484
www.technomag.ch Automotive total: Über 250‘000 Artikel sofort lieferbar Plus de 250‘000 articles livrables de suite Werkstatteinrichtungen & Werkzeuge Equipements d'atelier et outils 2016 6

Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Katalog Werkstatteinrichtungen und Werkzeuge / Catalogue équipements d'atelier et outils

Citation preview

Page 1: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

www.technomag.ch

Automotive total:

Über

250‘000 Artikel

sofort lieferbar

Plus de

250‘000 articles

livrables de suite

Werkstatteinrichtungen & Werkzeuge

Equipements d'atelier et outils

2016

6

Page 2: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

InhaltsverzeichnisTable des matières

Hebetechnik – Hebebühnen Techniques de levage – ponts élévateurs 1

Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses 2

Diagnostik Diagnostic 3

Prüftechnik Techniques de contrôle 4

Reifenservice Service des pneus 5

Bremsenservice Service des freins 6

Klimaservice Service des climatisations 7

Batterieservice Service des batteries 8

Öl- und Fettservice Service de lubrification (huile & graisse) 9

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé 10

Schweisstechnik – Karosserie Techniques de soudage – Carrosserie 11

Abgasabsaugtechnik Techniques d‘aspiration des gaz d‘échappement 12

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage 13

Werkstatt- und Lagereinrichtungen Aménagement de l‘atelier et du stock 14

Handwerkzeuge und Hilfsmittel Outillage à main et équipements auxiliaires 15

Druckluftwerkzeuge Outillage pneumatique 16

Elektrowerkzeuge Outillage électroportatif 17

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage spécial pour l‘automobile 18

Beleuchtung Eclairage 19

Dienstleistungen / Freigaben Prestations / Homologations 20

Sämtliche Beschreibungen, technischen Daten und Illustrationen in diesem Katalog sind nicht bindend. Technomag übernimmt keine Haftung für Änderungen, Ersetzungen oder Streichungen der Referenzen.Die technischen Eigenschaften unserer Produkte unterliegen ständigen Entwicklungen, um technischen und technologischen Verbesserungen Rechnung zu tragen.

Toutes les descriptions, données techniques et illustrations de ce catalogue n‘ont aucun caractère obligatoire. La responsabilité de Technomag ne saurait être engagée en cas de modification, substitution ou supression de références.Les caractéristiques de nos produits sont susceptibles d‘évoluer à tout moment pour tenir compte des améliorations techniques et technologiques.

InhaltsverzeichnisTable des matières

Page 3: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-1

HebetechnikTechniques de levage

Hebetechnik

Techniques de levage

Motorradhebebühnen 1-2 Ponts élévateurs pour motos 1-2

2-Säulen-Hebebühnen 1-6 Ponts élévateurs 2 colonnes 1-6

2-Säulen-Spindelhebebühnen 1-6 Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques 1-6

2-Säulen-Hydraulikhebebühnen 1-10 Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques 1-10

Zubehör 1-14 Accessoires 1-14

4-Säulen-Hebebühnen 1-18 Ponts élévateurs 4 colonnes 1-18

2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-22 Ponts élévateurs 4 colonnes pour poids lourds 1-22

Zubehör 1-23 Accessoires 1-23

Kurzhub-Hebebühnen 1-24 Ponts élévateurs levage court 1-24

Doppelscheren-Hebebühnen 1-26 Ponts élévateurs à double ciseaux 1-26

Zubehör 1-28 Accessoires 1-28

Scherenhebebühnen 1-29 Ponts élévateurs à grands ciseaux 1-29

Scherenhebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-33 Ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds 1-33

Stempelhebebühnen 1-34 Ponts élévateurs à vérins 1-34

1-Stempel-Hebebühnen 1-34 Ponts élévateurs mono-vérin 1-34

2-Stempel-Hebebühnen 1-35 Ponts élévateurs bi-vérins 1-35

2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-38 Ponts élévateurs à vérins pour poids lourds 1-38

Mobile Radgreifer 1-39 Installations de colonnes mobiles 1-39

Achsfreiheber 1-42 Traverses de levage 1-42

Grubenheber 1-44 Vérins de fosse 1-44

Wartungsgruben für Nutzfahrzeuge 1-46 Fosses d‘entretien pour poids lourds 1-46

Page 4: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-2

HebetechnikTechniques de levage

Motorrad-HebebühnenPonts élévateurs pour motos

KP1394 / KP1394P

Parallelogramm-Hebebühne für Motorräder, 400 kg•Parallelogramm-HebebühnemitabkippbarerAuffahrrampe.•Tragfähigkeit:400kg.•OptimaleArbeitshöhevon800mm.•BreiterHubtischmitAbrollsicherung;RadhalteralsOptionerhältlich.•AbklappbareAuffahrrampe,umdenHinterradausbauzuerleichtern.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung

beim Absenken.•AntriebüberhydraulischeFusspumpe(KP1394)oderlufthydraulischePumpe

(KP1394P).•RadklammerundScherenheberalsOptionerhältlich.

Elévateur à pantographe pour motos, 400 kg•Elévateuràpantographepourmotosavecrampesrabattables.•Capacitédecharge:400kg.•Hauteurdetravailoptimale(800mm).•Tablelargeavecbutéederoueavant;étaubloque-rouedisponibleenoption.•Rampedemontéerabattable,facilitantl’accèsàlarouearrière.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique

lors de la descente.•Actionnementparpompehydrauliqueàpédale(KP1394)ouparpompehydro-

pneumatique (KP1394P).•Etauxbloque-talonetcricdisponiblesenoption.

KP1396E / KP1396P

Scherenhebebühne für Motorräder, 600 kg•Tragfähigkeit:600kg.•HoheHubhöhevon1000mm.•BreiterHubtischmitAbrollsicherung;RadhalteralsOptionerhältlich.•MittlereshinteresTeilderHebebühneleichtentfernbar.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung

beim Absenken.•AntriebüberlufthydraulischePumpe(KP1396P)oderelektrohydraulische

Pumpe (KP1396E).•RadklammerundScherenheberalsOptionerhältlich.

Pont élévateur à ciseau pour motos, 600 kg•Capacitédecharge:600kg.•Hauteurdelevéeimportante(1000mm).•Tablelargeavecbutéederoueavant;étaubloque-rouedisponibleenoption.•Partiearrièremédianedupontfacilementdémontable.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique

lors de la descente.•Actionnementparpompehydropneumatique(KP1396P)ouparpompe

électro-hydraulique (KP1396E).•Etauxbloque-talonetcricdisponiblesenoption.

S1394A1

Mechanisch verstellbare Radklammer.

Etau bloque-talon réglable manuellement.

S1394A2

Pneumatisch verstellbare Radklammer.

Etau bloque-talon à actionnement pneu-matique.

KP1394P

KP1394

KP1396E

V2518

Handbetriebener Scherenheber. Tragkraft:350kg.Hubhöhe:90-300mm.

Criccentralàciseaux.Capacité:350kg. Hauteurdelevage:90-300mm.

Optionen zu Motorrad-Hebebühnen

Options pour les ponts élévateurs pour motos

Page 5: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-3

HebetechnikTechniques de levage

Kleinfahrzeug-HebebühnenPonts élévateurs pour petits véhicules

KP1394T / KP1394TP

Parallelogramm-Hebebühne für Gartengeräte, 400 kg•Parallelogramm-HebebühnefürGartengeräteundMotorräder.•Tragfähigkeit:400kg.•OptimaleArbeitshöhevon800mm.•BreiteAufnahmeflächemitAbrollsicherung.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung

beim Absenken.•AntriebüberhydraulischeFusspumpe(KP1394T)oderlufthydraulischePumpe

(KP1394TP)

Elévateur à pantographe pour motoculteurs, 400 kg•Elévateuràpantographepourmachinedejardinetmotos.•Capacitédecharge:400kg.•Hauteurdetravailoptimale(800mm).•Plate-formelargeavecbutéederouesavant.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique

lors de la descente.•Actionnementparpompehydrauliqueàpédale(KP1394T)ouparpompe

hydro pneumatique (KP1394TP).

KP1396TE / KP1396TP

Scherenhebebühne für Kleinfahrzeuge, 600 kg•Tragfähigkeit:600kg.•HoheHubhöhevon1000mm.•SehrbreiteAufnahmeflächemitAbrollsicherung.•MittlereshinteresTeilderHebebühneleichtentfernbar.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung

beim Absenken.•AntriebüberlufthydraulischePumpe(KP1396TP)oderelektrohydraulische

Pumpe (KP1396TE).

Pont élévateur à ciseau pour petits véhicules, 600 kg•Capacitédecharge:600kg.•Hauteurdelevéeimportante(1000mm).•Plate-formetrèslargeavecbutéederouesavant.•Partiearrièremédianedupontfacilementdémontable.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique

lors de la descente.•Actionnementparpompehydropneumatique(KP1396TP)ouparpompe

électro-hydraulique (KP1396TE).

KP1394TP

KP1396TE

Referenz Référence KP1394 KP1394P KP1396P KP1396E KP1394T KP1394TP KP1396TP KP1396TE

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 400 400 600 600 400 400 600 600

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) - - - 400 - - - 400

Luftversorgung (bar) Alimentation air (bar) - - - - - 6-8 6-8 -

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) - - - 0,55 - - - 0,55

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 130 130 120 120 130 130 120 120

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 800 800 1000 1000 800 800 1000 1000

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) - - - 21/13 - - - 21/13

Tischlänge (mm) Longueur de la table (mm) 1900 1900 2200 2200 1900 1900 2200 2200

Tischbreite (mm) Largeur de la table (mm) 750 750 750 750 1050 1050 1450 1450

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2857 2857 2490 2490 2857 2857 2490 2490

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 750 750 750 750 1050 1050 1450 1450

Page 6: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-4

HebetechnikTechniques de levage

HYMAX BIKE

Scherenhebebühne für Motorräder, 750 kgKompakte, robuste, vollhydraulische Scherenhebebühne für die Aufnahme von Motor rädern.•Tragfähigkeit:750kg.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen

Hydraulik kreisläufen, für sichere Hub- und Senk bewegungen.•AbsicherungjedesHydraulikkreislaufsdurchmechanischbetä-

tigtes Sitzventil.•AbklappbareAuffahrrampe,umdenHinterradausbauzuer-

leichtern.•StufenlosregulierbareSenkgeschwindigkeitübereinenBedien-

hebel.•VerstellbareRadklammerundAbrollsicherung.•Kompaktes,geräuscharmesUnterölaggregatmitformschönem

Design und Drucktaster.

Elévateur à ciseau pour motos, 750 kgElévateur à ciseau entièrement hydraulique, compact et robuste, conçu pour le levage de motos.•Capacitédecharge:750kg.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale.

•Protectiondechaquecircuithydrauliqueparunesoupape à siège activée mécaniquement.

•Rampedemontéerabattable,facilitantl’accèsàlarouearrière.•Vitessededescenteréglableencontinuàl’aided’unlevierde

commande.•Etaubloque-rouemobileetbutéederoueavant.•Bornedecommandecompacteetsilencieuse,audesignélé-

gant, avec clavier de commande.

Motorrad-HebebühnenPonts élévateurs pour motos

20820L

Motorrad-Radklemmenhalter. Stabiler, sicherer Stand durch 4gummierteFüsse.Z.B.:beimParkeninderGarage,oderTransportieren im Hänger.•FürRädervon16”bis21”.•Max.Reifenbreite:180mm.

Sabot pour roues de moto. Sabot stable et sûr avec 4 pieds en caoutchouc. Pour le stationnement dans le garage ou le transport sur une remorque.•Pourrouesde16à21“.•Largeurdepneumax.:180mm.

Referenz Référence Hymax Bike

Artikel-Nr. Nod’article MH075.0000501D

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 750

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 100

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 940

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 20/20

Tischlänge (mm) Longueur de la table (mm) 2220-1500

Tischbreite (mm) Largeur de la table (mm) 850

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2580

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 900

Page 7: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-5

HebetechnikTechniques de levage

Zubehör für MotorräderAccessoires pour motos

T1001

Universal-MontageständerfürdasHinterrad;fürMotorrädermitDoppelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstel-len der Kette. Mit seitlich einstellbaren Gummihaltern (255-365 mm).

Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées de2bras.Permetlechangementdelarouearrièreetl’ajustementde la chaîne. Supports en caoutchouc réglables latéralement (255-365 mm).

T1003

Universal-MontageständerfürdasHinterrad;fürMotorrädermitEinzelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette.

Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées d’unmonobras.Permetlechangementdelarouearrièreetl’ajustementdelachaîne.

T1002

Universal-MontageständerfürdasVorderrad.UmeinebessereStabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.

Béquille universelle pour la roue avant de motos. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1004

Universal-MontageständerfürdasVorderrad.EinstellbareBreitevon180bis260mm.UmeinebessereStabilitätzuerhalten,wirdempfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.

Béquille universelle pour la roue avant de motos. Réglable en largeur de 180 à 260 mm. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1005

Universal-MontageständerfürdieAufnahmeviaVordergabel.Oberteil in der Höhe einstellbar. Inkl. 5 Aufnahmestifte (13, 15, 18,20und27mm).UmeinebessereStabilitätzuerhalten,wirdempfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.

Béquille universelle pour prise sous fourche avant. Cadre supéri-eur réglable en hauteur. Livrée avec 5 pivots (13, 15, 18, 20 et 27 mm). Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1006

Mittelständer für das Heben von Motorrädern. Speziell geeignet für Motocross-, Trial- und Enduro-Modelle.

Support central pour le levage de motos. Convient spécialement pourlesmotosdecross,detrialetd’endurance.

Dorne/Supports:

Ducati 080300243

Ducati 1098R 080300247

Honda 080300244

Triumph 080300245

Augusta 080300246

Page 8: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-6

HebetechnikTechniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 3000 – S 3500

2-Säulen-HebebühnenElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:3000, 3200 und 3500 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben

und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-

schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.

Wir bieten auch spezifische Hebebühnen für Mercedes-Benz und BMW an. Fragen Sie uns!

Ponts élévateurs 2 colonnesPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:3000, 3200 et 3500 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset

des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec

une hauteur minimale de prise sous coque.•Tamponsdepriseavecréglageparvis.•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord

air comprimé.

Nous proposons également des ponts élévateurs spécifiques pour Mercedes-Benz et BMW. Demandez-nous!

Referenz (HYMAX S ...) Référence (HYMAX S ...) 3000 3000 MM 3200 3200T 3200 MM 3500 3500 DT

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H32A 0986400H0GA 0986400H42A 0986400H43A 0986400H44A 0986400H8HA 0986400H8FA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000 3000 3200 3200 3200 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95 75 95 95 75 115 95

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1983 1983 2010 2010 2060 2060 2010

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/40 40/40 40/40 40/40 40/40 46/40 46/40

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45 114 50 45 114 75 45

Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 590-900 600-980 580-900 580-1170 600-980 505-823 570-1160

Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 940-1495 1000-1480 940-1495 940-1495 1000-1480 940-1495 940-1495

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2460 2760 2470 2470 2720 2642 2650

Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 2890 2890 2890 2890 2890 2890 2890

Höhe Kabelbrücke (mm) Hauteurdel’arcade(mm) 3720-4167 3720-4167 3720-4120 3720-4120 3720-4120 3685-4170 3715-4115

Page 9: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-7

HebetechnikTechniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 3000 MM / S 3200 MM

2-Säulen-Hebebühnen mit KipptellernElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:3000 und 3200 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben

und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-

schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•AufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-Kipptellersys-

tem (verstellbar von 75 bis 185 mm).•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.

Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich besonders für die Aufnahme leichter Nutzfahrzeuge und tieferge-legter Fahrzeuge eignet.•EnormerVerstellbereichvon75bis185mm.•MehrstufigeRasterschnellverstellung.

Pont élévateur 2 colonnes avec cliquetsPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:3000 et 3200 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset

des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec

une hauteur minimale de prise sous coque.•SystèmebrevetédepriseàcliquetMini-Max(réglablede75à

185 mm).•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord

air comprimé.

Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.•Enormeplagederéglage:de75à185mm.•Réglagerapidesurplusieursniveaux.

Mini-Max

Page 10: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-8

HebetechnikTechniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 4000 (MM)

2-Säulen-Hebebühne, 4000 kgElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden ver bindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenver stell bare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:4000 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben

und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.

•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-

schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•WahlweiseAufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-

Kipptellersystem (verstellbar von 85 bis 195 mm) oder mit Spindelverstellung (115-190 mm).

•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.

Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich besonders für die Aufnahme leichter Nutzfahrzeuge und tieferge-legter Fahrzeuge eignet.•EnormerVerstellbereichvon85–195mm.•MehrstufigeRasterschnellverstellung.

Pont élévateur 2 colonnes, 4000 kgPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:4000 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset

des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.5

ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec

une hauteur minimale de prise sous coque.•Disponibleàchoixaveclesystèmebrevetédepriseà

cliquet Mini-Max (réglable de 85 à 195 mm) ou avec le réglage par vis (de 115 à 190 mm).

•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccordair comprimé.

Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.•Enormeplagederéglage:de85à195mm.•Réglagerapidesurplusieursniveaux.

Mini-Max

Referenz (HYMAX S ...) Référence (HYMAX S ...) 4000 4000 MM 5000-1 5000-DG

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H72A 0986400H0RA 0986400H3YA 0986400H3XA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 5000 5000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 115 75 115 115

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2060 2060 2050 2050

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 46/40 46/40 48/40 48/40

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 75 110 75 75

Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 570-1160 635-1065 - -

Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 1130-1840 1130-1840 860-1850 max. 1789

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2770 2770 3140 2890

Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 2890 2890 2830 2830

Höhe Kabelbrücke (mm) Hauteurdel’arcade(mm) 3685-4170 3685-4170 3620-5100 3620-5100

Page 11: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-9

HebetechnikTechniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 5000-1 HYMAX S 5000 DG

HYMAX S 5000-1 / S 5000 DG

2-Säulen-Hebebühne, 5000 kgElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:5000 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben

und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•WahlweiseTragarmezweifachteleskopierbarodermitDoppel-

gelenk (DG).•TragarmemitSchnell-WechselsystemderAufnahmeteller.•AufnahmetellermitSpindelverstellung(115-190mm).•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.

Die speziellen Doppelgelenkarme(DG),dieflacherundoptischschlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf nahme vom kleins-ten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.

Pont élévateur 2 colonnes, 5000 kgPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:5000 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset

des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Disponibleàchoixavecdesbrasporteurstélescopiquesoudes

bras porteurs à double articulation (DG).•Brasporteurséquipésd’unsystèmedefixationrapidedestam-

pons, simplifiant la mise en place des rehausses.•Tamponsdelevageavecréglageparvis(115-190mm).•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord

air comprimé.

Les bras porteurs à double articulation (DG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.

Page 12: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-10

HebetechnikTechniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 3000 PH - HL 4000 PH

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha nische, tragende Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:von3000 kg bis 4000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme

Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•OptimaleTürfreiheitfürArbeitenimInnenraumdesFahrzeugs

durch asymmetrisch konstruierte Tragarme und Hubschlitten.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückeerhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique.•Capacitédecharge:de3000 kg à 4000 kg.•Moteurssilencieux.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques

robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Ouverturefaciledesportespourdestravauxàl’intérieurdu

véhicule grâce aux bras et aux chariots asymétriques.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablesdisponiblesséparément.

HYMAX HL 3000 PH MM / HL 4000 PH MM

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenHydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 3000 PH und HL 4000 PH.•AufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-

Kippteller system (verstellbar von 75 bis 185 mm).

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnesPont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 3000 PH et HL 4000 PH.•Tamponsdelevageaveclesystèmebrevetédeprise

à cliquet Mini-Max (réglable de 75 à 185 mm).

Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 3000 PH 3000 PH MM 3500 PH DT 4000 PH 4000 PH MM 4000 PH W*

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H9AA 0986400H9CA 0986400H9ZA 0986400H9DA 0986400H9FA 0986400HAAA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000 3000 3500 4000 4000 4000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95 75 95 115 75 115

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1995 2040 1995 2050 2040 2050

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 20/14 20/14 26/14 26/14 26/14 26/14

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45 110 45 75 110 75

Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 590-900 600-980 570-1160 570-1030 635-1065 570-1030

Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 940-1495 1000-1545 940-1495 1130-1840 1130-1840 1130-1840

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2460-2660 2760 2646 2766 2766 2766

Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 4022 4022 4040 4022 4022 4022

Gesamthöhe mit Steigrohrverl. (mm) Hauteur totale (mm) 4104-4904 4104-4904 4109-4909 4104-4904 4104-4904 4104-4904

* Sonderausführung für Waschraum / version spéciale pour aire de lavage

HYMAX HL 4000 PH W

2-Säulen-Hebebühne für WaschraumDieseAusführungeignetsichbestensfürWaschraum:•DasmitIP65ausgestatteteHydraulikaggregatundBedien-

element ist an der Säule unter einer geschützten Abdeckung angebracht;dieBedienungerfolgtüberDrucktaster.

•FüreinenoptimalenKorrosionsschutzistdiegesamteHebe-bühne feuerverzinkt.

Pont élévateur 2 colonnes pour aire de lavageCetteversionestspécialementadaptéepourlesairesdelavage:•Legroupehydrauliqueetletableaudecommandesontproté-gésparuncouvercle(IP65);lacommandes‘effectueàl‘aidedeboutons-poussoirs.

•Toutlepontélévateurestgalvaniséàchaudafind‘offriruneprotection anticorrosion optimale.

Page 13: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-11

HebetechnikTechniques de levage

HYMAX HL 3000 K

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne, 3000 kgZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühne mit stati-scher Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:3000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•Mitjeweils1HydraulikzylinderinjederSäuleausgerüstet.•AusgleichenderHubschlittendurchHyperFlow-Technologie.•GleichlaufüberKommando-Folgeprinzip.•MechanischeSicherheitdurcheineintegrierteKlinke.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•Einfachteleskopierbare,asymmetrischeTragarme.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückeerhältlich.

Pont hydraulique 2 colonnes, 3000 kgPont élévateur hydraulique à 2 colonnes, avec traverse supérieure statique.•Capacitédecharge:3000 kg.•Moteurssilencieux.•Chaquecolonneéquipéed‘unvérinhydraulique.•SynchronisationdeschariotsparlatechnologieHyperFlow.•Marchesynchroniséegrâceauprincipemaître-esclave.•Sécuritémécaniquegrâceàlacrémaillèreintégrée.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteurstélescopiquesetasymétriques.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablesdisponiblesséparément.

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 3000 K

Artikel-Nr. Nod’article 0986400HA7A

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1990

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 19/15

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45

Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 595-800

Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 945-1493

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2630

Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 4017

Page 14: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-12

HebetechnikTechniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha nische, tragende Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:5000 kg und 6000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme

Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•Leichtgängige,rollengelagerte,symmetrischangeordnete,zwei-

fach teleskopierbare Tragarme.•ElektromagnetischeSicherheitsklinke.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückefürGelände-

wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.

Ponts hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique.•Capacitédecharge:5000 kg et 6000 kg.•Moteurssilencieux.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques

robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteursen3parties,montéssurroulementsetdisposésde

manière symétrique.•Crémaillèrecommandéeparélectro-aimants.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablespourvoiturestoutterrain

et utilitaires disponibles séparément.

HYMAX HL 5000 PH DG / 6000 ACCURA DG

Hydraulische 2-Säulen-HebebühneHydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wiedieModelleHYMAXHL5000PH/6000ACCURA.•MitDoppelgelenkarmen(DG),dieflacherundoptischschlanker

konstruiert sind und welche die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.

Pont élévateur hydraulique 2 colonnesPont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéris-tiquesquelesmodèlesHYMAXHL5000PH/6000ACCURA.•Equipédebrasporteursàdouble articulation (DG), de concep-

tion plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures(parex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.

DG – Ausführung mit Doppelgelenkarmen

DG – Version avec bras à double articulation

Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 5000 PH 5000 PH DG 6000 Accura 6000 Accura DG

Artikel-Nr. Nod’article 0986400HA8A 0986400HA9A 0986400H3TA 0986400H3RA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 6000 6000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 1,5 1,5

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 115 115 140 115

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2020 2020 2015 1980

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 31/15 31/15 78/65 78/65

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 75 75 75 75

Tragarm-Auszug (mm) Longueur bras courts (mm) 778-1213 0-1825 931-1891 0-1890

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 3090 3090 3060 2810

Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur totale colonnes (mm) 4109-4865 4109-4865 4674-5124 4640-5090

* ab 4. Quartal 2015 lieferbar / livrable à partir du 4ème trimestre 2015

Page 15: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-13

HebetechnikTechniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX H 6500 / H 8000 Accura DG

Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen mit starrem Querrohr oben, zur Aufnahme verschiedener Fahr zeug gattungen, insbesondere grosser Transporter.•Tragfähigkeit:6500 und 8000 kg.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme

Hydraulikzylinder.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•TragarmemitDoppelgelenk(DG),dieflacherundoptisch

schlanker konstruiert sind und welche die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.

•SenkgeschwindigkeitstufenlosübermanuellenBedienhebelsteuerbar.

•ElektromagnetischeSicherheitsklinke.•AbschaltleisteanderoberenQuerverbindung.•Säulenverlängerung600mmalsOptionerhältlich.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückefürGelände-

wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.•Mini-Max-Kipptellersystem(Traglastreduzierungauf4200kg)

als Option erhältlich.

Ponts hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base, avec traverse supérieure, permettant de lever en toute sécurité différents types de véhicules, en particuliers les gros utilitaires.•Capacitédecharge:6500 et 8000 kg.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques

robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteursàdouble articulation (DG), de concep tion plate

et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.

•Vitessededescenteréglableencontinuàl’aided’unlevierdecommande.

•Crémaillèrecommandéeparélectro-aimants.•Sécuritéobstaclehautsurlatraversesupérieure.•Rallongedescolonnesde600mmdisponibleenoption.•Différentsrehaussesfixesouréglablespourvoiturestoutterrain

et utilitaires disponibles séparément.•SystèmedepriseàcliquetMini-Maxdisponibleenoption

(capacité de charge réduite à 4200 kg).

Referenz (HYMAX H ...) Référence (HYMAX H ...) 6500 Acc DG 8000 Acc DG

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H3SA 0986400H1FA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6500 8000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 2,2

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 170 170

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2150 2150

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 70/55 65/65

Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 70 70

Tragarm-Auszug (mm) Longueur bras courts (mm) 0-1789 0-1834

Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2766 2780

Gesamthöhe (mm) Hauteur totale (mm) 3035 3035

Page 16: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-14

HebetechnikTechniques de levage

Zubehör für 2-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 2 colonnes

250HDL28063 **

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für die VerringerungderUnterschwenkhöheumca. 15 mm. Satz = 4 Stück.

Tampon de levage (ø 120 mm) permettant de diminuer la hauteur de prise minimale d‘environ15mm.Jeu=4pièces.

225SL08300 *

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) zum Aufsetzen auf den Drehteller für den uni-versellen Einsatz, 44 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tamponsd‘origine.Hauteurfixe:44mm.Jeu=4pièces.

232SL08840 *

Tragtelleraufsatz zur Rahmenarretierung bei Geländefahrzeugen und Transportern. Satz = 2 Stück.

Adaptateur pour fixation du châssis de véhicules tout terrain et de véhicules utili-taireslégers.Jeu=2pièces.

232HEL48081 *

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz, 151 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tamponsd‘origine.Hauteurfixe:151mm.Jeu=4pièces.

235TTKAS08501 **

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:115-220mm.Satz=4Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa-tionuniverselle.Plagederéglage: 115-220mm.Jeu=4pièces.

232SL08850 *

AufsatzgarniturmitU-ProfilzurAufnahmevonTransporternamFahrzeugrahmen;dasU-ProfilsichertdasFahrzeug.Verstell-bereich:150-230mm.Satz=4Stück.

RehausseavecpatinàprofilUpourlelevage de véhicules utiliaires légers. Jeu=4pièces.

232SL48258 *

Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100 und ähnliche Anwen-dungen, starr 145 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse fixe avec prise en V, spéciale-ment conçu pour MB100 et applications semblables,hauteur:145mm. Jeu=4pièces.

250SL08130S **

AufsatzgarniturmitU-ProfilzurAufnahmevonTransporternamFahrzeugrahmen;dasU-ProfilsichertdasFahrzeug.Verstell-bereich:184-278mm.Satz=4Stück.

RehausseavecpatinàprofilUpourlelevage de véhicules utiliaires légers. Plage deréglage:184-278mm.Jeu=4pièces.

232SEL48593 **

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:150-230mm.Satz=4Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utli-sationuniverselle.Plagederéglage: 150-230mm.Jeu=4pièces.

232SEL48530 **

Verstellbereich:190-240mm.

Plagederéglage:190-240mm.

232SEL48560 **

Verstellbereich:240-335mm.

Plagederéglage:240-335mm.

235TTKAS08809 **

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:231-335mm.Satz=4Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa-tionuniverselle.Plagederéglage: 231-335mm.Jeu=4pièces.

* Für 2-Säulen-Hebebühnen bis und mit 4 Tonnen.

* Pourpontsélévateurs2colonnesjusqu‘à4tonnes(inclu).

** Für 2-Säulen-Hebebühnen ab 5 Tonnen und Stempelhebebühnen ab 3,5 Tonnen.

** Pour ponts élévateurs 2 colonnes à partir de 5 tonnes et ponts à vérins dès 3,5 tonnes.

Page 17: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-15

HebetechnikTechniques de levage

Zubehör für 2-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 2 colonnes

Hym

ax S

300

0 /

S 32

00 /

S 3

200

T

Hym

ax S

300

0 M

M /

S 3

200

MM

Hym

ax S

350

0 /

S 40

00 /

S 5

000-

1

Hym

ax S

400

0 M

MH

ymax

S 5

000

DG

Hym

ax H

L 30

00 /

HL

4000

/ H

L 50

00

Hym

ax H

L 30

00 M

M /

HL

4000

MM

Hym

ax H

L 50

00 D

G

1987009H31A Aufsatzgarnitur starr (151 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(151mm),jeude4pièces 232SEL48593 Aufsatzgarnitur verst. (155-195 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(155-195mm),jeude4pièces 1987009H04A Aufsatzgarnitur verst. (190-240 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(190-240mm),jeude4pièces 1987009H05A Aufsatzgarnitur verst. (240-335 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(240-335mm),jeude4pièces 225SL05092 Energie-Set in der Gegensäule integriert o o o o o o o o Kit énergie intégrée dans la colonne esclave 1987009H25A Schlagschrauberhalterung o o o o o o o o Porte-outils pour clé à chocs 175RG25315 Schlauchhalter o o o o o o o o Support pour tuyau 1987009H26A Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück o - o - - o - - Rangementpetitespièces,jeude2pièces 232SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - o - o - - o - Rangementpetitespièces,jeude2pièces 250SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - - - - o - - o Rangementpetitespièces,jeude2pièces 19870009H56A Steigrohrverlängerung, Nachrüstsatz - - - - - o o - Rallonge arcade, kit post-équipement 19870009H57A Steigrohrverlängerung, ab Werk - - - - - o o - Rallonge arcade, à la commande usine

o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich

o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible

232SL08610 *

Starre Aufsatzgarnitur (ø 145 mm) für MB Geländewagen GW 460/463 mit Trittbrett. Satz = 4 Stück.

Rehausse (ø 145 mm) pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 avec marche-pied.Jeu=4pièces.

235TTKAS08837 **

Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100, verstellbar 150 - 255 mm. Satz = 2 Stück.

Rehausse réglable avec prise en V, spé-cialement conçue pour MB100. Plage de réglage:150-255mm.Jeu=2pièces.

235TTKAS08870 **

Aufsatzgarnitur mit Fixierstift für vordere Aufnahmepunkte speziell für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 230 - 335 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse pour points de prise avant, spécialement conçue pour Hymax mobil (NCV3).Plagederéglage:230-335mm.Jeu=4pièces.

235TTKAS08850 **

Aufsatzgarnitur mit schmaler Prismen-aufnahme für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 225 - 330 mm. In Kombination mit 235TTKAS08870. Satz = 2 Stück.

Rehausse avec prise en V étroite pour Hymax mobil (NCV3), réglable 225 - 330 mm. En combinaison avec 235TT-KAS08870.Jeu=2pièces.

235TTKAS08873 **

Aufsatzgarnitur für MB Geländewagen GW 460/463 und Fahrzeuge in Mili-tärausführung, verstellbar 160 - 275 mm. Satz = 2 Stück.

Rehausse réglable pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 et véhicules mi-litaires.Plagederéglage:160-275mm.Jeu=2pièces.

Page 18: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-16

HebetechnikTechniques de levage

GummiauflagenTampons en caoutchouc

1

2

3

4

511

17

612

18

713

814

19

915

1016

20

21

22

23

Bild-Nr. ø aussen Höhe aussen Für Teller (ø x Höhe) Passend für folgende Hebebühnen Artikel-Nr.

No image ø extérieur Hauteur ext. Pour assiette (ø x haut.) Adapté pour les ponts élévateurs suivants No d‘article

1 105 mm 17 mm 105 mm Adami 35.000.0070

2 120 mm 20 mm Becker 35.000.0030

3 155 mm 23 mm 145 x 5 mm Istobal, Blitz 35.000.0140

4 120 mm 17 mm 110 x 4 mm Hofmann 35.000.0044

5 160 mm 22 mm 150 x 5 mm Hofmann 35.000.0043

6 109 mm 27 mm 100 x 10 mm Koni 35.000.0080

7 137 mm 18 mm - MWH,Consul,Bajonettsystem/systèmeàbaïonnette 35.000.0020

8 130 mm 30 mm 120 x 10 mm ATT, Nussbaum, Slift 901103031

9 170 mm 35 mm - Rangierheber/cric rouleur 35.000.0163

10 145 mm 22 mm 135 mm Omega (Rangierheber/cric rouleur) 35.000.0151

11 140 mm 16 mm 135 x 4 mm Hofmann, 1-Loch 35.000.0042

12 120 mm 25 mm 110 x 10 mm Ravaglioli 35.000.0091

13 145 mm 26 mm - Ravaglioli, 3 Gummizapfen pos. 047021040

14 145 mm 24 mm Ravaglioli, 3 Gummizapfen neg. 35.000.0090

15 160 mm 28 mm 150 x 10 mm Romeico, HTC, ETG, Intech alt/ancien 35.000.0002

16 123 mm 16 mm - Stenhoj,3-Loch 35.000.0060

17 150 mm 32 mm 150 x 15 mm Zippo CE 300, Ebing, 3 Gewindelöcher 35.000.0110

18 100 mm 15 mm - Zippo, 3-Loch/trous 35.000.0052

19 150 mm 15 mm - Zippo, 3-Loch/trous 35.000.0050

20 120 mm 25 mm 110 x 10 mm Ravaglioli, 3 Zapfen pos. 35.000.0093

21 100 mm 21 mm 90 x 10 mm Universal 35.000.0095

22 140 mm 28 mm 132 x 10 mm Universal,3Zapfenpos. 35.000.0096

23 140 mm 25 mm 116,5 mm Universal 35.000.0097

Page 19: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-17

HebetechnikTechniques de levage

GummiauflagenTampons en caoutchouc

24

25

26

27

Bild-Nr. Länge Breite Höhe Für Teller (ø x Hohe) Passend für folgende Hebebühnen Artikel-Nr.

No image Longueur Largeur Hauteur Pour assiette (ø x haut.) Adapté pour les ponts élévateurs suivants No d‘article

24 162 mm 91 mm 25 mm 150 x 80 x 10 mm Hofmann 35.000.0040

25 150 mm 80 mm 28 mm 140 x 70 x 12 mm Romeico 35.000.0001

26 150 mm 100 mm 15 mm - Universal,2-Loch/trous 35.000.0165

27 350 mm 120 mm 50 mm - Universal 35.000.0168

Page 20: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-18

HebetechnikTechniques de levage

4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 4000 S

4-Säulen-Hebebühne, 4000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:4000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatanderSäule.•BedienungüberDrucktaster.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.

Versionen:- mit glatten Schienen-mitSchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:A-mitRadfreiheber(3000kg):Plus- mit Radfreiheber (3000 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA

Pont 4 colonnes, 4000 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particu-lièrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:4000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésurlacolonne.•Commandeparbouton-poussoir.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisedela

géométrie.

Versions:- avec chemins de roulement plats- avec plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants:A

- aveclevageauxiliaire(3000kg):Plus- avec levage auxiliaire (3000 kg), plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:PlusA

Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 4000 S 4000 S A 4000 S Plus 4000 S Plus A

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5FA 0986400H5EA 0986400H5GA 0986400H5HA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 4000 4000

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - - 3000 3000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 160 210 210 210

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1976 1976 1976 1976

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - 525 525

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/35 40/35 40/35 40/35

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4830 4830 4830 4830

Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1000 1000 1000 1000

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 500 500 500 500

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 834-984 834-984 834-984 834-984

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 5950 5950 5950 5950

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3260 3260 3260 3260

Page 21: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-19

HebetechnikTechniques de levage

4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 5000 L

4-Säulen-Hebebühne, 5000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:5000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.

Versionen:- mit glatten Schienen-mitRadfreiheber(3500kg):Plus- mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA

Pont 4 colonnes, 5000 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particuli-èrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:5000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisedela

géométrie.

Versions:- avec chemins de roulement plats- aveclevageauxiliaire(3500kg):Plus- avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:PlusA

Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 5000 L 5000 L Plus 5000 L Plus A

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5JA 0986400H5KA 0986400H5LA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 5000

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 190 240 240

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1935 1935 1935

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - 440 440

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 35/35 35/35 35/35

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5540 5540 5540

Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250 1250 1250

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670 670 670

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 830-930 830-930 830-930

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6965 6965 6965

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3540 3540 3540

Page 22: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-20

HebetechnikTechniques de levage

4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 6500 XL

4-Säulen-Hebebühne, 6500 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:6500 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.

Versionen:- mit glatten Schienen-mitRadfreiheber(3500kg):Plus- mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA

Pont 4 colonnes, 6500 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particuli-èrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:6500 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisede

la géométrie.

Versions:- avec chemins de roulement plats- aveclevageauxiliaire(3500kg):Plus- avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement etlogementspourplateauxpivotants:PlusA

Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 6500 XL 6500 XL Plus 6500 XL Plus A

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5MA 0986400H5NA 0986400H5PA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6500 6500 6500

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 190 240 240

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1980 1980 1980

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - 440 440

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 41/36 41/36 41/36

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5540 5540 5540

Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250 1250 1250

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670 670 670

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 830-930 830-930 830-930

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6965 6965 6965

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3540 3540 3540

Page 23: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-21

HebetechnikTechniques de levage

4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 8000

4-Säulen-Hebebühne, 8000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne eignet sich für alle Repa-raturarbeiten in der Werkstatt, da sie eine optimale Zugänglichkeit und Stabilität unter dem Fahrzeug gewähr leistet.•Tragfähigkeit:8000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•SanftregulierbareSenkgeschwindigkeitübereinenmanuellen

Bedienhebel•Fahrschienenlänge:6000mm.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•MechanischfeinjustierbareSicherheitsklinkenleiste.

Pont élévateur 4 colonnes, 8000 kgCe pont élévateur hydraulique à 4 colonnes convient à tous les travauxderéparationd’unateliercariloffreuneparfaiteaccessi-bilité et une remarquable stabilité sous le véhicule.•Capacitédecharge:8000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Vitessededescenterégableprogressivementàl’aided’unlevier

de commande manuelle.•Longueurdescheminsderoulement:6000mm.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèredesécuritéfinementréglable.

Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 8000

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H89A

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 8000

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) -

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 217

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 45/30

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 6000

Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 800-1000

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7570

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3550

Page 24: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-22

HebetechnikTechniques de levage

4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 12000 - 30000

4-Säulen-Hebebühnen, ab 12000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühnen für Lkw, mit einer Trag -fähig keit von 12 bis 30 Tonnen, verfügen über 4 unabhängige Hydraulikzylinder und 4 Aggregate.•NiedrigeAuffahrhöhe.•ElektronischeGleichlaufsteuerungüberProportionalventil-

technik.•InteraktivesSicherheitssystemSSTfürmaximaleSicherheitinjederHubhöhe.

•SanftesAnfahrenundAbbremsendesHub-bzw.Senkvorgangs.•ProgrammierbareHaltepunkte,Hub-undSenk-

geschwindigkeiten.•WeitereSchienenlängenund-breitennachKundenwunsch

individuell realisierbar.

Ponts élévateurs 4 colonnes, dès 12000 kgCes ponts élévateurs à 4 colonnes pour poids lourds, offrant des capacités de charge de 12 à 30 tonnes, sont équipés de 4 vérins hydrauliques et de 4 groupes hydrauliques.•Faiblehauteurdefranchissement.•Synchronisationélectroniquetrèsprécisegrâceàlatechnologie

de valve proportionnelle.•DispositifdesécuritéinteractifSSTpourunesécuritémaximale

à chaque hauteur de levée.•Démarrageetarrêtprogressifduprocessusdelevéeetdedes-

cente.•Pointsd’arrêt,vitessesdelevéeetdescenteprogrammables.•Longueursetlargeursdescheminsderoulementsréalisables

selon les souhaits du client.

Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 12000 16000 24000 30000

Artikel-Nr. Nod’article H4120.004060D H4160.004001D H4240.004085D H4300.004085D

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 12000 16000 24000 30000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 4x 1,5 4x 1,5 4x 1,5 4x 1,5

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 250 280 330 330

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2050 2080 1980 1980

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 55/55 75/75 85/85 85/85

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 6000 8000 8500 8500

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 700 700 700 700

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 800-1200 800-1200 800-1200 800-1200

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7225 9160 9500 9500

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3730 3845 4200 4200

Page 25: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-23

HebetechnikTechniques de levage

Zubehör für 4-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 4 colonnes

HYM

AX II

400

0H

YMAX

II 4

500

HYM

AX II

500

0H

YMAX

II 6

500

HYM

AX II

800

0H

YMAX

II 1

2000

- 30

000

1987009H17A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren o o o o - - Kitd’éclairage,4tubesnéons 1987009H14A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren - - - - o o Kitd’éclairage,4tubesnéons 030JL01700 Sicherheitsvorrichtung für tiefe Decke o o o o o o Dispositif de sécurité pour plafond bas H.435.08104 Gelenkspieltester o - - - - - Plaquesàjeux

o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich

o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.

Traverse de levage pneumatique•Capacitédechargede2000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000und2500kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.

Traverses de levage hydro-pneumatiques•Capacitédechargede2000et2500kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon5000bis14000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•AbsicherungdeshydraulischenKreislaufsüber2Zylinder.

Traverses de levage électro-hydrauliques•Capacitédechargede5000à14000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Sécurisationducircuithydrauliquepar2vérins.

Referenz Référence Laser Jack Jack 2000 Jack 2500 Jack 5000 Jack 7500 Jack 14000

Artikel-Nr. Nod’article 1987009H21A 1987009P75A 025JK00000 JK050.00000D JK075.00200D JK0140.000010D

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2000 2000 2500 5000 7500 14000

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 205 178 230 264 264

Nutzhub (mm) Levée (mm) 270 370 285 390 390

Tragarm-Auszug (mm) Largeur de prise (mm) 680-1500 800-1650 810-1190 976-1680 976-1680 905-1600

Gewicht (kg) Poids (kg) 120 120 160

Page 26: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-24

HebetechnikTechniques de levage

Kurzhub-ScherenhebebühnenPonts à ciseaux à levage court

HYMAX Pro 2500-1 / 3000-1

Kurzhub-Scherenhebebühnen, 2500 kgDiese Kurzhubhebebühnen sind die effiziente und mobile Lösung speziell für den Reifendienst, für Lackier- und Karosserie arbeiten. Durch eine Hubhöhe von ca. 1 m eignet sie sich für 90% aller Arbeitsvorgänge in der Werkstatt.•Tragfähigkeit:2500kgoder3000kg.•VollhydraulischerBetrieb.•GeräuscharmesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•GeringeÜberfahrhöhe.•RutschfestefeuerverzinkteAufnahmeplattformen,

von 1400 mm bis 1900 mm verstellbar.•SchnelleundsichereFahrzeugaufnahmedurchsuperduktilePolymerauflagen.

•HydrauliksystemmitzweiunabhängigarbeitendenZylindernund integrierter Absenksicherung.

•ZweiQuertraversenfürmaximaleSicherheitundzuverlässigenGleichlauf.

•Inkl.Mobilitäts-Kit.•4erRampensatzfürtiefgelegteFahrzeugealsOptionerhältlich(030JL08150S).

Ponts à ciseaux à levage court, 2500 kgCes ponts élévateurs sont une solution idéale pour le service des pneus et les travaux de peinture et de carros serie. Avec leur hau-teurdelevéed’environ1mètre,ilpermetd’effectuerle90%desinterventions sur un véhicule.•Capacitédecharge:2500kgou3000kg.•Fonctionnemententièrementhydraulique.•Groupehydrauliquesilencieux,aveccommandepartouches.•Faiblehauteurdefranchissement.•Plateauxdelevageentôlelarmée,galvanisésàchaud,réglables

en longueur de 1400 à 1900 mm.•Prisesouscoquesûre,àl’aidedecâlesenpolymère.•Systèmehydrauliqueavec2circuitshydrauliquesindépendants

et des vérins équipés de vannes anti-retour.•2barresdetorsionpouruneparfaitesécuritéetsynchronisa-

tion.•Kitdemobilitéinclus.•Jeude4rampespourvéhiculessurbaissésdisponibleenoption(030JL08150S).

KP153I

Elektrohydraulische Karosserie-Hebebühne, 2000 kgMit ihrer idealen Arbeitshöhe ist diese Hebebühne besonders geeignet für Brems-reparaturen, Blecharbeit, Lackieren usw.•Tragkraft:2000kg.•ElektrohydraulischerAntriebmitfahrbaremSchaltschrank.•KleinerPlatzaufwandundsehrniedrigeAuffahrhöhe.•StabileTragarmemitJustiermöglichkeiteninallenRichtungen.•Sättelum55mminderHöhejustierbar.•SicherunggegenÜberlastungundSchlauchbruch.•RangierstangeimLieferumfang.

Pont électrohydraulique pour carrosserie, 2000 kgAvec sa hauteur de levage idéale, ce pont élévateur est parfaitement adapté pour les travaux de réparation de freins et de carrosserie, masticage et polissage.•Capacitédecharge:2000kg.•Fonctionnementélectrohydrauliqueavecunitédecommandemobile.•Encombrementminimumettrèsfaiblehauteurausol.•Brasréglablesdanstouteslesdirections.•Sellesréglablessur55mmenhauteur.•Soupapesdesécuritécontrelasurchargeetlarupturedeflexibles.•Livréavecuntimonpermettantundéplacementaisédupont.

Pro 2500-1

Pro 3000-1

Page 27: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-25

HebetechnikTechniques de levage

Kurzhub-HebebühnenPonts élévateurs à levage court

Spot Lift 3T (053687)

Hydropneumatische Hubsäule, 1500 kgDiese mobile Hubsäule dient zum Heben des Fahrzeugs mittels Radgreifer und erlaubt eine optimale Arbeitsposition im Stehen.•Tragkraft:1500kg.•HydraulischeSpindelmithydropneumatischerPumpe(300bar).•AlsRadgreiferkommtdiemitgelieferteGabelzumEinsatz.•EsbestehtdieMöglichkeit,dasFahrzeugmittelsSchwelleanzuheben,mitHilfe

eines separat erhältlichen Adapters (053236).•MitbreitemSockel,derfüreineerstklassigeStabilitätsorgt.2schwenkbare

Hinterrollen bieten optimierte Bewegungsfreiheit in der Werkstatt.•NichtgeeignetfürdasHebenvonFahrzeugenmitPanoramadächern.

Colonne élévatrice hydropneumatique, 1500 kgCe cric hydraulique mobile à colonne, conçu pour lever les véhicules par la roue, permet de travailler dans de meilleures conditions, en position debout.•Capacitédecharge:1500kg.•Vérinhydrauliquecommandéparpompehydropneumatique(300bar).•Livréeavecunefourchedelevagepermettantlelevageduvéhiculeparlaroue.•Possibilitédeleverlesvéhiculesparlebasdecaisseàl‘aided‘unadaptateur

disponible séparément (053236).•Soclelarge,offrantunegrandestabilitédelacharge,avec2rouespivotantesà

l‘arrière pour faciliter les déplacement dans l‘atelier.•Nonadaptépourlelevagedevéhiculeséquipésd‘untoitpanoramique.

LM00010

Elektromechanische Hubsäule, 1000 kgDiese mobile Hubsäule kann einzeln oder in Systemen (mit 2 oder 4 Säulen) eingesetzt werden. Ideal zum Schweissen, Schleifen und Lackieren.•Tragkraft:1000kg.•ElektrischeSteuerungmitSchalter.•HubsystemmitSpindel,TragmutterundSicherheitsmutter.•AlsRadgreiferkommteineauswechselbareGabelzumEinsatz.•AlsOptionerhältlich:Hubplatte(V0209)undVorrichtungzumAnhebenüber

einen Hebepunkt (R1418).

Colonne élévatrice électromécanique, 1000 kgCette colonne élévatrice peut être employée seul ou dans des systèmes avec 2 ou 4 colonnes. Idéale pour les travaux de soudage, de ponçage ou de peinture.•Capacitédecharge:1000kg.•Commandeélectriqueavecinterrupteur.•Systèmedelevagecomposéd‘unevissansfin,d‘unécrouporteuretd‘un

écrou de sécurité.•Prisederoueàl‘aided‘unefourcheinterchangeable.•Différentsaccessoiresdisponibles:tabledelevage(V0209)etdispositifdeprise

par la carrosserie (R1418).

V0209

R1418

Referenz RéférenceHymax

Pro 2500-1Hymax

Pro 3000-1KP153I Spot Lift 3T LM00010

Artikel-Nr. Nod’article 0986400HC0A 0986400HC4A KP153I 053687 LM00010

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2500 3000 2000 1500 1000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 230 - 230

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5 1,5 0,4 - 2,2

Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 102 115 115 0 0

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 980 980 1000 995 800

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 11/12 11/12 / / 35/35

Plattformlänge (mm) Longueur des plateaux (mm) 1400-1900 1400-2080 - - -

Plattformbreite (mm) Largeur des plateaux (mm) 450 450 - - -

Schienenabstand (mm) Ecartement des plateaux (mm) 870 861 - - -

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 1930 2110 2550 1050 801

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1770 1900 1140-1450 730 660

052326

Page 28: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-26

HebetechnikTechniques de levage

Doppelscheren-HebebühnenPonts élévateurs à double ciseaux

Referenz (HYMAX XX ...) Référence (HYMAX XX ...) 3200 PH 3000 PH* 3000 PH UF* 3500 PH 3500 PH UF 4000 PH UF

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H8JA 0986400H1UA 0986400H1WA 0986400H8DA 0986400H8EA 0986400H8BA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3200 3000 3000 3500 4000 4000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0

Einbautiefe (mm) Profondeur encastr. (mm) - - 105 - 105 -

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 105 105 - 110 - 135

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2000 2000 2000 2000 200 2000

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 30/30 30/30 35/35 35/35

Plattformlänge (mm) Longueur des plateaux (mm) 1460-2060 1460-2060 1460-2160 1460-2160 1460-2160 1460-2160

Plattformbreite (mm) Largeur des plateaux (mm) 610 610 610 610 610 610

Schienenabstand (mm) Ecartement des plateaux (mm) 800 800 800 800 800 800

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2060 2060 2060 2060 2060 2060

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2020 2020 2020 2020 2020 2020

*SolangeVorrat/Jusqu‘àépuisementdestock

HYMAX XX 3200 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 3200 kg

Die Hymax XX 3200 PH mit Direktaufnahme am Schweller bietet eineextremflacheBauweise,höchsteFlexibilitätundmaximaleSicherheit.SichereundflexibleAufnahmeplattformensindinderLänge verstellbar für die Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. DerNutzhubvon2000mmgarantiertauchbeiUnterflureinbaugenügend Stehhöhe unter dem Fahrzeug.•Tragfähigkeit:3200kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für gleichmässiges Heben und Senken.•PatentierteHyperFlow-Technologiefüroptimalen,dauerhaften

Gleichlauf der Bühne.•SehrniedrigeAuffahrhöhe;problemlosesBefahrenauchmit

tiefergelegten Fahrzeugen.•PlattformausTränenblech.•FreierDurchgangzwischendenScherendakeinemechanische

Querverbindung.•SchmiernippelanallenBolzen.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-

umfang.

Pont élévateur à double ciseaux, 3200 kg

Le pont élévateur Hymax XX 3200 PH avec prise sous coque offre uneconstructionplate,uneflexibilitéélevéeainsiqu‘unesécuritémaximale. Les plateaux de levage sont réglables en longueur afin de pouvoir soulever une large gamme de véhicules. La hauteur de levage effective de 2000 mm offre suffisamment d‘espace sous le véhicule, même si le pont est encastré.•Capacitédecharge:3200kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshyd-

rauliques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale.

•TechnologieHyperFlowbrevetéeassurantunesynchronisationautomatique à tout moment.

•Trèsfaiblehauteurdefranchissement;accèssansproblèmepourdes véhicules très bas.

•Plateauxdelevageentôled‘acierlarmée.•Passagelibreentrelesciseauxgrâceàl‘absencedeliaison

méca nique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Bornedecommandecompacteintégrantlegroupehydraulique.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).

Page 29: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-27

HebetechnikTechniques de levage

Doppelscheren-HebebühnenPonts élévateurs à double ciseaux

HYMAX XX 3000 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 3000 kgVollhydraulischeDoppelscherenhebebühnemitextremflacherBauweise.IdealfürÜberflur-Installation.•Tragfähigkeit:3000kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.

•SchnelleHub-undSenkzeiten.•SehrniedrigeAuffahrhöhe;problemlosesBefahrenauchmit

tiefergelegten Fahrzeugen.•PlattformmitRiffelblechüberzogen.•PlattformverlängerungdankarretierbarenAuffahrrampen.•KeineQuerverbindung.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•SchmiernippelandenBolzen.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-

umfang.

HYMAX XX 3500 / 4000 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 4000 kgVollhydraulischeDoppelscherenhebebühnemitextremflacherBauweise.IdealfürÜberflur-Installation.•Tragfähigkeit:3500un4000kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.

•SchnelleHub-undSenkzeiten.•NiedrigeAuffahrhöhe.•PlattformmitRiffelblechüberzogen.•PlattformverlängerungdankarretierbarenAuffahrrampen.•KeineQuerverbindung.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•SchmiernippelandenBolzen.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-

umfang.

Pont élévateur à double ciseaux, 3000 kgPont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol.•Capacitédecharge:3000kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.

•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Trèsfaiblehauteurdefranchissement;accèssansproblèmepour

des véhicules très bas.•Plateauxdelevagerevêtusdetôleavecprofilchanfreiné.•Rampesd’accèsservantderallonges.•Passagelibreentrelesciseaux.•Bornedecommandecompacte,avectouches,intégrantle

groupe hydraulique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).

Pont élévateur à double ciseaux, 4000 kgPont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol.•Capacitédecharge:3500et4000kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.

•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Faiblehauteurdefranchissement.•Plateauxdelevagerevêtusdetôleavecprofilchanfreiné.•Rampesd’accèsservantderallonges.•Passagelibreentrelesciseaux.•Bornedecommandecompacte,avectouches,intégrantle

groupe hydraulique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).

HYMAX XX 3000 PH

Page 30: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-28

HebetechnikTechniques de levage

HYM

AX P

ro 2

500

HYM

AX X

X 30

00 P

H

HYM

AX X

X 30

00 P

H U

F

HYM

AX X

X 40

00 P

H

025SPB05500 Mobilitäts-Kit o - - - Kit de mobilité 030JL08150S Tuningrampen-Satz o o - o Jeuderampeslongues 89007000 Verlängerung Hydraulikleitungen (pro Meter) - o o o Rallonge conduite hydraulique (par mètre) 030JL12200 Quertraverse aus Aluminium o o o Barre transversale en aluminium 025SPR08300S1 Auflage, h=50 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 50 mm, 1 pièce 025AL28102S6J Auflage, h=100 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 100 mm, 1 pièce

o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich

o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible

3011633

Gummiauflage160x120x40 mm (LxBxH)

Cale de levage en caoutchouc160x120x40 mm (Lxlxh)

3011632

Gummiauflage160x120x80 mm (LxBxH)

Cale de levage en caoutchouc160x120x80 mm (Lxlxh)

327098

Auflageklotz,weiss250x150x20 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche250x150x20 mm (Lxlxh)

025SPR08300S1

Auflageklotz,weiss340x150x50 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche340x150x50 mm (Lxlxh)

025AL28102S6J

Auflageklotz,weiss340x150x100 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche340x150x100 mm (Lxlxh)

666666

Auflageklotz,weiss1500x120x40 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche1500x120x40 mm (Lxlxh)

Zubehör für Doppelscheren-HebebühnenAccessoires pour ponts élévateurs à double ciseaux

030JL12200

Quertraverse aus Aluminum mit starren Aufnahmen, Gesamthöhe ca. 260 mm.

Barre transversale en aluminium avec prisesfixes;hauteurtotaleenv.260mm.

Page 31: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-29

HebetechnikTechniques de levage

ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 3500 PH

Scherenhebebühne, 3500 kgDiese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redun-dantes Sicherheitssystem.•Tragfähigkeit:3500 kg.•FlacheBauweise.•AlubeplankungaufdenFahrschienenundAuffahrrampen.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.

•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.

Versionen:- mit glatten Schienen- mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten undAussparungenfürDrehteller:A

- mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs vermessung, SchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:PlusA

- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.Auch mit Fahrschienenlänge 4700 mm erhältlich.

Pont élévateur à ciseaux, 3500 kgCepontélévateuràciseauxentièrementhydrauliquedisposed’unsystème de sécurité redondant.•Capacitédecharge:3500 kg.•Constructiontrèsplate.•Cheminsetrampesrecouvertsdeplaquesd’aluminium.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.

•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.

Versions:- avec chemins de roulement plats- avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement etlogementspourplateauxpivotants:A

- avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaquesderéalignementetlogementspourplateauxpivotants:Plus A

- disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4700 mm.

1 HX035.02450301D-0-7016-20

2 HX035.02451301D-0-7016-20

3 HX035.02450356D-0-7016-20

4 HX035.02470356D-0-7016-20

5 HX035.12450352D-0-7016-20

6 HX035.12451352D-0-7016-20

Referenz (HYMAX X 3500 PH ...) Référence (HYMAX X 3500 PH ...) UF A A UF Plus A Plus A UF

Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4 5 6

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 4000 4000 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 195 - 195+18 +18 245 -

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1920 1920 1970 1920 1970 1970

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - - - 580 580

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 35/29 35/29 35/29 35/29 35/29 35/29

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4500 4500 4500 4500 4500 4500

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 635 635 635 635 635 635

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850 850 850 850 850

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6155 5060 6155 5060 6155 5060

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2120 2120 2120 2120 2120

Page 32: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-30

HebetechnikTechniques de levage

ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 5000 PH

Scherenhebebühne, 5000 kgDiese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redun-dantes Sicherheitssystem.•Tragfähigkeit:5000 kg.•FlacheBauweise.•AlubeplankungaufdenFahrschienenundAuffahrrampen.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.

•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.

Versionen:- mit glatten Schienen- mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aus-sparungenfürDrehteller:A

- mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs vermessung, SchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:PlusA

- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.

Pont élévateur à ciseaux, 5000 kgCepontélévateuràciseauxentièrementhydrauliquedisposed’unsystème de sécurité redondant.•Capacitédecharge:5000 kg.•Constructiontrèsplate.•Cheminsetrampesrecouvertsdeplaquesd’aluminium.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.

•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.

Versions:- avec chemins de roulement plats- avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:A

- avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaquesderéalignementetlogementspourplateauxpivotants:Plus A

- disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.

1 HX050.02500301D-0-7016-20

2 HX050.02501301D-0-7016-20

3 HX050.02500355D-0-7016-20

4 auf Anfrage / sur demande

5 HX050.12500301D-0-7016-20

6 HX050.12501301D-0-7016-20

7 HX050.12500351D-0-7016-20

8 HX050.12501351D-0-7016-20

Referenz (HYMAX X 5000 PH ...) Référence (HYMAX X 5000 PH ...) UF A A UF Plus Plus UF Plus A Plus A UF

Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4 5 6 7 8

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 195 - 195+18 +18 245 - 245 -

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1990 1990 2040 2040 1990 1990 2040 2040

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - - - 530 530 530 530

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 635 635 635 635 635 635 635 635

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850 850 850 850 850

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6420 6420 6420 6420 5122

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2120 2120 2120 2120 2120 2170 2170

Page 33: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-31

HebetechnikTechniques de levage

HYMAX X 4000/ 5000 PH QUATTRO PLUS

Scherenhebebühne, 4000 oder 5000 kgDiese Scherenhebebühne eignet sich bestens für schnelle und ef-fiziente Prüfabläufe. Der integrierte längsverstellbare Radfrei heber (Tragfähigeit 3500 kg) ermöglicht das Freiheben des Fahrzeuges an den Schwellern zur genauen Fahrzeugdiagnose und für alle Arbeiten rund ums Rad. Die Bühne ist für den bodenebenen Ein-bau – optional mit begehbarem Podest für Wannenfunda mente – vorgesehen.•Tragfähigkeit:4000 oder 5000 kg.•Inox-Design.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen

Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.

•PneumatischerGelenkspieltestermitHandlampemitFunkfern-bedienung steuerbar.

•IndieFahrschienenintegriertesenkrechteRückrollsicherung.•BeleuchtungmitLeuchtdioden.•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•HoheHubhöhe(2090mm).•SchnelleHub-undSenkzeiten.•Achsfreiheber„LaserJack“(Tragfähigeit2000kg)mitauszieh-

baren Armen und integrierter Luftzufuhr optional erhältlich.

Pont élévateur à ciseaux, 4000 ou 5000 kgCe pont élévateur à ciseaux est le produit de levage idéal pour réaliser des contrôles techniques rapides et efficaces. Le levage auxiliaire (capacité 3500 kg), dont les plateformes sont intégrées danslescheminsderoulement,permetlelevage„souscoque“du véhicule et offre ainsi la possibilité de réaliser tous les travaux autour du véhicule, notamment au niveau des roues. Le pont élévateur est conçu pour être encastré dans le sol. •Capacitédecharge:4000 ou 5000 kg.•DesignInox.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-

liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.

•Détecteurdejeuxàactionnementpneumatiquecommandéàl‘aide d‘une lampe télécommandée.

•Sécuritéanti-basculementintégréedansleschemins.•Eclairagepardesdiodeslumineuses.•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Hauteurdelevageélevée(2090mm)•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Traversedelevage„LaserJack“(capacitédecharge2000kg),

avec bras extensibles et amenée d‘air intégrée, disponible en option.

ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux

1 HX040.12451491D-1-7016-22

2 AHX050.12521491D-1-7016-22

Referenz (HYMAX X PH Quattro ...) Référence (HYMAX X PH Quattro ...) 4000 5000

Artikel-Nr. Nod’article 1 2

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 5000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 3,0 2x 3,0

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) - -

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2090 2090

Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) 500 532

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 26/26 27/19

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4500 5000

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 610 610

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 4622 5122

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2080

Page 34: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-32

HebetechnikTechniques de levage

ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 6000 / 8000

Scherenhebebühnen, 6000 / 8000 kgDiese platzsparenden, hydraulischen Scherenhebebühnen eignen sich für die Aufnahme von Pkw, Transportern und kleine Lkw. Die geringe Bauhöhe ermöglicht ein einfaches Befahren der Hebe-bühne ohne lange Auffahrrampen.•Tragfähigkeit:6000 oder 8000 kg.•KurzeHub-undSenkzeiten.•HydraulischerGleichlaufdurchKommando-/Folgezylinder.•MechanischeAbsetzklinkenalsSicherheitseinrichtung.•PneumatischeEntriegelungderSicherheitsklinken.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.

Versionen:- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.- Auch mit Fahrschienenlänge 4850 mm erhältlich.

Ponts élévateurs à ciseaux, 6000 / 8000 kgCes ponts élévateurs à ciseaux conviennent parfaitement pour le levage de véhicules de tourisme, utilitaires légers et camionnettes. La faible hauteur de franchissement permet un accès aisé, sans des rampes trop longues.•Capacitédecharge:6000 ou 8000 kg.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Synchronisationhydrauliqueavecvérinsmaîtreetesclave.•Crémaillèresdesécuritéavecactionnementmécanique.•Déverrouillagepneumatiquedescrémaillèresdesécurité.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.

Versions:- Disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.- Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4850 mm.

1 HX060.02550121D-0-7016-20

2 HX060.02551121D-0-7016-20

3 HX080.02550121D-0-7016-20

4 HX080.02551121D-0-7016-20

Referenz (HYMAX X ...) Référence (HYMAX X ...) 6000 6000 UF 8000 8000 UF

Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6000 6000 8000 8000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 240 - 215 -

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1877 1877 1877 1877

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/40 40/40 40/40 40/40

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5500 5500 5500 5500

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 788 788 788 788

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 980 980

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7160 5500 7160 5500

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2340 2340 2340 2340

Page 35: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-33

HebetechnikTechniques de levage

ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 15000 - 40000

Lkw-Scherenhebebühne, ab 15000 kgHydraulische Scherenhebebühnen für Lkw mit senkrechter Hub -bewegung, mit einer Tragfähigkeit von 15 bis 40 Tonnen. Hebe-bühnenlänge und Gesamttragkraft wird durch die Kombi nation der Scheren- und Zwischenmodule bestimmt.•PräziserelektronischerGleichlaufüberProportionalventiltechnik.•MechanischeAbsetzklinkenalsSicherheitseinrichtung.•PneumatischeEntriegelungderSicherheitsklinken.

Wir führen auch Parallelogramm-Hebebühnen im Sortiment.

Ponts à ciseaux pour PL, dès 15000 kgCes ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds, avec mouve-ment vertical, offrent une capacité de charge de 15 à 40 tonnes. La longueur et la capacité de charge du pont sont déterminées par la combinaison des ciseaux et des modules intermédiaires.•Synchronisationélectroniquetrèsprécisegrâceàlatechnologie

de valve proportionnelle.•Crémaillèresdesécuritéavecactionnementmécanique.•Déverrouillagepneumatiquedescrémaillèresdesécurité.

Nous proposons également une gamme de ponts élévateurs parallélo grammes.

Referenz (HYMAX X ...) Référence (HYMAX X ...) 15000 20000 30000 40000

Artikel-Nr. Nod’article ULN0160.10901501D ANFX20000 UL0300.41211509D ANFX40000

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 15000 20000 30000 40000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 350 - 350 -

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800 1450 1800 1450

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 95/ 95/ 95/ 95/

Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) auf Anfrage / sur demande

Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 790 790 850 850

Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) auf Anfrage / sur demande

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) auf Anfrage / sur demande

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) auf Anfrage / sur demande

Page 36: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-34

HebetechnikTechniques de levage

Ein-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs mono-vérin

HYMAX Inground 1.35

1-Stempel-Hebebühnen, 3500 kgDieseUnterflur-HebebühnensindidealfürWaschhallenoderimKarosseriebereich.•Tragfähigkeit:3500kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus

feuerverzinktem Stahl.•HartverchromtesFührungsrohr.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•ExternesWandaggregatmitseparatemBedientableau,somit

ideal für die Waschhalle.

Aufnahmevarianten:-mitTragarmen(X):feuerverzinkte,zweifachteleskopierbare

Tragarme, mit einem Auszug von 630 bis 1235 mm und einer Unterschwenkhöhevon95mm.

-mitSchwelleraufnahme(H):feuerverzinkte,längsverstellbare(von 1400 bis 1900 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahr-höhe von 60 mm.

-mitRadgabelaufnahme(FS):feuerverzinkteAufnahmeandenRädern mit optimal verstellbaren Radgabeln (Radstand von 1765 bis 3310 mm) und einer Überfahrhöhe von 97 mm.

Ponts élévateurs mono-vérin, 3500 kgCes ponts mono-vérin sont particulièrement recommandés dans les aires de lavage ou pour les travaux de carrosserie.•Capacitédecharge:3500kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà

la corrosion.•Guideenacierchromédur.•Vérindelevageintégrédansleguide,protégédesagressions

externes.•Unitéhydrauliqueexterne,avectableaudecommandeséparé,

donc idéale pour les aires de lavage.

Supportsdelevage:- avecbrasporteurs(X):brasporteursgalvanisésen3parties,

réglables en longueur de 630 à 1235 mm, avec une hauteur de prise sous coque de 95 mm.

- avecplateauxdelevage(H):plateauxdelevagegalvanisés,réglables en longueur (de 1400 à 1900 mm) avec une hauteur de franchissement de 60 mm.

- avecprisessousroues(FS):Plateauxdeprisesousrouesgalva-nisés, avec un réglage optimal en longueur (empattement de 1765 à 3310 mm) et une hauteur de franchissement de 97 mm.

1.35 H

1.35 X

Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 1.35 X 1.35 H

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H61A 0986400H62A

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0

Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 210x210 210x210

Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2520 2520

Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140

Unterschwenkhöhe(mm) Hauteur de prise (mm) 95-164 -

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) - 60

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2064 1975

Tragarmauszug (mm) Longueur des bras (mm) 630-1235 -

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/35 40/35

Page 37: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-35

HebetechnikTechniques de levage

Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins

HYMAX Inground 2.35 R

2-Stempel-Hebebühnen mit DirektaufnahmeDieseUnterflur-HebebühnenmitDirektaufnahmeeignensichbesonders im Annahmebereich, für Reparatur arbeits plätze und den Reifendienst.•Tragfähigkeit:3500kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus

feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife

Quertraverse.

Aufnahmevarianten:-mitStandard-Direktaufnahme(R):verzinkte,längsverstellbare

(bis 2200 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahr höhe von 60 mm.

-mitUniversal-Direktaufnahme(RUni):pulverbeschichtete,alu beplankte, längs- und querverstellbare Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm.

-mitXY-Aufnahme(RXY):feuerverzinkteDirektaufnahmemitlängs- und querverstellbaren Aufnahmestücken und einer Über-fahrhöhe von 77 mm.

Ponts élévateurs bi-vérins à prise sous coqueCes ponts élévateurs à prise sous coque sont particulièrement in-diqués pour l‘espace de réception, les postes de travail au niveau des réparations ainsi que pour le service des pneus.•Capacitédecharge:3500kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà

la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-

sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.

Supportsdelevage:- avecprisesouscoquestandard(R):plateauxdelevage galvanisés,réglablesenlongueur(jusqu’à2200mm), avec une hauteur de franchissement de 60 mm.

- avecprisesouscoqueuniverselle(RUni):plateauxde le vage avec peinture poudre et revêtement en alu, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 60 mm.

- avecpriseXY(RXY):plateauxdelevagegalvanisés,réglablesen longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 77 mm.

2.35 R

2.35R XY

Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 R 2.35 R Uni 2.35 R XY

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H63A 0986400H64A 0986400H83A

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 3500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0

Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 1710x430 1710x430 1710x430

Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2493

Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 140

Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 1280 1280 1280

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 60 60 77

Länge Aufnahme (mm) Longueur des plateaux (mm) 1400-2200 1400-1939 1524-2107

Querverstellung (mm) Réglage latéral (mm) - 650-1990 890-1817

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2010 2010 2010

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 30/30

Page 38: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-36

HebetechnikTechniques de levage

Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins

HYMAX Inground 2.35 B / 2.50 BDG

2-Stempel-Hebebühnen mit TragarmenDieseUnterflur-HebebühnenmitTragarmen,universelleinsetz-bar und ideal für schwierig anzuhebende Fahrzeuge, eignen sich besonders für die Aufnahme von Transportern und Geländefahr-zeugen.•Tragfähigkeit:3500oder5000kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus

feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife

Quertraverse.

Aufnahmevarianten:-mitStandard-Tragarmen(B):feuerverzinkte,zweifachtelesko-pierbareTragarmemitverstellbarenTragtellernundeinerUnter-schwenkhöhe von 83 bis 120 mm.

-mitspeziellenDoppelgelenkarmen(BDG),dieflacherundop-tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.

Ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteursCes ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs permettent de leverdansd’excellentesconditionsdesvéhiculesauxpointsdeprise“difficiles”ets’avèrentidéalpourlelevagedevéhiculestoutterrain et utilitaires.•Capacitédecharge:3500ou5000kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà

la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-

sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.

Supportsdelevage:- avecbrasporteursstandard(B):brasporteursgalvanisés,

en 3 parties, avec des tampons de levage réglables et une hauteur de prise de 83 à 120 mm.

- avec bras porteurs à double articulation (BDG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (parex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.

Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 B 2.35 BDG 2.50 BDG

Artikel-Nr. Nod’article 0986400H65A 0986400H65ADG 0986400H0DA

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 5000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0

Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 2630x430 2630x430 2820x450

Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2350

Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 160

Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 2300 2300 2600

Unterschwenkhöhe(mm) Hauteur de prise (mm) 83-120 115-190 115-190

Länge Tragarme (mm) Longueur bras porteurs (mm) 550-987 0-1789 0-1790

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2070 2070 2085

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 45/27

2.50 BDG

2.35 B

2.35 B

Page 39: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-37

HebetechnikTechniques de levage

Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins

HYMAX Inground 2.35 P / 2.50 P

2-Stempel-Hebebühnen mit FahrschienenDieseZwei-Stempel-HebebühnenmitflachenFahrschienenermög lichen ein problemloses Auffahren und sicheres An heben des Fahrzeugs ohne grossen Positionierungs aufwand. Sie eignen sich besonders für die Annahme.•Tragfähigkeit:3500oder5000kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassette

aus feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife

Quertraverse.

Aufnahmevarianten:-mitStandard-Fahrschienen(P):pulverbeschichtete,durch-

gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr höhe (140 mm).

-mitInox-Fahrschienen(PInox):Edelstahlbeplankte,durch-gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr höhe (140 mm).

-mitRadfreiheberindenFahrschienen(PPlusH):integrierte,längsverstellbare Radfreiheber (Direkt auf nahme) für das Freihe-ben des Fahrzeuges. Die Fahr schienen und die Direkt aufnahme heben unabhängig voneinander den vollen Hub. Die Schiene und der Radfreiheber bilden eine Ebene.

Ponts bi-vérins avec chemins de roulementCes ponts élévateurs bi-vérins à prise sous roues permettent le levage aisé, sûr et rapide de véhicules. Ils sont particulièrement indiqués pour la réception de véhicules.•Capacitédecharge:3500ou5000kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà

la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-

sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.

Supportsdelevage:- aveccheminsderoulementstandard(P):cheminsderoulement

avec peinture poudre (4400 mm), avec une faible hauteur de franchissement (140 mm).

- aveccheminsderoulementenacierinox(PInox):cheminsderoulement recouverts de plaques en inox (4400 mm) avec une faible hauteur de franchissement (140 mm).

- aveclevageauxiliairedanslescheminsderoulement(PPlusH):levage auxiliaire intégré, réglable en longueur, pour le levage roues pendantes des véhicules. Les chemins de roulement et le levageauxiliairefonctionnentindépendammentl’undel’autre.

2.35 P Plus H

1 HIGP235.024201001-0-7016-20

2 HIGP235.024201001-0-7016-22

3 HIGPPH235.124401001-0-7016-20

4 HIGP250.024801001-0-7016-20

Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 P 2.35 P Inox 2.35 P Plus H 2.50 P

Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 3500 5000

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0

Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 1710x430 1710x430 2110x530 1876x450

Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2600 2350

Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 140/140 160

Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 1280 1280 1650 1500

Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 140 160 174 170

Schienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4400 4400 4400 4800

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2042 2042 1994 2300

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 5120 5145 5473 5790

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2042 2050 2080/1900 1970

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 32/32 43/32

Page 40: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-38

HebetechnikTechniques de levage

Stempel-Hebebühnen für LkwPonts à vérins pour poids lourds

OMNI LIFT 5.0 - 15.0

Stempel-HebebühnenDieseStempel-Unterflur-HebebühnenfürNutzfahrzeugebeste-hen aus mindestens 2 Hubeinheiten und sind bis auf 10 Hubein-heiten erweiterbar. Ist der erste Hydraulikzylinder fixiert, werden die folgenden manuell oder motorisch (optional) nachgestellt, um präzise unter den Fahrzeugachsen platziert zu werden.•TragkraftproHubstempel:5,10oder15Tonnen.•HartverchromteVierkantstempel(füreineabsoluteVerdreh-

sicherung) mit innenliegendem Hydraulikzylinder.•EigenständigesHydraulikaggregat,mitgeräuscharmemUnteröl-

motor und Proportionalventil, pro Hubstempel.•SST-Sicherheitssystem(SafetyStarTechnology)füreinehydrau-

lisch gesteuerte Absenksicherung während des Betriebs und im Stillstand, durch Spindel bremse an der Kugelumlaufspindel.

•StationäresBedienteilmitEinzelbedienungvonjederHubeinheitunabhängig voneinander und Synchron bedie nung aller Hubein-heiten.

•ElektronischeGleichlaufregelungallerHubeinheitendurchSST-Sicherheitssystem.

•ZahlreicheTragwerkeerhältlich.

AndereAusführung:Hubeinheiten mit Teleskop-Vierkantstempeln für eine geringe Einbautiefe.

Ponts élévateurs à vérinsCe type de pont à vérins encastrés pour utilitaires présente au moins2unitésdelevageetpeutêtreélargiejusqu’à10unités.Sile premier vérin est fixe, les suivants se déplacent de façon manu-elle ou motorisée (option) afin de pouvoir se placer précisément sous les essieux du véhicule.•Capacitéparunitédelevage:5,10ou15tonnes.•Pistonsàsectioncarrée(pourunesécuritéabsoluecontrele

pivotement) chromés dur avec vérin hydraulique inté rieur.•Groupehydrauliqueimmergétrèssilencieuxetvanneproporti-onnelle;parunitédelevage.

•SystèmedesécuritéSST(SafetyStarTechnology)pouruneprotection de descente contrôlée hydrauliquement pendant le fonctionnementetàl’arrêtgrâceàl’écrouàcirculationdebilles.

•Dispositifdecommandefixeaveccommandeindividuelledechaque unité de levage ainsi que la commande synchronisée de toutes les unités de levage.

•Réglagedesynchronisationélectroniquedetouteslesunitésdelevage grâce au système de sécurité SST.

•Diverssupportsdisponibles.

Autreversiondisponible:Exécution avec unités de levage avec pistons télescopiques à section carrée offrant une faible profondeur de montage.

Page 41: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-39

HebetechnikTechniques de levage

Mobile RadgreiferColonnes mobiles

MCS 5500 / 7500

Mobile Radgreifer-AnlagenEineRadgreifer-AnlageistdieperfekteLösungfürdieflexibleArbeit mit Nutzfahrzeugen. Eine Anlage besteht aus 4 mobilen RadgreifernmiteinerTragfähigkeitvonje5500oder7500kg.•SST-Gleichlaufsystem(SafetyStarTechnology):Einelektro-

nisches Weg messsystem garantiert in Zusammenarbeit mit Proportionalventilen einen millimetergenauen Gleichlauf.

•SchnelleHub-undSenkzeiten(ca.75/55Sek.).•MechanischeVerriegelungderLastinjederArbeitshöhe.•Oxygen-Ausführung.•Verstellbare,festeinrastendeAufnahmegabelnfürdieAuf-

nahme unterschiedlichster Reifengrössen.•EinfachesRangierenderSäuledurchintegrierteHandhub-

wagen.

Versionen:Compact:DiekompletteAnlagewirdvonderMastersäuleausbedient. Diese Version ist mit bis zu 4 Hubeinheiten erhältlich.Flex:DiegesamteAnlagekannzentralbedientoderindividuellanjederHubsäulegesteuertwerden.VonderMastersäuleauskönnen andere Hubeinheiten zu- oder abgeschaltet werden. Die Anlage kann bis auf 48 Hebeböcke erweitert werden.Kabellose Technologie:DurchdenAkkubetriebjederSäule,sowieder Kommunikation untereinander über Funk, sind keine störende Kabelverbindungen mehr notwendig. Die gesamte Anlage kann vonjedemeinzelnenRadgreiferodervonderMastersäuleausbedient werden. Die Anlage ist bis auf 8 Hebe böcke erweiter bar.

Installations de colonnes mobilesUneinstallationdecolonnesmobilespermetuntravailflexiblesurlespoidslourds.Uneinstallationsecomposed’aumoins4colon-nes mobiles, offrant chacune une capacité de 5500 ou 7500 kg.•SystèmedesynchronisationSST(SafetyStarTechnology):un

capteur de position électronique, en interaction avec des valves proportionnelles, assure une synchronisation au millimètre près.

•Tempsdelevéeetdedescenterapides(env.75/55sec.).•Verrouillagemécaniquedelachargeàtoutesleshauteurs.•ExécutionOxygen.•Fourchesréglablesetverrouillablespourlaprisederouesde

différentes dimensions.•Déplacementaisédescolonnesgrâceauchariotélévateur

à bras intégré.

Versions:Compact:toutel‘installationestcommandéedepuislacolonnemaître.Cetteversionestdisponiblejusqu’à4colonnes.Flex:toutel‘installationestcommandéedepuislacolonnemaîtreou depuis chaque colonne individuellement. Depuis la colonne maître,d’autresunitésdelevagepeuventêtreenclenchéesoudéclenchées.L’installationpeutêtreélargiejusqu’à48colonnes.Technologie sans fil:grâceàl’alimentationparaccudechaquecolonneetàlacommunicationradiod’unecolonneàl’autre,finiles câbles qui dérangent. Toute l‘installation peut être commandée depuischaquecolonneoudepuislacolonnemaître.L’installationestextensiblejusqu’à8colonnes.

Compact:5,5 t RG455.0000D-7016-00

7,5 t RG475.0000D-7016-00

Flex:5,5 t RG455.0100D-7016-00

7,5 t RG475.0100D-7016-00

Kabellos/sansfil:5,5 t RG455.0200D-7016-00

7,5 t RG475.0200D-7016-00

Referenz Référence MCS 5500 MCS 7500

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 5500 4x 7500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5 1,5

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1580 1580

Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 80/60 105/65

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 22“ 22“

Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 12“ 12“

Höhe Fahrwerk (mm) Hauteur châssis (mm) 84 84

Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2165 2165

Gewicht (kg) Poids (kg) 387 420

Page 42: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-40

HebetechnikTechniques de levage

Mobile RadgreiferColonnes mobiles

SM2300

Mobile RadgreiferanlagenElektromechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen).•TragfähigkeitproSäule:5500kg.•MotorenmitSchutzvorthermischerÜberlastung.•HubspindelausgewalztemStahlmitTragmutterausBronze.•AutomatischeSchmierungderSpindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe.•DieHubwagensindmit10verschleissfestenGleitschuhenausgestattetund

weisen weniger Reibung auf.•ElektronischeGleichlaufkontrolleinrichtung.•HauptsäulemitallenSelektier-undKontrollsteuerungen;Nebensäulenmitden

Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung.•GrossdimensionierterGrundrahmenfürmaximaleStabilitätbeiBelastung.Mit

Stahlrollen.•HubundSäulenbewegungerfolgtmittelsStange(1proSatz).

Installations de colonnes mobilesColonnes mobiles électro-mécaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes.•Capacitédechargeparcolonne:5500kg.•Moteursavecprotectionthermiquecontrelessurcharges.•Visdelevageenacierrouléavecécrouporteurenbronze.•Lubrificationautomatiquedugroupevis/écrou.•Chariotséquipésde10patinsàfaiblecoefficientdefrottementetrésistanceélevéeàl’usure.

•Dispositifdesynchronisationélectronique.•Colonneprincipaleavectouteslescommandes;colonnessecondairesaveccommandesmontée/descenteetarrêtd’urgence.

•Based’appuiàterredegrandesdimensionspourunestabilitéélevéeensitua-tion de charge, roues en acier.

•Levageettranslationdescolonnesparlevier(1parjeudecolonnes).

S 270 A3

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 800 bis 900 mm. 1 Satz pro Säule.

Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 800 à 900 mm. 1jeuparcolonne.

S 270 A4

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 700 bis 800 mm. 1 Satz pro Säule.

Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 700 à 800 mm. 1jeuparcolonne.

S 270 A8

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 500 bis 700 mm. 1 Satz pro Säule.

Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 500 à 700 mm. 1jeuparcolonne.

Referenz Référence SM2304 SM2306

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 5500 6x 5500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 4,0 4,0

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800 1800

Hubzeit (Sek.) Temps montée (sec.) 110 110

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 1200 1200

Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 900 900

Min. Felgendurchmesser (mm) Diamètrejantemin.(mm) 580 580

Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2705 2705

Gewicht (kg) Poids (kg) 450/400 450/400

Page 43: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-41

HebetechnikTechniques de levage

Mobile RadgreiferColonnes mobiles

SM297H.4 / SM298H.8

Mobile RadgreiferanlagenElektrohydraulische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen).•TragfähigkeitproSäule:7200oder8500kg.•MotorenmitSchutzvorthermischerÜberlastung.•SteuerungderSenkgeschwindigkeitviaSteuerventil.•ElektrischeEinrichtungfürmodularenBetrieb:Umstellungvon4auf6oder8

Säulen, Trennung von einem 8-tlg. Satz in zwei 4-tlg. Sätze,...•OptimaleSicherheitdurchSchlauchbruchsicherungundSicherheitsventilgegen

Überlastung.•MechanischeStützvorrichtungmitautomatischerEinschaltungundhydrauli-

scher Ausschaltung für eine maximale Sicherheit in Parkstellung.•ElektronischeGleichlaufkontrolleinrichtung.•HauptsäulemitallenSelektier-undKontrollsteuerungen;Nebensäulenmitden

Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung.•GrossdimensionierterGrundrahmenfürmaximaleStabilitätbeiBelastung.Mit

Stahlrollen.•HubundSäulenbewegungerfolgtmittelshydraulischemHeber.•VorgesehenfürdenEinsatzimFreien(IP65).

Installations de colonnes mobilesColonnes mobiles électro-hydrauliques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes.•Capacitédechargeparcolonne:7200ou8500kg.•Moteursavecprotectionthermiquecontrelessurcharges.•Contrôledelavitessededescenteviaunevalvedecommande.•Installationélectriquemodulairepermettantdifférentesconfigurations(passagede4à6ou8colonnes,séparationd’unjeude8colonnesendeuxjeuxde4colonnes,...).

•Sécuritémaximaleavecsoupapedesécuritéencasdesurchargeoulorsderuptured’unflexiblehydraulique.

•Sécuritémécaniqueavecenclenchementautomatiqueetdégagementhydrau-lique pour une sécurité totale pendant le stationnement.

•Dispositifdesynchronisationélectronique.•Colonneprincipaleavectouteslescommandes;colonnessecondairesaveccommandesmontée/descenteetarrêtd’urgence.

•Based’appuiàterredegrandesdimensionspourunestabilitéélevéeensitua-tion de charge, roues en acier.

•Levageettranslationdescolonnespartimonhydraulique.•Conçuespouruneutilisationextérieure(IP65).

S 260 A1

Abstützbock mit 2 festen Rädern.Tragkraft:7‘500kg.Höhe:1330-2030mm.

Chandelle avec 2 roues fixes.Capacitédecharge:7‘500kg.Hauteur:1330-2030mm.

S 270 A1

Abstützbock mit 2 festen Rädern.Tragkraft:10‘000kg.Höhe:1235-2040mm.

Chandelle avec 2 roues fixes.Capacitédecharge:10‘000kg.Hauteur:1235-2040mm.

S 270 A2

Abstützbock mit 3 Rädern auf Feder-system.Tragkraft:10‘000kg.Höhe:1235-2040mm.

Chandelle avec 3 roues montées sur res-sorts.Capacitédecharge:10‘000kg.Hauteur:1235-2040mm.

S 260 A1 S 270 A1 S 270 A2

Referenz Référence SM297H.4 SM297H.6 SM298H.4 SM298H.6

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 7200 6x 7200 4x 8500 6x 8500

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2,6 2,6 2,6 2,6

Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1815 1815 1815 1815

Hubzeit (Sek.) Temps montée (sec.) 77 77 110 110

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 1200 1200 1200 1200

Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 900 900 900 900

Min. Felgendurchmesser (mm) Diamètrejantemin.(mm) 580 580 580 580

Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2451/3875 2451/3875 2451/3875 2451/3875

Gewicht (kg) Poids (kg) 570/550 570/550 570/550 570/550

Page 44: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-42

HebetechnikTechniques de levage

AchsfreiheberTraverses de levage

541B – 543

Handhydraulische Achsfreiheber•Tragkraft:1,6bis4Tonnen.•DoppelwirkendehandhydraulischePumpe(ausserModell541B).•VerchromteKolbenstange.•Teleskoparme,AufnahmetellermitSpindelverstellungundGummiklötze.•ZuverlässigesundsicheresAufhängungssystem,daszufastallenHebe-

bühnentypen und Werkstattgruben passt (Massblatt ausfüllen).•OptimaleSicherheitdurchTotmannsteuerung,Schlauchbruchsicherungund

Sicherheitsventil gegen Überlastung.•ZahlreichesZubehöralsOptionerhältlich.

Traverses de levage avec pompe manuelle•Capacitédecharge:de1,6à4tonnes.•Pompemanuelledoubleeffet(saufmodèle541B).•Tigedepistonchromée.•Brastélescopiques,tamponsdepriseavecréglageparvisettamponsencaout-

chouc.•Systèmed’accrochesfiableetsûr,adaptableàlaquasitotalitédespontséléva-teursetfossesd’atelier(remplir la feuille de mesures).

•Sécuritémaximaleaveccommandetypehommemort,soupapedesécuritéencasdesurchargeoulorsderuptured’unflexiblehydraulique.

•Denombreuxaccessoiresdisponiblesenoption.

541BA – 543A

Lufthydraulische AchsfreiheberAchsfreiheber mit den gleichen technischen Merkmalen wie die obenaufge-führtenModelle,jedochmitlufthydraulischerPumpe.

Traverses de levage avec pompe hydro-pneumatiqueTraverses de levage identiques aux références ci-dessus, mais en version hydro- pneumatique.

L1166

2-tlg. Aufnahmesatz (85-115 mm)

Jeude2rehausses(85-115mm)

L1198 / L1277

2-tlg. Verlängerungsdornsatz

Jeude2rallonges

L1198 60 mmL1277 100 mm

L1302 – L1304

2-tlg. Gummiklotzsatz

Jeude2callesencaoutchouc

L1302 120x80x35 mmL1303 120x80x50 mmL1304 160x120x80 mm

541B

542R

542SR

542A

Referenz Référence 541B 542 542B 542R 542SR 542T 543

Lufthydraulische Version Version oléopneumatique L1226 542A 542BA 542RA 542SRA 542TA L1155

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 1600 2000 2000 3000 3000 3000 4000

Max. Hubhöhe (mm) Hauteur levage max. (mm) 290 290 290 435 280 280 325

Auszug Arme (mm) Extension bras (mm) 935-1620 935-1625 935-1620 935-1725 935-1725 790-1600 935-1625

Höhe (mm) Hauteur (mm) 215 215 215 255 220 180 260

Gewicht (kg) Poids (kg) 105 105 105 150 135 135 180

Page 45: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-43

HebetechnikTechniques de levage

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.

Traverse de levage pneumatique•Capacitédechargede2000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000und2500kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.

Traverses de levage hydro-pneumatiques•Capacitédechargede2000et2500kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon5000bis14000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•AbsicherungdeshydraulischenKreislaufsüber2Zylinder.

Traverses de levage électro-hydrauliques•Capacitédechargede5000à14000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Sécurisationducircuithydrauliquepar2vérins.

AchsfreiheberTraverses de levage

Referenz Référence Laser Jack Jack 2000 Jack 2500 Jack 5000 Jack 7500 Jack 14000

Artikel-Nr. Nod’article 1987009H21A 1987009P75A 025JK00000 JK050.00000D JK075.00200D JK0140.000010D

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2000 2000 2500 5000 7500 14000

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 205 178 230 264 264

Nutzhub (mm) Levée (mm) 270 370 285 390 390

Tragarm-Auszug (mm) Largeur de prise (mm) 680-1500 800-1650 810-1190 976-1680 976-1680 905-1600

Gewicht (kg) Poids (kg) 120 120 160

Page 46: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-44

HebetechnikTechniques de levage

GHL 14 - GHL 20

Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit zwei Handpumpen für hydraulischen Schnell- und Feinhub.•Tragkraft:14,16oder20Tonnen.•Hub:800mm.•StufenloseFeinsteuerungfürgenauesEinrichtendesGrubenhebersam

Fahrzeug.•HartverchromteHub-undPumpenkolben.•FahrgestellrollenmitNadellagerung.•AuchfürdenAggregat-undGetriebeausbaugeeignet.

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse équipés de 2 pompes hydrauliques manuelles pour la course rapide et la course fine.•Capacitédecharge:14,16ou20tonnes.•Course:800mm.•Coursefineetprogressivepourleréglageprécisduvérinsouslevéhicule.•Tigedupistonetpistondepompeenchromedurci.•Châssiséquipéderouesavecroulementsàaiguille.•Convientégalementpourledémontagedegroupesetdetransmissions.

GHSLP 14 - GHSLP 20

Hydraulische Grubenheber, hängend GrubenhebermitAntriebüberLuftmotor;derSchnellhub(Leerhub)erfolgthydraulisch-pneumatisch.•Tragkraft:14,16oder20Tonnen.•Hub:800mm.•StufenloseFeinsteuerungfürgenauesEinrichtendesGrubenhebersam

Fahrzeug.•HartverchromteHub-undPumpenkolben.•FahrgestellrollenmitNadellagerung.•AuchfürdenAggregat-undGetriebeausbaugeeignet.

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérinsdefosseavecentraînementparmoteurpneumatique;lacourserapide(approcheàvide)s’effectuedefaçonhydropneumatique.•Capacitédecharge:14,16ou20tonnes.•Course:800mm.•Coursefineetprogressivepourleréglageprécisduvérinsouslevéhicule.•Tigedupistonetpistondepompeenchromedurci.•Châssiséquipéderouesavecroulementsàaiguille.•Convientégalementpourledémontagedegroupesetdetransmissions.

Grubenheber, hängendVérins de fosse pour bord de fosse

Referenz Référence GHL 14 GHL 16 GHL 20 GHSLP 14 GHSLP 16 GHSLP 20

Artikel-Nr. No d‘article GHL 14 3627 3625 3698 3701 3699

Tragkraft (Tonnen) Capacité de charge (tonnes) 14 16 200 14 16 20

Hub (mm) Course (mm) 800 800 800 800 800 800

Aufnahmebohrung (mm) Diamètre tige vérin (mm) 55 80 80 55 80 80

Gewicht (kg) Poids (kg) 227 310 310 227 310 310

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Page 47: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-45

HebetechnikTechniques de levage

BLITZ X 15

Hydraulische Grubenheber, bodenfahrbar Bodenfahrbare Grubenheber mit Antrieb über hydraulische Fusspumpe für den Last-undFeinhub;derSchnellhub(Leerhub)erfolgthydraulisch-pneumatisch.•Tragkraft:15bis20Tonnen.•SchlankeBauweisefürmaximaleBewegungsfreiheit.•DoppeltwerkenderLuftmotormitBedienungüberFusstasten.•StufenloserFuss-FeinhubfüreingenauesEinrichtendesGrubenhebersam

Fahrzeug.•Hydraulisch-pneumatischeZwangsrückführung.•NadelgelagerteFahrgestellrollenfüreinmühelosesVerschiebendesHebers

innerhalb der Grube.•FeststellbremsenfürHubeinheitundFahrgestell.

Crics de fosse hydrauliques, déplacement au sol Cescricsdefosseàdéplacementausolpermettentd’économiserdel’énergiegrâce au fonctionnement par pédale. Les mains restent libres pour le travail sur le véhicule. Le levage rapide (à vide) s‘opère de façon hydro-pneumatique.•Capacitédecharge:de15à20tonnes.•Conceptionprofiléepourunelibertédemouvementmaximale.•Moteurpneumatiquedoubleaction.•Levagedeprécisionopéréparpédalevariablepourl’ajustementprécisducric

de fosse sur le véhicule.•Retourforcéhydro-pneumatiquedupiston.•Rouleauxdechâssismunisderoulementsàaiguille–permetdefaireglisser

sans effort le cric dans la fosse.•Freinsmanuelspourlegroupedelevageetlechâssis.

Grubenheber, bodenfahrbarCrics de fosse à déplacement au sol

Master Gear 1,0 (113861)

Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg•DasintegrierteSenkbremsventilerlaubteinexaktesDosierenderAbsenk-

geschwindigkeit.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen–2feststehend,2schwenkbarmitintegrierter

Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:1000kg.•Bauhöhe:635mm;Höhemax.:1965mm;Hub:1330mm.•Aufstellbreite/-länge:720/1260mm.Gewicht:290kg.

Chariot de levage de transmissions, 1000 kg•Commandeàpiedcomplète:lasoupapedefreinageintégréepermetunrég-

lage précis de la vitesse de descente.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension

– 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:1000kg.•Hauteurdeconstruction:635mm;hauteurmax.:1965mm;levage:1330mm.•Largeur/longueurausol:720/1260mm.Poids:290kg.

Referenz (Blitz X ...) Référence (Blitz X ...) 15/15 20/15 15/15/15

Artikel-Nr. No d‘article 117923 117929 118219

Tragkraft (Tonnen) Capacité de charge (tonnes) 15/15 20/15 15/15/15

Hub (mm) Course (mm) 1200 1200 1300

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 975 975 730

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 2175 2175 2030

Aufnahmebohrung (mm) Diamètre tige vérin (mm) 55 55 55

Hubzeit (Sek.) Temps de levée (sec.) 150 150 172

Senkzeit (Sek.) Temps de descente (sec.) 58 58 100

Masse Fahrgestell (mm) Dimensions du châssis (mm) 845x1100 845x1100 845x1200

Gewicht (kg) Poids (kg) 280 280 285

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Page 48: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-46

HebetechnikTechniques de levage

Wartungsgruben für LastwagenFossesd’entretienpourcamions

Truckbay

Werkstattgruben für LastwagenDie truckbay ist eine komplett fabrikvorgefertigte Werkstattgrube für Lkw bis zu 60 Tonnen und ermöglicht bei einer Stehhöhe von bis zu 1,60 Meter ein moder-nes und ergonomisches Arbeiten. Die truckbay besteht aus Stahlblech kassetten und ist wasser- und öldicht geschweisst. Sie erfüllt alle Anforderungen an Arbeits- undUmweltsicherheit.DankihrerselbsttragendenKonstruktionsindbeiderInstal lation der truckbay keine aufwendigen und kostenintensiven Einschalungs- und Armierungsarbeiten notwendig.•Max.Verkehrslast:30oder60Tonnen.•InverschiedenenAusführungenundLängenmitbiszu28,50Metererhältlich.•InverschiedenenStandardstehhöhenvon1,30bis1,60Metererhältlich.•MitoderohneRollabdeckungerhältlich.•HoherIntegrationsgradallereingebautenKomponenten.•ZahlreicheOptionenerhältlich.•KurzeFertigungs-undInstallationszeit.

Fosses d‘atelier pour poids lourdsLa fosse truckbay est un ensemble complet préfabriqué en usine pour poids lourd jusqu’à60tonnesetpermetunehauteurdeboutsousvéhiculejusqu’à1,60mètres, ce qui permet un travail moderne et ergonomique. La fosse truckbay estentièrementconstituéeentôlesd’aciersoudéesétanchesàl’eauetàl’huile.Elle respecte en tout point la réglementation relative au travail et au respect de l’environnement.Grâceàlastructureauto-porteuse,iln’estpasnécessairedeprocéderàd‘onéreuxtravauxdecoffrageetd’armature.•Résistancedechargemaximale:30ou60tonnes.•Disponibleenplusieursversionsjusqu’à28,5mètresdelongueur.•Disponibleenplusieurshauteurssousvéhiculede1,30à1,60mètres.•Disponibleavecousanscouvercleroulant.•Hautdegréd’intégrationdetouslescomposants.•Nombreusesoptionsdisponibles.•Délaisdefabricationetd‘installationcourts.

Page 49: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

1-47

HebetechnikTechniques de levage

Wartungsgruben für LastwagenFossesd’entretienpourcamions

Quelquesoptionspourdessolutionssurmesure:

Marchepied ou échelle de secoursLa truckbay est équipée de 2 marchepieds standard. Trois versions sont disponibles. Les marchepieds sont laqués et pourvus de marches anti-dérapage.

EclairageEnplusdel’éclairagestandardconçupourrésisteràl‘humidité,ilestpossibled’obtenirenoptionunebaladeuseavecenrouleurélectrique.

Circuit air compriméLesflexiblesd’aircomprimésontmontésenusineetcomptentauminimum3coupleursrapides.Cesflexiblesd‘aircomprimépeu-vent en option être exécutés en tubes inox pour une plus grande durée de vie.

Installation électriqueL’installationélectriquestandardcomprenduncâblagesurtoutlepérimètre de la fosse, 2 prises de sécurité (230V/50Hz) étanches. Desprisessupplémentairesouinterrupteurspourl’éclairagepeu-vent être installés.

Revêtement de solLe revêtement de sol est disponible dans des couleurs et finitions différentes. Vous pouvez choisir par exemple entre un sol en caoutchouc avec une catégorie antidérapante R11 ou entre un sol méthacryl avec une catégorie antidérapante R12.

Evacuationd’eauL’évacuationdel‘eausefaitsoitparuncaniveaureliéausystèmedeseauxuséesdel’atelierjusqu’auséparateurd’huile,soitparun réservoir à vider en fonction des besoins à l‘aide d‘une pompe immergée.

Protection anticorrosionL’anticorrosionestgarantieparunecouchedepeintureprimaireactive 2 composants, puis par une couche de peinture finale, ce qui permet une bonne protection contre les produits tels que huiles, graisses ou acides.

Equipements d‘atelierDe plus, SMT propose un large choix d‘équipements techniques telsquebancsd’essaipourlesfreins,plaquesàjeux,traversesdelevage, dispositifs d‘évacuation des huiles usagées et beaucoup d’autres!

OptionenfürindividuelleundmassgeschneiderteLösungen:

Treppe und NotleiterDie truckbay ist mit zwei Treppen ausgestattet, welche in ver-schiedenen Varianten erhältlich sind. Die Grubentreppen sind pulverbeschichtet und mit rutschsicheren Stufen ausgestattet.

BeleuchtungNeben der schwenk- und einstellbaren Standardbeleuchtung mit Feuchtraumleuchten, bieten wir optional eine Handleuchte mit Kabelaufroller an.

DruckluftinstallationDieDruckluftleitungensindbereitsmitflexiblenSchläuchenwerkseitig montiert und mit mindestens drei Schnellkupplungen ausgestattet. Die Druckluftleitung kann zusätzlich durch eine Edelstahlverrohrung eine lebenslange Aufbesserung erhalten.

ElektroinstallationDiestandardmässigeelektrischeInstallationbeinhaltet:umlau-fender Kabelkanal, 2 Schutzkontakt-Steckdosen (230 V / 50 Hz) schlagfest und strahlwassergeschützt. Zusätzliche Steckdosen und Taster für die Beleuchtung können installiert werden.

BodenbelagDer Bodenbelag der truckbay ist auf Wunsch in unterschiedli-chen Farben und Ausführungen erhältlich, d.h. Sie können u.a. zwischen Gummiboden mit der Rutschfestigkeitsklasse R11 und Metacrylboden mit R12 wählen.

EntwässerungDie Entwässerung erfolgt entweder über einen Gully, der an das Abwassersystem der Werkstatt hin zum Ölabscheider ange-schlossen ist oder einem Pumpensumpf, der bei Bedarf mit einer Tauchpumpe zu entleeren ist.

KorrosionsschutzDer Korrosionsschutz der truckbay wird mit einem speziellen Zwei-Komponenten-Aktivprimer sowie einem -Decklack gewähr-leistet. Diese bieten gegenüber allen handelsüblichen Ölen, Fetten und Säuren einen idealen Schutz.

WerkstatttechnikAusserdem bietet SMT eine Vielfalt an Werkstatteinrich tungen aus einer Hand an, welche die Funktionalität der truckbay aufwerten wie Bremsenprüfstand, Gelenkspieltester, Achsheber, Altölentsorgungundvielemmehr!

Page 50: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-1

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Hebegeräte / Pressen

Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber 2-2 Crics rouleurs hydrauliques 2-2

Hydraulische Wagenheber für Nutzfahrzeuge 2-5 Crics rouleurs hydrauliques pour poids lourds 2-5

Rangierwagenheber / Auffahrrampen 2-7 Chariots déplace-véhicule / Rampes 2-7

Lufthydraulische Wagenheber 2-8 Crics rouleurs oléopneumatiques 2-8

Hubtische 2-10 Tables de levage 2-10

Hydraulische Stockheber 2-11 Crics hydrauliques portatifs 2-11

Unterstellböcke 2-12 Chandelles 2-12

Hydraulische Getriebeheber 2-14 Vérins de fosse hydrauliques 2-14

Hydraulische Werkstattkräne 2-15 Grues d‘atelier hydrauliques 2-15

Radmontagewagen / Radheber 2-16 Chariots porte-roues 2-16

Motorenhalter / Motorenträger 2-18 Supports et traverses pour moteurs 2-18

Werkstattpressen 2-20 Presses d‘atelier 2-20

Page 51: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-2

Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques

2T-C

Hydraulischer Wagenheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbauunddenlangenRahmengestelldiesesWagenheberssind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Robuste,vollverschweissteRahmenkonstruktionaushochfestemStahlmit

Pulverbeschichtung.•SehrniedrigeminimaleAufnahmehöhe:nur80mm.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.

Cric rouleur hydraulique, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Châssisstable,entièrementforgé,fabriquéenacieràhauterésistance,avec

finition en peinture poudre.•Hauteurdepriseminimaletrèsbasse:seul.80mm.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritépermettantunedescentecontrôlée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.

2T-77

Hydraulische Wagenheber, 2 TonnenDurchdieextremflacheBauhöheunddensehrlangenRahmengestellsindschwerzugänglicheHebepunkteunter«jedem»niedrigenFahrzeug(oderz.B.hinter Kunststoffschwellen) erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•UltraflacheAufnahmehöheundextremflacheBauhöhe.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.

Crics rouleurs hydrauliques, 2 tonnesGrâceàlatrèslongueportéedeleurchâssis,cescricsrouleursoffrentl’accèsauxpoints de levage difficiles sous les véhicules avec faible garde au sol (ou par ex. derrière les bas de caisse en plastique).•Capacitédecharge:2tonnes.•Hauteurdepriseminimaletrèsbasseetconstructionextraplate.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritépermettantunedescentecontrôlée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.

Referenz Référence 2T-C 2T-77 2T-HC 3T-C

Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 2’000 2’000 2‘000 3’000

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 80 77 98 115

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 500 480 735 500

Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 730 950 1035 1015

Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 925 925 1045 925

Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 160 126 210 170

Breite (mm) Largeur (mm) 380 380 380 380

Gewicht (kg) Poids (kg) 37 41 53 42

Page 52: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-3

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques

1002 LF

GummiauflagefürdenSchutzdesHebe-punkts.

Protection caoutchouc pour la protection du point de levage.

3068

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng-liche Hebepunkte.

Réhausse(+40mm)offrantl’accèsàdespoints de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles.

60245

Gummiräder-Satz. Empfohlen für den EinsatzaufglattenOberflächen(Platten-boden). Vorgesehen für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 2 Tonnen.

Kit de roues en caoutchouc.Recommandé pour l‘utilisation sur des sols lisses (carrelage). Seulement pour les crics de 2 tonnes.

2T-HC

Hydraulischer Hochheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbauunddenlangenRahmengestellediesesWagenheberssind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•SehrhoheHubhöhe:735mm.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.

Cric rouleur hydraulique levage haut, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Hauteurdelevagemaximaletrèsélevée:735mm.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.

3T-C

Hydraulischer Wagenheber, 3 TonnenIdeal für Allradfahrzeuge, Transporter und Minibusse.•Tragfähigkeit:3Tonnen.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.

Cric rouleur hydraulique, 3 tonnesIdéalpourlesvéhiculestoutterrain,VULetminibus.•Capacitédecharge:3tonnes.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.

Page 53: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-4

DL.200LPA

Extra tiefer hydraulischer Wagenheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbau(75mm)unddielangenRahmengestellediesesWagen hebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Schnellhub-Fusspedal.•HandbetätigteTotmannsteuerung.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.•AbnehmbareSchutzvorrichtungausPolyurethanaufdemHebepunkt.•RobusteundbreiteVorderräderfürperfekteStabilität.

Cric rouleur hydraulique extra plat, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur (75 mm) et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offrel’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Protectionamovibleenpolyuréthanesurletêted‘appui.•Rouesavantrobustesetlargesassurantuneexcellentestabilité.

DL.150HL

Hydraulischer Wagenheber mit grosser Hubhöhe, 1,5 TonneDurch die grosse Hubhöhe (775 mm) und die sehr langen Rahmengestelle eignet sich dieser Wagenheber insbesondere für das Heben von Geländefahrzeugen und SUV.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Schnellhub-Fusspedal.•HandbetätigteTotmannsteuerung.•RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•GummischutzfürdenAuflageteller.•RobusteundbreiteVorderräderfürperfekteStabilität.

Cric rouleur hydraulique haute levée, 1,5 tonneGrâce à son hauteur de levage importante (775 mm) et à la très longue portée du châssis, ce cric rouleur est spécialement adapté pour le levage de véhicules tout terrainetSUV.•Capacitédecharge:1,5tonne.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Régulationdelavitessededescente.•Protectioncaoutchoucdelaplatine.•Rouesavantrobustesetlargesassurantuneexcellentestabilité.

Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques

Referenz Référence DL.200LPA DL.150HL DL.200PORT DL.2000SECU DL.32

Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 2’000 1’500 2‘000 2’000 3’200

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 75 110 95 95 145

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 520 775 410 470 504

Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 920 1250 616 905 690

Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1015 1030 835 890 1070

Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 138 165 140 135 163

Breite (mm) Largeur (mm) 270 360 202 270 337

Gewicht (kg) Poids (kg) 36 61 20 30 38

Page 54: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-5

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques

DL.200PORT

«Tragbarer» Rangierheber, 2 TonnenKompakter, leichter Heber, ideal für die Pannenhilfe.•Tragfähigkeit:2000kg.•MaximaleAnhebung:410mm.•«Totmann»-Vorrichtung,RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•EinklappbarerTransportgriff.•LieferungmitGummischutzdesAuflagetellers.

Cric rouleur «portable» 2 tonnesCric compact et léger, idéal pour partir en dépannage.•Capacitédecharge:2000kg.•Hauteurdelevéemaximum:410mm.•Dispositif«hommemort»,régulationdelavitessededescente.•Poignéerepliablepouvantservirdepoignéedetransport.•Livréavecuneprotectioncaoutchoucdelaplatine.

DL.200SECU

Rangierheber «Sicherheit», 2 TonnenRangierhebermitSicherheitsvorrichtung:MechanischeBlockierungbei320mm(mit einem Lösepedal). Verhindert ein ungewolltes Absenken.•Tragfähigkeit:2000kg.•MaximaleAnhebung:470mm.•PedalfürschnellesAnsetzen.•«Totmann»-Vorrichtung,RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•LieferungmitGummischutzdesAuflagetellers.

Cric rouleur «sécurité» 2 tonnesCricéquipéd’unblocagemécaniqueà320mm(avecunepédalededéblocage)empêchant le cric de descendre accidentellement.•Capacitédecharge:2000kg.•Hauteurdelevéemaximum:470mm.•Pédaled‘approcherapide.•Dispositif«hommemort»,régulationdelavitessededescente.•Livréavecuneprotectioncaoutchoucdelaplatine.

DL.32

Hydraulischer Wagenheber, 3,2 TonnenDank seiner Tragkraft von 3,2 Tonnen erweist sich dieser Wagenheber als äus-serst vielseitige Lösung. Er ist in der Lage sowohl Personenwagen als auch leichte Nutzfahrzeuge zu heben.•Tragfähigkeit:3,2Tonnen.•Schnellhub-Vorrichtung.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•AutomatischeEntlüftungsvorrichtungdesHubzylinders.•AbnehmbareSchutzvorrichtungausPolyurethanaufdemHebepunkt.•GeräuscharmeRädermitPolyurethanbereifung.

Cric rouleur hydraulique, 3,2 tonnesAvec sa capacité de charge de 3,2 tonnes, ce cric rouleur est très polyvalent puisqu‘il permet le levage de voitures et de véhicules utilitaires légers.•Capacitédecharge:3,2tonnes.•Dispositifdelevagerapide(approche).•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Dispositifdepurged‘airautomatique.•Protectionamovibleenpolyuréthanesurlatêted‘appui.•Rouessilencieusesavecbandageenpolyuréthane.

Page 55: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-6

Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques

5T-C

10T-C + 60200

003221

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng-liche Hebepunkte. Nur für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 5 Tonnen.

Réhausse(+40mm)offrantl’accèsàdespoints de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles. Seule-ment pour les crics de 5 tonnes.

060200

Luftgummiräder-Satz. Empfohlen für eine optimale Bewegungsfreiheit und Handlich-keit auch ausserhalb der Werkstatt.

Kit de roues pneumatiques en caoutchouc.Recommandé pour un déplacement aisé et une maniabilité optimale du cric, même à l‘extérieur de l‘atelier.

5T-C - 20T-C

Hydraulische Wagenheber, 5 bis 20 TonnenDurch die langen Rahmengestelle dieser Wagenheber sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:5bis20Tonnen.•Robuste,vollverschweissteRahmenkonstruktionaushochfestemStahlmit

Pulverbeschichtung.•GrosseSchwenkrollenfürStabilitätundWendigkeitunterLast.•NiedrigeChassishöheundminimaleAufnahmehöhe.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.

Crics rouleurs hydrauliques, 5 à 20 tonnesGrâceàlalongueportéedeleurchâssis,cescricsrouleursoffrentl’accèsauxpoints de levage de la plupart des véhicules.•Capacitédecharge:5à20tonnes.•Châssisstable,entièrementforgé,fabriquéenacieràhauterésistance,avec

finition en peinture poudre.•Rouespivotantesdegranddiamètrepourunestabilité

et une manœvrabilité maximales.•Faibleshauteursdechâssisetdepriseminimale.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.

Referenz Référence 5T-C 6T-C 10T-C 15T-C 20T-C

Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 5’000 6’000 10’000 15’000 20’000

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 145 155 165 200 200

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 560 570 580 600 600

Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 1270 1395 1410 1790 1790

Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1045 1045 1045 1045 1480

Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 200 210 225 325 325

Breite (mm) Largeur (mm) 465 470 435 475 475

Gewicht (kg) Poids (kg) 71 90 106 162 164

Page 56: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-7

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Rangierwagenheber / AuffahrrampenChariots déplace-véhicule / Rampes

20720L

RangierwagenheberDieser Rangierwagenheber ermöglicht das einfache Anheben eines Fahrzeugs ohne Berührung von Fahrgestell oder Karosserie. Die Tragachsen werden hydrau-lisch zusammengedrückt und heben dadurch die Reifen an.•TragkraftproRangierheber:600kg.•Min.Hubhöhe:135mm;max.Hubhöhe:390mm.•Max.Reifenbreite:300mm;max.Felgendurchmesser:16".•BedienungperFusspedal.•DerEinsatzvonzweiRangierhebernermöglichteine180°-DrehungdesFahr-

zeuges, bei vier Rangierhebern kann das Fahrzeug beliebig (360°) gedreht werden.

Chariot déplace-véhiculeCe chariot permet de soulever facilement le véhicule sans toucher le châssis ou la carrosserie. Les essieux porteurs sont comprimés hydrauliquement et soulèvent ainsi les pneus.•Capacitéparchariot:600kg.•Hauteurlevagemin.:135mm;hauteurlevagemin.:390mm.•Largeurdepneumax.:300mm;diamètredejantemax.:16".•Maniementparpédale.•L'utilisationdedeuxchariotspermetunerotationde180°duvéhicule;avec

quatre chariots, le véhicule peut être tourné à volonté (360°).

20800L

Auffahrrampen2er-Auffahrrampen-Set für Personenwagen.•ZulässigbiszueinerReifenbreitevonmax.195mm.•AusStahl,blaulackiert.•Tragkraft:2000kgproPaar.•TÜV-GS-geprüft.

RampesJeude2rampespourvéhiculesdetourisme.•Adaptéespourdespneusd‘unelargeurmaximalede195mm.•Enacier,vernibleu.•Capacitédecharge:2000kgparjeu.•CertifiéesTÜV-GS.

20810L

Auffahrrampen2er-Auffahrrampen-Set für das Verladen von Quads, Motorrädern, Rasenmähern etc. Auch als Pkw-Auffahrrampe verwendbar.•RobusteStahlausführung.•RutschfestdurchgelochteOberflächeundausgeprägteQuerrillen.•LeichtzutransportierendankTragegriff.•MaximaleBelastbarkeitproRampe:1100kg.(zusammengeklappt:350kg)•Rampenlängeca.2000mm,Rampenbreite250mm.•Zusammenklappbarauf900mm.

RampesJeude2rampesdechargementpourlechargementdeQuads,demotos,deton-deuses etc. Convient également comme rampe pour voitures de tourisme.•Constructionrobusteenacier.•Antidérapantgrâceàlasurfaceperforéeetauxrainurestransversales.•Facileàtransportergrâceàlapoignée.•Capacitédechargemaximaleparrampe:1100kg(repliée:350kg).•Longueurdelarampe2000mmlargeurdelarampe250mm.•Repliablesur900mm.

Page 57: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-8

Lufthydraulische WagenheberCrics rouleurs oléopneumatiques

A28-HC

Lufthydraulischer WagenheberDieser lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Landwirtschafts- und Baumaschinen.•Tragfähigkeit:28Tonnen.•1-stufigerZylindermitlangemKolbenhub.•RobusterRahmenaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique s‘avère est parti culièrement recommandé pour le levage de véhicules agricoles et machines de chantier.•Capacitédecharge:28tonnes.•Cylindremono-étagéavecunecoursedelevageélevée.•Châssisrobuste,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.

A3216-C

Lufthydraulischer WagenheberDank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2- stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.•Tragfähigkeit:32/16Tonnen.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatiqueAvec son châssis particulièrement court et son poids réduit, ce cric rouleur oléo-pneumatique bi-étagé est idéal pour les utilisations itinérantes.•Capacitédecharge:32/16tonnes.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.

A4020-C

Lufthydraulischer WagenheberDank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2- stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.•Tragfähigkeit:40/20Tonnen.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique bi-étagé s‘avère est parti culièrement recomman-dé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.•Capacitédecharge:40/20tonnes.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.

Page 58: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-9

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Lufthydraulische WagenheberCrics rouleurs oléopneumatiques

A5830-C

Lufthydraulischer WagenheberDieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich besonders für das Heben von besonders schweren Fahrzeugen wie beladene Lastwagen, Land-wirtschafts- und Bau maschinen oder Militärfahrzeuge.•Tragfähigkeit:58/30Tonnen.•LangeRahmengestelleaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est conçu pour soulever des véhi cules particulièrement lourds tels que des poids lourds chargés, des engins agricoles, des machines de chantier ou des véhicules militaires.•Capacitédecharge:58/30tonnes.•Châssisrobusteetlong,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.

A5816-C

Lufthydraulischer WagenheberDieser 3-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Bussen und Lastwagen mit niedriger Bodenfreiheit.•Tragfähigkeit:58/32/16Tonnen.•RobusterRahmenaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique tri-étagé s‘avère est parti culièrement recom-mandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.•Capacitédecharge:58/32/16tonnes.•Châssisrobuste,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.

Referenz Référence A28-HC A3216-C A4020-C A5830-C A5816-C

Tragkraft (t) Capacité (t) 28 32/16 40/20 58/30 58/32/16

Luftversorgung (bar) Alimentation air (bar) 9 - 12 9 - 12 9 - 12 9 - 12 9 - 12

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 350 150 150 220 120

1. Stufe 1er étage 28t:580mm 32t:220mm 40t:220mm 58t:330mm 58t:165mm

2. Stufe 2e étage - 16t:300mm 20t:300mm 30t:450mm 32t:210mm

3. Stufe 3e étage - - - - 16t:255mm

Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1230 1230 1230 1360 1360

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 280 310 310 350 305

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 735 495 495 1050 665

Gewicht (kg) Poids (kg) 58 43 44 80 52

Page 59: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-10

PTE01904

Hubtisch, 800 kg•RobusteRahmenkonstruktionaushochfestemStahl.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen(150mm)–2feststehend,2schwenkbarmitinteg-

rierter Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:800kg.•Bauhöhe:420mm;Höhemax.:1000mm;Hub:580mm.•Tischlänge/-breite:1000/515mm.•Gewicht:115kg.

Table de levage, 800 kg•Constructionrobusteenacierhauterésistance.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension

(150 mm) – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:800kg.•Hauteurdeconstruction:420mm;hauteurmax.:1000mm;levage:580mm.•Longueur/largeurdelatable:1000/515mm.•Poids:115kg.

Master Gear 1,0 (113861)

Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg•DasintegrierteSenkbremsventilerlaubteinexaktesDosierenderAbsenk-

geschwindigkeit.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen–2feststehend,2schwenkbarmitintegrierter

Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:1000kg.•Bauhöhe:635mm;Höhemax.:1965mm;Hub:1330mm.•Aufstellbreite/-länge:720/1260mm.•Gewicht:290kg.

Chariot de levage de transmissions, 1000 kg•Commandeàpiedcomplète:lasoupapedefreinageintégréepermetunrég-

lage précis de la vitesse de descente.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension

– 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:1000kg.•Hauteurdeconstruction:635mm;hauteurmax.:1965mm;levage:1330mm.•Largeur/longueurausol:720/1260mm.•Poids:290kg.

Hubtisch / Getriebe- und AggregateheberTable / chariot de levage

Page 60: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-11

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Hydraulische StockheberCrics hydrauliques portatifs

CBJ 3 - CBJ 30

Hydraulische Stockheber, 3 bis 30 TonnenDank ihrer einteiligen Bauweise gewährleisten diese tragbaren hydraulischen Stockheber eine maximale Stabilität im Einsatz.•Tragkraft:von3bis30Tonnen.•HartverchromteKolbenstange.•RostschutzbehandelteSpindel.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.•CBJ-T10:mitTeleskop-KolbenundTraggriff.

Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnesDe par leur construction monobloc, ces crics hydrauliques portatifs assurent une stabilitémaximaleàl’utilisation.•Capacitédecharge:de3à30tonnes.•Pistonchromédur.•Visd’extensiontraitéecontrelacorrosion.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•CBJ-T10:avecvérintélescopiqueetansedetransport.

E200108 - E200110

Hydraulische Stockheber, 2 bis 20 Tonnen•Tragkraft:von2bis20Tonnen.•SchnellhebesystemmitSpindel.•HaltesystemzumWegräumendesGriff.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.

Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes•Capacitédecharge:de2à20tonnes.•Approcherapideàvis.•Baguepourrangementdelapoignée.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.

E200108

E200109

Referenz Référence CBJ 3 CBJ 5 CBJ 10 CBJ-T10 CBJ 15 CBJ 20 CBJ 25 CBJ 30 CBJ 50

Tragkraft (t) Capacité (tonne) 3 5 10 10 15 20 25 30 50

Kobendurchmesser (mm) Diamètre du piston (mm) 25 32 40 40 41 46 50 57 75

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 170 202 228 233 222 211 246 235 260

Hydraulischer Hub (mm) Course hydraulique (mm) 100 111 153 258 127 137 158 147 135

Spindel (mm) Extension vis (mm) 60 75 90 47 69 61 62 56 50

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 330 388 471 538 418 409 466 438 445

Sockelbreite (mm) Largeur embase (mm) 105x108 115x118 136x139 170x173 135x138 140x153 155x168 172x173 170x212

Gewicht (kg) Poids (kg) 3,6 4,7 8,0 14,4 8,6 9,8 12,3 15,9 28,5

Referenz Référence E200108 E200109 E200110

Tragkraft (t) Capacité (tonne) 2 6 12

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 183 219 240

Hydraulischer Hub (mm) Course hydraulique (mm) 115 133 153

Spindel (mm) Extension vis (mm) 50 75 80

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 398 427 473

Sockelbreite (mm) Largeur embase (mm) 95x95 115x102 134x134

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,6 5,5 8,9

Page 61: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-12

UnterstellböckeChandelles

CAX 2H - CAX 5

Unterstellböcke, 2 bis 5 TonnenUnterstellböckefürPersonenwagenundNutzfahrzeuge.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStiftundGegenstift.•BreiterDreifuss,vollständiggeschweisst.•ErhältlichmitniedrigemundhohemHub.

Chandelles à goupille, 2 à 5 tonnesChandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupilleetcontre-goupille.•Embaselarge,entièrementsoudée.•Versionsavecbasseethauteélévation.

DL.3

Unterstellböcke-Set, 2,2 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürPersonenwagenundleichteNutzfahrzeuge.•ArretierungdurchStift.•SchutzdesAufnahmepunktesdurchPolyurethanplatte.

Paire de chandelles à goupille, 2,2 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesdetourismeetutilitaireslégers.•Blocagepargoupille.•Pointdecontactprotégéparunesemelleenpolyuréthane.

E200105 - E200107

Unterstellböcke-Set, 3 bis 12 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetmitHöhenverstellungmittelsZahnstange.•SchwereAusführungmit4Stützbeinen.•SchnelleHöhenverstellung.•Traggriff.

Paires de chandelles, 3 à 12 tonnesJeuxde2chandellesavecréglagedehauteurparcrémaillère.•Exécutionrobusteavec4piedsd‘appui.•Réglagerapideenhauteur.•Poignéedeportage.

02

Hoher Unterstellbock, 1 TonneUnterstellböckefürPersonenwagenundleichteNutzfahrzeuge.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStift.•BreiterDreifussmitverschweisstenStützbeinen.

Chandelle haute élévation, 1 tonneChandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupille.•Embaselargeavec3piedssoudés.

CAX 2H CAX 3

CAX 5

E200105

Referenz Référence CAX 2H CAX 3 CAX 5 DL.3 E200105 E200106 E200107 02

Tragkapazität (t) Capacité (tonnes) 2 3 5 2,2 3 6 12 1

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 430 315 365 295 292 390 432 1030

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 740 540 605 492 432 618 702 1720

Einstellungen Positions 6 6 6 6 8 9 12 7

Dreifussbreite (mm) Largeur embase (mm) 445 330 420 210 195 270 294 600

Gewicht (kg) Poids (kg) 5,8 3,9 6,5 2,8 3,2 (x2) 7,2 (x2) 12,9 (x2) 15,0

Page 62: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-13

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

UnterstellböckeChandelles

CAX 12HS

CAX 8

CAX 8 / CAX 12HS

Unterstellböcke, 8 oder 12 TonnenUnterstellböckefürNutzfahrzeugeundLastwagen.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStiftundGegenstift

(8-Tonnen-Modell) oder Spindeleinstellung (12-Tonnen-Modell).•BreiterDreifuss,vollständiggeschweisst.•ErhältlichmitniedrigemundhohemHub.

Chandelles à vis, 8 ou 12 tonnesChandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupilleetcontre-goupille

(modèles 8 tonnes) ou grâce au réglage par vis (modèles 12 tonnes).•Embaselarge,entièrementsoudée.•Versionsavecbasseethauteélévation.

DL.PL12

Unterstellböcke-Set, 12 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürNutzfahrzeugeundLastwagen.•ArretierungdurchStift.•GrosseStandfläche.

Paire de chandelles à goupille, 12 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesutilitairesetpoidslourds.•Blocagepargoupille.•Grandesurfaceausol.

DL.PL22

Unterstellböcke-Set, 22 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürNutzfahrzeugeundLastwagen.•ArretierungdurchStift.•GrosseStandfläche.

Paire de chandelles à goupille, 22 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesutilitairesetpoidslourds.•Blocagepargoupille.•Grandesurfaceausol.

Referenz Référence CAX 8 CAX 8H CAX 12S CAX 12HS DL.PL12 DL.PL22

Tragkapazität (t) Capacité (tonnes) 8 8 12 12 12 22

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 370 550 320 475 485 310

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 600 970 500 725 750 505

Einstellungen Positions 6 7 screw screw 6 3

Dreifussbreite (mm) Largeur embase (mm) 430 600 230 395 370 250x250

Gewicht (kg) Poids (kg) 9,7 13,8 11,6 15,0 12,5 14,5

Page 63: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-14

Hydraulische GetriebeheberVérins de fosse hydrauliques

CBA-TRANS

Schwenkbarer Getriebehalter mit einer Tragkraft von 500 kg.

Supportorientabled’unecapacité de 500 kg.

TJ300 - TJ1000

Hydraulische GetriebeheberHydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 300 bis 1000 kg.•LeichteHandhabungdurchfussbetätigtePumpe.•GenaueSenkfähigkeitdurchhandbedienteTotmannsteuerung.•GrosseSchwenkrollenfürmaximaleStabilitätundBeweglichkeit.•VerchromteKolbenstangeundPumpkolben.•WendbareKroneserienmässigmitSattelundGummiauflageausgestattet.

Vérins de fosse hydrauliquesVérins de fosse avec une capacité de charge de 300 à 1000 kg.•Commandeaupiedpermettantdetravaillerlesmainslibres.•Commandemanuelledetype“hommemort”pourunedescenteprécise.•Grandesrouespivotantespourunmaximumdestabilitéetdemaniabilité.•Pistonettigechromés,résistantàlarouille.•Panieréquipédesérieavecuneplatineetuneprotectioncaoutchouc.

TJ-T1300 / TJ-T2000

Teleskopische GetriebeheberHydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 1300 bis 2000 kg.•LeichteHandhabungdurchfussbetätigtePumpe.•GenaueSenkfähigkeitdurchhandbedienteTotmannsteuerung.•Zwei-bzw.dreistufigerZylinderfürextraniedrigeAufnahmehöheundextra

langen Hub.•VerchromteKolbenstangeundPumpkolben.•ZweistufigeFusspumpefürSchnellgangdesPresskolbenszumWerkstück.

Vérins de fosse télescopiquesVérins de fosse avec une capacité de charge de 1300 à 2000 kg.•Commandeaupiedpermettantdetravaillerlesmainslibres.•Commandemanuelletype“hommemort”pourunedescenteprécise.•Cylindretélescopiquebi-outri-étagéoffrantunefaiblehauteurdepriseetune

course importante.•Pistonettigechromés,résistantàlarouille.•Pompeàpiedàdeuxvitessespouruneapprocherapidedupiston.

TJ525

53004 - 53006

UniversellesAuffangbecken(53003)mitdazupas-sendem Halter. Ideal zur schnellen Entleerung von Öl,FrostschutzoderBremsflüssigkeit.Ergonomi-scher Handgriff und praktische Auslauftülle. Inhalt 18,9 Liter.

Bac de vidange universel (53003) avec le support correspondant. Idéal pour les vidanges rapides d‘huile, de liquide de refroi dissement ou de liquide de frein. Poignée ergonomique et bec verseur pratique.Capacité:18,9litres.

Referenz Référence TJ300 TJ325 TJ525 TJ1000 TJ-T1300 TJ-T2000

Tragkraft (kg) Capacité (kg) 300 325 525 1000 1300/500 2000/1000

Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 1095 1170 1170 1170 1000 800

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 1930 2020 2020 2000 2010 1910

Grundgestellgrösse (mm) Dimensions base (mm) 465x465 595x595 595x595 595x595 760x640 1050x1050

Gewicht (kg) Poids (kg) 28 30 32 38 65 165

Auffangbecken + Halter Bac de vidange + support 53004 53004 53005 53006 - -

TJ-T1300

+ CBA-TRANS

TJ-T2000

+ CBA-T-1000

Page 64: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-15

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Hydraulische WerkstattkräneGruesd’atelierhydrauliques

G1072 - G1131

Zusammenlegbare Werkstattkräne Zusammenlegbare Werkstattkräne, die man für schnelle und leichte Auf-bewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann.•Tragkapazität:von500bis1000kg.•HydraulischePumpenmitverchromtemHubkolben.•HandbedienteTotmannsteuerungfüreinegenaueundsichereSenkfähigkeit.•Besondersmanövrierfähig,sogarvollbelastet,dankden360°

schwenkbaren Hinterrädern.•MiteinemAuslegerarmversehen,in4Positionenverstellbar,undeinem360°

drehbaren Haken.•TiefbettrahmenfürdenZugangunterhalbderFahrzeuge.

Grues d’atelier pliablesGruesd’atelierpliables,sedémontantenquelquessecondespourun stockage aisé et rapide.•Capacitédecharge:de500à1000kg.•Pompehydrauliqueavectigedepistonchromé.•Commandemanuelletype“hommemort”pourunedescente

précise et sûre.•Rouesarrièrepivotantessur360°pouruneparfaitemanœuvrabilité,

même à pleine charge.•Equipéesd’unbrascoulissantréglableen4positionsetd’uncrochet

pivotant sur 360°.•Châssissurbaissépermettantd‘accédersouslevéhicule.

20315L

Motor-AusrichttraverseZum genauen Positionieren des Motors beim Ein- und Ausbau. Erleichtert das Ansetzen des Motors an das Getriebe durch die Ausbalancierung des Schwer-punktes.•Tragfähigkeit:350kg.•Innenmass:490mm.Verstellmass:+/-210mm.•ZweiKettenà500mm.Kurbel:160mm.

Equilibreur de chargePermet le positionnement précis du moteur lors du montage et du démontage. Facilitelaposedumoteursurlaboîtedevitessesgrâceàl’équilibrageducentrede gravité.•Capacitédecharge:350kg.•Dimensionint.:490mm.Plagederéglage:+/-210mm.•2chaînesde500mm.Manivelle:160mm.

ZZ0935

FasszangeZum Anheben von Metallfässern mithilfe eines Werkstattkrans.•Tragfähigkeit:300kg.

Pince lève-fûtsPermet de manipuler avec une grue d‘atelier les fûts métalliques.•Capacitédecharge:300kg.

G1084

Referenz Référence G1072 G1112 G1084 G1131

Max. Tragfähigkeit (kg) Capacité max. (kg) 500 500 1000 1000

Min. Tragfähigkeit (kg) Capacité min. (kg) 250 250 450 450

Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 1940-2070 1875-2005 2220-2400 2185-2390

Rahmenhöhe (mm) Hauteur longerons (mm) 140 85 165 85

Breite (mm) Largeur (mm) 885 905 1000 1010

Länge (mm) Longueur (mm) 1540 1490 1560 1505

Gewicht (kg) Poids (kg) 80 85 110 118

Page 65: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-16

RadmontagewagenChariots porte-roues

WD Mobile

RadmontagewagenRadmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern bis zur Grösse 445/65R22,5.•Tragkraft:250kg.•KugelgelagerteZwillingsrollenzureinfachenPositionierungvordemMontieren

der Räder. •3BefestigungspositionenderRollenzurAnpassungandenRaddurchmesser.•ErgonomischerGriff.

Chariot porte-rouesChariothydrauliqueconçupourlamanutentionfacileetsûrederouesjusqu‘àune dimension de 445/65R22,5.•Capacitédecharge:250kg.•Rouleauxmontéssurroulementspermettantlepositionnementaisédelaroue.•3positionsdefixationdesrouleauxpours‘adapteraudiamètredelaroue.•Poignéeergonomique.

WD 60

Hydraulischer RadmontagewagenHydraulischer Radmontagewagen für die einfache und sichere Demontage, Mon-tageunddasHantierenmitRädernbis24“(max.Durchmesser:820mm;max.Breite:320mm).•Tragkraft:60kg.•Max.Hubhöhe:1100mm.•MüheloseBedienungdurchFusspedal.•KugelgelagerteRollenvereinfachenDrehbewegungenunddasPositionieren.•Radbolzenleichtzugänglich(dasRadzeigtvomHauptkolbenweg).

Chariot porte-roues hydrauliqueChariot hydraulique conçu pour le démontage, montage et déplacement de roues jusqu‘à24“(diamètremax.:820mm,largeurmax.:320mm).•Capacitédecharge:60kg.•Hauteurdelevagemax.:1100mm.•Commandeaiséeàl‘aided‘unepédale.•Positionnementfaciledelarouegrâceauxrouleauxmontéssurroulements.•Accèsaiséauxécrousderouegrâceàlapositiondésaxéedelafourche.

115976

Akkubetriebener RadmontagewagenLeistungsfähiger Radmontagewagen, welcher sich sowohl für die Montage als auch den Transport von Rädern eignet.•Tragkraft:60kg.•Max.Hubhöhe:1440mm.•FürReifenvon135/80R13bis305/30R26geeignet.•WartungsfreieHubspindel.•ElektromotormitintegrierterSicherheitsbremse.•GrosszügigdimensionierterDoppelakku;LadegerätimLieferumfang.•Robustes,stabilesFahrgestellmit4Lenkrollen,davon2mitBremsen.

Chariot porte-roues à accuChariot de montage de roues mobile fonctionnant sur batterie, pour le montage, le démontage et le transport de roues.•Capacitédecharge:60kg.•Hauteurdelevagemax.:1440mm.•Adaptépourlespneusdedimensions135/80R13à305/30R26.•Brochedelevagesansmaintenance.•Moteurélectriquepuissantavecfreindesécuritéintégré.•Batteriedoubledegrandedimension(chargeurcompris).•Châssisrobusteetstable4roulettespivotantes,dont2avecfrein.

Page 66: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-17

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

RadheberChariots porte-roues

SR16N

Hydraulischer RadmontagewagenHydraulischer Radheber für den Ausbau und Einbau von Einzel- oder Doppel-rädern auf Lkw.•Tragkraft:500kg.•InderBreiteeinstellbareHebearme(von540bis700mm),ausgestattetmit

Rollen, die das Positionieren der Räder vereinfachen.•ErstklassigeBedienbarkeitdankschwenkbarerRollen.•Sicherheitsketten,diedasAbkippenderRäderverhindern.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürsicheresAnhebenundAbsenkenderLast.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.

Chariot porte-roues hydrauliqueChariothydrauliqueconçupourladéposeetlareposederouessimplesoujume-lées de poids lourds.•Capacitédecharge:500kg.•Brasdelevage,réglablesenlargeur(de540à700mm),munisderouleaux

pour un positionnement facile des roues.•Excellentemaniabilitégrâceauxroulettespivotantes.•Chaînedesécuritépouréviterlebasculementdesroues.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.

WD 1500

Hydraulischer RadmontagewagenHydraulisches Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von grossen Rädern (Durchmesser zwischen 1150 und 2150 mm), die auf Landwirt-schafts- und Baumaschinen im Einsatz sind.•Tragkraft:1500kg.•DoppeltwirkendesHydrauliksystem.•FussbetätigteHub-undAbsenksteuerung.•2x4grosseRollenfürdieArbeitmitgrossenRädern,auchfürjenemittiefen

Reifenprofilen.•Kräftiger,justierbarerStützarm.•GrosseRollen(ø150mm)füreinoptimalesManövrieren.

Chariot porte-roues hydrauliqueChariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues de grande dimension (diamètre de 1150 à 2150 mm) qui équipent les machines agricoles et les engins de génie civil.•Capacitédecharge:1500kg.•Pompehydrauliquedoubleeffet.•Commandeaupiedpourlacommutationmontée-descente.•2x4grosrouleauxmontéssurroulementspermettantlamanipulationaiséedes

roues, même celles présentant une sculpture profonde.•Brasdesoutiensolideetajustable.•Grandesroues(ø150mm)pourunemanœuvrabilitéoptimale.

Page 67: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-18

R/10

MotorenhalterEinzel-Motorenhalter für Pkw-Motoren.•Tragkraft:500kg.•Rotationsmontagebock.

Support pour moteursSupport simple pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:500kg.•Supportrotatif.

20301L

MotorständerMotorständer für Pkw-Motoren.•Tragkraft:450kg.•360°drehbarundin8Positionenarretierbar.•KugelgelagerteRollen.•Die4AufnahmepunktesindinWinkelundAbstandverstellbar.•DieAufnahmeplatteistdrehbar,sodassderMotorgedrehtwerdenkann.

Support pour moteursSupport pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:450kg.•Pivotantsur360°etarrêtableen8positions.•Roulettesmontéessurroulementàbilles.•Angleetécartementréglablesaux4pointsd‘appui.•Laplaqued‘appuiestorientablepourpermettrelarotationdumoteur.

20302L

MotorständerMotorständer für Pkw-Motoren.•Tragkraft:570kg.•360°drehbarundin8Positionenarretierbar.•KugelgelagerteRollen–die2beweglichenRollensindarretierbar.•Die4AufnahmepunktesindinWinkelundAbstandverstellbar.•DieAufnahmeplatteistdrehbar,sodassderMotorgedrehtwerdenkann.

Support pour moteursSupport pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:570kg.•Pivotantsur360°etarrêtableen8positions.•Roulettesmontéessurroulementàbilles–les2roulettespivotantespeuvent

être bloquées.•Angleetécartementréglablesaux4pointsd‘appui.•Laplaqued‘appuiestorientablepourpermettrelarotationdumoteur.

MotorenhalterSupports pour moteurs

Page 68: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-19

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

MotorenträgerTraverses à support moteurs

26595L

MotorabstütztraverseBei vielen neuen Fahrzeugen können konventionelle Motorbrücken nicht ein-gesetztwerden,dadieKotflügelschrägabfallenodernurausKunststoffsind.Diese universelle Motorstütztraverse fängt den Motor sicher von unten ab.•VerstellbareLängevon620-950mm.•KugelgelagerteGummifüsseandenStützpunkten.•Tragkraft:450kg.

Traverse à support moteurDe nombreux véhicules ne peuvent pas être équipés de traverses à support mo-teur standards en raison de la forme ou du matériau (synthétique) des ailes. Cette traverse à support moteur universelle soutient le moteur depuis le bas.•Longueurréglablede620à950mm.•Pointsd‘appuiavecpiedsencaoutchoucmontéssurroulement.•Capacité:450kg.

20303L

MotorabstützbrückeLängsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.•VerstellbareLängevon1010mmbis1520mm.•Haltehakenmit16-mm-Gewindestangen.•GummischonerzumKotflügelschutz.•Kettenlänge:900mm.•Tragkraft:300kg.

Traverse à support moteurTraverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontaged’unetransmissionoulorsduchangementdessupportsmoteur.•Longueur:de1010à1520mm.•Crochetdefixationavectigesfiletées16mm.•Protectionsencaoutchoucpournepasrayerlesailes.•Longueurdelachaîne:900mm.•Capacité:300kg.

20305L

MotorabstützbrückeLängsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.•VerstellbareLängevon750bis1450mm.•MittigesLangloch(700mm)fürMotormontagehaken•Haltehakenmit16-mm-Gewindestangen.•GummischonerzumKotflügelschutz.•Kettenlänge:900mm.•Tragkraft:500kg.

Traverse à support moteurTraverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontaged’unetransmissionoulorsduchangementdessupportsmoteur.•Longueurréglablede750à1450mm.•Perforationlongue(700mm)pourunréglageflexibledescrochetsdefixation.•Crochetdefixationavectigesfiletées16mm.•Protectionsencaoutchoucpournepasrayerlesailes.•Longueurdeschaîne:900mm.•Capacité:500kg.

Page 69: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

2-20

Hydraulische WerkstattpressenPressesd’atelierhydrauliques

FP20 / FP25

Hydraulische Werkstattpressen (20 und 25 Tonnen)Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und be-nutzerfreundlichem Design.•SeitwärtsverschiebbarerPresszylinder.•EinfachabzulesendeDruckanzeige.•HartverchromterKolben(50mm).•FussbedienungfürfreieHändebeimDrücken.•FussbedienterSchnellhubdesKolbensmitDruckluft.•Inkl.zweiV-BlöckezumAuspressen.•DornsätzealsOptionerhältlich.

Presses d‘atelier hydrauliques (20 et 25 tonnes)Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique.•Vérinmobilelatéralement.•Manomètreàlecturefacile.•Pistonchromédur(50mm).•Commandeàpédalepourutilisation«mainslibres»encharge.•Commandeàpédalepourapprocherapidepneumatique.•Livréeavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.

T3451 / T3291 / T3491

Hydraulische Werkstattpressen (20 bis 50 Tonnen)•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder.•Handhydraulische2-stufigePumpe;FusspedalalsOptionerhältlich(T988).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellbareArbeitsfläche.30-und50-Tonnen-Variante:Höhen-verstellungderArbeitsflächemittelsWinde.

•Wirdmit2Richtblöckenausgeliefert.•DornsätzealsOptionerhältlich.

Presses d’atelier hydrauliques (20 à 50 tonnes)•Vérinmobilelatéralement.•Pompemanuelleà2vitesses;pédaledisponibleenoption(T988).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Tabledetravailajustableàhauteursdifférentes.Pourlesmodèles 30et50tonnes:relevagedelatabledetravailpartreuil.

•Livréesavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.

FP20

T3491

ø 29, 24, 18, 14, 10, 5 mm

Referenz Référence FP20 FP25 T3451 T3291 T3491

Presskraft (t) Capacité (to) 20 25 20 30 50

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850 1850 1900 1980 2200

Breite (mm) Largeur (mm) 880 880 950 1150 1250

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 520 620 600 600 700

Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 600 600 610 710 780

Max. Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail max. (mm) 830 830 1000 1000 1000

Max. Kolbenhub (mm) Course hydr. max. (mm) 240 240 160 160 160

SeitlicheJustierung(mm) Course latérale (mm) 400 400 380 450 500

Gewicht (kg) Poids (kg) 145 148 140 230 350

Dornsatz Jeudemandrins 61216 61216 T997 T995 T998

Platte Plaque 61100 61100 T990 T991 T992

Page 70: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

2-21

Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses

Elektrohydraulische WerkstattpressenPressesd’atelierélectro-hydrauliques

T3212 / T3351 / T3206 / T3341

Elektrohydraulische Werkstattpressen (50 bis 100 Tonnen)•ElektrohydraulischePumpe.•SteuerungüberHydraulikeinheit.•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder(nurT3351undT3341-Modelle).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellungderArbeitsflächemittelsWinde.•Wirdmit2Richtblöckenausgeliefert.•DornsätzealsOptionerhältlich.

Presses d’atelier électro-hydrauliques (50 à 100 tonnes)•Pompeélectro-hydraulique.•Commandepardistributeur.•Vérinmobilelatéralement(seul.lesmodèlesT3351etT3341).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Relevagedelatabledetravailpartreuil.•Livréesavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.

T3401 / T3361

Elektrohydraulische Werkstattpressen (150 Tonnen)•ElektrohydraulischePumpe.•SteuerungüberHydraulikeinheit.•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder(nurT3361-Modell).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellungderArbeitsflächemittelsWinde.•DornsätzealsOptionerhältlich.

Presses d’atelier électro-hydrauliques (150 tonnes)•Pompeélectro-hydraulique.•Commandepardistributeur.•Vérinmobilelatéralement(seul.lemodèleT3361).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Relevagedelatabledetravailpartreuil.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.

T3341

T3401

Referenz Référence T3212 T3351 T3206 T3341 T3401 T3361

Presskraft (t) Capacité (to) 50 50 100 100 150 150

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 1,5 1,5 1,5 1,5 3,0 3,0

Höhe (mm) Hauteur (mm) 2290 2290 2280 2280 2450 2450

Breite (mm) Largeur (mm) 1350 1350 1600 1600 1950 1950

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 650 650 850 850 1000 1000

Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 790 790 1030 1030 1020 1020

Max. Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail max. (mm) 1050 1050 1000 1000 1020 1020

Max. Kolbenhub (mm) Course hydr. max. (mm) 250 250 320 320 400 400

SeitlicheJustierung(mm) Course latérale (mm) - 520 - 650 - 600

Gewicht (kg) Poids (kg) 430 430 980 980 1680 1680

Dornsatz Jeudemandrins T996 T996 T948 T948 T948 T948

Platte Plaque T913 T913 T941 T941 T941 T941

Page 71: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-1

DiagnostikDiagnostic

Diagnostik

Diagnostic

Multimarken-Diagnosegeräte 3-2 Appareils de diagnostic 3-2

Diagnosegerät für Karosserie-Betriebe 3-3 Appareil de diagnostic pour carrosseries 3-3

Diagnosegerät für Pannendienste 3-3 Appareil de diagnostic pour dépanneurs 3-3

Diagnosegerät für Motorräder und Roller 3-8 Appareil de diagnostic pour motos et scooters 3-8

Diagnose-Software 3-6 Logiciels de diagnostic 3-6

Diagnose-Software für Karosserie-Betriebe 3-7 Logiciel pour carrosseries 3-7

Diagnose-Software für Pannendienste 3-7 Logiciel pour dépanneurs 3-7

Diagnose-Software für Motorräder und Roller 3-9 Logiciel pour motos et scooters 3-9

Zubehör für Diagnosegeräte 3-9 Accessoires pour appareils de diagnostic

3-9

Batterie-Prüfgerät 3-9 Testeur de batteries 3-9

Einstellwerkzeug für Fahrerassistenzsysteme 3-10 Appareil de calibrage pour systèmes d'assistance 3-10

Programmierwerkzeug für RDKS 3-11 Appareil de programmation pour TPMS 3-11

Weiteres Zubehör 3-12 Autres accessoires 3-12

Abgasuntersuchungsgeräte 3-14 Analyseurs de gaz d'échappement 3-14

Page 72: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-2

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

mega macs 42 SE

Pkw-DiagnosegerätDer mega macs 42 SE ist ein kompaktes, leistungsstarkes Diagno-se gerät, das leicht zu bedienen ist. Drahtlose Kommunikation, ein-deutige Fahr zeugerkennung per VIN-Code und unterbrechungs-freies Arbeiten dank Wechselakku machen Sie noch schneller und Reparaturen noch profitabler. Mit mega macs 42 SE steuern Sie alle wichtigen Diagnosefunktionen für den Werkstattalltag mit wenigen Tasten – ohne Kompromisse.

Leistungsübersicht:

•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•ParameterdarstellungmitGrafikundErklärungen•AnzeigedesDiagnoseanschlussesundderAdapterbezeichnung•Stellgliedtest•Codierung•Grundeinstellung•Servicerückstellung•DruckfunktionfüralleMessergebnisse

Neuheiten:•DeutlichkompakteresundhandlicheresGehäuse•DrahtloseVerbindungzuDT-VCI•VIN-Identifikation•PassThru-fähig

Lieferumfang:DT-VCI;Kfz-Ladekabel;USB-Kabel(1,8m),USB-Schnittstellen-kabel;Bluetooth-Adapter;Airmacsbase.

OptionalesZubehör:Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabel-verlängerung.

Appareil de diagnostic pour automobilesLe mega macs 42 SE est un appareil de diagnostic compact, performant et simple d'utilisation. Sa communication sans fil, son programme d'identification des véhicules par V.I.N et son accu-mulateur remplaçable vous permettent de travailler sans inter-ruption, encore plus rapidement et plus efficacement. Avec ses quelques touches, le mega macs 42 SE vous permet de maîtriser parfaitement les opérations de diagnostic.

Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd'erreurdetouslesboîtiers

électroniques•Explicationdescodesd'erreur•Affichagedesparamètresavecgraphiquesetexplications•Infoimplantationdefichedediagnosticetindications

d'adaptateurs•Testd'actuateurs•Codages•Réglagesdebase•Remiseàzérodesservices•Impressiondesrésultatsdemesures

Nouveautés:•Appareilpluscompactetmaniable•LiaisonsansfilversleDT-VCI•IdentificationprécisedevéhiculeparV.I.N.•CompatiblePassThru

Livréavec:DT-VCI;câblederechargepourvéhicule;câbleUSB(1,8m),câbleinterfaceUSB;adaptateurBluetooth;Airmacsbase.

Accessoiresoptionnels:Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.

Dockingstation (Option)

Referenz Référence mega macs 42SE mega macs 56 mega macs 66mega macs 42SE Bike

Artikel-Nr. No d'article S42077 S56020 S55500 S43077

Display-Bauart Type d'écran LCD-TFT LCD-TFT LCD-TFT LCD-TFT

Display-Grösse Grandeur de l'écran 3,5" 10,4" 12,1" 3,5"

Display-Auflösung Résolution de l'écran 640x480 1024x768 800x600 640x480

Integrierter Akku Accu intégré • • • •

Masse (mm) Dimensions (mm) 47x110x202 100x310x265 135x362x302 47x110x202

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,48 2,20 3,80 0,48

Page 73: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-3

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

mega macs 42 SE Body Plus (S42077-BODY)

Diagnosegerät für Karosserie-BetriebeDer Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Karosserie-Betriebe zugeschnitten.Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtests•BranchenbezogeneParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.Beispielfunktionen:ABS/ESP-Steuergerätinitialisieren,Lenkwinkelsensoranler-nen, Frontscheibenadaption, Kühlsystem entlüften, Fahrwerk kalibrieren, Regen/Licht-Sensor initialisieren, Feststellbremse kalibrieren, Querbeschleunigungs-Sensor konfigurieren, Xenonscheinwerfer kalibrieren, Bremsdrucksensor kalibrie-ren, Öltemperatursensor ersetzen, Scheinwerfer einstellen, Schiebe-/Hebe-Dach initialisieren, Drehratensensor anpassen,…

Appareil de diagnostic pour carrosseriesLes fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spéci-fiques des ateliers de carrosserie.Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche•Paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.Exemplesdesfonctionnalités:initialisationdeboîtiersdecommandeABS/ESP,in-itialisationdudétecteurd’angledebraquage,adaptationdupare-brise,aérationdu système de refroidissement, calibrage du train de roulement, initialisation du capteur de pluie/de lumière, calibrage du frein à main, configuration du capteur d’accélérationtransversale,calibragedespharesauxénon,calibrageducapteurdepressiondesfreins,remplacementducapteurdepressiond’huile,réglagedesphares, initialisation de toits ouvrants/levants, adaptation du capteur de taux de rotation,…

mega macs 42 SE Road Plus (S42077-ROAD)

Diagnosegerät für PannendiensteDer Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Pannendienste zugeschnitten.Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtests•BranchenbezogeneParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.Reifendrucksensoren anlernen, Startfreigabe nach Batterie-Ersetzen, Zündung einstellen, Reifenpannenanzeige initialisieren, Motoranpassungen vornehmen, Ladedruckregelung prüfen, Adaption Fahrstufensensor, Batterieregistrierung, Tanksensor codieren, Wegfahrsperre codieren, Scheibenwischer initialisieren, Start/Stopp-Funktion aktivieren,…

Appareil de diagnostic pour dépanneursLes fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spéci-fiques des dépanneurs.Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche•Paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.Exemplesdesfonctionnalités:programmationdescapteursdepressiondespneus, validation de démarrage après le remplacement de la batterie, réglage de l’allumage,initialisationdel’indicationdepannesdepneus,effectuerdesadap-tationsdemoteur,vérifierleréglagedelapressiond’admission,adaptationdessélecteurs de boîte de vitesses, enregistrement de la batterie, codage du capteur deréservoird’essence,codagedudispositifd’immobilisation,initialisationdel’essuie-glace,activationdelafonctionstop&start,...

Page 74: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-4

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

mega macs 56

Pkw-DiagnosegerätDie kompakte Bauform von mega macs 56 macht den neuen Diagnosetesternochhandlicher.UnterderrobustenHülle,diejedemWerkstattalltaggewachsenist,verstecktsichleistungs-starke Diagnosetechnik der nächsten Generation. Dank intuitivem Bedienkonzept und kapazitivem Touchscreen-Interface können Sie ohne grosse Einarbeitungszeit loslegen und zielsicher alle Diagnosen, Arbeitsschritte, Messungen und Datenabgleiche durchführen.

Der mega macs 56 liefert in Echtzeit* fehlercodebasierte Repara-turhilfen inklusive wertvoller Zusatzinformationen und Lösungs-wege direkt auf den Bildschirm. Dafür grei ft mega macs 56 auf eine der grössten Diagnose- und Reparaturdatenbanken der Welt zu.

Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•FehlercodebasierteLösungsvorschlägeinEchtzeit*•SymptombasierteLösungsvorschläge*•Stellgliedtest•ParameterdarstellungundErklärungvonbiszu12Parametern

gleichzeitig•Codierung,Grundeinstellung,Servicerückstellung•CarHistoryzurSpeicherungkompletterFahrzeughistorien•HochwertigesMesstechnik-Modul*•UmfangreichetechnischeDaten*•Motorraddiagnose(ohnezusätzlicheHardware)*

Lieferumfang:VCI(drahtlosesKommunikationsmodul);NetzteilundNetzkabel;Bluetooth®-Adapter(kabelloseKommunikationmitdemPC);USB-Kabel.

OptionalesZubehör:Dockingstation;OBD-Kabelverlängerung;MesstechnikmodulinklusiveKabelzubehör;Amperezange0-700Aund40A.

* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung

Testeur électronique pour automobilesLe format compact du mega macs 56 facilite son utilisation. Sous sa coque robuste, conçue pour faire face au travail quotidien dans l'atelier, se trouve une technologie de diagnostic puissante et nécessaire pour affronter l'avenir. L'écran tactile capacitif permet une utilisation confortable du menu, dont la structure intuitive fa-cilite la prise en main. De cette façon, la durée d'apprentissage est minime et vous pouvez commencer immédiatement votre travail de diagnostic ainsi que les travaux consécutifs.

mega macs 56 fournit – en temps réel* et directement sur l'écran – des indications d'aide à la réparation basées sur les codes d'erreur lus, de-même que des informations précieuses et des dé-marches de réparation. Pour ce faire, mega macs 56 est connecté à la plus grande base de données de diagnostic et de réparation du monde.

Aperçudesfonctions:•Lecture/effacementdescodesdéfautsdetouslescalculateurs•Solutionsderéparationbaséessurlescodesdéfautsmémorisés*•Aidesderéparationbaséessurdessymptômesd'avarie*•Testsd'actuateurs•Affichagedesparamètres(jusqu'à12paramètres)etinforma-

tions correspondantes•Codages,réglagesdebase,remiseàzérodesintervalles

d'entretien•HistoriqueVéhicule•Mesurenumériquedecompression*•Basededonnéestechniquesvolumineuse*•Diagnosticmoto(sanshardwaresupplémentaire)*

Livréavec:VCI(moduled'interfacevéhiculesansfil);blocetcâbled'alimen-tation;adaptateurBluetooth®(communicationsansfilaveclePC);câbleUSB.

Accessoiresoptionnels:Stationderecharge;rallongeOBD;moduledemesureaveccâblesde mesure, pinces ampèremétrique 0–700 A et 40 A.

* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel

Page 75: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-5

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

mega macs 66

Pkw-DiagnosegerätDer mega macs 66 ist perfekt durchdacht und auf alle Anfor-derungen des Werkstattalltags bestens vorbereitet. Intuitiv per Touchscreen-Interface bedienbar, leistet er ganze Arbeit von der Fehlersuche über die Diagnose bis hin zur Ersatzteilbestellung. Undselbstwennesmalnichtmehrweitergeht,istmanperKnopfdruck umgehend mit den Profis im technischen Callcenter von Hella Gutmann verbunden. Die helfen schnell und unbüro-kratisch, bis die gewünschte Lösung erreicht ist.*

Leistungsübersicht:•IntuitivzubedienendesTouchscreen-Interface•ErweiterbareHardware-EinschübefürZusatzfunktionen•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•Fehlercodebasierte,fahrzeugspezifischeReparaturhilfeinEcht-

zeit*•Stellgliedtest•ParameterdarstellungundErklärungvonbiszu16Parametern

parallel•Codierung,Grundeinstellung,Servicerückstellung•Interaktive,farbigeStromlaufplänemitIstwert-undParameter-

darstellung in Echtzeit*•DiagnoseallerBauteilemitAnleitungzumkorrektenMess-

anschluss•SchnellesMultimetermitgrafischerDarstellung*•2-Kanal-Oszilloskop*(Messbereich:10μsbis200s)•InspektionspläneundFehlersuchpläne*•AutomatischeAuswertunggemessenerSignale•Motor-undInnenraumbildermitBauteileposition•RepairPlusfürdetaillierteReparaturhilfen*•CarHistoryzurSpeicherungkompletterFahrzeughistorien•DirekteAnbindunganTeilekatalogefürErsatzteile*

Lieferumfang:Diagnosemodul(DM66),ST2-KabelmitCARB/OBD; air macs base (zur kabellosen Kommunikation mit dem PC).

OptionalesZubehör:Messtechnikmodul(MT66)mit2-Kanal-Scope;Fahrzeugadapter;Strommesszange 300 A und 40 A.

* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung

Testeur électronique pour automobilesLe mega macs 66 résulte d'une réflexion aboutie qui répond aux besoins du travail quotidien en atelier. L'écran tactile et l'interface intuitive permettent une utilisation aisée. Le logiciel intègre de nombreux liens qui facilitent le travail de diagnos tic, de recherche de pannes et de commande de pièces de rechange. Pour les cas problématiques, il suffit d'un clic sur l'écran tactile pour disposer de l'aide des pros de la hotline technique de Hella Gutmann. Ceux-ci aident l'utilisateur, simplement et sans complication bureaucratique,jusqu'àcequ'unesolutionsoittrouvée*.

Aperçudesfonctions:•Interfacedediagnosticintuitiveàécrantactile•Modulesamoviblesencastrablespourfonctionsadditionnelles•Lecture/effacementdescodesd'erreurdecalculateurs•Explicationdescodesd'erreuravecinformationsdétaillées•Aidesderéparationspécifiquesparmodèlesbaséessurles

codes de défaut et en temps réel*•Testd'actuateurs•Affichageetexplicationdeparamètres(jusqu'à16paramètres

simultanément)•Codages,réglagesdebase,remiseàzérodesservices•Schémasélectriquesinteractifsencouleuravecaffichageen

temps réel des valeurs effectives et des paramètres*•Diagnosticdecomposantsavecinfosetaidespourunbranche-

ment correct•Multimètrerapideàaffichagegraphique*•Oscilloscopeà2canaux*(plagedemesure:10μsà200s)•Plansd'inspectionetderecherchedepannes*•Evaluationautomatiquedessignauxmesurés•Imagesdecompartimentmoteurethabitacleavecinfos

d'implantation de composants•AssistancePlus:informationsdétailléesderéparation*•Historiquevéhicule:mémoiredediagnosticetdetravail•Liendirectversdescataloguesdepiècesderechange*

Livréavec:Moduledediagnostic(DM66);câbleST2avecCARB/OBD;airmacs base (pour connexion sans fil entre le PC et le tester).

Accessoiresoptionnels:Moduledemesure(MT66)avecoscilloscope2canaux;adapta-teurvéhicules;pincesampèremétriques300Aet40A.

* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel

Page 76: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-6

DiagnostikDiagnostic

Service-SoftwarelösungLogiciel de service

mega macs PC Service (S42065)

Service-Softwarelösungmega macs PC Service ist die kompakte und leistungsstarke Soft-warelösung für alle Servicebetriebe und kleinen Werkstätten, die auch ohne Diagnosegerät eine Vielzahl von Einstellungen vorneh-men wollen. Fehlercodes lesen und löschen sowie Servicerückstel-lungen für mehr als 40 Fahrzeugmarken sind dabei nur die Basis.

Damit die Arbeit nicht nur schnell, sondern auch komfortabel vonstatten gehen kann, ermöglicht mega macs PC Service die drahtlose Kommunikation zwischen Fahrzeug und Werkstatt-PC – und das in einem Aktionsradius von bis zu 50 Metern.

Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ServicerückstellungenallerSysteme•DrahtloseKommunikation•CarHistory•Asanetwork-fähig•GrafischeAnzeigedesDiagnoseanschlusses•VIN-Identifikation•Lexikon•RegelmässigeUpdates*•Servicedaten*•Servicecodierungen*•Servicegrundeinstellungen*

Lieferumfang:Servicesoftware mega macs PC, OBD-Diagnosemodul für draht-lose Fahrzeugkommunikation.

OptionalesZubehör:OBD-Verlängerungskabel, Fahrzeugadapter.

* erhältlich mit Service Plus-Lizenz

Logiciel de servicemega macs PC Service est un logiciel hautement performant et compact conçu pour tous les ateliers de service et les petits garages qui souhaitent effectuer différents réglages sans utiliser un appareil de diagnostic. Cette solution permet la lecture et l’effacementdecodesd’erreurdeplusde40marquesetbienplusencore.

Afind’assureruntravailrapideetfiable,megamacsPCSer-vice mise sur une communication sans fil entre le véhicule et l’ordinateurdel’atelier(rayond’actionjusqu’à50mètres).

Aperçudesfonctions:•Lectureetremiseàzérodescodesd’erreursdetouslesboîtiers

électroniques•Remiseàzérodesservices•Communicationsansfil•Historiquedesvéhicules•Compatibleasanet•Affichagegraphiquedelaconnexiondediagnostic•IdentificationprécisedevéhiculeparV.I.N.•Lexique•Misesàjourrégulières*•Donnéesdeservice*•Codages*•Réglagesdebase*

Livréavec:Logiciel de service mega macs PC, module de diagnostic OBD pour la communication sans fil avec le véhicule.

Accessoiresoptionnels:Rallonge OBD, adaptateurs pour différents constructeurs.

* disponible en souscrivant la licence Service Plus

Page 77: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-7

DiagnostikDiagnostic

Diagnose-SoftwarelösungLogiciel de diagnostic

mega macs PC (S40018)

Diagnose-Software für Pkw und Transportermega macs PC ist die PC-basierte Diagnose-Komplettlösung der Hella Gutmann Solutions. Der Werkstatt-PC dient als Benutzeroberfläche sowie als Ein- und Aus-gabemedium. Die Diagnosemöglichkeiten sind identisch mit denen eines mega macs 42 SE. Technische Daten sind optional per Data Plus-Lizenz buchbar.VorzügedesmegamacsPC:•DiagnoseüberdenWerkstatt-PC(ebenfallsinstallierbaraufLaptopsundTab-

lets ab Windows XP – Systemanforderungen beachten).•DrahtloseVerbindungzumFahrzeug(Bluetooth®-Technologie).•AlleDiagnose-FunktionenimvollemUmfang(Diagnosetiefekonformzum

mega macs 42 SE).Lieferumfang:DiagnosesoftwaremegamacsPC,VCI(drahtloseKommunikationmit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) undUSB-Kabel.

Logiciel de diagnostic pour VL et VULAvec mega macs PC, Hella Gutmann Solutions a créé la solution de diagnostic intégralepourl’ordinateur.L’informatiquedéjàprésenteàl’atelierfaitfonctiond’interfaceutilisateur(saisie/édition/impression).Lespossibilitésdediagnosticsontidentiquesàcellesd’unmegamacs42SE.Lesdonnéestechniquessontdisponiblesenoption(licenceDataPlus).AvantagesdumegamacsPC:•Diagnosticvial’ordinateurd’atelier(possibilitéd’installerl’applicationaussisurordinateurportableettablette);àpartirdusystèmed’exploitationWindowsXP(consulter configuration requise)

•Communicationsansfilaveclevéhicule(technologieBluetooth®)•Fonctionnalitésdediagnosticidentiquesaumegamacs42SE.Livréavec:logicieldediagnosticmegamacsPC,VCI(communicationsansfilavec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câbleUSB.

mega macs PC Body Plus (S40021)

Diagnose-Software für Karosserie-BetriebeDer Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf-nissederKarosserie-Betriebezugeschnitten:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtestsundParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.

Logiciel de diagnostic pour carrosseriesLes fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques desateliersdecarrosserie:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche,paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.

mega macs 42 SE Road Plus (S40020)

Diagnose-Software für PannendiensteDer Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf-nissederPannendienstezugeschnitten:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtestsundParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.

Logiciel de diagnostic pour dépanneursLes fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques desdépanneurs:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche,paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.

Page 78: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-8

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-Diagnosegeräte für MotorräderAppareils de diagnostic multimarques pour motos

mega macs 42 SE Bike

Motorrad- und Roller-DiagnosegerätDas handliche Gerät auf der Plattform des für den Kfz-Bereich be-reits bewährten mega macs 42 SE ist nicht nur schneller, sondern auch erheblich günstiger als sein Vorgänger. Die Kommunikation mit den Fahrzeugen erfolgt über das praktische Bluetooth-VCI.Da eine Normung der Fahrzeugschnittstelle in der Bike-Welt bislang fehlt, kommen zusätzliche herstellerspezifische Adapter zumEinsatz.JenachSpezialisierungenlassensichdiesealsSetsoder Einzeladapter zusammenstellen. Somit müssen Werkstätten, die nur einige wenige Marken betreuen, nicht unnötig in brachlie-gende Ausrüstung investieren.

Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•ParameterdarstellungmitGrafikundErklärungen•AnzeigedesDiagnoseanschlussesundderAdapterbezeichnung•Stellgliedtest•Codierung•Grundeinstellung•Servicerückstellung•DruckfunktionfüralleMessergebnisse

Lieferumfang:DT-VCI,Bluetooth-Adapter,USB-Kabel,Kfz-Ladekabel,SatzKrokodil klemmen (rot und schwarz), Netzteil und Netzkabel.

OptionalesZubehör:Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabel-verlängerung.

Testeur électronique pour motos et scootersL'appareil compact, basé sur les fonctionnalités du mega macs 42 SE,n’estpasseulementplusrapide,maisaussiplusavantageuxque son prédécesseur. La communication avec les véhicules se déroule par le biais de Bluetooth VCI.Etant donné que dans le monde des deux roues une standar-disationdel’interfacen’apaspus’imposer,ilfautrecouriràdesadaptateurs spécifiques aux différents constructeurs. Ils sont aussi disponibles sous forme de kits. Les ateliers spécialisés sur certaines marquesn’ontainsipasbesoind’investirdansdel’équipementqui resterait inutilisé.

Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd'erreur•Explicationdescodesd'erreur•Affichagedesparamètresavecdesgraphiquesetdesexplica-

tions•Infoimplantationdefichedediagnosticetindications

d'adaptateurs•Testd'actuateurs•Codages•Réglagesdebase•Remiseàzérodesservices•Impressiondesrésultatsdemesures

Livréavec:DT-VCI,adaptateurBluetooth,câbleUSB,câble de recharge pour véhicule,jeudepincescrocodile(rougeetnoir),blocetcâbled'alimen tation.

Accessoiresoptionnels:Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.

Page 79: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-9

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

Bike Plus (S80075 - S80079)

Software-Paket für MotorräderWerkstätten, die neben Autos auch Motorräder, Scooter, Quads oder Trikes in ihremPortfoliohaben,könnenihrenmegamacs66oder56jetztentsprechendaufrüsten. Bike Plus beinhaltet im Bereich der Steuergeräte-Kommunikation alle FunktionenfürdieMotorrad-Diagnose.Dazugehörenu.a.:•Lesen/LöschenvonFehlercodessämtlicherSteuergeräte•DarstellungenderParameter•Codierungen,Grundeinstellungen,StellgliedtestsundService-Rückstellungen.Darüber hinaus erschliesst die Hella Gutmann-Software besondere Möglich-keiten, z. B. bei BMW die Einstellung des Drosselklappen-Potenziometers, die Bremsdruckanalyse, die Foliengeber-Kalibrierung oder das Setzen/Aufheben der Einfahrdrehzahl-Begrenzung. Derzeit beinhaltet sie viele hundert Modelle aller gängigen Marken.1 Adapter-Set im Lieferumfang.

Kit software pour motosLes garagistes qui réparent aussi les motos, scooter, quads ou trikes ont la possi-bilitéd’élargirlesfonctionnalitésdeleurmegamacs66ou56avecl’applicationBike Plus. Elle propose toutes les fonctionnalités au niveau de la communication aveclesboîtiersdecommandepoureffectuerlediagnosticdesdeux-roues:•Lectureeteffacementdecodesd’erreursdanstouslesboîtiersélectroniques•Affichagedesparamètres•Codage,réglagesdebase,testsdesactuateurs,remiseàzérodesservices.L’applicationHellaGutmannoffreenoutredespossibilitésspécifiques,parex.surlesmodèlesBMWleréglagedespotentiomètrespapillon,l’analysedelapressiondesfreins,lecalibragedescapteursdeniveauoulasaisieetl’effacementdelalimitationducouplederodage.L’applicationcontientlesdonnéesdeplusieurscentaines de modèles de toutes les marques courantes.Livré avec un kit d'adaptateurs.

BPC-Tool (S60100)

Batterie-PrüfgerätDieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands-CheckunddaskorrekteLadenunterschiedlicherFahrzeug-Batterietypennötigist:•Fehlercode-Lesen/-Löschen•Aus-undEinbauderBatterie•EinsehenderLadeparameter•InitialisiereneinerneuenBatterieimSteuergerät•DiagnosedesEnergiemanagementsystems,desAlternatorsunddesAnlassers.So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an-gezeigt:Batteriespannung(V),Batteriekapazität(Ah),Strom(0.01A...700A),Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).

Testeur de batteriesCe testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialis-tes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l'état et le procédé de charge correctdesdifférentstypesdebatteries:•Lectureeteffacementdecodesd’erreurs•Installationetdémontagedelabatterie•Lalecturedeparamètresdecharge•Procédured'initialisationd'unenouvellebatteriedansl'unitédecommande•Diagnosticdusystèmedegestiondelabatterie,del'alternateuretdudémar-

reur.Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées dansl'historiqueetimprimées.Lesinformationssuivantessontaffichées:tensionde la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).

S80075 Roller/Scooter

S80076 BMW, G+G Technik, Harley-Davidson

S80077 Aprilia, Derby, Gilera, Vespa, Kymco, SYM

S80078 Kawasaki, Yamaha

S80079 Honda, Suzuki

Page 80: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-10

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

CSC-Tool (S60300)

Das Einstellwerkzeug für FahrerassistenzsystemeMultikollisionsbremse, automatische Distanzregelung, Fahrspuras-sistent, automatische Einparkunterstützung oder Müdigkeits- und Verkehrszeichenerkennung, um nur einige zu nennen, sind heute schon in der Mittelklasse/Kompaktklasse angekommen und erfreuen sich wachsender Beliebtheit.

Mit dem CSC-Tool bietet Hella Gutmann Solutions Werkstätten ein professionelles Multimarkensystem zur Kalibrierung un-terschiedlichster Fahrerassistenzsysteme. Das CSC-Tool ist im Baukastensystem erhältlich und kann dadurch ganz individuell an die unterschiedlichen Bedürfnisse von Werkstätten und Service-betrieben angepasst und erweitert werden.

VorteileaufeinenBlick:•DokumentationderJustierung/KalibrierungviaAusdruck

und in Car History•KeinAchsmessstandnotwendig•JustiermöglichkeitfürverschiedeneKamera-undRadarsysteme•EinfacheBedienbarkeit•HoheMessgenauigkeit•Individuellkonfigurierbar•Jederzeitaufrüstbar•KompatibelmitdenDiagnosegerätendermegamacs-Familie

Lieferumfang:GrundträgermitJustierungsbalken,MessköpfemitzweiRadauf-nehmern, Kalibriertafeln für VAG und Mercedes.

Zubehör:KalibriertafelnfürweitereFahrzeugmarken:Renault (703070), Nissan (703080), Kia/Hyundai (703090), Honda (703100), Mazda(703110),Toyota/Lexus(703120);RadarjustierkitCSC-KitRadarImitJustierplatteundLaser(S60320),Radar-justierkitCSC-KitRadarIImitVakuumglockeundHandpumpe(S60330).

Outil de réglage des systèmes d'aide à la conduiteLesvéhiculesdeclassefamilialeetcompactesontaujourd‘huidéjàéquipésdedifférentssystèmesd‘aideàlaconduitecomme,par exemple, l‘assistant de freinage du système anti-collision, le régulateur de vitesse adaptatif, l‘assistant de maintien de voie, l‘assistant automatique d‘aide au stationnement, l‘alarme de som-nolence ou la reconnaissance des panneaux de signalisation, pour ne citer que quelques exemples.

Avec son CSC-Tool, Hella Gutmann Solutions propose aux ate-liers une solution professionnelle multimarque de calibrage des différents systèmes d‘aide à la conduite. Le CSC-Tool peut être combiné de différentes manières afi n de répondre et de s‘adapter aux besoins individuels des ateliers et des garages.

Lesavantagesenbref:•Documentationdestravauxeffectuésparimpressiondedocu-

ments via l‘Historique Véhicule•Unbancdegéométrien‘estpasindispensable•Possibilitédecalibragededifférentssystèmes(radar,caméra)•Utilisationsimplifiée•Précisiondemesure•Configurableselonlesbesoins•Conceptmodulaire(ajoutd‘optionàtoutmoment)•Compatibleaveclesoutilsdediagnosticmegamacs

Livréavec:Supportcentralaveclacolonned‘ajustage,têtesdemesureavec2 supports de roue, cibles de calibrage pour VAG et Mercedes.

Accessoires:Ciblesdecalibragepourd'autresmarques:Renault (703070), Nissan (703080), Kia/Hyundai (703090), Honda (703100), Mazda(703110),Toyota/Lexus(703120);kitdecalibrageradarIavecplaqued'ajustementetbloclaser(S60320),kitdecalibrageradar II avec cloche à vide et pompe manuelle (S60330).

Page 81: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-11

DiagnostikDiagnostic

Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques

TPM-Tool (S60500)

Diagnose- und Aktivierwerkzeug für Reifendruckkontrollsysteme (RDKS)Das «Tyre Pressure Management»-Tool, kurz «TPM-Tool», ist die kompakte und leistungsstarke Lösung, mit der Werkstätten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von Sensoren oder die Neukalibrierung.

Mit dem TPM-Tool haben Sie alle benötigten Daten, Funktionen und Hilfestellungen zur Bearbeitung der Reifendruckkontrollsys-temeineinemGerätundjederzeitparat.FürschnelleresArbeitenundmehrChancenaufzusätzlichesUmsatzpotenzial.

Leistungsübersicht:•AllerelevantenUniversalsensorensowieOE-Sensoren

programmieren•Sensoren/Systemeanlernen,prüfen,klonen•ErmittlungvonBatteriezustand,Sensor-IDundTemperatur

direkt am Rad•Sensoren/Systemeprüfen•Dokumentationsfunktion•VerwaltungaufGerätundPC-Software•ÜbertragungzuPCperBluetooth,USBoderWLAN•TechnischeDaten(Drehmomente,Teilenummern,

Sensordaten, Anleitungen)•FunkschlüsseldiagnosefürFunktest•Fehlercodelesen

Lieferumfang:OBD2-Kabel;USB-Kabel;Ladegerät.

Zubehör:CUB-Adapter(705030)

Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMSLe «Tyre Pressure Management-Tool» ou, plus simplement TPM-Tool, est la solution compacte et performante qui permet aux ateliers de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.

Grâce au TPM-Tool, vous disposez dans le même outil et à tout moment des données techniques, des fonctions et des aides indis-pensables pour intervenir sur les différents systèmes de contrôle de pression des pneus. Pour un travail plus efficace et la possibilité d'augmenter votre chiffre d'affaires.

Aperçudesfonctions:•Programmationdescapteursuniverselsdesplusgrandsfabri-

cants et des capteurs première monte•Initialisation,contrôle,duplicationdescapteurs/systèmes•Mesuredel'étatdechargedelapileducapteur,delatempéra-

ture et interrogation de l'identifiant du capteur sur la roue•Contrôledescapteurs/dessystèmes•Protocolepourladocumentation•Gestionàpartirdel'outiloudusoftware(PC)•ConnexionaveclePCparWLAN,USBouBluetooth•Donnéestechniques(couples,référencescomposants,données

capteurs, instructions d'intervention)•Diagnosticdeclé-télécommande(testdetransmission)•Lecturedescodesdéfauts

Livréavec:CâbleOBD2;câbleUSB;chargeur.

Accessoires:AdaptateurCUB(705030)

Page 82: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-12

DiagnostikDiagnostic

Zubehör für DiagnosegeräteAccessoires pour les appareils de diagnostic

SLD-Tool (8PD 003 798-021)

Mobiler Rauchgaserzeuger zur Lokaliserung von Lecks und UndichtigkeitenLecksundUndichtigkeiteningeschlossenenFahrzeugsystemensowie nervenraubende Pfeifgeräusche im Innenraum sind häufige Ursachendafür,dassFahrzeugbesitzerihr„liebstesStück“indieWerkstattbringen.DasAuffindendieserUndichtigkeitengleichtoft der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.

Der mobile Rauchgasentwickler SLD-Tool ist Ihr zuverlässiger Hel-ferfürdasAufspürenvonUndichtigkeiteninfastallengeschlos-senen Systemen des Fahrzeuges inklusive des Innenraums. Das vernebelteSpezial-ÖlUltraTraceUV®istmiteinemUV-Kontrast-mittel versetzt. Damit ist das Leck im Handumdrehen markiert und identifiziert. Das reduziert Ihre Arbeitszeit auf ein Minimum.

Über das integrierte Flowmeter wird die Grösse der Leckage identifiziert und direkt im Gerät angezeigt. Zudem verfügt das SLD-Tool über ein Druckmanometer mit positiver und negativer Skalierung.SohabenSieallerelevantenWertejederzeitimBlick.

Mit dem SLD-Tool können folgende Leckagen festgestellt wer-den:•Ansaug-undAbgastrakt(Krümmer,Luftführung,Abgassystem,

Turboladersystem, Ladeluftkühler, AGR)•UnterdrucksystemewiezumBeispielKlimasteuerungund

Heizungs systeme•LeckagenimBereichdesAktivkohle-undTanksystems•UndichtigkeitenimKühl-undWischwassersystem•AuffindenvonWindgeräuschenundWassereintrittsstellen

Lieferumfang:FlascheUV-Kontrastmittel(236ml-reichtfürungefähr200Prüf-zyklen), Standard-Adapter kegelförmig, 15-tlg. Adapterkappen-Set, Rauchgas-Diffuser und Kombinationsleuchte mit Batterien und gelber Schutzbrille.

Générateur de fumée mobile pour la localisation de fuitesDes problèmes de fuite ou des bruits très irritants de sifflement dans l'habitacle conduisent souvent les propriétaires de véhicule à conduireleur"petitpréféré"chezleurgaragiste.Trouverlescau-ses de ces fuites revient souvent à vouloir rechercher une aiguille dans une botte de foin.

Le générateur de fumée mobile SLD-Tool est votre assistant fiable de localisation des fuites dans presque tous les systèmes du vé-hicule,ycomprisdansl'habitacle.L'huilespécialeUltraTraceUV® est transformée en fumée. Elle contient un agent de contraste. Grâce à ce dispositif, la fuite est marquée et localisée en un tour de main. Grâce à ce système, votre temps de travail en est réduit à un minimum.

Le débitmètre intégré fournit des informations sur l'importance de la fuite, informations qui sont affichées directement sur l'outil. De cette façon, vous disposez en un coup d'œil de toutes les données importantes.

LeSLD-Toolpermetdelocaliserlesfuitessuivantes:•Systèmed'admissionetd'échappement(collecteur,guidage

d'air, échappement, suralimentation, refroidisseur d'air de surali-mentation, EGR)

•Systèmesàdépression(parexemple,lacommandedeclimati-sation, le système de chauffage)

•Recherchedefuitesauniveaudusystèmeaucharbonactifetdu réservoir de charbon actif

•Fuitesduradiateuretd'eaudelave-glace•Localisationdebruitd'entréed'airetd'entréed'eau

Livréavec:BouteilledeliquidetraceurUV(236ml-suffitpourenv.200cycles), adaptateur standart de forme cônique, kit de 15 adapta-teurs,diffuseurdefuméeetunelampeUVavecpilesetlunettesde protection.

Page 83: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-13

DiagnostikDiagnostic

342063

Ventil-Erreger für die Codierung der automati-schen Reifendruck-Überwachungssysteme.•Frequenzbereich±5%:125kHz.•Max.Entfernung:500mm.•Spannungsversorgung:6AA-Batterien.•Gewicht:440g.

Excitateur de valve permettant le codage des systèmes automatiques de contrôle de pression des pneus.•Plagedefréquences±5%:125kHz.•Éloignementmax.500mm.•Alimentationélectrique:6pilesAA.•Poids:440g.

342416 / 342370

Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung sehr geringer oder sich schnell ändernder Ströme.•Messbereich:20mA-40A.•342416 Mitdenmegamacs66und56kompatibel

342370 Mit dem mega macs 50 kompatibel.

Cettepinceampèremétriquepermetd’enregistrerdefaçon précise les courants très faibles ou les courants se modifiant rapidement.•Plagedemesure:de20mAà40A.•342416 Compatibleaveclesmegamacs66et56

342370 Compatible avec le mega macs 50.

301498

Niederdrucksensor-Kit. Ideal zur Zylinderdruck-, Kraftstoffdruck-, Rücklaufdruck-oderÖldruckmessung.Lieferumfang:- 1 Niederdrucksensor (-1 bis 16 bar)- 1 Kompressionsdrucksensor (16 bis 60 bar)- zahlreiche Adapter- 1 Kunststoffkoffer

Kit de mesure basse pression. Idéal pour la mesure de la pression des cylindres, du carburant (alimentation / retour) ou de l'huile. Composition:- 1 capteur basse pression (de -1 à 16 bar)- 1 capteur de compression (de 16 à 60 bar)- de nombreux adaptateurs- 1 mallette en plastique

301463

Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Adapter für die Fahrzeugmarken Ford, Peugeot, Citroën und Jaguar.

Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Ford, Peugeot, Citroën et Jaguar.

301467

Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Adapter für die Fahrzeugmarken Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia und Mazda.

Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia et Mazda.

301499

Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Zündkerzen-Adapter und Kraftstoffdruck-Prüfadapter.

Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient des adaptateurs pour bougies d'allumage et des adaptateurs pour le contrôle de la pression de carburant.

342439

Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung von Strömen bis 700 A.•Messbereich:1-700A.•Mitdenmegamacs66und56kompatibel.

Cettepinceampèremétriquepermetd’enregistrerdefaçon préciselescourantsjusqu'à700A.•Plagedemesure:de1à700A.•Compatibleaveclesmegamacs66et56.

Page 84: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-14

DiagnostikDiagnostic

AbgasuntersuchungsgeräteAnalyseurs de gaz d'échappement

mega compaa GM3

AbgasuntersuchungsgerätDie Software des GM3 begleitet Sie Schritt für Schritt durch den Prüfprozess und erfüllt mit ihrer Prüftechnik dabei alle rechtlichen Vorgaben.

Gesetzliche Änderungen oder neue Anforderungen an die Abgasuntersuchung werden durch die Ingenieure von HGS softwareseitig kontinuierlich umgesetzt. Dadurch können Sie sicher sein, in moderne Technologie und damit in Ihre Zu-kunft zu investieren – ohne Risiko.

Der GM3 wurde so konstruiert, dass Sie sämtliche Wartungs- und Reinigungsar-beiten selbst vornehmen können. Da die Messbank separat verplombt ist, müssen Sie das Gerät nur im Rahmen der gesetzlichen Zyklen eichen lassen.

Leistungsübersicht:•KurzeAufheizzeit•Reaktionszeit<15Sekunden•Grosses,übersichtlichesDisplay•AutomatischerNullabgleich•Wartungsaufforderung15TagevorFälligkeit•WahlweiseBenzin-oderKombigerät

Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120:AUBenzin,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220:AUBenzin/Diesel,Opazimeter,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur.

Analyseur de gaz d'échappementLe logiciel du GM3 vous accompagne durant toutes les étapes de la procédure de test et satisfait à toutes les exigences légales.

Les ingénieurs de HGS adaptent continuellement le logiciel en fonction des chan-gement au niveau des normes et des nouvelles exigences formulées en matière d'analyse des gaz d'échappement. Ainsi, vous avez la certitude d'investir dans un appareil de technologie moderne, orienté vers le futur.

Le GM3 est conçu de façon à ce que vous puissiez accomplir vous-même toutes les opérations de maintenance et de nettoyage. Comme le banc de mesure est plombé séparément, vous ne devez faire calibrer l'appareil que dans le cadre des cycles définis par la loi.

Aperçudesfonctions:•Tempsdedémarragetrèscourt•Mesuretrèsrapide(tempsderéponse<15secondes)•Grandécrantrèslisible•Calibrageautomatique•Messagepourentretien15joursavantl'échéance•Disponibleenversionessenceoucombinée

Composition du mega compaa GM3 mcs 120:Analyseuressence,displayTFT10,4",imprimante,clavier.Composition du mega compaa GM3 mcs 220:Analyseuressence/diesel,opacimètre,displayTFT10,4",imprimante,clavier.

Wagen und Kabel als Option erhältlich.

Chariot et câbles disponibles en option.

Referenz Référencemega compaa GM3

mcs 120mega compaa GM3

mcs 220

Artikel-Nr. No d'article S31120 S31220

AUBenzin Analyseur essence • •

AUDiesel Analyseur diesel - •

Display-Bauart Type d'écran LCD-TFT LCD-TFT

Display-Grösse Grandeur de l'écran 10,4" 10,4"

Opazimeter Opacimètre - •

Parameter Messbereich Auflösung

Paramètre Plage de mesure Résolution

CO 0 - 10,0% vol. 0,001% vol.

CO2 0 - 20,0% vol. 0,01% vol.

HC* 1 - 15000 ppm 1 ppm

O2 0 - 22,0% vol. 0,01% vol.

Lambda 0 - 5.000 0.001

Drehzahl / régime 0 - 10000 min-1 1 min-1

Temperatur / Température

0 - 150 °C 1 °C

* geräteabhängig / dépendant de l'appareil

Page 85: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

3-15

DiagnostikDiagnostic

AbgasuntersuchungsgeräteAnalyseurs de gaz d'échappement

compaa macs GM3

Abgasuntersuchungs- und DiagnosegerätIm compaa macs sind das Abgasuntersuchungsgerät GM3 und das Diagnosege-rät mega macs 66 in einer Einheit verbunden. Mit dem mega compaa GM3 füh-renSiediegesetzlicheAUansämtlichenBenzin-undDieselfahrzeugen(optional)durch. Mit dem in der Station integrierten mega macs 66 decken Sie die Steuer-gerätekommunikation und sämtliche Motortests ab.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120:AUBenzin,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur,Diagnosegerätmegamacs66und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220:AUBenzin/Diesel,Opazimeter,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur,Diagnose-gerät mega macs 66 und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.

Appareil combiné analyseur de gaz et diagnosticLa station de diagnostic compaa macs réunit l'analyseur de gaz GM3 et l'appareil de diagnostic mega macs 66. Le mega compaa GM3 permet d'effectuer les tests antipollution sur les véhicules à essence et diesel (en option). Le mega macs 66 permet quant à lui de communiquer avec tous les calculateurs et d'effectuer tous les tests moteur.Composition du compaa macs GM3 mcs 155:Analyseuressence,displayTFT10,4",imprimante,clavier,appareildediagnosticmega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.Composition du compaa macs GM3 mcs 255:Analyseuressence/diesel,opacimètre,displayTFT10,4",imprimante,clavier,appareil de diagnostic mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.

303100

Digitale DrehzahlerfassungDieses Gerät erlaubt eine schnelle und einfache Drehzahlerfassung anhand der Oberwelligkeit des Generators bei Benzin- oder Dieselmotoren.•SynchronisationüberdieAuswahlanderFahrzeugzylinderzahl.

Enregistreur numérique de régimeCet appareil numérique permet un enregistrement simple et rapide du régime au moyendel’ondulationdel’alternateurpourlesmoteursessenceetdiesel.•Synchronisationvialasélectiondunombredecylindresduvéhicule.

4786860000

DrehzahlmesserDiesesGerätbasiertaufderAuswertungvon2Signalen:demKörperschallsignalund dem Luftschallsignal. Das Gerät erfasst gleichzeitig beide Signale. Für die Drehzahlauswertung wird automatisch das bessere Signal verwendet.•Füralle4-Takt-Benzin-undDieselmotorengeeignet.Drehzahl:400-6000 U/minbeiDieselmotoren,400-8000U/minbeiBenzinmotoren.

Compte-toursCetappareilsebasesurl'évaluationde2signaux:lesvibrationsetlebruit.L'appareil enregistre parallèlement les 2 signaux. Le meilleur signal est automa-tiquement utilisé pour l'enregistrement du signal.•Adaptéàtouslesmoteurs4tempsessenceetdiesel.Régime:400-6000

t/min. pour les moteurs diesel, 400 - 8000 t/min. pour les moteurs essence.

342408

24-V-Adapter.Nur für EOBD-Abfragen geeignet.

Adaptateur 24 V.Convient uniquement pour les mesures EOBD.

4797950000

Netzgerät 230 V / 50 Hz / 9.6 W

Adaptateur secteur 230 V / 50 Hz / 9.6 W

Page 86: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-1

PrüftechnikTechniques de contrôle

Prüftechnik

Techniques de contrôle

Bremsprüfstände 4-2 Bancs de frein 4-2

Bremsprüfstände für Nutzfahrzeuge 4-8 Bancs de frein pour poids lourds 4-8

Prüfstrassen 4-4 Pistes d‘essai 4-4

Stossdämpfertester 4-5 Bancs de suspension 4-5

Spurmessplatten 4-5 Plaques de ripage 4-5

Gelenkspieltester 4-5 Plaquesàjeux 4-5

Achsvermessungsgeräte 4-10 Appareils de géométrie 4-10

Achsvermessungsgeräte für Nutzfahrzeuge 4-14 Appareils de géométrie pour poids lourds 4-14

Tragbare Spurmessplatten 4-15 Ripomètres portables 4-15

Lichteinstellgeräte 4-16 Réglophares 4-16

Page 87: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-2

PrüftechnikTechniques de contrôle

BremsprüfständeBancs de freinage

ARENA L220

Rollenbremsprüfstand für Pkw und TransporterBewährter Rollenbremsprüfstand für Personenwagen, Transporter, leichte Nutzfahrzeuge und Anhänger.•Achslast:4Tonnen.•EinteiligerRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mitPrüfbreitevon800bis

2200 mm.•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchneckengetriebefürleich-

tes Ausfahren aus dem Prüfstand.•Klappbare,verzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•LanglebigePrüfrollenmitgeschweissterOberfläche.•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•Anzeigeschrankmit2grossenBremskraftanaloganzeigen(ø350mm),einer

Differenzanzeige lampe und einer Automatiklampe.•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Einschalt-undWiederanlaufautomatik.•Anlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.•NichtausbaufähigzurPrüfstrasse.

Banc de frein à rouleaux pour VL et VULBanc de frein à rouleaux pour le contrôle de voitures, de véhi cules utilitaires légers et de remorques.•Chargeparessieu:4tonnes.•Jeuderouleauxen1partie,aveccouverclecentral,offrantunelargeurdetest

de 800 à 2200 mm.•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautobloquanteparvis

sans fin pour une sortie facile du banc.•Tôlesderecouvrementrabattables,galvanisées(option).•Rouleauxd’essaiavecsurfacesoudée.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Displayavecde2grandscadransd’affichageanalogiques(ø350mm)des

forces de freinage, une lampe pour les différences de freinage et une lampe de cycle automatique.

•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheetredémarrageautomatiquesdesrouleaux.•Protectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.•Nonextensibleenpisted’essai.

Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …) L220

Artikel-Nr. No d‘article 0986400J80A

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 4000

Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 6

Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8

Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 5,0

Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 202

Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800

Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 2200

Page 88: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-3

PrüftechnikTechniques de contrôle

BremsprüfständeBancs de freinage

ARENA L310 - L320

Bremsprüfstände für Pkw und TransporterNeue Elektronik und innovatives Design kombiniert mit be -währter Technologie stehen nicht nur für modularen Ausbau bis zur kompletten Prüfstrasse, sondern sind darüber hinaus Garant für einen effizienten und wirtschaftlichen Werkstatt betrieb.•NetzwerkfähigerBremsprüfstandmitmodularerErweiterbarkeit

zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung.•EinteiligerRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mit

Prüfbreite von 800 bis 2200 mm.•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchne-

ckengetriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand.•Klappbare,verzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•Langlebige,reifenschonende,kunststoffkorundbeschichtete

Prüfrollen (ø 200 mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•PulverbeschichteterAnzeigeschrankmit2grossenBrems-

kraftanalog anzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeige-lampe.

•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Vollautomatischer,zeitverzögerterAnlaufderRollennach

Einfahren in den Prüfstand.•WiederanlaufautomatikundAnlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.

Bancs de freinage pour VL et VULUneélectroniqueultra-moderneetundesignnovateuralliésà des technologies éprouvées permettent non seulement uneextensionmodulairedecebancdefreinenunepisted’essaicomplète,maissontégalementgarantsd’unfonctionnementfiabledansl’atelier.•Bancdefreinageavecdenombreusespossibilitésd’extensionet

le raccordement possible à un réseau informatique.•Jeuderouleauxen1partie,aveccouverclecentral,offrant

une largeur de test de 800 à 2200 mm.•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautoblo-

quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc.•Tôlesderecouvrementrabattables,galvanisées(option).•Rouleauxd’essai(ø200mm)avecunrevêtementsynthétique

(corindon) assurant longévité et protection des pneus.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures

(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Displayavecfinitionpoudremunide2grandscadransd’affi-

chage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage.

•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheentièrementautomatiqueetdécaléedes rouleauxd’essaiàl’entréeduvéhiculesurlebancdefrein.

•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.

Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …) L310 L320

Artikel-Nr. No d‘article 0986400J10A 0986400J20A

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 2,5 2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 3000 4000

Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 5 6

Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8 8

Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 3,3 5,0

Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 200 200

Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800 800

Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 2200 2200

Page 89: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-4

PrüftechnikTechniques de contrôle

PrüfstrassenPistesd’essai

Pistes d’essai pour VL et motosUnepisted’essaipermetd‘améliorerletauxd’occupationdel’atelier,degénérerduchiffred’affairessupplémentaire,desouli-gnerlacompétenceetd’augmenterlasatisfactiondelaclientèle.Unepisted’essaicomplètesecomposed’unbancdefrein,d’unbancdesuspensionetd’uneplaquederipage.Lesdifférentscomposants se combinent de manière modulaire.

Software:•InterfaceWindowsconviviale.•Procéduresdecontrôlepourvoituresdetourismeetmotos

librement configurables.•Procéduresd‘évaluationassistéesparordinateur.•Evaluation,gestionetimpressiondesrésultatsmesurés.•Sauvegardecentraleetgestiondesdonnéesdesclientsetdes

véhicules.

Hardware:•MeubleavecPC,écrancouleur17”etimprimante.

Composants:•Bancdefreinageavecmesuredesforcesdefreinage,desdifférencesdesforcesdefreinage,durésidueletdel’ovalisation–autraversd’unjeuderouleauxgalvaniséàchaudéquipéd’unsystème de mesure DMS très précis.

•Bancdesuspensionaveccontrôledelatenuederoute(typeEusama) ou du confort de conduite (type Boge).

•Plaquederipageavecmesuredeladifférencedeparallélismedes roues.

ARENA TL710 / TL720

Prüfstrassen für Pkw und MotorräderEine Prüfstrasse erhöht die Werkstattauslastung, fördertZusatz geschäfte, vermittelt Fachkompetenz und stärkt dieKundenzufriedenheit. Eine komplette Prüfstrasse besteht auseinem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester undeiner Spurplatte. Die Komponenten können auch modularzusammengestellt werden.

Software:•BedienerfreundlicheWindows-Oberfläche.•FreikonfigurierbarePrüfabläufefürPkwundMotorrad.•PC-unterstütztegrafischeAuswertungsprogramme.•Auswertung,VerwaltungundAusdruckderMessergebnisse.•ZentraleSpeicherungundVerwaltungvonKunden-und

Fahrzeugdaten.

Hardware:•SchaltschrankmitPC,17”-FarbmonitorundDrucker.

Prüfkomponenten:•BremsprüfstandmitVermessungderBremskraft,Bremskraftdif-ferenz,RollwiderstandundUnrundheitübereinenfeuerverzink-ten Rollensatz mit langlebigem Rollenbelag und hochpräzisem DMS-Messsystem.

•FahrwerkstestermitVermessungderBodenhaftung(Eusama-Prinzip) oder des Fahrkomforts (Boge-Prinzip).

•RadlauftestermitVermessungderAbweichungdesRadlaufesüber eine Spurplatte.

Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …)TL710

EusamaTL710 Boge

TL720 Eusama

TL720 Boge

Rollensatz Jeu de rouleaux

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 2,5 2x 2,5 2x 3,5 2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 3000 3000 4000 4000

Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 5 5 6 6

Anzeigebereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8 8 8 8

Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 3,3 3,3 5,0 5,0

Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 200 200 200 200

Min./max. Prüfbreite (mm) Largeur de test min./max. (mm) 800/2200 800/2200 800/2200 800/2200

Fahrwerkstester Banc de suspension

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2,5 2,5 2,5 2,5

Max. Achslast (kg) Charge par essieu max. (kg) 2000 2000 2000 2000

Messwerte Valeurs mesurées 0 - 100% 0 - 100%

Schwingungshub (mm) Amplitude vibrations (mm) 6 6

Schwingungsfrequenz (Hz) Fréquence vibrations (Hz) 25 25

Spurmessplatte Plaque de ripage

Max. Achslast (kg) Charge par essieu max. (kg) 2500 2500 2500 2500

Messwerte (m/km) Valeurs mesurées (m/km) -15 - 15 -15 - 15 -15 - 15 -15 - 15

Auflösung(m/km) Précision (m/km) 0,1 0,1 0,1 0,1

Page 90: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-5

PrüftechnikTechniques de contrôle

Stossdämpfertester und SpurmessplatteBancs de suspension et plaque de ripage

1987009E90A

Stossdämpfertester nach Eusama-PrüfprinzipDurch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei ver -schiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Bodenhaftung permanent gemessen. Der minimale Bodenhaftungs wert wird nach dem Eusama-Prüfprinzip in Prozent angezeigt. Dieser Wert gibt Aufschluss über die Strassenlage und die Fahrsicherheit des Fahrzeuges.

Banc de suspension selon le principe EusamaA l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. La tenue de route est mesurée sans interruptionsurl’intégralitédelaplagedemesure.Lavaleurminimaledetenuede route obtenue est affichée en pourcentage selon le principe de mesure Eusama. Cette valeur fournit des indications sur la tenue de route et la sécurité de conduite du véhicule.

1987009E91A

Stossdämpfertester nach Boge-PrüfprinzipDurch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei ver -schiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Schwingungsamplitude der Messplatte permanent gemessen. Der Messwert gibt Aufschluss über den Fahrkomfort des Fahrzeuges.

Banc de suspension selon le principe BogeA l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chauséesontsimuléesàdifférentesvitesses.L’amplitudedevibrationestmesu-réesansinterruptionsurl’intégralitédelaplagedemesure.Cettevaleurfournitdes indications sur le confort de conduite du véhicule.

1987009E21A

SpurmessplatteDie Radaufhängung wird über die Schiebeplatte entspannt, der automa tische Prüf-ablaufwirdjetztgestartet.DieAbweichungdesRadlaufeswirdalsVersatzinm/kmüber die Spurplatte gemessen. Der Wert gibt Auf schluss über den Gerade auslauf der Fahrzeugachsen und bestimmt, ob eine Achs vermessung erforderlich ist.

Plaque de ripageLasuspensionestdétendueàl’aidedelaplaquededécontrainte;leprocédéautomatique de mesure est mis en marche. Le parallélisme des roues est mesuré sous forme de déport en m/km au travers de la plaque de ripage. La valeur obtenue informe sur la stabilité directionnelle des essieux et indique la nécessité ounond’effectueruncontrôlepluspointudelagéométrie.

1987009P8PA

Gelenkspieltester Spid G2000Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von ver schleiss -bedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werk-stattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Quer-richtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.•Max.Achslast:2Tonnen.•Max.BewegungjeSeite:100mm.

Plaques à jeux Spid G2000Cetappareilhydrauliqueestconçupourcontrôlerlejeurésultantdel’usuredescertaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encas trées danslesoldel’atelier,lesvéhiculespeuventêtresollicitésdanslessenslongitudi-nalettransversal,afindedétecterlaprésencedejeu.•Poidsparessieumax.:20tonnes.•Mouvementmax.dechaquecôté:100mm.

Page 91: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-6

PrüftechnikTechniques de contrôle

Bremsprüfstände / PrüfstrassenBancsdefrein/Pistesd’essai

Prüfstrasse L310Set

Komplette Prüfstrasse ATT Arena L310Diese komplette Prüfstrasse für Personenwagen besteht aus einem Rollenbrems prüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurmessplatte.•Einteiliger,feuerverzinkterBremsenrollensatzmitselbst-

hemmendem Schneckengetriebe. Inkl. Abdeckplatten.•NachrüstsatzfürAllradfahrzeuge(4x4).•Langlebige,reifenschonendePrüfrollen(ø200mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•Fahrwerkstester(Eusama-Prinzip).•RadlauftestermitVermessungderAbweichungdesRadlaufes

über eine Spurmessplatte.•Anzeigeschrankmit2grossenBremskraftanaloganzeigen

(ø 350 mm), einer Differenzanzeigelampe und Digital anzeige. Inkl. Wandhalterung und IR-Fernbedienung.

•VollautomatischerPrüfablauf.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMessergebnisse.•Einschalt-undWiederanlaufautomatik.•AbschaltautomatikundAnlaufblockierschutz.•Inkl.EinbauwannenundDrucker.

Piste d‘essai complète ATT Arena L310Pisted’essaipourvéhiculesdetourismeetvéhiculesdelivraison,composéed’unbancdefreinàrouleaux,d’unbancdesuspensionetd’uneplaquederipage.•Jeuderouleauxen1partie,galvanisésàchaud,avectransmis-

sion autobloquante. Plaques de fermeture comprises.•Rouleaux(ø200mm)avecunrevêtementsynthétique.•Kitd’extension4x4.•Moteursprotégéscontreleséclaboussures(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis.•Bancdesuspension(principeEusama).•Plaquederipageavecdécontrainte.•Displaymunide2grandscadransd’affichageanalogiques

(ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différencedesforcesdefreinage.Livréavecl’affichagedigital,un support mural et une télécommande infrarouge.

•Cycledetestentièrementautomatique.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.•Démarrageautomatiquedesrouleaux.•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Cuvesdescellementetimprimanteinclues.

Page 92: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-7

PrüftechnikTechniques de contrôle

1987009P83A Einbauwanne für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm o o o o o o o o o Cuve de scellement banc de frein, largeur 2200 mm 1987009P84A Einbauwanne für Rollensatz und Fahrwerkstester Eusama - o o o o - o o - Cuve de scellement banc de frein et suspension Eusama 1987009P85A Einbauwanne für Spurmessplatte - o o o o o o o o Cuve de scellement pour plaque de ripage 1987009P86A Einbaurahmen für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm o o o o o o o o o Cadre de scellement banc de frein, largeur 2200 mm 1987009P87A Einbaurahmen für Rollensatz und Fahrwerkstester - o o o o o o o o Cadre de scellement banc de frein et suspension 0986400J10A Rollensatz,3Tonnen,5kN - i - i i i - - - Jeuderouleaux,3tonnes,5kN 1987009J70A Rollensatz,4Tonnen,6kN - - i - - - i i i Jeuderouleaux,4tonnes,6kN 1685519861A Klappbare Abdeckbleche für Rollensatz o o o o o o o o o Plaquesdefermeturerabattablespourjeuderouleaux 1688005186A Wandhalterung für Display - o o - - - - - - Support mural pour afficheur analogique 1987009J10A WandhalterungfürDisplay o - - - - - - - - Support mural pour afficheur analogique 1987009E90A Fahrwerkstester (Eusama-Prinzip) + - o o o i - o i - Banc de suspension (principe Eusama) + 0986400E91A Fahrwerkstester (Boge-Prinzip) - o o o - i o - i Banc de suspension (principe Boge) 1987009E21A Spurmessplatte - o o o i i o i i Plaque de ripage 1987009J30A Infrarot-Fernbedienung o o o - - - - - - Télécommande infrarouge 1687246021A Infrarot-Fernbedienung - - - o o o o o o Télécommande infrarouge 1987009C69A Digitalanzeige, 14-stellig - o o - - - - - - Affichage digital, 14 chiffres 1987009J31A NachrüstsatzAllrad* - o o - - - - - - Kitd’extension4rouesmotrices* 1987009JB2A NachrüstsatzAllrad* o - - - - - - - - Kitd’extension4rouesmotrices* 1987009J32A NachrüstsatzmitautomatischerAllraderkennung* - o o - - - - - - Kitd’extensionavecrecon.autom.4rouesmotrices* 1987009E1AA Nachrüstsatz Allrad - - - o o o o o o Kitd’extension4rouesmotrices 1987009E1ZA Nachrüstsatz mit automatischer Allraderkennung - - - o o o o o o Kitd’extensionavecrecon.autom.4rouesmotrices 0986400CZ0A Pedalkraftmesser, kabelgebunden o o o o o o o o o Pedomètre, liaison par câble 1987009C09A Verbindungsleitung für Pedalkraftmesser (20 m) o o o o o o o o o Câble de connexion pour pédomètre (20 m) 0684412213A Matrix-Farbdrucker (Epson) o o o - - - - - - Imprimante couleur matricielle 0986400U43A Tintenstrahl-Farbdrucker - o o o i i o i i Imprimantecouleuràjetd’encre A1Z0008A Verbindungsleitung zum Drucker (5 m) o o o - - - - - - Câbledeconnexionàl’imprimante(5m) 1684465285A Verbindungsleitung zum Drucker (20 m) o o o - - - - - - Câbledeconnexionàl’imprimante(20m)

o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich/o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible

* nur in Verbindung mit Fernbedienung / seulement en combinaison avec une télécommande.+ LCD-Display erforderlich, um die Werte der integrierten Waage anzuzeigen / Display LCD indispensable pour afficher les valeurs mesurées par la balance intégrée.

AREN

A L2

20AR

ENA

L310

AREN

A L3

20AR

ENA

TL71

0-1

AREN

A TL

710

Eusa

ma

AREN

A TL

710

Boge

AREN

A TL

720-

1AR

ENA

TL72

0 Eu

sam

a

AREN

A TL

720

Boge

Bremsprüfstände / PrüfstrassenBancsdefrein/Pistesd’essai

Page 93: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-8

PrüftechnikTechniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw und PkwBancs de freinage pour PL et VL

ARENA XL431 - XL462

Bremsprüfstände für Lkw und PkwNeue Elektronik und innovatives Design kombiniert mit be währ -ter Techno logie garantieren einen effizienten und wirt schaftlichen Betrieb. Das umfangreiche Zubehörpro gramm des ARENA XL lässtkeineWünscheoffen:•NetzwerkfähigerBremsenprüfstandmitmodularerErweiter-

barkeit zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung.•GeteilterRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mitPrüfbreite

von 800 bis 3000 mm (mit Grube) oder von 600 bis 2800 mm (ohne Grube).

•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchnecken-getriebe für leichtes Ausfahren aus de m Prüfstand.

•VerzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•Langlebige,reifenschonende,kunststoffkorundbeschichtete

Prüfrollen (ø 282 mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54),wahlweise

untenliegend (43... / 44...) oder seitlich (45... / 46...).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•WahlweisemitpulverbeschichtetemStandard-oderDesign-

Anzeigeschrank mit 2 grossen Brems kraft analog anzeigen (ø 350 mm) und einer Differenz anzeigelampe.

•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Vollautomatischer,zeitverzögerterAnlaufderRollennachEin-

fahren in den Prüfstand.•WiederanlaufautomatikundAnlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.

Bancs de freinage pour PL et VLUneélectroniqueultra-moderneetundesignnovateuralliés à des technologies éprouvées assurent un service efficace et éco-nomique.Enoutre,unvastechoixd’accessoiresestdisponiblepour les bancs de freinage ARENA XL.•Bancdefreinageavecdenombreusespossibilitésd’extensionet

le raccordement possible à un réseau informatique.•Jeuderouleauxséparés,aveccouverclecentral,offrantunelar-

geur de test de 800 à 3000 mm (avec fosse) ou de 600 à 2800 mm (sans fosse).

•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautoblo-quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc.

•Tôlesderecouvrementgalvanisées(option).•Rouleauxd’essai(ø282mm)avecunrevêtementsynthétique

(corindon) assurant longévité et protection des pneus.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures(IP54);disponiblesenpositioninférieure(43.../44...)oulatéra-le (45... / 46...).

•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Disponibleauchoixavecundisplaystandardoudesignavecfinitionpoudremunide2grandscadransd’affichageanalo-giques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage.

•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheentièrementautomatiqueetdécaléedesrou-leauxd’essaiàl’entréeduvéhiculesurlebancdefrein.

•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.

Referenz (ARENA XL …) Référence (ARENA XL …) 431 / 451 432 / 452 441 / 461 442 / 462

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 9 2x 9 2x 11 2x 11

Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 13000 13000 18000 18000

Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1400 1400 1400 1400

MaxBremskraftjeRad(kN) Force freinage max. par roue (kN) 30 30 40 40

Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8/40 8/40 8/40 8/40

Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 2,5 2,5/5,0 2,5 2,5/5,0

Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 282 282 282 282

Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800/600 800/600 800/600 800/600

Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 3000/2800 3000/2800 3000/2800 3000/2800

Page 94: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-9

PrüftechnikTechniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw und PkwBancs de freinage pour PL et VL

1987009P8MA

Gelenkspieltester Spid G20000Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von ver schleiss -bedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werk-stattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Quer-richtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.•Max.Achslast:20Tonnen.•Max.BewegungjeSeite:100mm.

Plaques à jeux Spid G20000Cetappareilhydrauliqueestconçupourcontrôlerlejeurésultantdel’usuredescertaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encas trées danslesoldel’atelier,lesvéhiculespeuventêtresollicitésdanslessenslongitudi-nalettransversal,afindedétecterlaprésencedejeu.•Poidsparessieumax.:20tonnes.•Mouvementmax.dechaquecôté:100mm.

1987009P1AA

SpurmessplatteBeim Überfahren der Spurmessplatte wird der Radlauf gemessen und auf der 14-stelligen LCD-Anzeige (optional) in m/km angezeigt. Sie erhalten so inne-rhalb kürzester Zeit Aufschluss über den Geradeauslauf aller Fahrzeugachsen.•Max.Radlast:10Tonnen.•Messwerte:von-15bis+15m/km(Schräglauf).

Plaque de ripageEn passant sur la plaque de ripage, le déport est mesuré et affiché en m/km sur le moniteur LCD à 14 chiffres (disponible en option). Vous obtenez ainsi au plus vite une indication sur la stabilité directionnelle des essieux du véhicule.•Poidsparrouemax.:10tonnes.•Valeurmesurée:de-15à+15m/km(dérive).

Page 95: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-10

PrüftechnikTechniques de contrôle

AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants

Space 4D Master Aligner (ARP140052S)

4D-AchsvermessungsstationDiese Achsvermessungsstation setzt sich zusammen aus einer Scherenhebebühne und aus einem Achsvermessungssystem.Scherenhebebühne:•ÄusserstrobusteScherenhebebühne,dieeineausgezeichnete

Ebenheit garantiert.•Ladekapazität:4200kg.•Fahrschienen(5200mm)mitelektronischenDrehtellernund

integrierten Schiebeplatten.Achsvermessungssystem:•LeistungsfähigesInformatiksystemmitWindows® Vista-Be-triebssystem,19“-TFT-Farbbildschirm,Monochrom-Laserdru-cker, Tastatur, Maus, Netzwerkkarte und DVD-Laufwerk.

•DatenbankmitReferenzwertenvonüber60‘000Fahrzeugensowie Grafik- und Video-gestützte Einstellhilfen.

•4motorisierteMessköpfe(Master4D),aufderHebebühnemontiert, laufen auf einer Schiene. Die Datenübertragung auf den PC erfolgt via Bluetooth.

•4Reflektoren,freivonelektronischenBauteilen,sindmitSpezial griffen ausgestattet, die für eine schnelle und sichere Montage an den Rädern sorgen.

•DieAusrichtungderMessköpfegegenüberdenReflektorenerfolgt automatisch. Anzeige der direkten Winkel (Achsversatz, Sturz,...) nach gerade mal 7 Sekunden.

•EsbestehtdieMöglichkeit,denRadschlagausgleichmittelsHochheben oder Schieben des Fahrzeugs auszuführen. Der Radschlagausgleich kann aber auch ausgeschaltet werden.

•3AchsmessprogrammabläufestehenzurVerfügung.•EinfacheAufnahmevonneuenoderSpezialmodellen.•IntuitiveBenutzerführung,welchedenAnwenderdurchalleAr-

beitsschritte begleitet. Echtzeitanzeige der Messwerte, einfach zuinterpretierendeFarbcodes.SchnelleundpräziseMessungen:8 Messungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005°.

•LenkradfeststellerimLieferumfangenthalten.

Poste de travail de géométrie 4DCepostedetravailestcomposéd’unpontélévateuràciseauxetd’unsystèmedemesuredelagéométriedestrainsroulants.Pont élévateur à ciseaux:•Pontélévateuràciseauxtrèsrobuste,offrantunexcellent

niveau de planéité.•Capacitédecharge:4200kg•Cheminsderoulement(5200mm)avecplateauxtournants

électroniques et plaques de réalignement intégrées.Système de géométrie:•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitation

Windows®Vista,écrancouleurTFT19”,imprimantelasermonochrome, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD.

•Basededonnéesdesvaleursréférencesde60’000véhiculesetdes aides au réglage graphiques ou vidéo.

•4capteursmotorisésMaster4Dmontéssurunrailetcoulissantle long des chemins de roulement. Transmission des données vers le PC par technologie Bluetooth.

•4cibles,dépourvuesdecomposantélectronique,équipéesdegriffes spéciales pour montage sûr et rapide sur les roues.

•Positionnementautomatiquedescapteursenfacedesciblesdesroues avant et arrière. Affichage des angles directs (parallélisme, carrossage,...) après seulement 7 secondes.

•Possibilitéd’effectuerledévoilageenmode«poussée»ou«roueslevées».Possibilitéd’éviterledévoilage.

•3programmesd’essaidisponibles.•Saisiefaciledenouveauxvéhiculesoudemodèlesspéciaux.•Interfacetrèsintuitiveavecguidagedel’utilisateurtoutau

long de la procédure. Affichage en direct des valeurs mesurées, codecouleursfacileàinterpréter.Mesuresrapidesetprécises:8mesures par seconde avec une résolution de 0,005°.

•Livréavecundispositifdeblocagepourvolant.

Page 96: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-11

PrüftechnikTechniques de contrôle

AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants

Space 3D Sphere Aligner (ARP3DATS.B)

3D-AchsvermessungsgerätDieses Achsvermessungsgerät besteht aus 2 fest verankerten MesswertaufnehmernmitMegapixel-Objektivenundausvier3D-Targets, die sich mit Hilfe von Schnellspannhaltern mühelos an den Fahrzeugrädern befestigen lassen.•DieMesswertaufnehmerlassensichproblemlosaufdenFahr-

schienen einer Hebebühne (Scheren oder 4-Säulen-Hebebühne) fixieren. Das Achsvermessungsgerät kann für mehrere Hebe-bühnen verwendet werden.

•DieMesswertaufnehmermitMegapixel-Objektiven(hoheAuflösung) sorgen für äusserst präzise und stabile Messungen. Die Stromversorgung erfolgt mittels schnell ladenden Akkubat-terien.

•AutomatischeTarget-Suche(VorrichtungzurautomatischenAusrichtung der Kameras in Richtung 3D-Target).

•DieDatenübertragungzwischenMesswertaufnehmernundderKonsole erfolgt via Bluetooth®-Technologie.

•DerAnwenderkannaufjederHubhöhearbeiten.•Durchdieschnelle3D-IdentifikationderRadpositionlässtsich

die Felgenschlagkompensation umgehen.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® Vista Betriebs-system,24“-TFT-Farbmonitor,Farblaserdrucker,Tastatur,Maus,Netzwerkkarte und DVD-Player.

•DieSoftwarehebtsichabdurcheineVielzahlvon3D-Anima-tionen, die den Anwender durch die verschiedenen Stufen des Mess- und Einstellungsvorgangs führen.

•DieFahrzeugdatenbankenthältüber90‘000Datenblätter;dieKundendatenbank bietet Platz für die Speicherung von 20‘000 Eingriffen.

•DiverseEinstellhilfenstehenzurVerfügung(3D-GrafikenundAnimationen). Sie geben die Reihenfolge der auszuführenden Einstellarbeiten.

•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerät für die Messwertaufnehmer enthält sowie 4 Schnell-spannhalterfür8“-bis24“-Felgen,vier3D-Targets,2mecha-nische Drehteller sowie Lenkrad- und Bremspedalfeststeller.

Appareil de géométrie 3DCet appareil de géométrie se compose de 2 détecteurs fixes dotésd‘objectifsmegapixelsetde4cibles3Dquis‘appliquentrapidement sur les roues du véhicule à l‘aide de griffes.•Fixationaiséedesdétecteurssurlescheminsderoulementd‘un

pont élévateur (à ciseaux ou 4 colonnes). Possibilité d‘utiliser l‘appareil de géométrie sur plusieurs ponts élévateurs.

•DétecteursdotésdecamérasàobjectifsmegapixelsSphere(haute résolution) pour des mesures extrêmement précises et stables. Alimentation par batteries à recharge rapide.

•Localisationautomatiquedescibles(dispositifd‘orientationautomatique des caméras en direction des cibles 3D).

•Transmissiondesdonnéesentrelesdétecteursetlaconsolepartechnologie Bluetooth®.

•Possibilitédetravailleràn‘importequellehauteurdelevage.•Possibilitéd‘éviterledévoilage(„noroll-outcompensation“)

grâce à l‘identification 3D immédiate de la position de la roue.•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitation

Windows®Vista,écrancouleurTFT24”,imprimantelasercou-leurs, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD.

•Softwaretrèsconvivialavecdenombreusesanimations3Dquiguident l‘utilisateur durant les différentes étapes de la mesure et du réglage. Affichage instantané des valeurs mesurées.

•Basededonnéesvéhiculesregroupantplusde90‘000fichestechniques;basededonnéesclientspermettantdesauvegarderjusqu‘à20‘000interventions.

•Nombreusesaidesauréglagedisponibles(graphiques3Detanimations) avec affichage de la séquence des opérations à effectuer pour réaliser un réglage correct du véhicule.

•Livré avec une console mobile équipée d‘une station de rechar-ge pour les accus des têtes de mesure, 4 griffes rapides pour jantesde8” à 24”, 4 cibles 3D, 2 plateaux pivotants méca-niques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

Page 97: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-12

PrüftechnikTechniques de contrôle

AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants

Dynamic WS (ARP99WS)

Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet ei-nen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole), höchste Messpräzision sowie eine äusserst nützliche Einstellhilfe.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine360°-Rundum-

messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•UmdieFelgenschlagkompensationzumessenwirddasFahrzeugum30°ver-

schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.

•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem22“-TFT-Grossbildschirm.

•Herstellerdatenbank(über90‘000Fahrzeuge)•DatenbankmitWinkelmesspunktenundvisuellerUnterstützung(3D-Anima-

tionen, Arbeitsgänge).•“Spoiler“-ProgrammfürFahrzeugemitSportkarosserie.•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung

durch die komplette Prozedur.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Betriebssystem, DVD-Player,22“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.

•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerätfürdieMesswertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für 8“-bis24“-Felgen,2mechanischeDrehtellersowieLenkrad-undBremspedal-feststeller.

Appareil de géométrie avec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console), une précision de mesure remar-quable ainsi qu‘une aide au réglage très appréciée.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.

•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Mesuredudévoilagepossibleenpoussantlevéhiculede30° (env. 20 cm pour

une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde22“.

•Banquededonnéesconstructeurs(plusde90‘000véhicules).•Banquededonnéesdespointsderéglagedesanglesavecuneassistancevisu-

elle (animations 3D, séquences d‘opérations).•Programme„spoiler“pourvéhiculeséquipésd‘unecarrosseriesport.•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.

•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindowsXP,lecteur DVD, écran couleur TFT 22”, imprimante couleur et clavier.

•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechargepourlesaccusdestêtesdemesure,4têtesdemesure,4porte-têtesrapidespourjantesde8” à 24”, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.

Gesamtspur Parallélisme total ±2’

Einzelspur Parallélisme individuel ±1’

Sturz Carrossage ±2’

Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’

Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’

Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’

Nachlauf Chasse ±5’

Spreizung Inclinaison de pivot ±5’

Page 98: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-13

PrüftechnikTechniques de contrôle

AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants

Active WS (ARC78WS)

Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine360°-Rundum-

messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•UmdieFelgenschlagkompensationzumessenwirddasFahrzeugum30°ver-

schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.

•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem17“-TFT-Grossbildschirm.

•Herstellerdatenbank(über90‘000Fahrzeuge)•“Spoiler“-ProgrammfürFahrzeugemitSportkarosserie.•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung

durch die komplette Prozedur.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Betriebssystem, DVD-Player,17“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.

•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerätfürdieMesswertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für 8“-bis24“-Felgen,2mechanischeDrehtellersowieLenkrad-undBremspedal-feststeller.

Appareil de géométrie avec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remar-quable.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.

•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Mesuredudévoilagepossibleenpoussantlevéhiculede30° (env. 20 cm pour

une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde17“.

•Banquededonnéesconstructeurs(plusde90‘000véhicules).•Programme„spoiler“pourvéhiculeséquipésd‘unecarrosseriesport.•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.

•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindowsXP,lecteur DVD, écran couleur TFT 17”, imprimante couleur et clavier.

•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechargepourlesaccusdestêtesdemesure,4têtesdemesure,4porte-têtesrapidespourjantesde8” à 24”, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

S110A2

2-tlg. Satz Schiebeplatten (300x225x35 mm).

Jeude2plaquesderéalignement (300x225x35 mm)

STDA16

2-tlg. Satz Schiebeplatten (1110x500x50 mm).

Jeude2plaquesderéalignement (1110x500x50 mm)

STDA17

2-tlg. Satz Schiebeplatten (1500x500x50 mm).

Jeude2plaquesderéalignement (1500x500x50 mm)

Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.

Gesamtspur Parallélisme total ±2’

Einzelspur Parallélisme individuel ±1’

Sturz Carrossage ±2’

Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’

Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’

Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’

Nachlauf Chasse ±5’

Spreizung Inclinaison de pivot ±5’

Page 99: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-14

PrüftechnikTechniques de contrôle

AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants

Dynamic Truck (ART98TWS)

Lkw-Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestat-tet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Mess-präzision.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine

360°-Rundummessung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.

•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•Messwertaufnehmervorneundhintenmitnachuntengerich-

tetem Arm.•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem19“-TFT-Grossbildschirm.

•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung durch die komplette Prozedur.

•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Be-triebssystem,DVD-Player,19“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.

•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerät für die Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertauf-nehmer,4Schnellspannhalterfür8“-bis24“-Felgen,Lenkrad-und Bremspedalfeststeller.

•Satzmit2mechanischenDrehtellern(ø476mm,LadekapazitätproEinheit:7000kg)optionalerhältlich(STDA29).

Appareil de géométrie pour poids lourdsavec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la con-sole) et une précision de mesure remarquable.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.

•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Têtesdemesureavantetarrièreavecbrasinclinéverslebas.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde19“.

•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.

•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindows XP, lecteur DVD, écran couleur TFT 19”, imprimante couleur et clavier.

•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechar-ge pour les batteries des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

•Jeude2plateauxpivotantsmécaniques(ø476mm,capacitédechargeparunité:7000kg)disponibleenoption(STDA29).

Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.

Gesamtspur Parallélisme total ±2’

Einzelspur Parallélisme individuel ±1’

Sturz Carrossage ±2’

Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’

Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’

Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’

Nachlauf Chasse ±5’

Spreizung Inclinaison de pivot ±5’

Page 100: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-15

PrüftechnikTechniques de contrôle

SpurmessplattenRipomètres

HABE-2

Tragbare SpurmessplatteDiese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und prä-zise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 2000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Personenwagen, Transportern und Traktoren.•ErprobtesSystem,welchesinvielenPrüfungszentreneingesetztwird.•AnalogeAnzeigederMesswerteinmm/m.•NiedrigeÜberfahrhöhe:25mm.•RobusteAusführungausStahl;SchweizerFabrikat.•Hammerschlaglackiert.•CE-konform.

Ripomètre portableCe ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise du parallé-lisme des roues. Avec une charge admise de 2000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules de tourisme, de véhicules utilitaires légers, de camionettes et de tracteurs.•Conceptionéprouvée,utiliséedanslaplupartdescentresd’expertise.•Affichageanalogiquedesécartsenmm/m.•Faiblehauteurdefranchissement:25mm.•Exécutionrobusteenacier,fabricationsuisse.•Peinturetrèsrésistante.•ConformeàlanormeCE.

HABE-4

Tragbare SpurmessplatteDiese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und prä-zise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 4000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Lieferwagen, Lastwagen und Traktoren.•ErprobtesSystem,welchesinvielenPrüfungszentreneingesetztwird.•AnalogeAnzeigederMesswerteinmm/m.•NiedrigeÜberfahrhöhe:25mm.•RobusteAusführungausStahl;SchweizerFabrikat.•Hammerschlaglackiert.•CE-konform.

Ripomètre portableCe ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise des parallé-lismes des roues. Avec une charge admise de 4000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules utilitaires, de poids lourds et de tracteurs.•Conceptionéprouvée,utiliséedanslaplupartdescentresd’expertise.•Affichageanalogiquedesécartsenmm/m.•Faiblehauteurdefranchissement:25mm.•Exécutionrobusteenacier,fabricationsuisse.•Peinturetrèsrésistante.•ConformeàlanormeCE.

Referenz Référence HABE-2 HABE-4

Überfahrgewicht pro Rad (kg) Charge adm. par roue (kg) 2000 4000

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 950x385 1050x485

Höhe (mm) Hauteur (mm) 45 45

Gewicht (kg) Poids (kg) 21 31

Page 101: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-16

PrüftechnikTechniques de contrôle

Scheinwerfer-EinstellgeräteRéglophares

SEG-10

Lichteinstellgerät mit Diopter•FüralleScheinwerfertypengeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Dioptervisier.•Höhenjustierungmanuell.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder140-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöheein-

gestellt werden.

Réglophare avec bande de visée•Réglophareadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseuroptique.•Dispositifd’ajustageoptique.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonnefixede140cmavecréglagerapidedelahauteur.

SEG-20

Lichteinstellgerät mit Spiegel•FüralleScheinwerfertypenoptimalgeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Spiegelvisier.•Höhenjustierungmanuell.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder160-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöhezum

Fahrzeug eingestellt werden.

Réglophare avec viseur à miroir•Réglophareparfaitementadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseuràmiroir.•Dispositifd’ajustageoptique.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonnefixede160cmavecréglagerapidedelahauteur.

SEG-30 / SEG-30S

Lichteinstellgerät mit Laser•FüralleScheinwerfertypenoptimalgeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Laservisier(rot).GrünerLaseralsOptionerhältlich(501-0243).•HöhenjustierungmitLaser.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder160-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöheundim

richtigen Winkel zum Fahrzeug eingestellt werden.•SEG-30 Ausführungmit3Rädern

SEG-30S Ausführung mit Schienensatz (2x 3 m).

Réglophare avec viseur laser•Réglophareparfaitementadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseurlaser(rouge).Laservertdisponibleenoption(501-0243).•Dispositifd’ajustageparrayonlaser.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonneorientablede160cmavecréglagerapidedel’angleetdelahauteur.•SEG-30 Versionéquipéede3roues SEG-30S Versionavecjeuderails(2x3m)

SEG-30S

001-0051

Staubabdeckung

Protection anti-poussière

Page 102: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

4-17

PrüftechnikTechniques de contrôle

SEG Economy (8PA 006 796-071)

Lichteinstellgerät mit BreitbandvisierDas robuste Scheinwerfereinstellgerät überzeugt durch einfache Manövrierbarkeit und einen sicheren Stand. Dank zweier feststehender Säulen kann der Optik-kasten komfortabel geführt und vor dem Fahrzeug in Stellung gebracht werden.•BreitbandvisiermitintegriertemFaden.•DigitalesLuxmeter.•HochwertigeFresnellinse.

Réglophare avec viseur à bandeCe réglophare robuste s‘avère facile à manœuvrer. Les deux colonnes fixes permettent de diriger confortablement le boîtier optique pour le positionner correctement devant l‘optique du véhicule.•Viseuràlargebandeavecfilintégré.•Luxmètrenumérique.•LentilledeFresneldegrandequalité.

SEG IV DL / DLLX (8PA 007 732-301 /-311)

Lichteinstellgerät mit BreitbandvisierDank der neuen Skalierung auf dem Prüfschirm des SEG IV lassen sich alle aktuel-len Scheinwerfersysteme wie Halogenscheinwerfer, Xenonscheinwerfer, LED-Scheinwerfer und Systeme mit Fernlichtassistenten (vertikale Hell-Dunkel-Grenze) überprüfen und präzise einstellen.•BreitbandvisiermitintegriertemFaden;Umlenkspiegel.•HochwertigeFresnellinse;Laserpositionierhilfe.•DrehbareSäulezurOptikkastenausrichtung.•DieVersionSEGIVDLLX(8PA007732-311)verfügtdarüberhinausüberein

Laservisier sowie über eine Exzenterachse zur Neigungsverstellung.

Réglophare avec viseur à bandeLe nouveau système d‘échelonnage utilisé sur l‘écran de contrôle du SEG IV per-met de contrôler et de régler avec précision tous les systèmes d‘éclairage actuels telsquelesprojecteurshalogènes,lesprojecteursauxénon,lesprojecteursàLEDet les assistants des feux de route (limite verticale clair-obscur).•Viseuràlargebandeavecfilintégré;miroirdedéviation.•LentilledeFresneldegrandequalité;guidedepositionnementlaser.•Colonnerotativepourleréglagedel‘orientationduboîtieroptique.•LaversionSEGIVDLLX(8PA007732-311)diposeenoutred‘unpointeurlaser

ainsi que d‘un axe de l‘excentrique pour le réglage de l‘inclinaison.

0684100903A (SOL W 20)

Lichteinstellgerät mit Spiegel•RobustesLichteinstellgerätzurÜberprüfungderScheinwerfersysteme.•Analog-Luxmeter,optischeAusrichtung.•Ein-Hand-HöheneinstellungmitautomatischerArretierung.•MessbildkontrollevonderGeräterückseiteher.•EinfacheQuerbewegungvonScheinwerferzuScheinwerfer.•ErgonomischgestalteteBedienungselemente.

Réglophare avec viseur à miroir•Réglopharerobustepourlecontrôledesdifférentssystèmesdeprojecteurs.•Luxmètreanalogue,viseuroptique.•Réglagedelahauteurd‘uneseulemain,avecarrêtautomatique.•Contrôledelamesureparl‘arrièredel‘appareil.•Déplacementlatéralaisé,d‘unprojecteuràl‘autre.•Dispositionergonomiquedesélémentsdecommande.

Scheinwerfer-EinstellgeräteRéglophares

Page 103: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-1

ReifenserviceService des pneus

Reifenservice

Service des pneus

Reifenmontiermaschinen 5-2 Démonte-pneus 5-2

Reifenmontiermaschinen für Motorräder 5-2 Démonte-pneus pour motos 5-2

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen 5-2 Démonte-pneus pour voitures de tourisme 5-2

Reifenmontiermaschinen für Lastwagen 5-14 Démonte-pneus pour poids lourds 5-14

Auswuchtmaschinen 5-18 Equilibreuses de roues 5-18

Auswuchtmaschinen für Motorräder 5-18 Equilibreuses pour motos 5-18

Auswuchtmaschinen für Personenwagen 5-18 Equilibreuses pour voitures de tourisme 5-18

Auswuchtmaschinen für Lastwagen 5-22 Equilibreuses pour poids lourds 5-22

Radwaschanlagen 5-25 Installations de nettoyage des roues 5-25

Reifenservice-Werkzeuge 5-26 Outils pour service des pneus 5-26

Auswuchtgewichte 5-33 Masses d'équilibrage 5-33

Tubeless-Ventile 5-35 Valves Tubeless 5-35

RDKS-Ventile 5-36 Valves TPMS 5-36

RDKS-Programmierwerkzeuge 5-39 Outils de programmation TPMS 5-39

Page 104: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-2

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschine für Motorräder / PersonenwagenDémonte-pneus pour motos / voitures

GA2240.18BIKE

Reifenmontiermaschine für MotorräderHalbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft(2Spannzylinder)

und doppelter Drehrichtung.•SpezielleKlauenfürMotorradräder;erlaubeneineAussenspannung von15”-23”.

•SeitlichschwenkbarerMontagearm.•SpezielleAbdrückerschaufelfürMotorradfelgen.•EinfachwirkenderAbdrücker,ausgestattetmiteinerspeziellenSchaufelfür

Motorrad-Räder.•Reifenfüllvorrichtung.•DrucksteuerungmitÖler.•Setmit4Klauen,fürdieArbeitanMotorrollern(Min.Aussenspannung:8”)als

Option erhältlich (G84A24).

Démonte-pneus pour motosDémonte-pneus semi-automatique avec équipement spécial pour les roues de motos.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée(2vérinsd’actionnement)

et double sens de rotation.•Griffesspécialespourrouesdemotospermettantunepriseextérieurede15” à23”.

•Colonnefixeavecbrasàdéplacementlatéral.•Becspécialpourjantesdemotos.•Détalonneursimpleeffetéquipéd’unebêchespécialepourrouesdemotos.•Gonfleurdepneus.•Régulateurdepressionavechuileur.•Jeude4griffespourrouesdescooter.(priseextérieuremin.:8”)disponibleen

option (G84A24).

GA2240.22

Halbautomatische ReifenmontiermaschineHalbautomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet gute Arbeitsbedingungen.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft(2Spannzylinder)

und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereich:11”-22”(aussengespannt),13”-24,5”(innengespannt).•SeitlichschwenkbarerMontagearm.•RegulierungdesMontagearmsmechanisch.•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeichtmetallfelgen;

mit einstellbarer Drehung und Neigung.•EinfachwirkenderAbdrückermitverzinktemZylinder.•Reifenfüllvorrichtung.•DrucksteuerungmitÖler.

Démonte-pneus semi-automatiqueDémonte-pneus semi-automatique avec une stucture robuste offrant de bonnes conditions de travail en toute situation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée(2vérinsd’actionnement)

et double sens de rotation.•Largeplagedeserrage:11”-22”enpriseextérieureet13”-24,5”enprise

intérieure.•Colonnefixeavecbrasàdéplacementlatéral.•Blocagemécaniquedubras.•Becdemontageenaciermicromouléavecprotectionintégréepourlesjantes

en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables.•Détalonneursimpleeffetaveccylindrezingué.•Gonfleurdepneus.•Régulateurdepressionavechuileur.

Page 105: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-3

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA2441IV.22

Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietetbesteArbeitsbedingungeninjederSituation.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft

(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereich:11”-22”(aussengespannt),13”-24,5”

(innengespannt). •2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer

Absetzung von der Felge.•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeicht-metallfelgen;miteinstellbarerDrehungundNeigung.

•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder.•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen-Steuer-pedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzung);- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossen

Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermö-gen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.

•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.

Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentesconditionsdetravailentoutesituation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.

•Largeplagedeserrage:11”-22”enpriseextérieure et13”-24,5”enpriseintérieure.

•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedel’arbreporte-outilavecéloignementautomatiquedelajante.

•Becdemontageenacieravecprotectionintégréepourlesjantesenalliageléger,avecrotationetinclinaisonréglables.

•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger.•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnement parpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.

•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.

GA2441IV.22+PLUS83

Referenz Référence GA2240.18BIKE GA2240.22 GA2441IV.22 GA2641ID.24 GA2645IV.26 GA2845IV.26

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 230 400 400

Betriebsdruck (bar) Pression de service (bar) 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,55 0,55 0,55 0,75 1,10 1,10

Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) 7,3 7,3 6,5 / 13 0 - 15 6,5 / 13 6,5 / 13

Spannvorrichtungskraft (Nm) Couple du mandrin max. (Nm) 1000 1200 1200 1200 1200 1200

Spannbereich, aussen Capacité prise extérieure 15”-23” 11”-22” 11”-22” 10”-24” 10”-26” 10”-26”

Spannbereich, innen Capacité prise intérieure - 13”-24,5” 13”-24,5” 12”-26,5” 12”-28,5” 12”-28,5”

Max. Felgenbreite Largeurdejantemax. 12” 12” 12” 15" 17” 17"

Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1000 1030 1050 1050 1140 1143

Abdrückerkraft (kg) Force du cyl. détalonneur (kg) 3000 3000 3600 3600 3600 3600

max. Abdrückeröffnung (mm) Ouverture détalon. max. (mm) 315 315 359 392 417 417

Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 96x90x184 101x94x183 102x168x184 139x188x200 128x191x203 128x191x203

Gewicht (kg) Poids (kg) 172 183 234 256 300 300

Page 106: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-4

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA2641ID.24

Automatische Reifenmontiermaschine mit Inverter-TechnologieAutomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietetbesteArbeitsbedingungeninjederSituation.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft

(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereichdankderin2PositioneneinstellbarenKlauen:10”-24”(aussengespannt),12”-26,5”(innen-gespannt).

•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.

•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischerAbsetzung von der Felge.

•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeicht-metallfelgen;miteinstellbarerDrehungundNeigung.

•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder.•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzung);- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossen

Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermö-gen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.

•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.

Démonte-pneus automatique avec technologie inverterDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentesconditionsdetravailentoutesituation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.

•Largeplagedeserragegrâceauxgriffesréglablessur2positions:10”-24”enpriseextérieureet12”-26,5”enpriseintérieure.

•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.

•Blocagepneumatiquedel’arbreporte-outilavecéloignementautomatiquedelajante.

•Becdemontageenaciermicromouléavecprotectionintég-réepourlesjantesenalliageléger,avecrotationetinclinaisonréglables.

•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger.•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnement parpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.

•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.

GA2641ID.24+PLUS83

Page 107: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-5

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA2645IV.26

Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, bietet beste Bedingungen für die Arbeit an Rädern miteinerBreitebis14”(355mm).•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft

(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•SehrbreiterArretierbereich:10”-26”(aussengespannt), 12”-28,5”(innengespannt).

•2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer

Absetzung von der Felge.•GeneigtesMontagewerkzeugfürbessereSteifigkeit.•MontagekopfinspeziellerForm:besondersfürnachaussen

gewölbte Felgen geeignet.•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder,aus-

gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer ver-stellbaren Abdrücker schaufel.

•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzvorrich-tung);

- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossenMenge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsver-mögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten einge-bauten Düsen.

•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.•NichtgeeignetfürMotorräder.

Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste et sur-élevée,permettantdetravaillersurdesrouesjusqu’àunelargeurmaximalede14”(355mm).•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.

•Trèslargeplagedeserrage:10”-26”enpriseextérieure et12”-28,5”enpriseintérieure.

•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedelarbreporte-outilavecéloignement automatiquedelajante.

•Arbreporte-outilinclinépouruneplusgranderigidité.•Becdemontagedeformespéciale,particulièrementadapté pourlesjantesbombéesversl’extérieur.

•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger,équipé d’unbrasréglableendeuxpositionsetd’unebêchearticulée.

•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnementparpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.

•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.•Neconvientpaspourlesrouesdemotos.

Page 108: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-6

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA2845IV.26

Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, ausgestattet mit einer patentierten Vorrichtung, die zwischen Reifen und Felge eingesetzt wird, den Wulst abdrückt und ohne die Hilfe eines Hebers schrittweise hebt.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft

(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•SehrbreiterArretierbereich:10”-26”(aussengespannt), 12”-28,5”(innengespannt).

•2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer

Absetzung von der Felge.•GeneigtesMontagewerkzeugfürbessereSteifigkeit.•MontagekopfinspeziellerForm:besondersfürnachaussen

gewölbte Felgen geeignet.•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder,aus-

gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer ver-stellbaren Abdrücker schaufel.

•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzvorrich-tung);

- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossenMenge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsver-mögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten einge-bauten Düsen.

•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.

Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste et sur-élevée, équipé d'un outil breveté qui s'engage entre le pneuma-tiqueetlajante,agrippeletalonetlesoulèveprogressivementsans l'aide d'un levier.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.

•Trèslargeplagedeserrage:10”-26”enpriseextérieure et12”-28,5”enpriseintérieure.

•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedelarbreporte-outilavecéloignement automatiquedelajante.

•Arbreporte-outilinclinépouruneplusgranderigidité.•Becdemontagedeformespéciale,particulièrementadapté pourlesjantesbombéesversl’extérieur.

•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger,équipé d’unbrasréglableendeuxpositionsetd’unebêchearticulée.

•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnementparpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.

•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.

GA2845IV.26+PLUS83N

Page 109: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-7

ReifenserviceService des pneus

GA2

440.

18Bi

keG

A244

0.22

GA2

441I

V.22

GA2

641I

D.2

4G

A264

5IV.

26

Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL

GA2

845I

V.26

Artikel-Nr. Bezeichnung

No d'article Désignation

PLUS82NPneumatischer HilfsmontagearmDispositifpneumatiqued’aideaumontage

o o o o o -

PLUS83HPneumatischer HilfsmontagearmDispositifpneumatiqued’aideaumontage

o o o o o o

G84A26NReduzierklauen-Satz(-2”)fürSpannung17"-22"Kitd'adaptateurspourdiminuerlaprisedesgriffes(-2”) pourprise17"-22"

-> 05.2013 - o o - - -

G84A7Erweiterungklauen-Satz(+2”)fürSpannung17"-22" Kitd'adaptateurspouraugmenterlaprisedesgriffes(+2”) pourprise17"-22"

- o o - - -

G84A24Reduzierklauen-Satz(min.8”)zuG84A5oderG84A34Kitderéducteurs(min.8”)pourG84A5ouG84A34

o - - - - -

G800A111Reduzierklauen-Satz(min.8”)zuG800A99oderG800A107Kitderéducteurs(min.8”)pourG800A99ouG800A107

o - - - - -

G800A5Spannklauenschutz-SatzfürSpannung17"-22"Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin avecprise17"-22")

- o o - - -

G800A6Spannklauenschutz-SatzfürSpannung24"-28"Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin avecprise24"-28")

- - - o o o

G84A5Motorradklauen-SatzfürSpannung17"-22"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise17"-22")

- o o - - -

G800A99Motorradklauen-SatzfürSpannung17"-22"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise17"-22")

05.2013 -> - o o - - -

G84A34Motorradklauen-SatzfürSpannung24"-28"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise24"-28")

- - - o o o

G800A107Motorradklauen-SatzfürSpannung24"-28"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise24"-28")

2014 -> - - - o o o

G84A25Standard-Montagekopf aus StahlTête de montage standard en acier

- i - - - -

G800A1Standard-Montagekopf aus StahlTête de montage standard en acier

- - i i i i

G800A110Spezial-Montagekopf aus Stahl (z.B. für VW Touareg, Toyota RAV4)Tête de montage spéciale en acier (par ex. pour VW Touareg, Toyota RAV4)

- o o o o o

G800A18WulstniederhalterolleRouleau pousse-talon

- o o o o o

G84A17Werkzeugschutz-SatzKitdeprotectionpourl’outil

- o - - - -

G800A8Werkzeugschutz-SatzKitdeprotectionpourl’outil

- - o o o o

G800A11AbdrückerschaufelschutzProtection pour la bêche de détalonnage

- o o o o o

G800A78Abdrückerschaufel für MotorradBêche de détalonnage pour motos

- o o o o o

G800A97Kunststoff-Montagekopf für MotorradTête de montage en plastique pour motos

- o o o o o

G800A70Schnellsteckvorrichtung mit Kunststoff-Montagekopf und Montagekopf-AdapterDispositif rapide avec tête de montage en plastique et adaptateur

- o o o o o

G800A72Kunststoff-Montagekopf für Pkw (für Schnellsteckvorrichtung)Tête de montage en plastique pour véhicules de tourisme (pour dispositif rapide)

- o o o o o

G800A74Kunststoff-Montagekopf für Motorrad (für Schnellsteckvorrichtung)Tête de montage en plastique pour motos (pour dispositif rapide)

- o o o o o

G800A81Anbaukit für hebellose MontageKit d'extension pour montage sans levier

- - o - - -

G800A82Anbaukit für hebellose MontageKit d'extension pour montage sans levier

- - - o o -

o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible

o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich

Page 110: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-8

ReifenserviceService des pneus

Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL

PLUS83H

Dieser pneumatische Hilfsmontagearm vereinfacht dieArbeitanspeziellenRädern;unteranderemanNieder-querschnittreifen mit verstärkten Seitenwänden oder an Run-Flat-Reifen. Er besteht aus einer Wulstniederhalterolle und einem Dreharm.

Cedispositifpneumatiqued’aideaumontage/ démontagepermetd’opérersurdesrouesdifficiles,notamment sur les pneus tailles basses dotés de flancs rigides ou auto-porteurs (Run Flat). Ilestcomposéd’unrouleaupousse-talonetd’unbrasrotatif avec cône pousse-talon.

G800A48

Zusätzliche Wulstniederhalterolle.

Rouleau pousse-talon complémentaire.

G800A51

Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), in Verbindung mit G800A49.

Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), en combinaison avec G800A49.

G800A49

Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), G800A48 notwendig.

Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), G800A48 nécessaire.

G800A81

Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschine GA2441.

Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2441.

G800A82

Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschinen GA2641 und GA2645.

Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2641 et GA2645.

Page 111: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-9

ReifenserviceService des pneus

Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL

G84A17 / G800A8

Werkzeugschutz (Satz).

Kitdeprotectionpourl’outil.

G84A25 / G800A1

Standard-Montagekopf aus Stahl.

Tête de montage standard en acier.

G800A18

Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung.

Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil sans système de fixation rapide.

G800A110

Spezial-Montagekopf aus Stahl, auch für nach aussen gewölbte Felgen geeignet. Benötigt G80070.

Tête de montage spéciale en acier, également adaptée pourlesjantesbombéesversl’exérieur.NécessiteG80070.

G800A18PS

Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung.

Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil avec système de fixation rapide.

G800A11

Abdrückerschaufelschutz.

Protection pour la bêche de détalonnage.

G84A26N

Satz mit 4 Adaptern zur Durch- messerreduktionum2”.NurfürGA2240.22 und GA2441IV.22 (bis Mai 2013)

Jeude4adaptateurspourréduirede2”lediamètredeprisedu mandrin. Seulement pour GA2240.22 et GA2441IV.22 (jusqu'àmai2013).

G800A5 / G800A6

Spannklauenschutz (Satz mit 4 Stk.).

Protection pour les griffes du mandrin (kit de 4 pièces).

G800A70

Schnellsteckvorrichtung. Inkl. Haltevorrichtung für 2 Montage köpfe. Kunststoff-Montagekopf (8314813) nicht im Lieferumfang enthalten.

Système de fixation rapide. Support pour 2 têtes de montage inclu. Tête de montage en matière synthétique (8314813) livrée séparément.

G800A72

Kunststoff-Montagekopf inkl. Adapter, für Schnellsteck-vorrichtung G800A70.

Tête de montage en matière synthétique avec adaptateur pour système de fixation rapide G800A70.

Page 112: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-10

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA2945ITD.26 / GA2945ITD.26S

Automatische ReifenmontiermaschineDiese revolutionäre Reifenmontiermaschine vereint die Vorteile einerStandard-AusstattungmitjeneneinervollautomatischenLösung, erlaubt die Montage und die Demontage von anspruchs-vollen Reifen ohne dafür auf einen Hebel zurückgreifen zu müs-sen – und dies in aller Sicherheit.•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.

•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.

•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck.

•DasAbdrückendesReifenswirdmittelseinerAbdrückrollemitautomatischer Seitenversetzung oder einem Abdrückerschaufel vollzogen.

•Die„Memory“-FunktiondientzumSpeichernderPositiondesFelgenrands, damit das Werkzeug durch Pedaldruck an der richtigen Position erneut eingesetzt werden kann.

•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden.

•NeueReifenfüllvorrichtungfürTubeless-Reifen.•DieVersionGA2945ITD.26SistzudemmiteinemWulstnieder-

halterarm, einer Reifenfüllvorrichtung durch Pedaldruck und einem pneumatischen Radheber ausgestattet.

•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalge-steuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druck-ventil, Schnellspannsystem, Radscheibenschutzvorrichtung, 28”-WulstkettemitZugvorrichtung.

Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS91AKC)- Pneumatischer Radheber (G800A121)- Universalflanschfür3,4oder5Bolzenmiteinstellbarem

Lochkreis durchmesser (G1000A137)

Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS91AKC)- Elévateur de roue pneumatique (G800A121)- Plateauuniversel,àentraxevariable,à3,4ou5goujons

(G1000A137)

Démonte-pneus automatiqueCe démonte-pneus révolutionnaire, qui combine les avantages des équipements conventionnels à ceux des équipements enti-èrement automatiques, permet le montage et le démontage de roues particulièrement exigeantes sans devoir recourir à un levier, rapidement et en toute sécurité.•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable

de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.

•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregéné-ration:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale.

•Ledétalonnagesefaitàl‘aided‘unrouleauquipivoteautoma-tiquement à 180° ou d'une bêche de détalonnage.

•Fonction«Memory»quipermetdemémoriserlapositionduborddelajanteetdereplacerl'outilaubonendroitenappu-yant sur une pédale.

•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.

•Nouveaudispositifdegonflagepourpneustubeless.•LaversionGA2945ITD.26Sestenoutreéquipéed'origined'unbrassuiveurpousse-talon,d'unsystèmedegonflageàpédaleetd'un élévateur de roue pneumatique.

•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,dispositif de serrage rapide, protection du plateau appui-roue, pousse-talon28”avectraction.

Page 113: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-11

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

G1150.30IT

Vollautomatische ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor-richtung(zumMontierenundDemontierenvon"schwierigen"Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Niederquerschnittreifen,...).•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.

•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.

•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.

•DasAbdrückendesReifenswirdmittelseinerAbdrückrollemitautomatischer Seitenversetzung vollzogen.

•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden.

•KräftigeundsichereTOP-Reifenfüllvorrichtung:- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei bleibt;

- DerLuftausstossgehtnachunten;- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das

Minimum reduziert.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-

te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.

Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS93)- Schnellspannsystem (G1000A80/S)- Pneumatischer Radheber (G1000A112 – nur in VerbindungmitPLUS93)

Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS93)- Dispositif de serrage rapide (G1000A80/S)- Elévateur de roue pneumatique (G1000A112 – seulementcombinéavecPLUS93)

Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montageetledémontagederouesparticulièrementdifficiles:Run-Flat, SST, BSR, tailles basses,...).•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable

de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.

•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.

•Ledétalonnagesefaitàl‘aided‘unrouleauquipivoteautoma-tiquement à 180°.

•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.

•DispositifdegonflageTOP,sûretpuissantàlafois:- unemaintientlabusedegonflage,l’autrerestelibre;- lejetd’airestdirigéverslebasafindegarantirunesécuritétotale;

- l’effetdereculestlimitéaumaximumgrâceàundispositif de sécurité breveté.

•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.

Page 114: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-12

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA560.30IT

Vollautomatische ReifenmontiermaschineRevolutionäre Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vorrrichtung (zum Montieren und Demontieren von«schwierigen»Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Nieder-querschnittreifen,...).•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.

•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.

•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.

•DasAbdrückendesReifenswirdmittelszweisynchronlaufenderAbdrückrollenvollzogen:DeruntereundderobereWulstwer-den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt.

•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden).

•KräftigeundsichereTOP-Reifenfüllvorrichtung:- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei bleibt;

- DerLuftausstossgehtnachunten;- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das

Minimum reduziert.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-

te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.

Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS91AKC)- Zugvorrichtung zum drehenden Wulstniederhalterarm (G800A58)- Schnellspannsystem (G1000A80)- Pneumatischer Radheber (G1000A99)

Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS91AKC)- Dispositif de traction pour bras suiveur pousse-talon (G800A58)- Dispositif de serrage rapide (G1000A80)- Elévateur de roue pneumatique (G1000A99)

Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus révolutionnaire, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et le démontage de roues particulière-mentdifficiles:Run-Flat,SST,BSR,taillesbasses,...).•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable

de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.

•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.

•Ledétalonnagesefaitparl’actionsynchroniséededeuxrou-leaux:lestalonsinférieuretsupérieursontdécollésl’unaprèsl’autre,rapidementetentoutesécurité.

•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.

•DispositifdegonflageTOP,sûretpuissantàlafois:- unemaintientlabusedegonflage,l’autrerestelibre;- lejetd’airestdirigéverslebasafindegarantirunesécuritétotale;

- l’effetdereculestlimitéaumaximumgrâceàundispositif de sécurité breveté.

•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.

Page 115: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-13

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures

GA750.3IT

Vollautomatische ReifenmontiermaschineVollautomatische, computergesteuerte Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor-richtung(zumMontierenundDemontierenvon"schwierigen"Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Niederquerschnittreifen,...).•3Betriebsarten:standard,automatischoderüberPC.•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.

•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.

•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:SteuerungderDrehgeschwindigkeitdurchPedaldruck(0-16U/Min.), auto matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an-steigendem Stress auf dem Wulst.

•DasAbdrückendesReifenswirdmittelszweisynchronlaufenderAbdrückrollenvollzogen:DeruntereundderobereWulstwer-den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt.

•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:derMonta-gekopf dringt zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. (Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen-schäden vermieden werden).

•Datenbankfürbiszu100.000verschiedeneRadtypen.•TOP-Reifenfüllvorrichtung.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-

te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.

GA750.4IT

Vollautomatische ReifenmontiermaschineDiese Version ist mit einem zweiten Montagekopf ausgestattet, welche die Demontage/Montage des Reifens vereinfacht (durch die Einwirkung auf den unteren Wulst des Reifens).

Optionen:- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm(fürGA750.3IT: PLUS91AKL;fürGA750.4IT:PLUS91AKC)

- Pneumatischer Radheber (G1000A122)

Options:- Brassuiveurpousse-talon(pourGA750.3IT:PLUS91AKL;pourGA750.4IT:PLUS91AKC)

- Elévateur de roue pneumatique (G1000A122)

Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus entièrement automatique commandé par or-dinateur, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et ledémontagederouesparticulièrementdifficiles:Run-Flat,SST,BSR, tailles basses,...).•3modesdefonctionnement:standard,automatiqueetviaPC.•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable

de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.

•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregéné-ration:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale(0-16 t/min.), diminution automatique de la vitesse de rotation encasd’augmentationdel’effortappliquésurletalon.

•Ledétalonnagesefaitparl’actionsynchroniséededeuxrou-leaux:lestalonsinférieuretsupérieursontdécollésl’unaprèsl’autre,rapidementetentoutesécurité.

•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:l'outildemontageseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il estenmatièresynthétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.

•Banquededonnéesavecplusde100.000typesderouesdiffé-rents

•DispositifdegonflageTOP.•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.

Démonte-pneus entièrement automatiqueVersion équipée d'un deuxième outil de montage qui facilite le démontage et le montage du pneu en agissant sur le talon infé-rieur du pneu.

Page 116: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-14

ReifenserviceService des pneus

G1000A14

Ersatzmontagekopf für GA500.

Tête de montage de remplacement pour GA500.

G1000A12

Werkzeugschutz zu G1000A14 (50 Stück).

Protectionpourl’outilG1000A14(50pièces).

G1000A7

Wulstniederhalterolle.

Rouleau pousse-talon.

G1000A13K

Montagehebelschutz (50 Stück).

Protection pour le levier (50 pièces).

G1000A67

28”-Wulstniederhalter mit Zugvorrichtung.

Coince-talon28” avec dispositif de traction.

G1000A69

Ersatzmontagekopf für GA560.30IT.

Tête de montage de remplacement pour GA560.30IT.

G1000A15

Montagekopf für Motorräder für GA500.

Tête de montage pour motos pour GA500.

G1000A18

Adaptersatz für Motorräder.

Kitd’adaptation pour roues de motos.

G1000A19

Adaptersatz für Stahlfelgen.

Adaptateurspourjantesentôle.

G1000A20

Adaptersatzfür17,5”- Nutzfahrzeug-Stahlfelgen.

Adaptateurspourjantesentôle devéhiculesutilitaires17,5”.

Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL

G1000A32

22”-Wulstniederhalter.

Coince-talon22”.

8-11400290

Rollenkette (Wulstniederhalter).

Coince-talon (sans dispostif de traction).

710711340

Ersatzmontagekopf für G1150.30IT.

Tête de montage de remplacement pour G1150.30IT.

G1000A105

Ersatzmontagekopf für GA750.3IT und GA750.4IT.

Tête de montage de remplacement pour GA750.3IT et GA750.4IT.

G1000A81K

10-er Satz Gummischutz für Teller (für GA560.30IT, GA1150.30IT und GA750).

Jeude10protectionscaoutchoucpourplateau(pour GA560.30IT, GA1150.30IT et GA750).

Page 117: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

■ Umweltfreundliche Bremsentechnologie■ Kupferfreie bzw. kupferarme Brems -

materialmischungen■ Fünf Jahre Forschung und Entwicklung■ Hervorragende Brems leistungen■ Mit Innovationspreisen ausgezeichnete

Technologie■ Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse

Um mehr über Eco-Friction® unddas komplette Ferodo Programmzu erfahren, klicken Sie aufwww.ferodo.de

■ Formulations sans cuivre, et àfaible taux de cuivre

■ 5 ans de Recherche & Développement

■ Excellente puissance de freinage■ Technologie gagnante du

trophée d’or d’Equip’Auto 2013■ En 1ère monte sur la nouvelle

Mercedes-Benz Classe C

Découvrez notre vidéoEco-Friction® surwww.ferodo.fr

■ Tecnologia frenante ecologica■ Formulazione a basso o nullo

contenuto di rame■ 5 anni di ricerca e sviluppo■ Straordinario potere frenante■ Tecnologia premiata■ OE sulla nuova Mercedes-Benz

Classe C

Clicca su www.ferodo.itper scoprire la storiadelle pastiglie Eco-Friction®

Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen vonmorgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge!Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain :Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® !Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno Ferodo Eco-Friction®!

FERODO-Anzeigen 2015 „ECO-Friction – 3sprachige Version“ · Format DIN-A4 (210 x 297 mm) zzgl. 3 mm Beschnitt · 03.09.2015

Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di

Page 118: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-16

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für NutzfahrzeugeDémonte-pneus pour véhicules utilitaires

GG526N

ReifenmontiermaschineElektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industriefahrzeugemit12”-26”-Felgen.•BestensgeeignetfürdenEinsatzauf”Super-Single”-Reifen.•SpannvorrichtungmitdoppelterDrehrichtung.•DieSpannvorrichtungermöglichtdieEinstellungderSpannkraft

(um Felgenschäden zu vermeiden).•DoppelterMontage-/DemontagekopffürdenEinsatzaufRei-

fen mit oder ohne Schlauch.•DieBedienelementeaufdemSchlittenlassensichbis120°

drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können.

•DiehydraulischeHebelbedienungermöglichtdieEinstellungderArbeitsgeschwindigkeitwährendjederOperation.

•FreistehenderPedalblockfürdieBedienungderSpann-vorrichtung.

•ImLieferumfang:einStandardmontiereisenundeineZange.

Démonte-pneusDémonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et industrielsdontlesjantessontcomprisesentre12”et26”.•Parfaitementadaptépourtravaillersurdesrouesdetype”super-single”.

•Mandrinavecdoublesensderotation.•Mandrinéquipéd’undispositifderéglagedelaforcedeserrageafind’évitertoutdommageauxjantes.

•Doubletêtedemontage/démontagepermettantd’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air.

•Rotationdescommandessur120°pourpouvoirtravaillertou-joursdansdesconditionsoptimales.

•Commandeshydrauliquesàlevierpermettantderéglerlavites-se de mouvement pendant toutes les opérations.

•Pédaliermobilepourlacommandederotationdumandrin.•Livréavecunlevieretunepincebloque-talon.

GG30152.09

ReifenmontiermaschineElektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industriefahrzeugemit12”-37”-Felgen(bis52”dankoptionalerhältlichen Verlängerungen G108A12).•BestensgeeignetfürdenEinsatzauf”Super-Single”-Reifen.•SpannvorrichtungmitdoppelterDrehrichtung.•SpannvorrichtungmitzweiDrehgeschwindigkeiten•DieSpannvorrichtungermöglichtdieEinstellungderSpannkraft

(um Felgenschäden zu vermeiden).•DoppelterMontage-/DemontagekopffürdenEinsatzaufRei-

fen mit oder ohne Schlauch.•DieBedienelementeaufdemSchlittenlassensichbis120°

drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können.

•DiehydraulischeHebelbedienungermöglichtdieEinstellungderArbeitsgeschwindigkeitwährendjederOperation.

•WirdmiteinemMontiereisenundeinerZangegeliefert.

Démonte-pneusDémonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires etindustrielsdontlesjantessontcomprisesentre12”et37”(jusqu’à52”aveclejeuderallongesoptionnelG108A12).•Parfaitementadaptépourtravaillersurdesrouesdetype”super-single”.

•Mandrinavecdoublesensderotation.•Mandrinavecdeuxvitessesderotation.•Mandrinéquipéd’undispositifderéglagedelaforcedeserrageafind’évitertoutdommageauxjantes.

•Doubletêtedemontage/démontagepermettantd’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air.

•Rotationdescommandessur120°pourpouvoirtravaillertou-joursdansdesconditionsoptimales.

•Commandeshydrauliquesàlevierpermettantderéglerlavites-se de mouvement pendant toutes les opérations.

•Livréavecunlevieretunepincebloque-talon.

GG30152.09

GG526N

Page 119: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-17

ReifenserviceService des pneus

Reifenmontiermaschinen für NutzfahrzeugeDémonte-pneus pour véhicules utilitaires

GG516N

ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit vier einander gegenüber- stehenden Abdrückern (auf den beiden Seiten des Rads), die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglichen.•DieSpannvorrichtungdrehtsichsowohlimUhr-undGegenuhrzeigersinn

als auch nach vorn, nach hinten, nach oben und nach unten.•2Abdrückerarme,jedermitzweiAbdrückernausgestattet:- eineristkonischunddrücktaufdenWulst;- einer ist zylinderförmig und drückt auf den Rücken des Reifens.

•PatentierteVorrichtung,dieauf90°gegenüberdesAbdrückers eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatiqueDémonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé de 4 détalonneurs positionnés de manière diamétralement opposée sur les 2 côtés de la roue. Grâce à ces détalonneurs, le démontagedespneuss’avèresimpleetrapide.•Mandrinavecdoublesensderotation,rotationversl’avantoul’arrière,

vers le bas ou le haut.•2brasdedétalonnage,chacunéquipéde2détalonneurs:- undétalonneurcônique,quipoussesurletalondupneu;- undétalonneurcylindrique,quipoussesurl’épauledupneu.

•Outilbreveté,positionnéà90°parrapportaudétalonneurantérieur, lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

GGRS926

ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit einer Abdrückrolle, die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglicht.•DieSpannvorrichtungdrehtsichsowohlimUhr-undGegenuhr-

zeigersinn als auch nach oben und nach unten.•EinAbdrückerarm.•EineAbdrückrollenachvorneundhinteneinstellbar.•PatentierteVorrichtung,dieauf90°gegenüberdesAbdrückers

eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatiqueDémonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé d'un rouleau de détalonnage qui simplifie et accélère le montage et le démontage des pneus.•Mandrinavecdoublesensderotation,rotationverslebasoulehaut.•Unbrasdedétalonnage.•Unrouleaudedétalonnageréglableenavantetarrière.•Outilbreveté,positionnéà90°parrapportaudétalonneurantérieur,

lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

Referenz Référence GG526N GG30152.09 GG516N GGRS926

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 1,5 2,2 2,0 2,0

Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) 8,6 4 / 8 8 8

Felgendurchmesser Diamètredejante 12”-26” 11”-37”/52" 14”-27”

Min. Mittelloch (mm) ø min. ouverture centrale (mm) 110 90 90 -

Max. Mittelloch (mm) ø max. ouverture centrale (mm) - - - -

Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1640 2350 1320 1300

Max. Radbreite (mm) Largeur de roue max. (mm) 925 950 540 950

Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 162x161x128 210x234x129 130x135x170

Gewicht (kg) Poids (kg) 460 800 562 340

Page 120: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-18

ReifenserviceService des pneus

Zubehör für Nkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus PL

GTB10A1

Zubehörkit für GG510 (1 Arretierstern und 1 Adapterflansch) für die Arretierung von Felgen mit Mittelloch ø 160, 175 und 200 mm.

Kitd’accessoirespourGG510(1étoiledeblocageet 1flasqued’adaptation)pourleblocagedesjantesavecuneouverture centrale de 160, 175 et 200 mm.

G108A2

Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Für GG516N, GGRS926.ST (ab Serien-Nr. 00124).

Kit de 4 griffes de serrage avecprotectionpourjantes en alliage léger. Pour GG516N, GGRS926.ST (à partir du no de série 00124).

G108A12

4er-SatzVerlängerungenbisauf56”fürGG30152.09,GG30156.11 und GG50156.15.

Jeude4rallongespourGG30152.09,GG30156.11etGG50156.15,permettantd’augmenterlediamètredeprisejusqu'à56”.

B5119000

Montagehebel für Nutzfahr-zeugräder.

Levier pour roues de véhicules utilitaires.

GTB14A1

Satz Metallringe mit Kunst- stoffschutz für GG516N.

Kitsd’anneauxmétalliques plastifiés pour GG516N.

G108A9

Montagekopf-Kunststoffschutz für GG516N.

Protectionsynthétiquedel’outilpourGG516N.

G97A1 / G108A1

Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen.

Kit de 4 griffes de serrage avec protectionpourjantesenalliageléger.

G97A1 für/pour GG526, GG552 G108A1 für/pour GG30152.09, GG30156.11, GG50156.15, GGRS926.ST (-> serie 00123)

G96A2

Abdrückrolle für Tubeless-Reifen. Für GG526N.

Rouleau détalonneur pour pneus tubeless. Pour GG526N.

14620010

Wulstklemme für Stahlfelgen.

Pincebloque-talonpourjantesenacier.

G90A6

Wulstklemme für Leichtmetallfelgen.

Pince bloque-talon pour jantesenalliageléger.

Page 121: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

hankookreifen.de

Luxus und Sicherheit ohne KompromisseDer neue Ventus S1 evo2 mit dem VAI-System, zur Kontrolle der richtigen Spur- und Sturzeinstellung sowie aerodynamischen Seitenwänden zur Geräusch- und Vibrationsoptimierung erfüllt alle Ansprüche an Leistung und Kraftstoffeffizienz.

EINS MIT DER STRASSESei eins mit der Straße. Und die Straße wird eins mit Dir.

210x297_Hankook_B2C_S1evo2_2014_39L-300.indd 1 13.01.15 11:47

Page 122: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-20

ReifenserviceService des pneus

Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures

ER222H / ER232H

Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf.•Monochrom-LCD-BildschirmmitIcons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•ManuellesALU-S-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•Inkl.Spannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)fürPkw-Räder.•ER222H:mitHandantrieb(1Anwurf).

Equilibreuse de roues à microprocesseurEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique.•EcranmonochromeLCDavecicônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSmanuel.•Fonctionmassescachées.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Livréeavecunécroudeserragerapideàvolantet3cônesdecentrage

(44-104 mm) pour roues de voitures.•ER222H:avecentraînementmanuel(1lancement).

ER232H+GAR181

Auswuchtmaschine für MotorräderIdentischeAusführungwieModellER232H,mitfolgenderZusatzausstattung:•SelbstzentrierenderUniversalflanschfürMotorradräder

mit 14-mm-Welle.

Equilibreuse pour motosExécutionidentiqueàlaréférenceER232H,avecenplus:•Plateaudefixationauto-centrantpourrouesdemotosavecaxede

centrage de 14 mm.

ER232H

Referenz Référence ER222H ER232H ER238R ER248R ER255R ER255RS ER280RS ER320RS

Modell mit pneumatischer Spannvorrichtung

Modèle avec broche pneumatique

ERP248R ERP255R ERP255RS ERP280RS ERP320RS

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230 230 230

Wellendurchmesser (mm) Diamètredel’axe(mm) 40 40 40 40 40 40 40 40

Automatischer Messstab Pige automatique - - • • • 2x 2x 2x

Felgenbreite Largeurdejante 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22”

Felgendurchmesser Diam.dejante 10”-24” 10”-24” 10”-24” 10”-30” 10”-30” 10”-30” 10”-30” 10”-30”

Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm) 762 900 1016 1016 1016 1016 1016 1016

Max. Radbreite (mm) Largeur de roue max. (mm) 560 560 560 560 560 560 560 560

Max. Radgewicht (kg) Poids de roue max. (kg) 65 65 65 70 70 70 80 80

Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) <100 <100 <100 <100 <100 <100 <100 <100

Max Genauigkeit (g) Précison max. (g) 1 1 1 1 1 1 1 1

Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 95x45x98 98x45x92 102x57x102 112x132x185132x137x185132x137x185140x132x185140x132x185

Gewicht (kg) Poids (kg) 65 68 82 90 90 90 115 115

Page 123: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-21

ReifenserviceService des pneus

Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures

ER238R

Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”)undDistanzerfas-

sung dank automatischem Messstab.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•ManuellesALU-S-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAusgleichsgewichts.•Inkl.Schnellspannhandradund3Zentrierkonen(44-104mm)

für Pkw-Räder.

Equilibreuse de roues à microprocesseurEquilibreuseàmicroprocesseuraveccycledemesureautomatique,équipéed’unécran monochrome LCD avec icônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistancederouegrâceà

la pige électronique.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSmanuel.•Fonctionmassescachées.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond’application

du poids extérieur.•Livréeavecunécroudeserragerapideàvolantet3cônesdecentrage

(44-104 mm) pour roues de voitures.

ER248R / ERP248R

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabIdentischeAusführungwieModellER238H,mitfolgendenZusatzeigenschaften:•AutomatischesALU-S-SpezialprogrammundPAX-Programm.•"EcoWeight"-FunktionzurReduzierungdesVerbrauchsvonGewichten.•PedalbremsezurRadblockierungwährenddesAnbringensderGewichte.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobaldheruntergeklappt.•Schnellspannmutter.Das Modell ERP248H ist zudem mit einer pneumatischen pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet, die ein schnelles und präzises Anbringen des Rades erlaubt.

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueExécutionidentiqueàlaréférenceER238H,avecenplus:•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonction"EcoWeight"permettantdediminuerlaconsommationdemasses.•Freinàpédalepourbloquerlarouependantl’applicationdesmasses.•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Ecroudeserragerapideàailettes.Le modèle ERP248Hestenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

Page 124: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-22

ReifenserviceService des pneus

Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures

ER255R

ER255R / ERP255R

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattetmiteinem19"-TFT-Farbmonitor.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”)undDistanz-

erfassung dank automatischem Messstab.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-S-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte»;OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAusgleichsgewichts.•PedalbremsezurRadblockierungwährenddesAnbringensderGewichte.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobaldheruntergeklappt.•Inkl.Schnellspannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)fürPkw-Räder.Das Modell ERP255R ist zudem mit einer pneumatischen, pedalgesteuerten Rad-spannvorrichtung ausgestattet.

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueEquilibreuseàmicroprocesseuraveccycledemesureautomatique,équipéed’unécrancouleursTFT19".•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistancederouegrâceà

la pige électronique.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées;programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond’applicationdupoidsextérieur.•Freinàpédalepourbloquerlarouependantl’applicationdespoids.•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Livréeavecunécroudeserragerapideàailetteset3cônesdecentrage(44-

104 mm) pour roues de voitures.Le modèle ERP255Restenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

ER255RS / ERP255RS

Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und LaserIdentischeAusführungwiedasModellER255R,mitfolgenderZusatzausstattung:•ZweiterelektronischerMessstabfurdieautomatischeEingabederFelgenbreite.•Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser.•2LED-LampenfüroptimaleSichtverhältnisse.Das Modell ERP255RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorricht-ung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad spannung.

Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laserExécutionidentiqueàlaréférenceER255R,avecenplus:•Deuxièmepigeélectroniquepourunesaisieautomatiquedelalargeurderoue.•Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser.•2lampesLEDpourunemeilleurevisibilité.Le modèle ERP255RSestenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

ER255RS

Page 125: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-23

ReifenserviceService des pneus

Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures

ER280RS / ERP280RS

Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und LaserMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf,19"-Farbmonitor,Industrie-PCmitFestplatteund3D-Grafikkarte.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26"),

Felgen breite und Distanzerfassung durch die beiden elektro-nischen Messstäbe.

•Programme:ALU,Motorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktionen«Split»und«versteckteGewichte».•Funktion«Eco»:Gewichteminimierung.•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositionderäusserenundinnerenAusgleichsgewichte;elektropneumatischeBremsezurRadblockierung während des Anbringens der Gewichte.

•Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobald

heruntergeklappt.•Inkl.Schnellspannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)für

Pkw-Räder.Das Modell ERP280RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorrich tung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad-spannung.

Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laserEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique,équipéd’unécrancouleurs19”,unPCindustrieldotéd’undisquedurainsiqu’unecartegraphique3D.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu'à26”),delalargeuret

de la distance de roue grâce aux deux piges électroniques.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachéeset«Split».•Fonction«Eco»:systèmedeminimisationdesmassesd’équilibrage.

•Programmed'optimisationentrejanteetpneu.•Programmed'auto-étalonnageetd'auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond'applicationdesmassesextérieuretintérieur;freinélectropneumatiquepourbloquerlarouependantl’applicationdesmasses.

•Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser.

•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Livréeavecunécroudeserragerapideàailetteset3cônesde

centrage (44-104 mm) pour roues de voitures.Le modèle ERP280RSestenoutreéquipéd’unebrochepneuma-tique, avec commande par pédale, permettant une fixa tion rapide et précise de la roue.

ER320RS / ERP320RS

Auswuchtmaschine mit Touchscreen-BildschirmIdentische Ausführung wie das Modell ER280RS, mit folgender Zusatzausstattung:•19”-Touchscreen-Farbbildschirm.Das Modell ERP320RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorricht ung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad-spannung.

Equilibreuse de roues avec écran tactileExécutionidentiqueàlaréférenceER280RS,avecenplus:•Ecrantactilecouleur19”.Le modèle ERP320RSestenoutreéquipéd’unebrochepneuma-tique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

Page 126: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-24

ReifenserviceService des pneus

Auswuchtmaschinen für NutzfahrzeugeEquilibreuses pour véhicules utilitaires

ERL420C

Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•PneumatischerRadheber(Tragkraftmax.200kg).•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•Funktion«Split».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusseren

Ausgleichs gewichts.•DieelektropneumatischeBremsehältdasRadinderUnwucht-

position.•Inkl.Spannmutter,2Zentrierkonen(202-221,281mm)und1

Adapter.

ERL460HC

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit auto matischem Messablauf, ausgestattet mit einem 17”-TFT-Farbbildschirm.•PneumatischerRadheber(Tragkraftmax.200kg).•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”) und

Distanz erfassung.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte»,Funktion«Split».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAus-

gleichsgewichts.•DieelektropneumatischeBremsehältdasRadinderUnwucht-

position.•Inkl.Spannmutter,2Zentrierkonen(202-221,281mm)

und 1 Adapter.

ERL420C

Equilibreuse à microprocesseurEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique, équipée d'un écran monochrome LCD avec icônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Dispositifdelevagepneumatiquedelaroue(max.200kg).•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées.•FontionSPLIT.•Programmed'optimisationentrejanteetpneu.•Programmed'auto-étalonnageetd'auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Arrêtautomatiquedelaroueàlapositiond'application

du poids extérieur.•Freinélectro-pneumatiquepourbloquerlaroueenposition

de déséquilibre.•Livréeavecunécroudeserrageàvolantet2cônesdecentrage

(202-221, 281 mm) et un adaptateur.

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique,équipéed’unepigeautomatiqueetd’unécrancouleursTFT17”.•Dispositifdelevagepneumatiquedelaroue(max.200kg).•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistance

de roue.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées,fontionSPLIT.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Arrêtautomatiquedelaroueàlapositiond’applicationdu

poids extérieur.•Freinélectro-pneumatiquepourbloquerlaroueenpositionde

déséquilibre.•Livréeavecunécroudeserrageàvolant,2cônesdecentrage

(202-221, 281 mm) et un adaptateur.

ERL460HC

Page 127: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-25

ReifenserviceService des pneus

GAR161

Trillex-undDuplex-Flansch22,5"-Rädermiteinem 18°-Winkel (Fischer).

Etoiledeserrageà5branchespourrouesde22,5” avec un angle de 18° (Fischer).

GAR131H

Universalflanschfür3,4oder5Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser.

Plateau universel, à entraxe variable, à3,4ou5goujons.

Zubehör für AuswuchtmaschinenAccessoires pour équilibreuses

GAR111

Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).

Kit de centrage (cônes + disque de protection) pourjantesdevéhiculesdetourisme(44-104mm).

GAR112

Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).

Cônedecentragepourjantesde véhicules tout-terrain (95-124 mm).

GAR113

Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) für Felgen leichter Nutzfahrzeuge (118-174 mm).

Kit de centrage (cône + entretoise) pourjantesdevéhiculesutilitaires légers (118-174 mm).

GAR121

Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen.

Disque de protection pourjantesenalliageléger.

GAR101

Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring (Druckringeinzeln:129580160).

Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague (bagueseule:129580160).

GAR141 / GAR142

Typenflansch (4 / 5 Löcher).

Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous.

GAR.141: 4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm

GAR.142:5x98,100,108,112,120.65,130,139.7mm

GAR150H

Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.

Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.

GAR148

Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.

Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel.

(ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)

GAR102

Schnellspannmutter mit Druckring (Druckringeinzeln:129580160).

Ecrou de serrage rapide à volant avec bague (bagueseule:129580160).

GAR147N

2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault.

2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).

GAR173

Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen.

Flasque complète pour jantesaludepoidslourds.

Page 128: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-26

ReifenserviceService des pneus

Zubehör für AuswuchtmaschinenAccessoires pour équilibreuses

GAR181

Selbstzentrierender UniversalflanschfürMotorrad- Räder mit 14-mm-Welle.

Plateau de fixation auto-centrant pour roues de motos avec axe de centrage de 14 mm.

GAR191

Adapter-Set für 19-mm-Welle.

Kitd’adaptationpouraxe de centrage de 19 mm.

GAR195

Zentrierbuchse für Honda VFR 750.

Bague de centrage pour Honda VFR 750.

GAR196

Zentrierbuchse für Yamaha GTS 1000.

Bague de centrage pour Yamaha GTS 1000.

GAR197

Zentrierbuchse für Harley Davidson.

Bague de centrage pour Harley Davidson.

GAR182

Adapter-Set mit 12-mm-Welle.

Kitd’adaptationavecaxe de centrage de 12 mm.

GAR 192

Zentrierbuchse für BMW.

Bague de centrage pour BMW.

GAR193

Zentrierbuchse für Ducati 916.

Bague de centrage pour Ducati 916.

GAR194

Zentrierbuchse für Honda NTV 650.

Bague de centrage pour Honda NTV 650.

GAR198

Zentrierbuchse für Suzuki GSX R.

Bague de centrage pour Suzuki GSX R.

GAR184

Adapter-Set mit 14-mm-Welle.

Kitd’adaptationavecaxe de centrage de 14 mm.

GAR183

2er-Konensatz zu GAR181 für Motorräder und Roller (16-45 mm).

Jeude2cônespourmotosetscooters(16-45 mm) qui s'emboîtent sur GAR181.

GAR181A1

Verlängerung Messarm. Muss zu GAR181 gekauft werden.

Rallonge bras de mesure pour pige. Doit être commandé avec GAR181.

Page 129: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-27

ReifenserviceService des pneus

BB06L

Luftkanone "Bead Bazooka"Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllan-lagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger.•DruckluftkesselmiteinerKapazitätvon1,6Litern(max.10bar).•GeeignetfürMotorrad-,Pkw-undLkw-Reifen.•SehrhandlichundsicherimEinsatz(TÜV-undCE-zertifiziert).•Gewicht:5kg.

Canon à air "Bead Bazooka"Cetappareilbrevetéetcertifiépermetdegonflerrapidementetefficacementlespneusdifficiles.Ilestmobile,indépendantdetoutdispositifdegonflagededémonte-pneus et s'avère nettement plus performant.•Réservoiraircompriméavecunecapacitéde1,6litres(max.10bar).•Convientpourlesrouesdemotos,devoituresetdepoidslourds.•Trèsmaniableetsûrd'utilisation(certifiéTÜVetCE).•Poids:5kg.

034.600.014

Radwaschanlage MagicDank dieser Maschine wird die Radwäsche zur einfachen, schnellen und sparsa-men Prozedur.•AnlageausEdelstahl(Inox)füreinelangeLebensdauer.•DasSystemverbindetdieReinigungskraftHochdruck-Kaltwasser(100bar),

Reinigungsmittel und Bürsten.•DosierpumpefürReinigungsmittel.•DieRadwaschanlagegewährleistetdieReinigungvonRädernmiteinerBreite

von 135 bis 340 mm und eines Durchmessers von 500 bis 800 mm.•SchnelleTrocknungderRädermittelsDruckluft(6bis10bar).•Stromversorgung:380V.•Wasserverbrauch:ca.10LiterproRad.•Masse:130x95x147cm(LxBxH).•Gewicht:265kg.•25-Liter-Reinigungsmittelseparaterhältlich(034640062).•Ersatzteile:Bürstenkit(034.640.034)unduntereAntriebsrolle(034.640.003).

Installation de nettoyage des roues MagicAvec cette machine, le nettoyage des roues devient une opération simple, rapide et économique.•Installationenacierinoxpouruneduréedevieélevée.•Actioncombinéedel'eaufroidehautepression(100bar),dudétergentetdes

brosses à rouleaux.•Pompededosagepourledétergent.•Permetdenettoyerdesrouesd’unelargeurde135à340mmetd’undiamètre

de 500 à 800 mm.•Séchagerapidedesrouesgrâceàl'aircomprimé(6à10bar).•Alimentationélectrique:380V.•Consommationd'eau:env.10litresparroue.•Dimensions:130x95x147cm(Lxlxh).•Poids:265kg.•Bidondedétergent(25litres)disponiblesséparément(034640062).•Piècesderechange:kitdebrosses(034.640.034)etrouleaud'entraînement

inférieur (034.640.003).

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

Page 130: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-28

ReifenserviceService des pneus

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

Pneustar 2 ISO

Tragbarer Reifendruckregler•ZurKontrolleundzumAufpumpenvonFahrzeugreifenallerArt.•AutomatischeNachfüllvorrichtung.•Verzinkter6-Liter-VorratsbehältermitgrossemPräzisionsmanometer

(ø 160 mm).•ErgonomischerGummihaltegriff.•Zweiknopfbedienung.•800-mm-FüllschlauchmitdoppelseitigemTankstellenstecker.•Max.Fülldruck:10bar.

Gonfleur de pneus portatif•Pourlecontrôleetlegonflagedetouslestypesdepneusdevéhicules.•Dispositifderemplissageautomatique.•Réservoird‘airgalvaniséd‘unecapacitéde6litreséquipéd‘unmanomètrede

précision (ø 160 mm).•Poignéeergonomiqueencaoutchouc.•Commandeàdeuxboutons.•Tuyaudegonflage800mmavecconnecteurpourstation-servicebilatéral.•Pressiondegonflagemax.:10bar.

Pneurex ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex•Überdrucksicheres,leichtablesbaresPräzisionsmanometerø80mm,skaliert

von 0 bis 12 bar, geeicht.•StabilerAluminiumgriff,SchutzkappeausGummi.•50-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex•Manomètredeprécisiondelecturefacileø80mm,avecprotectioncontrela

surpres sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré.•Poignéerobusteenaluminium,protectionencaoutchouc.•Tuyausortied‘air50cmavecbecàcliquet.

Pneurex 1 ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex•Überdrucksicheres,leichtablesbaresPräzisionsmanometerø80mm,skaliert

von 0 bis 12 bar, geeicht.•StabilerAluminiumgriff,SchutzkappeausGummi.•50-cm-FüllschlauchmitdoppelseitigemTankstellenstecker.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex•Manomètredeprécisiondelecturefacileø80mm,avecprotectioncontrela

surpres sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré.•Poignéerobusteenaluminium,protectionencaoutchouc.•Tuyausortied‘air50cmavecavecdoublebecpourstation-services.

Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller:•500-mm-Füllschlauch,komplettmitHebelstecknippel

(2509030)•500-mm-Füllschlauch,komplettmitdoppelseitigemTank-

stellenstecker (2515030)•2500-mm-Füllschlauch,komplettmitHebelstecknippel

(100214)•Anschlussnippel(110661)•Hebelstecknippel7mm(107694)•DoppelseitigerTankstellenstecker(90013)•Manometer80mm,0-12bar,Anschluss1/4"hinten(750728)•Abzugshebel(25000021)

Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz:•Tuyaudegonflage500mmcomplet,avecbecàcliquet

(2509030)•Tuyaudegonflage500mmcomplet,avecdoublebecpour

station-services (2515030)•Tuyaudegonflage2500mmcomplet,avecbecàcliquet

(100214)•Becàcliquet(110661)•Becàcliquet7mm(107694)•Raccorddoublebecpourstation-services(90013)•Manomètre80mm,0-12bar,raccord1/4"arrière(750728)•Levierpourdégonflage(25000021)

Page 131: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-29

ReifenserviceService des pneus

90000-5110

Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin•Analoganzeigeø80mm,skaliertvon0,7bis12bar.•150-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin•Cadrananalogiqueø80mmgraduéde0,7à12bar.•Tuyausortied‘air150cmavecraccordàlevier.

90000-5120

Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air•Analoganzeigeø80mm,skaliertvon0,7bis12bar.•PräzisesAufpumpenmitHilfeeiner2-Tasten-Steuerung.•150-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air•Cadrananalogiqueø80mmgraduéde0,7à12bar.•Gonflageprécisàl‘aidedes2boutons.•Tuyausortied‘air150cmavecraccordàlevier.

3030022G

Digitales Manometer Michelin•Messbereich:von0,35bis7bar.•ImLieferumfang:Etuiund1Batterie.

Manomètre digital Michelin•Plagedemesure:de0,35à7bar.•Livrédansunehousse,avecunepile.

41440L

ReifendienstzangeZum Befestigen, Lösen und Ab schneiden der Auswuchtgewichte.•AuchfürAlufelgengeeignet.•Länge:245mm.

Pince pour service des rouesPourfixer,détacheretcouperlesmassesd’équilibragedesroues.•Egalementadaptéepourlesjantesalu.•Longueur:245mm.

94850L

Klebegewichtsentferner•AusKunststoff,nahezuunzerbrechlich,lösemittelbeständig.•MittelsFeilenachschleifbar.•Länge:275mm;Breite:40mm.

Burin décolle-masses•Enmatièresynthétique,presqueincassable,résistantauxsolvants.•Peutêtreaffûtéàl‘aided‘unelime.•Longueur:275mm;largeur:40mm.

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

Page 132: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-30

ReifenserviceService des pneus

8-11120014

FelgenhornwulstschutzFelgenhornwulstschutzfür”Run-Flat-Reifen”.

Protection pour talon de pneuDispositifdeprotectionpourletalondespneusàflancsautoporteurs(RunFlat).

2018505

WulstniederdrückerWulstniederdrücker (ideal für Niederquerschnittreifen).

Pince repousse-talonPince repousse-talon (idéale pour pneus taille basse).

02116L

ReifenventilhebelZum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.•AusKunststoff(idealfürAlufelgen).Länge:310mm.

Levier pour le montage de valvesPourfairepasserlesvalvesencaoutchoucdansletroudelajante.•Enplastique(idéalpourlesjantesalu).Longueur:310mm.

02115L

ReifenventilhebelZum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.•AusMetall,mitGummiüberzug(idealfürAlufelgen).Länge:330mm.

Levier pour le montage de valvesPourfairepasserlesvalvesencaoutchoucdansletroudelajante.•Enmétal,avecprotectionencaoutchouc(idéalpourlesjantesalu).•Longueur:330mm.

41445L

Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Alu-miniumfelgen von Pkw und Transportern.•FürGummiSnap-In-Ventilemit11,3-mm-Durchmesser.

Pince de montage de valvesFacilitel'extractiondesvalvesSnap-Indesjantesd'acieretd'aluminiumsurvoi-tures et véhicules utilitaires légers.•PourvalvesSnap-Inencaoutchoucde11,3mmdediamètre.

3040207A

Reifenventilhebel, flexibelErleichtert das Einziehen von Schlauch ventilen in das Felgenloch.• Länge:260mm.

Levier flexible pour la pose de valvesFacilitenettementlaposedelavalvedansletroudelajante.•Longueur:260mm.

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

Page 133: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-31

ReifenserviceService des pneus

90000-5300

VentilschraubendreherDoppelseitig einsetzbar für kurze bzw. lange Ventileinsätze.

Démonte-obus de valveUtilisabledes2côtés,adaptépourlesobuscourtsetlongs.

D.93

VentileinsatzschlüsselDient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen.•DrehkopfundgerillterHalter.

Démonte-obus de valvePour la pose et la dépose rapide des obus de valve.•Têtepivotanteetcorpsrainuré

DR.SIL

Geräuschloses Ausbaugerät für Ventileinsätze•UnterdrücktdasLuftablassgeräuschtieferals85dB.•KeineVerzögerungderLuftablassgeschwindigkeit.•HältdenVentileinsatzfest,damiternichtRichtungBedienergeschleudertwird.

Démonte-obus de valve silencieux•Contientlebruitdedégonflageàunniveauinférieurà85dB•Neralentitpaslavitessededégonflage.•Retientl’obusetévitelesprojectionsversl’utilisateur.

02151L

ReifenmontierhebelReifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.•VerchromteAusführung.Länge:380mm.•4er-SatzKunststoffschutzauflagenseparaterhältlich(2201655).

Levier démonte-pneusLevier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.•Exécutionchromée.Longueur:380mm.•Jeude4protectionsplastiquedisponibleséparément(2201655).

02158L / 02154L

Reifenmontierhebel mit KunststoffschutzReifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.•VerchromteAusführung.Länge:380mm.•In2Längenerhältlich:380mm(02158L)oder500mm(02154L).•Ersatz-Kunststoffschutzauflagenseparaterhältlich: 380mm:02159L;500mm:02157L.

Levier démonte-pneus avec protection plastiqueLevier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.•Exécutionchromée.Longueur:380mm.•2longueursdisponibles:380mm(02158L)ou500mm(02154L).•Protectionsplastiquederemplacementdisponiblesséparément: 380mm:02159L;500mm:02157L.

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

2201655

Page 134: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-32

ReifenserviceService des pneus

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.•Max.Drehmoment:1080Nm.•Gewicht:2,2kg

Déboulonneuse pneumatique 1/2” 1080 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.•Couplemax.:1080Nm.•Poids:2,2kg

NSI.3L

3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel•3-teiligerSchlagschraubnusssatz(17,19und21mm)mitKunststoffmantelzum

Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.•Farbcodierung.•ZusätzlicherKunststoffmantelsatzimLieferumfang.

Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique•3douilles„impact“(17,19et21mm)avecrevêtementenplastiquepourprotégerlesjantesenalliagevernies.

•Identificationimmédiategrâceauxcouleurs.•Livréavecunjeudeprotectionsplastiquessupplémentaires.

02100L

Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Pkw und Llkw.•Ausführung:verchromt,poliert,mitverstärkterMittelplatte.•1/2“-Aussenvierkant,Sechskant-Steckschlüssel:17,19und21mm.•Schenkellänge:170mm.Gewicht:1,2kg.

Clé en croix pour écrous de roueCléadaptéeaudémontagedesécrousderouedesVTetVUL.•Exécution:chromée,polie,avecplaquecentralederenforcement.•Carrémâle1/2“,douilles6pans:17,19et21mm.•Longueurdesbras:170mm.Poids:1,2kg

02450L

RadkreuzschlüsselGeeignet für die Demontage von Radmuttern von Nutzfahrzeugen und Lkw.•Ausführung:verchromt,poliert,mitverstärkterMittelplatte.•3/4“-Aussenvierkant,Sechskant-Steckschlüssel:24,27und32mm.•Schenkellänge:350mm.Gewicht:4,8kg.

Clé en croix pour écrous de roueCléadaptéeaudémontagedesécrousderouedesVUetPL.•Exécution:chromée,polie,avecplaquecentralederenforcement.•Carrémâle3/4“,douilles6pans:24,27et32mm.•Longueurdesbras:350mm.Poids:4,8kg.

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

WeitereModelleimKapitel"Druckluftwerkzeuge"

D'autresmodèlesprésentésauchapitre"outilspneumatiques"

Page 135: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-33

ReifenserviceService des pneus

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

S.208-200

Drehmomentschlüssel (40-200 Nm)•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen(5°),Antrieb1/2“.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Messbereich:40-200Nm,Genauigkeit±4%.•WiderstandsfähigerMechanismus:25000Zyklen.•Inkl.EichzertifikatISO6789.

Clé dynamométrique (40-200 Nm)•Cliquet„monosens“72dents(5°),carréentraîneur1/2“.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Capacité:40-200Nm,précision:±4%.•Endurancedumécanisme:25.000cycles.•Livréeaveccertificatd‘étalonnageISO6789.

07395L

Magnethalter für SchlagschrauberHält Schlagschrauber, Drehmomentschlüssel und Schlagschraubnüsse durch 2 besonders haftstarke Magnete sicher an Hebebühnen.•Tragkraft:23kg.Länge:390mm.

Support magnétique pour déboulonneuseSupportpourdéboulonneuse,clédynamométriqueetdouilles„impact“avecdispositif de fixation par 2 puissants aimants.•Capacité:23kg.Longueur:390mm.

RE2032 / RE2033

Reifenkarren•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Transportvonbiszu8Reifenmöglich.•MitVollgummi-Bereifung(RE2032)oderLuftbereifung(RE2033)erhältlich.•Tragkraft:200kg.Höhe:1500mm.•Gewicht:22kg.

Chariots à pneus•Exécution:tubesd'aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Possibilitédetransporterjusqu'à8pneus.•2versionsdisponibles:avecrouesàbandageplein(RE2032)oubandagepneu-

matique (RE2033).•Capacitédecharge:200kg.Hauteur:1500mm.•Poids:22kg.

B1328L

Reifenkarre•StahlrohrkarrenmitStahlblechschaufeln,pulverbeschichtet.•ZerlegteAnlieferung.•MitLuftbereifung.•Tragkraft:300kg.Höhe:1600mm.•Gewicht:17kg.

Chariot à pneus•Chariotàpneuentubesd'aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Livréenpiècesdétachées.•Rouesàbandagepneumatique.•Capacitédecharge:300kg.Hauteur:1600mm.•Poids:17kg.

Page 136: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-34

ReifenserviceService des pneus

3080005B / 3080005N

ReifenmontierpasteFür das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen.•Härtetnicht,kannäusserstsparsameingesetztwerden.•Gebindegrösse:5kg.•In2Farbenerhältlich:weiss(3080005B)oderschwarz(3080005N).

Pâte à monter les pneusPermet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus.•Restesouple,économiqueàlaconsommation.•Conditionnement:5kg.•2couleursdisponibles:blanc(3080005B)ounoir(3080005N).

3080009A

PinselPinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste.•Länge:240mm.

PinceauPinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.•Longueur:240mm.

90000-5415

PinselPinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste.•GeeignetfürLkw-Reifen.Länge:300mm.

PinceauPinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.•AdaptépourlespneusdePL.Longueur:300mm.

90000-5420 / 90000-5425

Signierkreiden•SchreibtaufallenfestenOberflächen.Nichtverwischbar,bruchfest.•ø13x95mm,angespitzt.Kartonà12Stück.•In2Farbenerhältlich:weiss(90000-5420)odergelb(90000-5425).

Craies de marquage•Adaptéesàtouteslessurfacesrigides.Marquagerésistant.•ø13x95mm,pointearrondie.Cartonde12pièces.•2couleursdisponibles:blanc(90000-5420)oujaune(90000-5425).

980.PB / 980C.PB

MultifunktionsschneiderVielseitig einsetzbare Allesschneider.•BesonderszumSchneidenvonKlebegewichtengeeignet.•2Öffnungsstellungen:ÖffnungderSchneidervon29bis36mm,

Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm.•Länge:205mm.Gewicht:200g.

Cisailles coupe-toutCisailles coupe-tout multi-usage.•Spécialementadaptéespourcouperlesmassesadhévises.•2positionsd‘ouverturedeslames(29-36mm)etdespoignées(77-102mm).•Longueur:205mm.Poids:200g.

Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus

90000-5425

980.PB

980C.PB

Page 137: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-35

ReifenserviceService des pneus

AuswuchtgewichteMassesd’équilibrage

3090882N

Klebegewichtsriegel aus verzinktem StahlKlebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband.•Individuellsegmentierbar,aufgeteiltin12x5-Gramm-Abschnitte.•Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):3,6mm.•Verpackungseinheit:100StückproKarton.

Barrette adhésive en acier zinguéBarrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifi-cations OEM.•Sécabledemanièreindividuelle,diviséeen12sectionsde5grammes.•Largeur:19mm;hauteur(avecbandeautocollante):3,6mm.•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.

3090870 / 3090872

Klebegewichtsriegel aus ZinkKlebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff beschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband.•Individuellsegmentierbar.•3090870: Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):4,5mm 3090872: Breite:15mm;Höhe(mitKlebeband):6,1mm.

•Verpackungseinheit:100StückproKarton.

Barettes adhésives en zincBarettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante con-forme aux spécifications OEM.•Sécablesdemanièreindividuelle.•3090870: Largeur:19mm;hauteur(avecbande):4,5mm 3090872: Largeur:15mm;hauteur(avecbande):6,1mm.

•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.

3090883B

Klebegewichtsriegel aus ZinkKlebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff beschichtung und OEM-spezifiziertemKlebeband.Farbe:schwarz.•Individuellsegmentierbar.•Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):4,0mm.•Verpackungseinheit:100StückproKarton.

Barette adhésive en zincBarette adhésive en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante confor-meauxspécificationsOEM.Couleur:noire.•Sécabledemanièreindividuelle.•Largeur:19mm;hauteur(avecbande):4,0mm.•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.

3090941P - 3090952P

Klebegewichte aus ZinkKlebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Kor-rosions beständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung.•OEM-spezifiziertesKlebeband.•Breite:19mm;Gesamthöhe(mitKlebeband):3,6mm.

Masses adhésives en zincMasses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à lacorrosionetuneprotectioncontrelesinfluencesmécaniquesetchimiques.•BandeautocollanteconformeauxspécificationsOEM.•Largeur:19mm;hauteurtotale(avecbandeautocollante):3,6mm.

3090870 7x 5 g

3090872 3x10g;3x5g

3090883B 4x10g;4x5g

Page 138: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-36

ReifenserviceService des pneus

AuswuchtgewichteMassesd’équilibrage

3090201P - 3090212P

Schlaggewichte für StahlfelgenSchlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung.•ZumEinsatzandünnenStahlfelgen;Felgenhornstärken:1,5bis1,8mm.

Masses à agrafe pour jantes en acierMassesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié.•Pourl’utilisationsurdesrebordsdejantescourtes,de1,5à1,8mm.

3090301P - 3090312P

Schlaggewichte für Stahlfelgen (F)Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

Masses à agrafe pour jantes en acier (F)Massesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesen acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

3090401P - 3090412P

Schlaggewichte für LeichtmetallfelgenSchlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme-tallfelgen (Aluminium).

Masses à agrafe pour jantes en alliage légerMassesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesen alliage léger (alu).

3090601P - 3090612P

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen (J)Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme-tallfelgen(Aluminium)japanischerFahrzeugemitJJ-Horn(Toyota,Nissan,...).

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger (J)Massesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesenalliageléger(alu)devéhiculesjaponaisavecprofilJJ(Toyota,Nissan,...).

Gewicht Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE

Poids No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE

5 g 3090201P 100 3090301P 100 3090401P 100 3090601P 100 3090941P 100

10 g 3090202P 100 3090302P 100 3090402P 100 3090602P 100 3090942P 100

15 g 3090203P 100 3090303P 100 3090403P 100 3090603P 100 3090943P 100

20 g 3090204P 100 3090304P 100 3090404P 100 3090604P 100 3090944P 100

25 g 3090205P 100 3090305P 100 3090405P 100 3090605P 100 3090945P 100

30 g 3090206P 100 3090306P 100 3090406P 100 3090606P 100 3090946P 100

35 g 3090207P 50 3090307P 50 3090407P 50 3090607P 50 3090947P 50

40 g 3090208P 50 3090308P 50 3090408P 50 3090608P 50 3090948P 50

45 g 3090209P 50 3090309P 50 3090409P 50 3090609P 50 3090949P 50

50 g 3090210P 50 3090310P 50 3090410P 50 3090610P 50 3090950P 50

55 g 3090211P 50 3090311P 50 3090411P 50 3090611P 50 3090951P 50

60 g 3090212P 50 3090312P 50 3090412P 50 3090612P 50 3090952P 50

Page 139: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-37

ReifenserviceService des pneus

Tubeless-VentileValves tubeless

TR 412 - TR 425

Ventile für Pkw-ReifenGummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitGummihülseundKunststoffkappe.

Valves pour pneus de voituresValves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonencaoutchoucetcapuchonenplastique.

TR 412C - TR 414C

Verchromte Ventile für Pkw-ReifenVerchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitChromhülseund-kappe.

Valves chromées pour pneus de voituresValves chromées pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonetcapuchonchromés.

TR 600XHP

Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-ReifenFelgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitMetallhülseundKunststoffkappe.

Valve haute pression pour pneus de VT et VULValve pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonenmétaletcapuchonenplastique.

51.2563

Ventil aus Metall für Pkw-Reifen•MitMetallhülseund-kappe(Messingvernickelt).•MitKunststoffscheibe.

Valve en métal pour pneus de voitures•Avecmanchonetcapuchonenmétal(laitonnickelé).•Avecanneauenplastique.

TR 412 TR 413 TR 414 TR 415

TR 413C TR 414C

Artikel-Nr. Typ Ventilloch Toleranz Durchmesser Gesamtlänge Ventillänge Betriebsdruck VE

Nod’article Type Trou Tolérance Diamètre Longueur totale Longueur valve Pression service UE

ø (mm) ±(mm) D (mm) L (mm) L1 (mm) max. (bar)

52.1515 TR 412 11,3 0,4 19,5 33,0 25,0 4,5 100

52.2445 TR 413 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 100

52.2018* TR 413 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 500

52.3445 TR 414 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 100

52.3018* TR 414 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 500

52.9445 TR 414L 11,3 0,4 19,5 56,5 48,5 4,5 100

52.4145 TR 415 15,7 0,4 23,5 43,0 35,0 4,5 100

52.5445 TR 418 11,3 0,4 19,5 61,5 53,5 4,5 100

52.5018* TR 418 11,3 0,4 19,5 61,5 53,5 4,5 500

52.1688 TR 412C 11,3 0,4 19,5 33,0 25,0 4,5 100

52.2099 TR 413C 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 10

52.3099 TR 414C 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 10

095519 TR 600XHP 11,3 0,4 17,5 43,5 35,0 6,9 100

51.2563 11,3 0,4 18,0 42,0 14,0 10

* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.

Page 140: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-38

ReifenserviceService des pneus

EZ-Sensoren 2.0 TMPS-Ventile von SchraderUmdemKundenbezüglichEinbauinalleamMarktvorhandenenTypenvonOE-und Ersatzteilmarkt-Felgen vollkommene Flexibilität zu gewährleisten, bietet der EZ-sensor 2.0 eine Funktionalität in drei verschiedenen mechanischen Ausführun-gen:Snap-In,Clamp-in(festerWinkel)undClamp-in(variablerWinkel).Der Schrader EZ-sensor weist auf dem heutigen Markt die höchste verfügbare Abdeckung und OE-Leistung auf. Der EZ-sensor 2.0 deckt über 97% des gesam-ten Fahrzeug-Fuhrparks ab. Schrader erreicht dies mit nur einem Sensor-Chipsatz. EinSensorundjenachWahldesKundeneinVentilausGummi(10°)oderausAluminium (10°- oder 0-40°-Winkel).

Valves TPMS EZ-Sensor 2.0 de SchraderVoulant proposer à sa clientèle une liberté maximale en ce qui concerne le montagedesjantesetdespiècesderechange,EZ-sensor2.0estconçuentroisversionsmécaniquesentièrementdifférentes:Snap-In,Clamp-in(anglefixe)etClamp-in (angle variable).Le capteur EZ-sensor de Schrader présente le taux de couverture du marché les plusélevé.LeEZ-sensor2.0couvreplusde97%del’ensembleduparcvéhicule.Schraderatteintcechiffreavecunseulchipset.Uncapteuretselonlechoixduclient une valve en caoutchouc (10°) ou en aluminium (angle de 10°- ou 0-40°) sont suffisants.

66691-67

Werkzeug-Kit für TPMS-VentileKomplettsatz TPMS-Werkzeuge zur Montage und Demontage der EZ-Sensoren.•Drehmoment-Schraubendreher4bis8,8Nm.•Drehmoment-SchraubendreherTorx® 10, voreingestellt auf 0,4 Nm.•Ventildreher,voreingestelltauf0,4Nm.•Nuss1/4"11mmund1/4"12mm,BitTorx® 20 inkl. Bithalter.•Dichtungshebelwerkzeug.

Kit d'outils pour TPMSKitcompletd’outilsTPMSpourlemontageetledémontagedecapteursdutypeEZ-sensor.•Tournevispourcoupledeserrage4à8,8Nm•TournevispourcoupledeserrageTorx® 10, pré-réglé à 0,4 Nm.•Démonte-obusdevalves,pré-régléà0,4Nm.•Douille1/4"11mmet1/4"12mm,emboutTorx® avec porte-embout.•Outilôte-joint.

TPMS-VentileValves TPMS

Frequenz Typ Sensor mit Ventil Ersatzventile Service-Kit Schraubensatz

Fréquence Type Capteur avec valve Valves de rechange Kit de service Jeudevisses

433 MHz Clamp-In 2210mitMetallventilfürEU-FahrzeugeavecvalveenmétalpourvéhiculesEU

5061-10* mit Ventil/avec valve5062-10* ohne Ventil/sans valve

315 MHz Snap-In 2200mitGummiventilfürUS-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesUS

5056-10* mit Ventil/avec valve5063-10* ohne Ventil/sans valve

433 MHz Snap-In 1210mitGummiventilfürEU-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesEU

5033-10* 8004-10*

433 MHz Snap-In 3210mitGummiventilfürUS-ImportfahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesimportésUS

5028-10* 5024-10 8004-10*

315 MHz Snap-In 3200mitGummiventilfürUS-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesUS

5028-10* 5024-10 8004-10*

* 10er-Pack / Paquet de 10 pièces

1210

2210

2200

Page 141: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-39

ReifenserviceService des pneus

TPMS-VentileValves TPMS

590919 / 590933

Kits mit UniversalsensorenInhaltStarter-Kit590919:- 1x Programmiergerät (590922)- 8x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 8x Ventil-Sets Silber (590906)

InhaltMini-Kit590933:- 1x Programmiergerät (590922)- 4x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 4x Ventil-Sets Silber (590906)

Kits avec capteurs universelsContenudukitdedémarrage590919:- 1x appareil de programmation (590922)- 8xcapteursRS3434MHz(590914),8xjeuxdevalves,argent(590906)

Contenudumini-kitdedémarrage590933:- 1x appareil de programmation (590922)- 4xcapteursRS3434MHz(590914),4xjeuxdevalves,argent(590906)

591394

RDKS-Service-KomplettkitDieser Service-Koffer beinhaltet alle Komponenten, die für den richtigen und sorgfältigen Service an Reifen und Felgen mit RDKS notwendig sind. Die Service-Kits eignen sich für alle OE-Sensoren sämtlicher Hersteller und sind in Erstausrüster-Qualität verfügbar. Die gängigen Service-Kits sind im Komplettkit erhältlich.DerKofferenthältdavonjeweilsfünfStück,100Ventileinsätzesowie100 Ventilkappen.

Kit complet de service TPMSCe coffret de service comprend tous les composants nécessaires au service sur lespneusetjanteséquipéesdeTPMS.Leskitsdeservicesontadaptésàtousles capteurs OE de tous les constructeurs et sont disponibles en qualité première monte. Les kits de service les plus courants sont désormais disponibles dans un kit complet. Le coffret compte 5 pièces de chaque kit de service, 100 mécanismes et 100 capuchons de valve.

sens.it TPMS-Ventile von AlligatorMit dem sens.it System hat Alligator die ideale Lösung entwickelt, um der Vielfalt erforderlicher Sensoren beizukommen und in vielen Fällen die aufwendigen An-lernvorgänge bei neuen Sensoren unnötig zu machen.

Valves TPMS sens.it d'AlligatorAvec le système sens-it, Alligator a développé la solution idéale pour éviter de stocker de nombreux capteurs OE et pour gagner un temps précieux lors de l'apprentissage des nouveaux capteurs.

Frequenz Typ Sensor ohne Ventil Ventile

Fréquence Type Capteur sans valve Valves

434 MHz Ball-Joint 590914Sensortyp sens.it RS3Type de capteur sens.it RS3

590906Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiertArgent anodisé

590908Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiertNoir anodisé

434 MHz Snap-In 590918Sensortyp sens.it RS4Type de capteur sens.it RS4

590916Snap-In-VentilValve Snap-In

Schwarznoir

315 MHz Ball-Joint 590902Sensortyp sens.it RS1Type de capteur sens.it RS1

590906Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiertArgent anodisé

590908Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiertNoir anodisé

315 MHz Snap-In 590912Sensortyp sens.it RS2Type de capteur sens.it RS2

590916Snap-In-VentilValve Snap-In

Schwarznoir

Page 142: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-40

ReifenserviceService des pneus

TPMS-VentileValves TPMS

Redi-Sensor von VDODer VDO Redi-Sensor hat gegenüber programmierbaren Lösungen einen ent-scheidendenVorteil:ErenthältabWerkmehrereProtokolleundgeneriertsomitkeinen zusätzlichen Programmieraufwand im Werkstattalltag. Er braucht lediglich ins Rad geklebt und wie alle anderen Lösungen an das Fahrzeug angelernt zu werden.DaderVDORedi-SensorindieinnereLaufflächedesReifensgeklebtwird,isterzudembesservorBeschädigungengeschütztundlässtsichmitjederbeliebigen Felge kombinieren.

Capteurs Redi de VDOLecapteurRedideVDOdisposed’unavantagedécisifsurlesautressolutionsdeprogrammationdecapteurs:ilestpréprogrammélorsdesafabricationetsebasesuruneconceptiontechniquecapabled’intégrerdemultiplesprotocoles.Ilnedemandeaucuneprogrammationsupplémentaire.Fixéàl’intérieurdupneu,ilestprêt à une auto-calibration du véhicule. Le second avantage du capteur Redi rési-dedanssaposition.Al’inversedescapteursTPMSconventionnelsliésàlavalve,lecapteurREDIestluicolléàl’intérieurdupneu.Cettepositionluioffreunemeil-leure protection contre les dommages mécaniques. De plus, son installation en est considérablement simplifiée donc également le montage des pneumatiques.

A2C59506060

Starterpack VDO Redi-SensorInhalt:- 4x Redi-Sensoren Typ 1, 4x Redi-Sensoren Typ 2, 4x Redi-Sensoren Typ 3- 1x Handpresswerkzeug, 1x Klebstoff 9,6 g, 1x Paar Handschuhe.

Kit de démarrage capteurs VDO RediContenu:- 4x capteurs Redi Type 1, 4x capteurs Redi Type 2, 4x capteurs Redi Type 3- 1x applicateur, 1x colle 9,6 g, 1x paire de gants.

S180211001Z Redi Sensor 1BMW, Mini, Nissan, Opel, Renault,...

S180211002Z Redi Sensor 2Citroën, Hyundai, Kia, Mitsubishi, Peugeot, Suzuki, Volvo,...

S180211003Z Redi Sensor 3Ford, Lexus, Toyota,...

A2C91105300Z

GummicontainerGummicontainer für Redi-Sensoren.

Base en caoutchoucBase en caoutchouc pour capteurs VDO Redi.

A2C59506147 / A2C59506148

KlebstoffeKlebstoffe für VDO Redi-Sensoren.A2C59506147 9,6 g reicht für 20 SensorenA2C59506148 100 g reicht für 200 Sensoren

CollesColles pour capteurs VDO Redi.A2C59506147 9,6 g suffit pour 20 capteursA2C59506148 100 g suffit pour 200 capteurs

A2C59506049

AnpresswerkzeugAnpresswerkzeug für VDO Redi-Sensoren.A2C59506050 Einsatz für Anpresswerkzeug,

speziell für VDO Redi-Senso-ren.

ApplicateurApplicateur pour capteurs VDO Redi.A2C59506050 Embout spécial pour applica-

teur de capteurs VDO Redi.

116201

Aufrauhspray für Gummi-OberflächenZur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit Selbstvulkanisier-Reparaturkörpern. 400 ml.

Décapeur de gomme chimiquePour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation. 400 ml.

Page 143: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

5-41

ReifenserviceService des pneus

TPM-Tool (S60500)

RDKS-Diagnose- und Aktivierwerkzeug Das«TPM-Tool»istdiekompakteundleistungsstarkeLösung,mitderWerkstät-ten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von Sensoren oder die Neukalibrierung.

Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMSLe«TPM-Tool»estlasolutioncompacteetperformantequipermetauxateliersde maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.

02129L

RDKS-WerkzeugsatzZur Montage und Demontage von Reifendruck-Kontrollsystemen (RDKS).Beinhaltet:- 1Drehmomentschlüssel1/4",2-10Nm,- 1 Drehmomentschraubendreher 1,4 Nm mit 4-mm-Sechskantaufnahme zur

Befestigung des RDC-Sensors am Ventil,- Ventildichtungs-Werkzeug zur beschädigungsfreien Montage und Demontage

von Gummidichtungen bei RDKS-Ventilen,- 2 drehmomentbegrenzte Ventileindreher 0,25 und 0,45 Nm,- 1 Splintentreiber zum Gegenhalten,- 2 lange Steckschlüsseleinsätze 11 und 12 mm,- 3 Schraubendreheinsätze T10, T15, T20,- 3 Schraubendrehbits T10, T15, T20.

Jeu d‘outils pour valves TPMSPour démonter et monter les systèmes de contrôle de la pression des pneus (TPMS).Contient:- 1clédynamométrique1/4",2-10Nm,- 1 tournevis dynanométrique 1,4 Nm avec entraînement 6 pans 4 mm, pour

fixation du capteur RDC,- 1outilpourmontageetdémontagedesjointsdesvalvesTPMS,- 2 démonte-obus dynamométriques limités à 0,25 et 0,45 Nm,- 1 chasse-goupilles,- 2 douilles longues 11 et 12 mm,- 3 douilles tournevis T10, T15, T20,- 3 embouts de vissage T10, T15, T20.

590925

RDKS-NachrüstlösungFür alle, die ihren PKW, Transporter und/oder Wohnmobil mit einem Reifen-druckkontrollsystemnachrüstenmöchten!DasAlligatorsens.itRetrofit-Kitbestehtaus:- 1x Display mit CR2450 Knopfbatterie- 4x sens.it Sensoren mit Ventilen- 1x Magnet (zur Befestigung des Displays)- 1x Montageanleitung für Ventil und Sensor und 1x Bedienungsanleitung.Erfüllt nicht die Anforderungen der Verordnung.

Kit TPMS post-équipementPour tous ceux qui souhaitent équiper leur véhicule, van, mobilhome avec un systèmedecontrôledepressiondespneus!LekitRetrofitAlligatorsens.itsecomposede:- 1x display avec pile CR2450- 4x capteurs sens.it avec valves- 1x aimant (pour fixation du display)- 1x manuel de montage pour valve et capteur et 1x manuel d'utilisation.Ne remplit pas les exigences de l'ordonnance.

TPMS-VentileValves TPMS

Page 144: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-1

BremsenserviceService des freins

Bremsenservice

Service des freins

Bremswartungsgeräte 6-2 Appareils de maintenance des frein 6-2

Entlüftungsdeckel 6-5 Bouchons de purge 6-5

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl

6-6 Appareils de purge pour huile hydraulique

6-6

Absaug- und Befüllgeräte 6-8 Purgeurs universels 6-8

Accessoires pour liquide de frein 6-9 ZubehörfürBremsflüssigkeit 6-9

Bremsflüssigkeitstester 6-10 Testeurs de liquide de frein 6-10

Scheibenbremsen-Abdrehmaschinen 6-11 Rectifieuses de disques de frein 6-11

Page 145: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-2

BremsenserviceService des freins

BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins

S30-60 / S30-60 DUO

BremsenwartungsgerätDieses Bremsenwartungsgerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau lischer Brems- und Kupplungs-anlagen in allen Fahrzeugen.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnah-mederBremsflüssigkeitausGrossgebinden(30-bis60-Liter-Fässern).

•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•SchnellerundproblemloserBremsflüssigkeitswechsel.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohr-

wandungen durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitder

Brems anlagen.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystems.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5l).•ImLieferumfang:1Universal-Adapter(60232).

S30-60 DUO

BremsenwartungsgerätIdentische Ausführung wie Modell S30-60, mit folgender Zusatz -ausstattung:•VorabentleerungderBremsflüssigkeitausdemVorratsbehälter.•Umpumpvorrichtung:BeiFasswechselkanndieRestmenge

über einen Überbrückungsschalter in das neue Fass gepumpt werden.

Appareil de maintenance des freinsCet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le rem-plissage des circuits hydrauliques de frein et d‘embrayage de tous les types de véhicules.•Appareilmobileetrobuste,conçupourpréleverleliquidede

frein directement depuis des tonnelets d‘une capacité de 30 à 60 litres.

•Utilisationsimplenenécessitantqu‘unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Changementrapideetaiséduliquidedefrein.•Rinçageducircuitgrâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnement

optimale du système de frein.•Testd‘étanchéitéducircuitdefreinoud‘embrayage.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsquele

tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).

Appareil de maintenance des freinsExécutionidentiqueàlaréférenceS30-60,avecenplus:•Fonctiondevidangepréalableduliquidedefreinàpartirdu

vase d‘expansion.•Dispositifpermettantlepompagedurestedeliquidedefrein

d‘un tonnelet à l‘autre.

Referenz Référence S30-60 S30-60 Duo S22 S22 Duo S 15 SE 3

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230

Arbeitsdruck (bar) Pression de service (kW) 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,5 - 2,0

Tankinhalt (l) Contenu réservoir (l) - - - - 19 5

Füllschlauchlänge (cm) Longueurflexiblerempl.(cm) 350 350 350 350 350 350

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 790 x 500 790 x 500 650 x 500 650 x 500 370 x 370 310 x 500

Höhe (mm) Hauteur (mm) 890 890 880 880 460 480

Gewicht (kg) Poids (kg) 34,0 34,0 20,0 20,0 21,5 9,0

Page 146: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-3

BremsenserviceService des freins

BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins

S22

BremsenwartungsgerätDieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittlerenbisgrossenAnzahlvonBremsflüssigkeitswechselnproTag.•FahrbaresGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahmederBremsflüssigkeitaus

20-Liter-Gebinden.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•SchnellerundproblemloserBremsflüssigkeitswechsel.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohrwandungen

durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitderBremsanlagen.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystems.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5l).•ImLieferumfang:1Universal-Adapter(60232).

Appareil de maintenance des freinsCet appareil compact a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen à élevédevidangesdeliquidedefreinparjour.•Appareilmobile,conçupouraccueillirdestonneletsdeliquidedefreind‘une

capacité de 20 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu‘unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Changementrapideetaiséduliquidedefrein.•Rinçageducircuitgrâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnementoptimaledu

système de frein.•Testd‘étanchéitéducircuitdefreinoud‘embrayage.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueletonneletatteintun

niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).

S22 DUO

BremsenwartungsgerätAusführungwieS22,jedochinklusivederVorabentleerungderBremsflüssigkeitaus dem Vorrats behälter.

Appareil de maintenance des freinsVersion identique à la référence S22, avec fonction de vidange préalable du liqui-de de frein à partir du vase d‘expansion.

Page 147: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-4

BremsenserviceService des freins

BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins

S15

BremsenwartungsgerätDieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittlerenbisgrossenAnzahlvonBremsflüssigkeitswechselnproTag.•InternerTankmiteinerFüllmengevon19Litern.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohrwandungen

durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitderBremsanlagen.•KeinAufschäumenderBremsflüssigkeitdanklangsamemAufbaudesDrucks

bei Pumpeneinschaltung.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystemsdankdesAbsperr-

ventils.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•ImLieferumfang:Universal-Adapter(60232).

Appareil de maintenance des freinsCet appareil compact et mobile a été conçu pour les ateliers effectuant un nomb-remoyendevidangesdeliquidedefreinparjour.•Réservoirinterned’unecapacitéde19litres.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Rinçageducircuit(dépotsetbullesd'air)grâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnementoptimaledu

système de frein.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde

l'enclenchement de la pompe.•Testd'étanchéitéducircuitdefreinoud'embrayageparmiseenpression.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueleréservoiratteint

un niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).

SE 3

BremsenwartungsgerätDieses kleine, robuste Bremsenwartungsgerät kann vorteilhaft eingesetzt werden, wowenigeBremsflüssigkeitswechselproTaganfallen.•InternerTankmiteinerFüllmengevon5Litern.•FürdenmobilenEinsatzbestensgeeignet.•BesondersgeeignetfürABS-Anlagen.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,5bis2,0bar.•OhneDichtigkeitsprüfungsfunktion.•Universal-Adapter(60232)alsOptionerhältlich.

Appareil de maintenance des freinsCe purgeur de petite taille et robuste est idéal pour les utilisateurs qui n’effectuentqu’unnombrerestreintdevidangesparjour.•Réservoirinterned’unecapacitéde5litres.•Idéalpourl’utilisationendéplacement.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABS.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,5à2,0bar.•Sansfonctiondetestd’étanchéité.•Adaptateuruniversel(60232)disponibleenoption.

Page 148: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-5

BremsenserviceService des freins

BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins

60232

Universal-Schraub-EntlüftungsdeckelmiteinemDurchmesservon42,6 mm. Geeignet für viele europäische und asiatische Fahrzeu-ge.

Bouchon de purge standard à visser avec un diamètre de 42,6 mm. Adapté pour de nombreux véhicules européens et asiatiques.

Marke / Modell Entlüftungsdeckel

Marque / modèle Bouchon de purge

Marke / Modell Entlüftungsdeckel

Marque / modèle Bouchon de purge

Marke / Modell Entlüftungsdeckel

Marque / modèle Bouchon de purge

Spezielle Entlüftungsdeckel / Bouchons de purge spéciaux

Alfa Romeo 60232Audi 60232BMW / Mini 60232

3er Reihe/Série 3 602355er Reihe/Série 5 602347er Reihe/Série 7 60234X5 E83, X3 E83 60231

Citroën 60232C-Crosser 60322

Dacia 60268Logan 60232

Daewoo 60268Leganza 60311Matiz 60314

Daihatsu 50279Applause 60050Terios (ab/dès 2008) 61041

Ferrari 60232Fiat (ab/dès 1986) 60232

Fiat (bis/jusqu'à1986) 60233Ducato 60251500 60015

Ford 60232Focus, C-Max, S-Max 60231Galaxy 60234Transit (ab/dès 1986) 60229

Honda 60302Hyundai 60300Atos,Trajet 60317H100 60014 / 60018

Kia 60232Sorento (ab/dès 2007) 60304

Sportage (ab/dès 2007) 60304Soul 60304Ceed, Cerato, Picanto 60319Rio, Venga 60319

Lamborghini 60231Lancia 60233 / 60232Land Rover 60232

Discovery Type II 60303Lexus 61050Mazda 60233 / 60232

Mazda 2 (ab/dès 2008) 60307Premacy, MPV, RX8 60307E200 60245

Mercedes 60232MB 100 (new), S-Klasse 60231

Mitsubishi Nissan 60304

Micra (ab/dès 2008) 60271Sunny, Prairie, Maxima 61273Patrol, Pick-up, Terrano 61273Kubistar, Note (ab/dès 2005) 60232Murano, Navara (ab/dès 2005) 60317Pathfinder (ab/dès 2005) 60317350Z 60319

Opel 60232Frontera, Campo, Monterey 61253Vectra V6 60235

Peugeot 60232Bendix ABS 602344007 60322Boxer 60251

Porsche 60232

Renault 60232Espace, Safrane (Teves ABS) 60235Koleos 60304

Rover 60232Saab 60232Seat 60232

Alhambra 60234Skoda 60232Smart 60231Ssang Yong 60304Subaru 60300Justy(ab/dès 2007) 61253Legacy (ab/dès 1989) 60275Legacy (ab/dès 1997) 60300

Suzuki 60232Vitara 61059Grand Vitara 60269Wagon R, Super Carry 60034 B

Toyota 61041Aygo 60231Corolla 61050Landcruiser 61055

Volkswagen 60232Golf IV 60231Bettle, Sharan 60234

Volvo 60232S40, V40 60275.0

710.4006

10-tlg. Entlüfterdeckelsatz. Der Koffer beinhaltet die in der Schweiz meist ge brauchten Entlüftungsdeckel.

Assortiment de 10 bouchons de purge. Le coffret contient les bouchons les plus utilisés en Suisse.

DF.20-12A

Einstellbarer Entlüftungsdeckel mit einer Durchmesserspanne von 35 bis 83 mm. Geeignet für die meisten europäischen Fahrzeuge und für viele asiatische Fahrzeugmodelle.

Bouchon de purge polyvalent avec un diamètre fonctionnel de 35 à 83 mm. Adapté pour la plupart des véhicules européens et de nombreux véhicules asiatiques.

101-0117

Adapterschlauch. Dient zum Fixieren der Deckel des Geräts IPB30 auf den Geräten von Romess.

Flexible d'adaptation spécialement conçu pour fixer les bouchons de l'appareil IPB30 sur les appareils Romess.

Page 149: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-6

BremsenserviceService des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für HydraulikölAppareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

S30-60 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für HydraulikölDieses Gerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau-lischer Schalt- und Kupplungsanlagen.•NachMB-Vorschrift345.0.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahme

des Hydrauliköls aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässer).•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeitdanklangsamemAufbaudes

Drucks bei Pumpeneinschaltung.•DichtigkeitsprüfungdesKupplungssystemsdankdesAbsperrventils.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•Umpumpeinrichtung,füreinmühelosesUmfüllenderRestflüssigkeitvoneinem

Gebinde ins andere.•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen.

Appareil de purge pour huile hydrauliqueCet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des cir-cuitshydrauliquesd'embrayageavecdel’huilehydraulique.•SelonprescriptionMB345.0.•Appareilmobileetrobuste,conçupouraccueillirdestonneletsd’huilehydrau-

lique d'une capacité de 30 à 60 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde

l'enclenchement de la pompe.•Testd'étanchéitéducircuitd'embrayageparmiseenpression.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueletonneletatteintun

niveau minimal (1,5 litres).•Dispositifpermettantlepompagedurested’huilehydraulique

d'un tonnelet à l'autre.•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.

Referenz Référence S30-60 HY2 SE5 HY2 SE10 H

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230/24/12

Arbeitsdruck (bar) Pression de service (kW) 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,5 - 3,5

Tankinhalt (l) Contenu réservoir (l) - - 10

Füllschlauchlänge (m) Longueurflexiblerempl.(m) 4,5 4,5 3,5

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 790 x 500 780 x 280 510 x 430

Höhe (mm) Hauteur (mm) 890 500 590

Gewicht (kg) Poids (kg) 34,0 14,5 17,0

Page 150: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-7

BremsenserviceService des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für HydraulikölAppareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

SE5 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl•NachMB-Vorschrift345.0.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahmedes

Hydraulik öls aus Gebinden von 5 bis 20 Litern.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeitdanklangsamemAufbaudes

Drucks bei Pumpeneinschaltung.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen.

Appareil de purge pour huile hydraulique•SelonprescriptionMB345.0.•Appareilmobileetrobuste,conçupouraccueillirdesbidonsd’huilehydraulique

d'une capacité de 5 à 20 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde

l'enclenchement de la pompe.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsquelebidon

atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.

SE10 H

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl•MAN-Ausführung.•Betriebvia230-V-Netzoder12-und24-V-Batterie.•InternerTankmiteinerFüllmengevon10Litern.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,5bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeit.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen•Adapter-SatzfürMANTGA(50500-H)imLieferumfang.

Appareil de purge pour huile hydraulique•ExécutionMAN.•Fonctionnementàpartirduréseau230Voud’unebatterie12ou24V.•Réservoirinterned’unecapacitéde10litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,5à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemousse.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueleréservoir

atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.•Livréaveclekitd’adaptateurspourMANTGA(50500-H).

Page 151: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-8

BremsenserviceService des freins

BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins

E200901

Vakuum-Bremsentlüfter•ArbeitetnachdemVenturi-Prinzip.•FürBremsen-undKupplungssystemevonFahrzeugenundMotorrädern.•Arbeitsdruck:von6bis10bar.•ManometerzurAnzeigedesUnterdrucks.•Kapazität:4Liter.

Purgeur de frein par dépression•FonctionnementparprincipeVenturi.•Pourlessystèmesdefreinetd‘embrayagedevoituresetdemotos.•Pressiond‘utilisation:de6à10bar.•Manomètreindiquantlavaleurdedépression.•Capacité:4litres.

01420L

Bremsen-EntlüftergerätFürKupplungs-undLenksystemesowiederKraftstoffleitungbeiFilterwechselverwendbar.•ZurEinmannbedienung.•Druckluft-Anschluss:6-12bar.•Unterdruck:60%.•Fassungsvermögen:1Liter.

Purgeur de freinPour systèmes d'embrayage et de direction et pour la conduite de carburant lors du changement de filtre.•Utilisationnenécessitantqu‘unseulopérateur.•Raccordementpneumatique:6-12bar.•Dépression:60%.•Capacité:1litre.

12 016 5001 DX12 CEJN

Universal-Absaug- und Befüllgerät DX12•Geeignetfürallenicht-entzündbarenFlüssigkeiten(Bremsflüssigkeit,

Motorenöl, usw.).•Überdruck-undVakuum-Vorladefunktion.•Behälterinhalt:12l.•Temperaturbereich:-20ºCbis+80ºC.•Lieferumfang:PVC-Gewebeschlauch,inklusiveSoftLine-Kupplung,

mit 2 Saugsonden (Ø 5 x 1.000 mm und Ø 8 x 1.000 mm).

Purgeur universel DX12•Adaptépourdenombreuxfluidesnonexplosifs(liquidedefrein,huilemo-

teur,...).•Fonctiondesurpressionetdepréchargementsousvide.•Volumeréservoir:12l.•Plagedetempérature:de-20ºCà+80ºC.•Livréavec:tuyaurenforcéenPVCaveccoupleurSoftLine,2sondes

d‘aspiration (Ø 5 et Ø 8 x 1.000 mm).

Page 152: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-9

BremsenserviceService des freins

Zubehör für BremsflüssigkeitAccessoires pour liquide de frein

E200902

Nachfüllflasche•ZurautomatischenNachfüllungderBremsflüssigkeit.•LässtsichjedemDurchmesservonBremsflüssigkeitsbehälternanpassen.•Schliessventil.•Kapazität:1Liter.

Bouteille de remplissage•Permetunremplissageautomatiqueduliquidedefrein.•Adaptationsurtouslesdiamètresderéservoirdeliquidedefrein.•Robinetdefermeture.•Capacité:1litre.

90000-05000

Behälterpumpe für BremsflüssigkeitBehälterpumpezumBefüllendesAusgleichsbehältersmitneuerBremsflüssigkeitmiteinerhandelsüblichen5-Liter-Bremsflüssigkeitskanne.•Pistoleaucheinzelnerhältlich(710.6027).

Pompe pour bidon de liquide de freinPompepourremplirleréservoird’expansionavecduliquidedefreinneufdepuisun bidon de 5 litres.•Pistoletaussidisponibleséparément(710.6027).

E200907

FlüssigkeitspumpeIdeal zum Auswechseln von Brems- und Kühlerschutzmitteln. •DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•DoppelteDichtungfürkonstantesVakuum.•Fassungsvermögen:200ml.

Seringue pour changement de liquidesIdéale pour le liquide de freins et le liquide de refroidissement.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation.•Doublejointpouraspirationcontinue.•Capacité:200ml.

50256

EntlüfterflascheKunststoffflaschezurAufnahmederaustretendenBremsflüssigkeitbeimEntlüf-tungsvorgang. •MitMessskala.•Fassungsvermögen:1Liter.

Bouteille de purgeBouteille en plastique pour collecter le liquide de freins sortant lors de la purge des freins.•Avecéchelledegraduation.•Capacité:1litre.

91970060

HandabsaugpumpeSäurebeständigeHandabsaugpumpefürBremsflüssigkeit.

Pompe à mainPompe aspirante à main, résistante aux acides, pour le liquide de frein.

Page 153: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-10

BremsenserviceService des freins

BremsflüssigkeitstesterTesteur de liquide de frein

EBT 03

Elektronischer BremsflüssigkeitstesterDieserprozessorgesteuerteBremsflüssigkeitstesteristmenügeführtundzeigtdasMessergebnis in Form der Siedetemperatur (in °C) und des Wassergehaltes (in %) an.•GeeignetfüralleBremsflüssigkeiten(DOT3,4,5.1).•Zweizeiliges,alphanumerischesDisplay.•AutomatischerMessstartbeimEintauchendesSensors.•Spannungsversorgungüber9Volt-Batterie(nichtimLieferumfang).•MadeinGermany.CE-Norm.•Abmessungen:240x210x40mm.Gewicht:0,4kg.

Testeur de liquide de frein électroniqueCet appareil électronique de test de liquide de frein affiche les résultats au niveau de la température d'ébullition (en °C) et de la teneur en eau (en %).•Convientpourtouslesliquidesdefrein(DOT3,4,5.1).•Displayavecaffichagealphanumériquesur2lignes.•Lancementautomatiquedelamesuredèsquelasondeestimmergée.•Alimentationviaunepile9V(nonfournie).•FabriquéenAllemagne.NormeCE.•Dimensions:240x210x40mm.Poids:0,4kg.

E200903

BremsflüssigkeitstesterDieserTesterdientzurMessungdesFeuchtigkeitsanteilsinderBremsflüssigkeit(ZurMessungsendetderTesterschwachenStromindieBremsflüssigkeitundmisst den Widerstand).•GrafischeDarstellung:AnzeigedesFlüssigkeitspegelsimVerhältniszumNorm-

wert (roter Bereich – grüner Bereich).•2Ableseskalen:DOT4undDOT5.1.•DieMesssondewirddurcheinenbiszu1.5mdehnbarenSchlauchmitdemGerätverbunden:ErleichtertdieMessungimBremsflüssigkeitsbehälter.

•Batterie:9V-Batterie,TypLR622(nichtmitgeliert).•LieferungimKunststoffkoffermitBedienungsanleitung.

Testeur de liquide de freinCetesteurpermetdemesurerrapidementlepourcentaged’humiditéduliquidede frein (mesure de résistance à l‘envoi d‘un faible courant électrique).•Affichagegraphique:permetdevisualiserleniveaud’humiditéparrapportàla

norme (zone rouge - zone verte).•2échellesdelecture:DOT4etDOT5.1.•Sondedemesurereliéeàl’appareilparunflexibleextensiblejusqu’à1,5mètre:

facilite la mesure dans le bocal de frein.•Batterie:pilede9VtypeLR622(nonfournie).•Livrédanscoffretplastiqueavecnotice.

21555L

BremsflüssigkeitstesterElektronischerBremsflüssigkeitstester,zurErmittlungdesWassergehaltesinderBremsflüssigkeit.DerZustandderBremsflüssigkeitwirdschnellermitteltundüberfünf Stufen (grün - gelb - rot) angezeigt.•GeeignetfürDOT3,4und5.1.•Batteriemitgeliefert.

Testeur de liquide de freinTesteur de liquide de frein électronique qui indique la teneur en eau contenue dans le liquide de frein. L'état du liquide de frein est affiché à l'aide de LED (vert - orange - rouge).•ConvientpourlestypesDOT3,4et5.1.•Batterielivrée.

Page 154: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

6-11

BremsenserviceService des freins

Bremsen-Instandsetzungs-MaschinenMachines de remise en état des freins

E 326a

Scheibenbremsen-Abdrehmaschine für Personenwagen mit Bearbeitung direkt an der FahrzeugachseMit der Bearbeitung der Bremsscheibe an der Fahr zeug achse werden Bremsvibrationen dauerhaft beseitigt und so Kun den-reklamationenundGarantiekostengesenkt.Einsatzbeispiele:StandschädendurchstarkeRostbildungbeilängererStandzeit;WärmeverzugdurchErhitzung;Streusalzschäden.DieseMethodeist auch dann von Vorteil, wenn die Brems scheiben nur mit ho-hem Arbeitsaufwand ausgebaut werden können. Der Bremssattel kann bei vielen Fahrzeugen montiert bleiben.•DieBremsscheibewirdbeidseitigineinemArbeitsgangfein-

gedreht.•Drehzahl:75U/Min.•Der«abgesetzteVorschub»(0,10mm/U)nachdembekannten

Hunger-System, verhindert das Abwandern der Bremsklötze.•DieVerbindungzwischenFahrzeugundMaschinewirdleichtundsicherdurcheinenUniversalflanschhergestellt.

•PasstfürallegängigenBremsscheiben: -max.Scheibendurchmesser:350mm. -max.Scheibendicke:38mm.

•FürFahrzeugemitweitnachaussengezogener,starkerNabe(z.B. Geländefahrzeuge mit Allrad-Antrieb) sowie für leichte NutzfahrzeugesindZentrierglockenundSpezialflanscheoptio-nal erhältlich.

•AlsMontagehilfeisteinhöhenverstellbarerMontagewagenebenfalls separat erhältlich.

•Gewicht:26kg.

Rectifieuse de freins à disque pour véhicules de tourisme directement sur l’essieu du véhiculeCetterectifieuseportables’avèretrèsmaniableetfacileàutiliser.Ellepermetlerectifiaged’undisquesurlevéhicule,solutionintéressante surtout si la dépose du disque est longue. Cette in-tervention diminue les vibrations et peut ainsi diminuer le nombre deréclamationsetdecasdegaranties.Quelquesapplications:enlever une couche de rouille suite à une longue immobilisation, éliminer des déformations dues à un échauffement, ôter des tra-cesd’oxydationoccasionnéesparle«salage»desroutes.•Les2facesdudisquessontusinéesenmêmetemps, del’intérieurversl’extérieur.

•Vitessederotation:75tr/min.•L’avancedetypegraduel(0,10mm/tr),selonlesystèmerecon-nudeHunger,évitel’effetdefiletage.

•Lamiseenplacedelarectifieusesurlemoyeus’effectuefaci-lementàl’aidedelaflasqueuniversellefixéesurlesgoujonsderoue.

•Convientàtouslesdisquesdefreincourants: -diamètremaximaldudisque:350mm. -épaisseurmaximaledudisque:38mm.

•Pourlesvéhiculeséquipésd’ungrosmoyeusortantfortementversl’extérieur(commelesvéhiculestousterrainsavectractionintégrale) ou pour les véhicules utilitaires légers, des bagues de centrageetdesflasquesspécialessontdisponiblesenoption.

•Unaccessoired’aideaumontage,réglableenhauteur,estdis-ponible séparément.

•Poids:26kg.

Page 155: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-1

KlimaserviceService des climatisations

Klimaservice

Service des climatisations

Klimaservicestationen 7-2 Stations de service climatisation 7-2

HNS Klimaservicestationen 7-2 Stations de service climatisation HNS 7-2

Texa Klimaservicestationen 7-6 Stations de service climatisation Texa 7-6

Zubehör für Klimaservicestationen 7-12 Accessoires pour stations de service climatisation 7-12

Kältemittel 7-13 Frigorigènes 7-13

Kompressorenöle 7-14 Huiles de compresseur 7-14

Spülgeräte und -mittel 7-15 Appareils et solutions de rinçage 7-15

Lecksuchgeräte 7-16 Détecteurs de fuite 7-16

Reinigungs- und Desinfektionsmittel 7-18 Solutions de nettoyage et désinfection 7-18

Klimaservice-Werkzeuge 7-19 Outils pour le service de climatisation 7-19

Verbrauchsmaterial 7-20 Consommables 7-20

Page 156: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-2

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

Husky 150

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2788-Standards.•FürKältemittelR134a.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-

zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.

•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.

•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•TemperaturfühleralsOptionerhältlich.•ThermodruckeralsOptionerhältlich(8PS185100-501).•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2788H.•PourleréfrigérantR134a.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage

automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.

•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.

•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempératuredisponibleenoption.•Imprimantethermiquedisponibleenoption(8PS185100-501).•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).

8PS 185 101-761Abdeckhaube / Housse de protection.

A1KN007ADruckpapierrolle Rouleau de papier pour imprimante thermique.

Referenz (Husky ...) Référence (Husky ...) 150 300 3000 3500

Artikel-Nr. No d'article 8PS 179 500-201 8PS 179 500-021 8PS 179 501-041 8PS 179 501-051

Für Kältemittel R134a Pour réfrigérant R134a • • - -

Für Kältemittel R1234yf Pour réfrigérant R1234yf - - • •

Hochpräzisions-Befüllsystem Système rempl. haute précision - - • •

Kältemittelanalyse-Funktion Fonction analyse du réfrigérant - - - •

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230

Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min) 400 400 400 400

Unterdruckvolumen(l/min) Débit pompe à vide (l/min) 70 142 142 142

Behälterkapazität (kg) Capacité bouteille (kg) 10 20 18 18

Schlauchlänge (cm) Longueur des tuyaux (cm) 300 300 300 300

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 610x750 650x741 650x741 650x741

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1130 1480 1480 1480

Gewicht (kg) Poids (kg) 95 128 128 130

Page 157: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-3

KlimaserviceService des climatisations

Husky 300

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2788-Standards.•FürKältemittelR134a.•WerksseitigzueinerR1234yf-Klimaservicestationumgerüstbar.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-

zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.

•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.

•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•Temperaturfühler(überprüftdieKühlleistungderKlimaanlage).•TicketausgabeviaThermodrucker.•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2788H.•PourleréfrigérantR134a.•PeutêtremodifiéeenstationdeclimatisationR1234yfàl'aided'unkit.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage

automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.

•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.

•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempérature(contrôledesperformancesdelaclimatisation).•Impressiond’unticketvial’imprimantethermique.•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).

KlimaservicestationenStations de service climatisation

Weitere Klimaservicestationen mit Herstellerfreigaben (Renault, Mercedes, Opel,...) auf Anfrage erhältlich.

D'autres stations de service climati sation avec homo-logations construc teurs (Renault, Mercedes, Opel,...) sont disponibles sur demande.

Page 158: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-4

KlimaserviceService des climatisations

Husky 3000

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2843-Standards.•FürKältemittelR1234yf.•MitHochpräzisions-BefüllsystemfürdasKältemittel.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-

zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.

•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.

•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•Temperaturfühler(überprüftdieKühlleistungderKlimaanlage).•TicketausgabeviaThermodrucker.•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2843.•PourleréfrigérantR134a.•Avecsystèmederemplissagehauteprécisionduréfrigérant.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage

automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.

•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.

•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempérature(contrôledesperformancesdelaclimatisation).•Impressiond’unticketvial’imprimantethermique.•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).

Husky 3500

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell HGS Husky3000aufweist,darüberhinausabernochFolgendeszubietenhat:•IntegrierteKältemittelanalyse-Funktion(Reinheitbei98,5%).•ErfülltdiehohenAnforderungendesLastenheftsderdeutschenAutomobil-

industrie.

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques quelemodèleK760R,etoffrantenplus:•Fonctiond'analyseintégréeduréfrigérant(puretéà98,5%).•Satisaitauxexigencesélevéesducahierdeschargesdel'industrieautomobile

allemande.

KlimaservicestationenStations de service climatisation

Page 159: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-5

KlimaserviceService des climatisations

8PS 351 327-641

Spülmodul für KlimaservicestationenDieses Gerät unterstützt den Spülprozess mit einer Klimaservicesation. Durch die beiden durchsichtigen Spülzylinder kann das Kältemittel während der Spülpro-zesse beobachtet und der Reinigungszustand beurteilt werden.

Appareil de rinçage pour stations de service climatisationCet appareil soutient le procédé de rinçage avec les stations de service climatisa-tion. Grâce aux deux cylindres de rinçage trans parents, il est possible d'observer leréfrigérantpendantleprocessusderinçageetdejugerainsil'étatdenettoya-ge.

8PS 351 327-661

AdaptersatzDer Koffer enthält verschiedene Adapter, die benötigt werden, um beim Spülen der Fahrzeug-Klimaanlage verschie dene Bauteile, wie beispielsweise Expan-sionsventile, zu überbrücken. Darüber hinaus können mittels der Adapter die Schlauchleitungen vom Spülgerät an die verschiedenen Leitungen bzw. Bauteile der Fahrzeugklimaanlage angeschlossen werden. Der Koffer enthält insgesamt 50 Einzelteile.

Kit d'adaptateursLa valise contient différents adaptateurs nécessaires pour ponter les différents éléments lors du rinçage de la climatisation comme par exemple les soupapes d'expansion. Par ailleurs, les tuyaux de conduite de l'appareil de rinçage peuvent être raccordés aux différentes conduites et aux différents éléments de construc-tion de la climatisation du véhicule au moyen des adaptateurs. La valise contient en tout 50 pièces.

8PE 351 229-131

Öl-PrüfeinheitMit diesem Zubehör ist es möglich, die Qualität und das Mischverhältnis des Öls in Klimasystemen zu überprüfen. Im Einsatz sammelt sich im Prüfzylinder Öl und eskanneinerschnellenSichtprüfungunterzogenwerden.ZurPrüfungvon:•derÖl-Qualität,•demMischverhältniszwischenÖlundKältemittel,•demimSystementhaltenenUV-Lecksuchmittel,•VerunreinigungenimKlimakreislauf.

Kit de contrôle d’huileCekitpermetdevérifierlaqualitéetlesrapportsdemélangedel’huiledanslesclimatisations.L’huilecollectéedanslerécipientpeutêtresoumiseàuncontrôlevisuelpermettantd’évaluer:•laqualitéd’huile•lerapportdemélangeentrehuileetréfrigérant•laprésencedetraceurUVdanslesystème•leniveaud’encrassementdelaboucledeclimatisation.

KlimaservicestationenStations de service climatisation

Page 160: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-6

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K705R Off Road

Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a.•BestimmtfüralleAnwendungenabseitsderStrasse(überdimensionierteHinter-

räder, Waagenverriegelungssystem).•Blaues,hintergrundbeleuchtetesLCD-Display(4x20Stellen).•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:10kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülle(3903241)separaterhältlich.

Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a.•Adaptéeàdesutilisationsenterrainaccidenté(rouesarrièresurdimensionnées,

système de verrouillage de la balance).•DisplayLCDbleu(4x20caractères)rétro-éclairé.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede10kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotection(3903241)disponibleenoption.

K710R

Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:automatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemübersichtlichen,hintergrundbeleuchtetenLCD-Display(123x38mm;80Stellen).

•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülleseparaterhältlich(3903241).

Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunlargeécran (123x38mm;80caractères)rétro-éclairé.

•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede12kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotectiondisponibleenoption(3903241).

Page 161: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-7

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K720R

Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a,aufR1234yfumrüstbar.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:automatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemübersichtlichen,hintergrundbeleuchtetenLCD-Display(blau;123x38mm;80Stellen).

•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.

Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a,upgradepossiblepourleR1234yf.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunlargeécranbleu(123x38mm;80caractères)rétro-éclairé.

•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede12kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.

ACKF01

SpülsetDiesesSpülsetbestehtaus:- Zusatztank mit einer Kapazität von 6 Litern und Verschmutzungsanzeige,- Edelstahlfilter (zur Reinigung leicht austauschbar),- SchlauchleitungenmithohemDurchfluss(Innendurchmesser:5mm),- KoffermitUniversaladaptern(über60Teile).

Kit de rinçageCekitderinçagesecomposede:- un réservoir supplémentaire d'une capacité de 6 litres avec

indicateur de conta mination,- un filtre en acier inox (facilement détachable pour être nettoyé),- destuyauxdeserviceàhautdébit(diamètreintérieur:5mm),- une mallette contenant des adaptateurs universels (plus de 60 pièces).

Referenz RéférenceK705R

Off RoadK710R K720R K760R K760R K760R Bus K780R K707R K770S

Artikel-Nr. No d'article Z10480 Z08510 Z06610 Z06750 Z06751 Z06820 Z06910 Z12110 Z10051

Für Kältemittel R134a Pour réfrigérant R134a • • • • - • • - -

Für Kältemittel R1234yf Pour réfrigérant R1234yf - - • - • • • • •

Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230 230 230 230

Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min) 330 330 330 330 330 550 330 330 330

Unterdruckvolumen(l/min) Débit pompe à vide (l/min) 100 100 100 100 100 146 100 100 100

Behälterkapazität (kg) Capacité bouteille (kg) 10 12 12 20 20 30 2x 12 10 20

Schlauchlänge (cm) Longueur des tuyaux (cm) 300 300 300 300 300 300 300 250 250

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1100 1100 1195 1195 1195 1195 1195 1100 1195

Gewicht (kg) Poids (kg) 80 105 110 112 112 120 125 80 115

Page 162: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-8

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K760R

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a,aufR1234yfumrüstbar.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemleuchtstarkenTFT-

Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-

Karte.•BefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittelwahlweiseautomatischoderpro-

grammierbar.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:20kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a,upgradepossiblepourleR1234yf.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunécranTFTcouleursà

haute visibilité, avec une interface graphique évoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.

•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede20kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.

K760R Bus

Vollautomatische Klimaservicestation für grosse Klimakreisläufe (>2 kg)Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell K760Raufweist,darüberhinausabernochFolgendeszubietenhat:•IntegrierteFlaschemitgrössererKapazität(30kg).•KompressorundVakuumpumpemithöhererLeistungskraft.

Station de service climatisation entièrement automatique pour les grands circuits de climatisation (>2 kg)Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques quelemodèleK760R,etoffrantenplus:•Bouteilleinternedecapacitéplusélevée(30kg).•Compresseuretpompeàvideauxperformancessupérieures.

Page 163: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-9

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K780R

Vollautomatische Bi-Gas-KlimaservicestationDiese Klimaservicestation ist mit zwei Kältemitteltanks und doppelten Kreisläu-fen für Absaugung, Recycling und Wiederbefüllung ausgestattet, so dass sie mit beiden Kältemitteln gleichzeitig arbeiten kann (R134 und R1234yf).•AutomatischeProzedurenfürKältemittelundÖl.•FürKältemittelR134aundR1234yf(umschaltbar:sehrschnellerWechselvon

einem Gas zum anderen).•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•LeuchtstarkesTFT-Farbdisplay.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-

Karte.•AutomatischeoderprogrammierbareBefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittel.•SpezielleVorrichtungzurReinigungallerinternenhydraulischenLeitungen

während des Kältemittelwechsels. •ReinigungderinnerenKreisläufebeimFlüssigkeitswechsel.•Kapazitätder2eingesetztenFlaschen:je12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.

Station de service climatisation bi-gaz entièrement automatiqueCette station de service climatisation dispose d'un double réservoir et de doubles circuits distincts de récupération, de recyclage et de recharge, en mesure d'opérer à la fois avec les 2 réfrigérants (R134a et R1234yf).•Procéduresautomatiquespourleréfrigérantetl'huile.•PourlesréfrigérantsR134aetR1234yf(avecdoublegestionduréfrigérant).•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•EcranTFTcouleursàhautevisibilité,avecuneinterfacegraphiqueévoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.

•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Dispositifspécialpourlenettoyagedetouslesconduitshydrauliquesinternesà

la machine pendant le changement de réfrigérant.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•2bouteillesinternesavecunecapacitéopérationnellede12kgchacune.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.

81M00058Druckerpapier für alle Texa-KlimaservicegerätePapier pour imprimante pour toutes les stations de climatisation Texa.

Page 164: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-10

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K707R

Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR1234yf.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•Blaues,hintergrundbeleuchtetesLCD-Display(4x20Stellen).•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-

Karte.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:10kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Waagenverriegelungssystem(Kältemittelflasche).•Kältemittel-Analysegerätseparaterhältlich.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülle(3903241)separaterhältlich.

Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR1234yf.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•DisplayLCDbleu(4x20caractères)rétro-éclairé.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.

•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede10kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Systèmedeverrouillagedelabalance(bouteillederéfrigérant).•Analyseurderéfrigérantdisponibleenoption.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotection(3903241)disponibleenoption.

S0755B00115000

Kältemittelanalyser

Analyseur de réfrigérant

Page 165: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-11

KlimaserviceService des climatisations

KlimaservicestationenStations de service climatisation

K770S

Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR1234yf.•MitintegriertemKältemittel-Analysegerät.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•MitFreigabenvonmehrerenFahrzeugherstellern:Mercedes,GM,Opel,Chev-

rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemleuchtstarkenTFT-

Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-

Karte.•AutomatischeoderprogrammierbareBefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:20kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.

Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR1234yf.•Avecanalyseurderéfrigérantintégré.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Homologuéepardenombreuxconstructeursautomobiles:Mercedes,GM,

Opel, Chev rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunécranTFTcouleursà

haute visibilité, avec une interface graphique évoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.

•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede20kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.

Page 166: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-12

KlimaserviceService des climatisations

Zubehör für KlimaservicestationenAccessoires pour stations de service climatisation

HS10B CPS / HS10R CPS

Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche.Anschlüsse:1/4”(IG)-1/4”(IG).Länge:3Meter.HS10B CPS NiederdruckschlauchHS10R CPS Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité.Raccords:1/4”(F)-1/4”(F).Longueur:3mètres.HS10BCPS flexiblebassepressionHS10RCPS flexiblehautepression

HS20BL / HS20RL

Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche mit Kugelhahn.Anschlüsse:1/4”(IG)-1/4”(IG).Länge:6Meter.HS20BL NiederdruckschlauchHS20RL Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité avec robinet.Raccords:1/4”(F)-1/4”(F).Longueur:6mètres.HS20BL flexiblebassepressionHS20RL flexiblehautepression

HA10B / HA10R

Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche.Anschlüsse:1/2”(IG)-14mm(AG).Länge:3Meter.HA10B NiederdruckschlauchHA10R Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité.Raccords:1/2”(F)-14mm(M).Longueur:3mètres.HA10B flexiblebassepressionHA10R flexiblehautepression

8PE 351 216-001 / -011

Schnellkupplungen.Anschluss:M14.8PE 351 216-011 Niederdruckkupplung8PE 351 216-001 Hochdruckkupplung

Coupleursrapides.Raccord:M14.8PE 351 216-011 coupleur basse pression8PE 351 216-001 coupleur haute pression

8PE 351 231-471 / -481

Schnellkupplungen.Anschluss:3/8”(AG).8PE 351 231-471 Niederdruckkupplung8PE 351 231-481 Hochdruckkupplung

Coupleursrapides.Raccord:3/8”(M).8PE 351 231-471 coupleur basse pression8PE 351 231-481 coupleur haute pression

8PE 351 216-111

AdaptervonM14(IG)auf1/4”(AG). Für Schnellkupplungen 8PE 351 216-011 / -001.

AdaptateurdeM14(F)à1/4”(M). Pour les coupleurs rapides 8PE 351 216-011 / -001.

8PE 351 216-261

Adapter Niederdruck - Hochdruck.

Adaptateur basse pression - haute pression.

8PE 185 100-481 / 8PS 179 502-671

Fülladapter lang für BMW und Ford.8PS 179 502-671 Niederdruckkupplung8PE 185 100-481 Hochdruckkupplung

Adaptateurs longs pour BMW et Ford.8PS 179 502-671 coupleur basse pression8PE 185 100-481 coupleur haute pression

Page 167: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-13

KlimaserviceService des climatisations

SUVA134A - SUVA 134A 63

Kältemittel R134aDas Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per sonen wagen und Nutzfahr zeugen bestimmt.12kg SUVA134A26kg SUVA134A2663kg SUVA134A63

Frigorigène R134aLe frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli mati sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires.12kg SUVA134A26kg SUVA134A2663kg SUVA134A63

R-134UV

Kältemittel R134a mit UV-LecksuchmittelDas Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per sonen wagen undNutzfahrzeugenbestimmt.DiesesKältemittelenthältbereitseinUV-Leck-suchmittelzurLokalisierungvonLeckagenmittelsUV-LampeimKlimakreislauf.•Inhalt:12kg.

Frigorigène R134a avec traceur UVLe frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli mati sations de voitures de tourismeetdevéhiculesutilitaires.CeréfrigérantcontientdéjàdutraceurUVetpermet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampeUV.•Contenu:12kg.

R 437 /Isceon 49 Plus

Kältemittel R437aDas Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche mit R12-Kältemittel befüllt werden.•Inhalt:12kg.

Frigorigène R437aLe frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12.•Contenu:12kg.

KältemittelFrigorigènes

Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «FachbewilligungKältemittel»sind.

Attention:conformémentàl’ORRChim2005,lesfluidesfrigo-rifiquesnepeuventêtrelivrésqu’auxpersonnesouentreprisestitulairesd’un«permisd’utilisationdefluidesfrigorifiques».

V32

Öl für VakuumpumpenDieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klima servicestationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit.•Inhalt:946ml.

Huile pour pompes à videCette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climati-sation.Résistanceélevéeàl’oxydation.Amélioreleniveaudeperfor mances.•Contenu:946ml.

565.00895

AdapterzuKältemittelflasche.

Adaptateur pour bouteille de frigorigène.

Page 168: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-14

KlimaserviceService des climatisations

Bereich Kältemittal R134aDomaine frigorigène R134a

PAO Oil 68

KompressorenölDieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt.•FüralleArtenvonKältemittelngeeignet.•MitallenanderenSchmiermittelnkompatibel.•GrosserBetriebsbereich:von-68°Cbis+315°C.

Huile de compresseurCette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tou-risme et véhicules utilitaires.•Adaptéeàtouslestypesdefrigorigènes.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Plagedefonctionnement:de-68°Cà+315°C.

PAO Oil 68 Plus UV

Kompressorenöl mit UV-LecksuchmittelDieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt.•DiesesKompressorenölenthältbereitseinUV-LecksuchmittelzurLokalisierungvonLeckagenmittelsUV-LampeimKlimakreislauf

•FüralleArtenvonKältemittelngeeignet.•MitallenanderenSchmiermittelnkompatibel.•GrosserBetriebsbereich:von-68°Cbis+315°C.

Huile de compresseur avec traceur UVCette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de touris-me et véhicules utilitaires.•CettehuiledecompresseurcontientdéjàdutraceurUVetpermetainsilarecherchedefuitesdanslecircuitdeclimatisationàl'aided'unelampeUV.

•Adaptéeàtouslestypesdefrigorigènes.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Plagedefonctionnement:de-68°Cà+315°C.

8FX 351 213-111

Kompressorenöl für HybridfahrzeugeHochwertiges Mehrbereichs-Synthetiköl für den Einsatz in Hybridfahrzeugen mit elektrisch angetriebenen Klimakompressoren (erkennbar an den orangefarbenen 3-Phasen-Hochspannungskabeln).•HoherelektrischerWiderstand,fürdenEinsatzimHochvolt-Bereich.•BeinhaltetspezielleAdditive.•HervorragendeSchmiereigenschaften.•NichtfürR1234yfgeeignet.

Huile de compresseur pour véhicules hybridesHuilesynthétiquemultigradepourl’utilisationdanslesvéhiculeshybrideséquipésd’uncompresseurdeclimatisationàentraînementélectrique(reconnaissableaucâble haute tension à 3 phases de couleur orange).•Hauterésistanceélectriquepouruneutilisationàhautetension.•Contientdesadditifsspéciaux.•Propriétéslubrifiantessupérieures.•NonadaptépourR1234yf.

FürStandard-Kompressoren:

Pourcompresseursstandards:

500 ml ISO 68 8FX 351 214-031

1000 ml ISO 68 8FX 351 214-021

FürFlügelzellenkompressoren:

Pourcompresseursàailettes:

1000 ml ISO 100 8FX 351 214-081

FürStandard-Kompressoren:

Pourcompresseursstandards:

500 ml ISO 68 8FX 351 214-201

1000 ml ISO 68 8FX 351 214-211

FürFlügelzellenkompressoren:

Pourcompresseursàailettes:

1000 ml ISO 100 8FX 351 214-281

120 ml

Page 169: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-15

KlimaserviceService des climatisations

Bereich Kältemittal R134aDomaine frigorigène R134a

SC22816

UV-Lecksuchmittel•KompatibelmitdemKältemittelR-134a,R12,HFO1234YFundHybrid.•Feststellbarinjedem«schwarzen»U/VStandardLicht.•KompatibelmitdenMineralölen,«Ester»undPAG.•EnthältkeineLösungsmittel.

Liquide traceur UV•CompatibleavecdesliquidesréfrigérentsR134a,R-12,HFO1234YF,Hybride.•Détectableàtoutelumière«noire»standardU/V.•Compatibleavecleshuilesminérales,«Ester»etPAG.•Necontientpasdesolvants.

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille.

Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-SetDiesesUV-Lecksuch-SetfürdenKlimakreislaufbestehtauseinerUV-LampeundeinerUV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuitesCekitdedétectiondefuitesestcomposéd’unelampededétectionUVetdelunettes de protection.

715KITQ ICE

UmrüstkitKitfürdieeinfacheUmrüstungvonR12aufR134a.•EinfacherundschnellerUmbau(innerhalbeinerStunde),ohnedieKlimaanlage

zu öffnen.•KeinAustauschenderO-Ringenotwendig.•WirkungsvolleNeutralisationvonMineralölrückständen.•Adapterschlauch(775CPS),immerwiederverwendbar.FürdieApplikationam

Fahrzeug notwendig.

Kit de remplacementKit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a.•Opérationfacileetrapide(environ1heure),n’impliquantpasl’ouverturedela

boucle de climatisation.•Aucunéchangenécessairesdejointstoriques.•Neutralisationefficacedesrésidusd’huileminérale.•Flexibleadaptateur(775CPS),réutilisableàdenombreusesreprises,nécessaireàl’applicationduproduitdanslevéhicule.

240 ml

775 CPS

Page 170: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-16

KlimaserviceService des climatisations

Bereich Kältemittal R1234yfDomaine frigorigène R1234yf

R1234YF

Kältemittel R1234yfDas Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personen-wagen und Nutzfahrzeugen bestimmt.Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport.•Inhalt:5kg.

Frigorigène R1234yfLe frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires.Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial.•Contenu:5kg.

PAG Oil YF

PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yfEs gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAG-Öle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.

Huile YF pour frigorigène R1234yfPlusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’applicationdufrigorigèneR1234yflorsdedifférentesviscosités.LeshuilesPAGsonthygroscopiques,cequilimiteletempsdeconservationd’uneboîteentamée.

SC22816

UV-LecksuchmittelEignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klima-kreislauf.•MitallenSchmiermittelnkompatibel.•OhneLösungsmittel.•NurfürR1234yfgeeignet.

Liquide traceur UVParticulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fuites, même petites, dans le circuit de climatisation.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Exemptdesolvants.•UniquementadaptépourR1234yf.

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille.

Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-SetDiesesUV-Lecksuch-SetfürdenKlimakreislaufbestehtauseinerUV-LampeundeinerUV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuitesCekitdedétectiondefuitesestcomposéd’unelampededétectionUVetdelunettes de protection.

250 ml

240 ml ISO 46 8FX 351 213-121

240 ml ISO 100 8FX 351 213-131

Page 171: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-17

KlimaserviceService des climatisations

8PE 351 225-141 / 8PE 351 225-161

ReinigungsmittelReinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Hand-sprühgerät mit 0,5-Liter-Inhalt (8PE 351 225-141) oder als 3-Liter-Nachfüll-flasche(8PE351225-161).

DissolvantDissolvantdeliquideréactiffluorescentdisponiblesouslaformed’unpulvéri-sateurde0,5litre(8PE351225-141)oud’unbidonderemplissagede3litres(8PE 351 225-161).

30683

Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco CleanerKlima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeugin-nenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden.•Langzeitwirkung(1Jahr).•HinterlässteinenangenehmenDuftundschütztvorneuenVerunreinigungen.•Inhalt:400ml.

Nettoyant climatisations Airco CleanerNettoie les systèmes d'air conditionnés en éliminant les odeurs désagréable pro-voquées par les contaminations bactéricides et fongiques.•Actionlonguedurée(1année).•Créeunparfumagréableetprotègecontrelesnouvellesnuisances.•Contenu:400ml.

96030

Reinigungsschaum für Klimaanlagen•BeseitigtschlechteGerüche,BakterienundPilze.•SpeziellentwickeltfürKlimaanlagenderneustenGeneration.•Langzeitwirkung(1Jahr).•Inhalt:170g.

Mousse nettoyante pour climatisations•Combatlesmauvaisesodeurs,lesbactériesetlesmoisissures.•Spécialementconçuepourlesclimatisationsdedernièregénération.•Actionlonguedurée(1année).•Contenu:170g.

6977

SpülsprayDieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verun-reinigungen in Klimakomponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen).•Inhalt:606ml.•AusgezeichneteWirksamkeit.Biologischabbaubar.•EntferntÖlrückständeundVerunreinigungen.•Inkl.Anwendungsschlauch.

Spray de rinçageCeproduits’avèreidéalpourladissolutionrapidedesimpuretésprésentesdansdescomposantsducircuitdeclimatisation.Ensuite,ilfautsécheravecdel’aircomprimé.•Contenu:606ml.•Excellenteefficacité.Biodégradable.•Eliminelesrésidusd’huileetlesimpuretés.•Livréavecunflexibled’application.

0,5 l

3 l

Reinigungs- und DesinfektionsmittelSolutions de nettoyage et désinfection

Page 172: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-18

KlimaserviceService des climatisations

Reinigungs- und DesinfektionsmittelSolutions de nettoyage et de désinfection

8PE 351 331-801

Desinfektionsgerät "Evidis"Mit dem Desinfektionsgerät Evidis lassen sich Klima-Verdampfer, Lüftungsan-lage und Fahrzeuginnenraum schnell und sicher desinfizieren und vertreiben den unangenehmen Geruch.•AnschlussandieSteckdose des Zigarettenanzünders.•DasDesinfektionsmittel wird im Gerät in Nebel umgewandelt (vernebelt). NebelwirddurchdieUmluftfunktiondesLüftungssystemszurVerdampfer-oberflächeunddurchdieLüftungskanäletransportiert.ErverteiltsichauchimFahrzeuginnenraum. Automatische Abschaltung nach Beendigung des Services.

•Lieferumfang:24 Flaschen (24x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 48 Duft-stäbchen zum Einstecken in die Luftauslassdüsen (optional nutzbar).

•Nachfüllset:12 Flaschen (12x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 24 Duftstäb-chen (8PE 351 331-811).

Appareil de désinfection "Evidis"L'appareil de désinfection Evidis permet de désinfecter rapidement et en toute sécurité l'évaporateur de climatisation, le système de ventilation et l'habitacle pour éliminer les odeurs désagréables.•Raccordementsurlaprisedel'allume-cigare.•Leliquideesttransforméenbrumedansl'appareil.Labrumeesttransportée

vers la surface de l'évaporateur à travers les canaux d'aération grâce au mouve-ment d'air du système de ventilation. Il se répartit également dans l'habitacle.Arrêt automatique une fois le service est terminé.

•Livréavec24bouteilles(24x100ml)deproduitdésinfectantet48bâtonnetsparfumés à mettre en place dans les aérateurs (facultatif).

•Kitderecharge:12 bouteilles (12x 100 ml) de produit désinfectant et 24 bâton-nets parfumés (8PE 351 331-811).

LS4000

Elektronisches LecksuchgerätDieses elektronische Lecksuchgerät ist für R134a-, R12- und R22-Kältemittel geeignet.•NeusteTechnologiedankaufgeheizterHalbleiter-Gas-Technik.•Max.SensitivitätR134aundR22bis3g/Jahr.•Max.SensitivitätfürandereKältemittelbis4g/Jahr.•Ersatzsensor(Messspitze,Lebensdauerca.1Jahr)erhältlich(Art.-Nr.:LSXS4).

Détecteur de fuites électroniqueCe détecteur de fuites électronique convient aux frigorigènes de type R134a, R12 et R22.•Technologied'avant-gardeavectechniquegazsemi-conducteur.•SensibilitépourréfrigérantsR134aetR22:jusqu’à3grammesparan.•SensibilitépourréfrigérantsR12:jusqu’à4grammesparan.•Sondederemplacement(duréedevieenv.1an)disponible(nod'art.:LSX4).

E40

Schmiermittel für O-RingeDieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf.•VerhindertBeschädigungderDichtungenbeiderMontage.•SparsameDosierungdurchSprühnebel.•Inhalt:118ml.

Lubrifiant pour joints toriquesCelubrifiantpourjointsfacilitelemontageetl’échangedejointstoriquesdanslecircuit de climatisation.•Empêchel’endommagementdesjointslorsdumontage.•Dosageéconomique.•Contenu:118ml.

Page 173: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-19

KlimaserviceService des climatisations

SpülgeräteAppareils de rinçage

8PE 351 310-001

Spülgerät für KlimaanlagenZur Spülung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug-KlimaanlagenmitSpülflüssigkeiten.MitHilfediesesSetsundDruckluftwirdSpülflüssigkeitdurchdenKältemittelkreislaufgespült,umVerunreinigungenundschädlicheSubstanzenausdemSystemzuentfernen.Achtung:NachdemSpülenmitchemischenFlüssigkeitenmüssendieSystemkomponenteninjedemFallmitStickstoffgetrocknetwerden.DasSetenthält:- eine Pistole mit Kunststoffanschluss in Konusform (öl- und säure beständig),- einendehnbarenSpiralschlauchzumAnschlussandieVorratsflasche.•SpülflüssigkeitnichtimLieferumfang:1-Liter-Flasche(8FX351310-081).

Appareil de rinçage pour climatisationsPourlerinçagedecomposantsdusystèmeetconduitsdejonctiond'installationsd’airconditionnépourvéhiculesaumoyendeliquidesderinçage.Al'aidedecekitetdel'aircomprimé,duliquidederinçageestinjectéàtraverslecircuitduréfri gérant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du sys-tème.Attention:aprèstoutrinçageavecdesliquideschimiques,lescomposantsdusystèmedoiventtoujoursêtreséchésavecdel'azote.Lekitcomprend:- un pistolet avec raccord en matière plastique en forme de cône (résistant à

l'huile et aux acides).- un tuyau en spirale extensible pour raccord à la bouteille de réserve.•Liquidederinçagenonlivré:bouteilled’unlitre(8FX351310-081).

8PE 351 310-111

Spülgerät für Klimaanlagen (Stickstoff)Zur Spülung und Trocknung von Systemkomponenten und Verbin dungs leitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Stickstoff. Mit Hilfe dieses Sets wird Stickstoff durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche SubstanzenausdemSystemzuentfernen.DasSetenthält:- Stickstoff-Druckminderer (0-35 bar, max. 38 bar),- Universal-SpüladaptermitAnschlusskonus(1/4"SAE),- Schlauchleitung(gelb),1,8mlangmitVentil,1/4"SAE-Anschluss.

Appareil de rinçage pour climatisations (azote)Pourlerinçageetleséchagedescomposantsdusystèmeetconduitsdejonctiondesinstallationsd’airconditionnépourvéhiculesaumoyendel'azote.Al'aidedecekit,del'azoteestinjectéàtraverslecircuitduréfrigérant,poursupprimerlesimpuretésetlessubstancesnociveshorsdusystème.Lekitcomprend:- un manodétendeur azote (0-35 bars, maxi 38 bar),- unadaptateurderinçageuniverselaveccônederaccord(1/4"SAE),- untuyau(jaune),longueur:1,8mavecvalve,raccord1/4"SAE.

8PE 351 228-041

Digitales ThermometerDigitales Thermometer mit programmierbarer Höchst- und Tiefst wert meldung. Störmeldung ertönt, wenn die Temperatur den programmierten oberen oder unteren Wert erreicht.•Temperaturbereich:-50°Cbis+150°C.•Auflösung:+/-0,1°Cfür-19,9°bis199,9°,sonst1°C.Genauigkeit:+/-1°C.•SondeausnichtrostendemStahl,10cmlang,Kabel1mlang.•Masse:107x70x20mm.BatterieimLieferumfang.

Thermomètre digitalThermomètre numérique avec possibilité de programmer des valeurs maximales inférieuresetsupérieures.Unmessagededérangementretentitsilatempératureatteint la valeur programmée inférieure ou supérieure.•Plagedetempérature:-50°Cjusqu'à+150°C.•Résolution:+/-0,1°Cpour-19,9°jusqu'à199,9°,sinon1°C.Précision:+/-1°C.•Sondeenmétalantirouille,longueur:10cm,câble:longueur1m.•Dimensions:107x70x20mm.Livréavecunepile.

Page 174: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-20

KlimaserviceService des climatisations

9GR 185 103-521

Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ringen und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).

Assortimentcomposéde148jointsto-riquesetjointsplats(24typesdifférents).

96-59340

Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventil-einsätzen (6 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).

8UW 351 233-831

Sortimentskoffer bestehend aus 13 Fest-drosseln (8 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 13 orifices cali-brés (8 types différents).

509734

Sortimentskoffer bestehend aus 46 An-schlusskappen (12 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).

509724

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für französische und italie-nische Fahrzeuge.

Assortimentcomposéde395joints tori ques (42 types différents). Principa le-ment pour les véhicules français et italiens.

509725

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für deutsche Fahrzeuge.

Assortimentcomposéde395jointstoriques (42 types différents). Principale-ment pour les véhicules allemands.

9404

Klebeband auf Teerbasis. Geeignet zum Isolieren der Klima-anlagenleitungen und Expansions ventile. Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. Bietet wirksa-men Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser. Länge:9,1m.Breite:5cm.

Bande autocollante à base de goudron pour isoler les condu-itesdeclimatisationainsiquelesvalvesd’expansion.Protec-tion de la valve contre la chaleur élevée du compar timent moteur. Protection efficace contre la condensation. Longueur:9,1m.Largeur:5cm.

13104

Klebeband auf Kautschukbasis, zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemit-telleitungen. Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf kaltenLeitungen.HaftetbestensaufsauberenMetalloberflä-chen.Länge:9,1m.Breite:5cm.

Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc pour isoler les conduites de clima tisation. Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. Empêche la condensation sur les conduites froides. Adhère facilement sur les surfaces métalliquespropres.Longueur:9,1m.Largeur:5cm.

Verbrauchsmaterial für KlimakreisläufeConsommables pour circuits de climatisation

Page 175: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

7-21

KlimaserviceService des climatisations

Verbrauchsmaterial für KlimakreisläufeConsommables pour circuits de climatisation

61707L

8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhin-dert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen.•Passendfür(Banjo-)Hohlschrauben-

und Rohranschlüsse mit einem Innen-durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Jeude8pincesdefermeture.Empêchelasortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation.•Convientpourlesraccordsdetypebanjoetviscreuseavecundiamètreintérieur de 8 - 10 - 13 mm.

61719L

Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werk-zeuge für Verschraubungen an Klimaan-lagen.•2Spezialeinsätze2,2und3,2mm

für Festdrossel,•2Achtkant-Spezialeinsätze12und

15 mm (Volvo),•Bit-Adapterund5-Stern-BitsIP10,15,

20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc.

•AlleWerkzeugemit1/4“-Antrieb.

Cejeucomprend12outilsnécessairespour les vissages de climatisations.•2douillesspécialesde2,2et3,2mm,•2douillesspécialesà8pans12et15

mm (Volvo),•1porte-emboutet7emboutavec

empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les flasquesetc.

•Touslesoutilsavecentraînement1/4“.

61717L

Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontage- und Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanla-gen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulik leitungen.•1/4”,5/16”,3/8”,1/2”,5/8”,3/4”und7/8”fürverschiedeneArtenvonVerschlusskupplungen.

Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques.•1/4”,5/16”,3/8”,1/2”,5/8”,3/4”et7/8”pourdifférentstypesdeconnec-tions.

8PE 351 230-841

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Kitd’outilsSpring-LockpourAudi,Citroën,Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.

8PE 351 230-871

Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia.

Kitd’outilsSpring-LockpourVWPolo/Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.

8PE 351 230-851

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM.

Kitd’outilsSpring-LockpourOpeletGM.

61716L

Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnell-verschlusskupplungen an Klimaanlagen undKraftstoffleitungenmitLeitungs-durchmesser1/4“,5/16“,3/8“,1/2“,5/8“,3/4“,7/8“.

Jeude7outilspourlaconnexionrapideetefficace des raccords rapides utilisés sur les conduitsdeclimatisationetd’alimentationdecarburant.Pourlesdiamètres:1/4”,5/16”,3/8”,1/3”,5/8”,3/4”et7/8”.

8PE 351 230-861

Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.

JeudebornesdeconnexionrapidepourToyota.

8PE 351 229-071

Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Venti-len aus R134a-Anschlüssen.

Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.

Page 176: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-1

BatterieserviceService des batteries

Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte 8-2 Chargeurs de batteries 8-2

GysBatterieladegeräteundBSU 8-2 ChargeursdebatteriesetBSUGys 8-2

Gys Batterieladegeräte 8-4 Chargeurs de batteries Gys 8-4

Fronius Batterieladegeräte 8-8 Chargeurs de batteries Fronius 8-8

FroniusBatterieladegeräteundBSU 8-9 ChargeursdebatteriesetBSUFronius 8-9

Batterielade-/Starthilfegeräte 8-12 Chargeurs-démarreurs de batteries 8-12

Starthilfegeräte (Booster) 8-14 Démarreurs autonomes (booster) 8-14

Batterieladeaufroller 8-16 Enrouleurs pour chargeurs 8-16

Batterietester 8-17 Testeurs de batteries 8-17

Batterieservice-Zubehör 8-20 Accessoires service des batteries 8-20

Starthilfekabel 8-21 Câbles de démarrage 8-21

Page 177: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-2

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Gysflash 30-12 HF / 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUBatterieladegerätundBSU(BatterySupportUnit)mitInverter-Techno logie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,

Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.

•RegelbarerLadestromfüreinemaximaleFlexibilität.•Multifunktions-DisplaymitDigitalanzeige.•„Charge“-ModusmitIUoIoU-Kennlinie:Automatische100%-igeLadungvonStarterbatterien;50%Zeitgewinngegenübereinem konventionellen Ladegerät.

•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„Diag“-Modus:NachladefunktionwährendUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;akustischerAlarm,wennderLadestrom50Abzw.100A übersteigt.

•„ChangeBattery“-Modus:AufrechterhalterungderBordspan-nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher-daten).

•„Showroom“-Modus:StromversorgungdesFahrzeugsimSchauraum.

•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsun-terbruch,solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz (Thermostat).

Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceChargeuretunitédesupportdebatteries(BSU)dotédelatechnologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb

(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.

•Courantdechargeréglablepouruneflexibilitémaximale.•Displaymultifonctionavecaffichagedigital.•Mode„Charge“aveccourbeIUoIoU:chargeautomatiqueà100%desbatteriesdedémarrage;gaindetempsdecharged‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel.

•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Mode„Diag“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alarmesonoresilaconsommation excède 50A, resp. 100A.

•Mode„ChangeBattery“:courantdecompensationpendantlechangement de la batterie (sauvegarde des mémoires).

•Mode„Showroom“:alimentationélectriqueduvéhiculedansl‘espace d‘exposition.

•Protectiondel‘électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterien’estpasraccordée,protectioncontrelescourts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Mit seinen idealen Massen (gerade mal 10,5 cm hoch) lässt sich das Gerät diskret unter dem Fahrzeug verstauen und die stabile Stromversorgung (30 A) eines Vorführ-wagens sicherstellen.Avec sa faible hauteur (10,5 cm), ce chargeur peut se glisser sous un véhicule et assurer une alimentation stabilisée (30 A) d‘un véhicule de démonstration.

Referenz (Gysflash ...) Référence (Gysflash ...) 30-12 HF 30-24 HF 50-12 HF 50-24 HF 100-12 HF

Artikel-Nr. No d‘article 029224 029231 029088 029095 029071

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 500 500 1500 1500 1500

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 6/12/24 12 6/12/24 12

Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 10-400 10-400 10-600 10-600 10-1200

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 1-30 1-30 2-50 2-50 2-100

Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 3,8 6,0 6,0 6,1

Ersatzsicherungskit Kit de fusibles de rempl. 054646 054646 054653 054653 054585

Gysflash 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUDas Modell Gysflash 30.24 HF verfügt über die gleichen Funk-tionen wie das Gerät Gysflash 30.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions batterien aufladen.

Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceLe modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

Page 178: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-3

BatterieserviceService des batteries

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Gysflash 50-12 HF / 100-12 HF

Hochfrequenz-Batterieladegeräte und -BSUBatterieladegeräteundBSU(BatterySupportUnit)mitInverter-Technologie.ZumLaden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,Ca/Ca,Blei-

Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs.•RegelbarerLadestromfüreinemaximaleFlexibilität.•Multifunktions-DisplaymitDigitalanzeige.•„Charge“-ModusmitIUoIoU-Kennlinie:Automatische100%-igeLadungvonStarterbatterien;50%ZeitgewinngegenübereinemkonventionellenLadegerät.

•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„Diag“-Modus:NachladefunktionwährendUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;

akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt.•„ChangeBattery“-Modus:AufrechterhalterungderBordspannungwährend

eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher daten).•„Showroom“-Modus:StromversorgungdesFahrzeugsimSchauraum.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsunterbruch,solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz(Thermostat).

Chargeurs de batteries et BSU haute fréquenceChargeursetunitésdesupportdebatteries(BSU)dotésdelatechnologieInverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb(plomb-acide,

plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.

•Courantdechargeréglablepouruneflexibilitémaximale.•Displaymultifonctionavecaffichagedigital.•Mode„Charge“aveccourbeIUoIoU:chargeautomatiqueà100%desbatte-riesdedémarrage;gaindetempsdecharged‘environ50%parrapportàunchargeur conventionnel.

•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Mode„Diag“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alarmesonoresilaconsommationexcède50A,resp.100A.

•Mode„ChangeBattery“:courantdecompensationpendantlechangementdela batterie (sauvegarde des mémoires).

•Mode„Showroom“:alimentationélectriqueduvéhiculedansl‘espaced‘exposition.

•Protectiondel‘électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterien’estpas

raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Gysflash 50-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUDas Modell Gysflash 50.24 HF verfügt über die gleichen Funk tionen wie das Gerät Gysflash 50.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions batterien aufladen.

Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceLe modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

Page 179: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-4

Batium 7/24 - Batium 25/24

Automatische BatterieladegeräteAutomatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel).•VollautomatischerLadevorgang.•100%-igeAufladungallerBatterietypenmitautomatischerUmschaltung

in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung).•IntelligentesLadesystem:präziseFortführungdesLadezyklusnacheinemUn-

terbruch.•Funktion„forcierteLadung“:ermöglichtdenLadevorgang,auchwenn

die Batterie bereits stark entladen ist.•DasModellBatium25/24verfügtzudemübereine2.Ladekurve(WUIo),

speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah).•BatteriemussnichtvomFahrzeugabgehängtwerden,umgeladenzuwerden

(ausser im SOS Recovery-Modus).•FunktionSOSRecovery:BietetdieMöglichkeit,eineleichtsulfatierte

Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen (gilt nur für die Modelle 15A und 25A).

•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik:ermöglichtdieAufladungohneAbhängen der Batterie.

•EndedesLadevorgangswirdviaKontrolldiodeangezeigt.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsunterbruch, solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vor FalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz(Thermostat).

Chargeurs de batteries automatiquesGamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur, adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Chargeentièrementautomatique.•Rechargeà100%detouttypedebatterieavecpassageautomatique

en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante).•Systèmedechargeintelligent:repriseducycledechargelàoùilaétéinter-

rompu.•Fonctionchargeforcée:démarragepossibledelarechargemêmelorsquela

batterie est fortement déchargée.•LemodèleBatium25/24disposeenoutred‘une2èmecourbedecharge(WUIo)spécialementadaptéepourlachargedebatteriesdetraction (35-180 Ah).

•Possibilitédechargerlabatteriesansladéconnecterduvéhicule(sauf en mode SOS Recovery).

•FonctionSOSRecovery:possibilitéderechargerunebatterielégèrementsul-fatée après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h (seul. sur les modèles 15A et 25A).

•Protectiondel’électroniqueembarquée:permetlachargedelabatteriesansladébrancher.

•Indicateurdefindechargeparvoyant.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterie n’estpasraccordée,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

SpezifischeKennliniefürTraktionsbatterien:Courbespécifiquepourlesbatteriesdetraction:Referenz (Batium ...) Référence (Batium ...) 7/24 15/24 25/24

Artikel-Nr. No d‘article 024502 024526 024533

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 210 450 1150

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12/24 6/12/24 6/12/24

Kapazität (Ah) Kapacité (Ah) 15-130 35-225 35-350

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 3/7 7/10/15 7/15/25

Gewicht (kg) Poids (kg) 5,2 8,5 13,0

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054493 054523 054523

Page 180: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-5

BatterieserviceService des batteries

Gystech 3800

Automatisches BatterieladegerätAutomatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel).•Kompaktundleicht(500g);geschütztvorStaubundSpritzwasser(IP65).•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(1,2-60Ah)undfürdieSchwebe-

ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah).•2Ladespannungen:0,8Aund3,6A.•Vollautomatische,100%-igeAufladungmitKennliniein5Etappen.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert:mitKlam-mernundmitVerbindungsösenfüreine„fixe“Verbindung.

•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen,SchutzvorKurzschlüssenundFalschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Appareilcompactetléger(500g),avecindicedeprotectionIP65.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde1,2à60Ahetpourlemaintiende

charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah.•2courantsdecharge:0,8Aet3,6A.•Chargeentièrementautomatiqueà100%aveccourbeen5étapes.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables:uncâblemunidepin-cesetuncâblemunid’œilletspourconnexion“fixe”.

•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et la surchauffe.

Gyspack OBD (054998)

SpeichersicherungsgerätDieses kompakte und einfach zu transportierende Gerät ist mit einer internen 12V-Batterie ausgestattet (7 Ah) und dient zur Sicherung des internen Fahr-zeugspeichers während eines Batteriewechsels oder anderen Eingriffen, die das Abkoppeln der Batterie erfordern. Dieses Gerät verhindert den Speicherverlust und vermeidet die oft langwierige Neuprogrammierung des Bordcomputers.•VerbindungüberdenOBD-AnschlussdesFahrzeugs.•Kannauchals12V-DC-Stromquelleeingesetztwerden.•AusgestattetmiteinerelektronischenAbsicherungüber4A.•ImLieferumfang:OBD-Anschluss,Zigarettenanzünderanschlussund230V-

Netzteil.

Appareil de sauvegarde de mémoireCet appareil compact et facilement transportable, équipé d‘une batterie interne 12V de 7 Ah, est conçu pour maintenir la mémoire interne des véhicules lors du changement de leurs batteries ou toute autre intervention nécessitant la dé-connection de la batterie. Cet appareil évite la perte de certaines données ainsi qu’unereprogrammationsouventlonguedel’ordinateurdebordduvéhicule.•ConnectionvialapriseEOBDduvéhicule.•Peutégalementservirdesourced‘alimentation12VDC.•Equipéd‘uneprotectionélectroniqueau-delàde4A.•LivréavecunepriseEOBD,unepriseallume-cigareetunchargeur230V.

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Referenz (Wattmatic ...) Référence (Wattmatic ...) 100 150

Artikel-Nr. No d‘article 024823 024847

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 140 220

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12 6/12

Kapazität (Ah) Kapacité (Ah) 15-100 20-150

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 3,5/6,5 5/10

Gewicht (kg) Poids (kg) 4,0 6,2

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054493 054509

Page 181: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-6

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Gysflash 7A / 4A

Automatische Batterieladegeräte•GeeignetfüralleBleibatterienmitflüssigemElektrolytoderGel.•AutomatischerLadevorgangmitelektronischerRegelung(IUoU-Kennlinie).•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„SOS-Recovery“-FunktionfürsulfatierteStarterbatterien.•SpeziellerLademodusfürdenFallüberdurchschnittlicherKälte(„coldcharge“).•Leichtes,kompaktesundabgedichtetesGerät(SchutzartIP65).•SehrwiderstandsfähigesKunststoffgehäuse;idealfürdieWandbefestigung.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,

vor Falschpolung und Überlastung.•Werdenserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert.

Chargeurs de batteries automatiques•Convientpourtouslestypesdebatteriesauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeautomatiqueréguléeavecrégulationélectronique(courbeIUoU).•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Chargespécifiqueencasdegrandfroid(„coldcharge“).•Appareilléger,compactetétanche(IP65).•Coqueenplastiquetrèsrésistante,adaptéeàunefixationmurale.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,

les inversions de polarité et les surcharges.•Livrésdesérieavec2câblesdeconnexiondémontables.

Inverter 5 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät «on board»Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist.•AutomatischerLadevorgangmitelektronischerRegelung(IUoU-Kennlinie).•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•Kompaktes,leichtesundabgedichtetesGehäuseausAluminium(Schutzart

IP67).•DieBauteilesindinSchutzharzgetaucht,wodurchperfekteAbdichtungund

erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewähr leistet werden.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•SchutzvorFalschpolungundthermischerSchutz.

Chargeur de batteries haute fréquence «on board»Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un véhiculeéquipéd’unebatterieauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeautomatiquerégulée(courbeIUoU).•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Boîtierenaluminium,compact,légeretétanche(IP65).•Composantsnoyésdansunerésineoffrantuneparfaiteétanchéité

et une excellente résistance aux vibrations.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Protectioncontrelesinversionsdepolarité,protectionthermique.

Diese Ladegeräte sind für den Einsatz in Booten geeignet (sie erzeugen keinen galvanischen Strom).Ces chargeurs sont adaptés au nautisme (ils ne produisent pas de courant galvanique).

Referenz Référence Gysflash 7A Gysflash 4A Inverter 5HF Gystech 3800 Gystech 7000 Gystech 750

Artikel-Nr. No d‘article 029187 029156 029170 024939 024953 024977

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 160 90 80 60 160 17

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12 12 12 12/24 6/12

Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 1,2-130 1,2-70 200-100 1,2-60 14-130 1,2-20

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 0,8/7 0,8/3,8 5 0,8/3,8 7/3,5 (24V) 0,75

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,7 0,4 0,9 0,5 0,9 0,2

Klemmensatz Jeudepinces 21529 21541 - - - -

Kit Zigarettenanzünder Kit allume-cigare 053519 053519 - 053137 - -

Ersatzsicherungskit Kit de fusibles de rempl. - - 054530 054530 054530 -

0291944A 215417A 21529

Page 182: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-7

BatterieserviceService des batteries

Gystech 3800

Automatisches BatterieladegerätAutomatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel).•Kompaktundleicht(500g);geschütztvorStaubundSpritzwasser(IP65).•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(1,2-60Ah)undfürdieSchwebe-

ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah).•2Ladespannungen:0,8Aund3,6A.•Vollautomatische,100%-igeAufladungmitKennliniein5Etappen.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert:mitKlam-mernundmitVerbindungsösenfüreine„fixe“Verbindung.

•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen,SchutzvorKurzschlüssenundFalschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Appareilcompactetléger(500g),avecindicedeprotectionIP65.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde1,2à60Ahetpourlemaintiende

charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah.•2courantsdecharge:0,8Aet3,6A.•Chargeentièrementautomatiqueà100%aveccourbeen5étapes.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables:uncâblemunidepin-cesetuncâblemunid’œilletspourconnexion“fixe”.

•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et la surchauffe.

Gystech 7000

Automatisches BatterieladegerätBatterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(14-130Ah)undfürdieSchwebe-

ladung bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah).•PerfektgeeignetfürdieSchwebeladungbei24V-Batterien(14-120Ah).•SpeziellerLademodusfürdenFallüberdurchschnittlicherKälte(„coldcharge“).•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert.

Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde14à130Ahetpourlemaintien

de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah.•Parfaitementadaptépourlemaintiendechargedebatteries24V(14-120Ah).•Chargespécifiqueencasdegrandfroid(„coldcharge“).•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables.

Gystech 750

Automatisches BatterieladegerätBatterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.•Kompaktundleicht(200g);geschütztvorStaub(IP60).•IdealfürdieAufladungunddieSchwebeladungbei12V-und6V-Batterien

(1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...

Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.•Appareilcompactetléger(200g),étancheàlapoussière(indiceIP60).•Idéalpourlarechargeetlemaintiendechargedebatteries6Vet12V

(de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

05311353194

05314453196

Page 183: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-8

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Acctiva Easy

BatterieladegerätDas kleine, leistungsstarke, elektronisch geregelte Ladegerät basierend auf Active InverterTechnologylädtStarterbatterienvollautomatischundschonendauf.•Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid).•TestfunktionfürStartfähigkeitundLichtmaschinenfunktion.•BatterieladezustandsanzeigemittelsBalkenamDisplay.•LadungtiefentladenerBatterienmöglich.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-

sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteriesCe petit chargeur très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge lesbatteriesdedémarragedemanièreentièrementautomatiqueetprotégée.•Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride).•Fonctiondetestpourlacapacitédedémarrageetlefonctionnementde

l‘alternateur.•Affichageduniveaudechargedelabatterieparundiagrammeenbarres.•Possibilitédechargerdesbatteriesentièrementdéchargées.•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabatte-rie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Standard

BatterieladegerätDas kompakte aber gleichzeitig leistungsstarke Gerät basierend auf Active Inver-ter Technology lädt Batterien vollautomatisch und schonend bis zum Maximum ihrer Kapazität auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um.•ZumLadenundzurLadeerhaltungallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-

Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid).•LadungtiefentladenerBatterienmöglich.•Pufferladung:BetriebvoneingeschaltetenVerbrauchernwährenddesLadevor-

gangs (z.B. Versorgung von Präsentationsfahrzeugen im Schauraum) etc.•StützbetriebvonBordnetzenohneeingebauteStarterbatterie,Spannungserhal-

tung bei Batteriewechsel.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-

sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteriesCe chargeur compact et très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et proté-gée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie.•Pourlachargeetlacompensationdechargedetouteslesbatteriesdedémar-

rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride).

•Possibilitédechargerdesbatteriesentièrementdéchargées.•Chargedemaintien:fonctionnementdesconsommateursbranchéspendantle

processus de charge (p. ex. alimentation des véhicules d‘exposition), etc.•Fonctiondesupportdesréseauxdebordsansbatteriededémarrageintégrée,

maintien de la tension pendant le remplacement de la batterie•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabatte-rie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Page 184: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-9

BatterieserviceService des batteries

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Acctiva Professional 35A

Batterieladegerät und -BSUDas Acctiva Professional 35A sorgt für reibungslose Prozesse während dem Service. Durch eine konstante Spannung bei Diag-nose werden Fehler am Steuergerät verhindert.•TragbaresBatterieladegerätmitrobustem,kompaktemGehäu-

se.•GrafikdisplaymitanimierterBenutzerführung.•SelbsterkennendeVorwahlderBatteriespannungbei6V,12V

und 24 V.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,

Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.

•AutomatischesLadenundPuffernvonParallelverbrauchernwährend der kurzen Service-Zeit.

•DerPufferbetriebversorgtwährendderDiagnosedieParallel-verbraucher mit Energie. Das Batterieladesystem liefert dabei bis zu 35 Ampere Strom.

•DasNetzteilmodusgarantierteineFremdstromversorgungohnedieUnterstützungderBatterie.

•DasRefresh-ModusregenerierttiefentladeneBatterien(Desul-fatierung).

•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlast-schutz.

Chargeur de batteries et BSULe chargeur Acctiva Professional 35A garantit un fonctionnement parfaitdesprocessusdecharge.Unetensionconstantependantle diagnostic permet d‘éviter les problèmes sur les boîtiers de commande.•Chargeurdebatteriesportable,robusteetcompact.•Ecrandigitalavecguidagedel‘utilisateur.•Présélectionàdétectionautomatiquedelatensiondelabatterie

6 V, 12 V et 24 V.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb

(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.

•Chargeautomatiqueetcompensationdechargedeconsomma-teurs parallèles pendant la brève durée d‘entretien.

•Chargedemaintiendurantlediagnosticquiassurel‘alimentation électrique du véhicule. Le chargeur de batteries fournitjusqu‘à35Ampère.

•Lemodealimentationréseaugarantitunealimentationélec-trique externe sans l‘assistance de la batterie.

•LemodeRefreshrégénèrelesbatteriesentièrementdéchargées(désulfatation).

•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordin-cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversiondepolarité,misehorscircuitdesécuritéencasdesurintensités et surcharges thermiques.

Referenz (Acctiva ...) Référence (Acctiva ...)Easy 1202

Easy 1206

Easy 12/24

Standard 12-10

Standard 24-5

Standard 24-10

Professional 35A

Artikel-Nr. No d‘article 4.010.091 4.010.095 4.010.099 4.010.009.650 4.010.010.650 4.010.081.650 F4.010.335

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230 230

Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 12/24 12 24 24 6/12/24

Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah)12 V24 V

1-85 3-200 2-1351,5-100

36-18010-100 36-180

3-350

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 2,5 6 4/2,5 10 5 (24 V) 10 (24 V) 1-35

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,2 0,2 0,2 1,0 1,0 1,8 2,0

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 185: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-10

Acctiva Professional Flasch 70A

Batterieladegerät und -BSU für DiagnoseDieses Gerät basierend auf Active Inverter Technology versorgt das Fahrzeug mit Strom während der Diagnose und bei Software-Updates.70AmperesorgenfüreineVollladungundStartfähigkeitin nur wenigen Minuten.•VollautomatischesLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,

Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) undzurStromversorgungdesFahrzeugs(ohnedieUnterstüt-zung der Batterie).

•TragbaresBatterieladesystemmitrobustem,kompaktemGe-häuse für den flexiblen Einsatz in der Werkstatt.

•AlleFunktionenkönnenübersichtlichamDisplayeingestelltwerden;alleaktuellenLadedaten(Ladestrom,Ladespannung,geladene Ah) werden am Display angezeigt.

•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlast-schutz.

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Fronius Batterieladegeräte sind von zahlreichen Fahrzeugherstellernfreigegeben:Les chargeurs de batteries Fronius sont homologués pardenombreuxconstructeurs:Audi, BMW, Hyundai, Mercedes, Mini, Opel, Porsche, Renault, Seat, Skoda, Smart und Volkswagen

Chargeur de batteries et BSU pour le diagnosticLe chargeur Acctiva Professional Flash alimente le véhicule en courantélectriquependantlediagnosticetlesmisesàjourdelogiciel. 70 Ampère assurent une charge complète et des capacités de démarrage en seulement quelques minutes.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb

(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique externe du véhi-cule ( sans l‘assistance de la batterie).

•Chargeurdebatteriesportable,robusteetcompactpouruneutilisation flexible en atelier.

•Touteslesfonctionspeuventêtresélectionnéesclairementàl‘écran;touteslesdonnéesdelachargeencours(courantdecharge,tensiondecharge,Ahchargés)s‘affichentàl’écran.

•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordin-cluant la bat terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversiondepolarité,misehorscircuitdesécuritéencasdesurintensités et surcharges thermiques.

Referenz (Acctiva ...) Référence (Acctiva ...)Professional Flash 70A

Seller 30A

Multicharger

Artikel-Nr. No d‘article 4.010.140 4.010.970

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230

Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 12

Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah) 10-250 44-300 6x 3-110

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 2-70 30 6

Gewicht (kg) Poids (kg) 5,0 2,4 7,8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 186: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-11

BatterieserviceService des batteries

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

Acctiva Seller 30A

Batterieladegerät und -BSU im SchauraumAcctiva Seller vermeidet Lade- und Entladezyklen und schont dadurch die Star-terbatterie. Mit 30 Ampere wird eine zuverlässige Stromversorgung während der Fahrzeugvorführung und bei Neuwagenübergabe an Kunden garantiert.•ZumLadenundzurLadeerhaltungallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-

Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) sowie zur Stromver-sorgung des Fahrzeugs.

•KompakteBauformermöglichteinblicksicheresVerstauenunterdemAutooderim Motorraum.

•LüfterloseBauweisevermeidetstörendeLüfter-GeräuscheimVerkaufsraumwährend der Stromversorgung und dem Batterieladen.

•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries et BSU pour le show-roomAcctiva Seller permet d‘éviter les cycles de charge et de décharge, protégeant ainsi la batterie de démarrage. Avec 30 Ampère, une alimentation en courant fia-ble est garantie durant la présentation du véhicule et lors de la remise du véhicule neuf au client.•Pourlachargeetlacompensationdechargedetouteslesbatteriesdedémar-

rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) ainsi que pour l‘alimentation électrique du véhicule.

•Exécutioncompactepermettantunrangementdiscretsouslavoitureoudanslecompartiment moteur.

•Conceptionsansventilateurpouréviterlesbruitsdeventilationdérangeantsdurant l‘alimentation en courant et la charge de la batterie.

•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabat-terie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Multicharger

Mehrkreis-BatterieladegerätDer Acctiva Multicharger lädt bis zu 6 Starterbatterien vollautomatisch und schonend auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um.•6LadekreiseineinemkompaktenGerät.•BatterienunterschiedlicherTypenmitunterschiedlichenLadezuständenkönnen

gleichzeitig geladen werden.•JedereinzelneLadekreiseinsetzbarfürTest-undLadebetrieb.•BatterieladezustandsanzeigemittelsBalkenamDisplay.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-

sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries multicircuits,LechargeurAcctivaMultichargerchargejusqu‘à6batteriesdemanièreentière-ment automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie.•6circuitsdechargeréunisdansunappareilcompact.•Possibilitédechargesimultanéedebatteriesdetypeetdeniveauxdecharge

différents.•Chaquecircuitdechargeestutilisablepourlesmodeschargeettest.•Affichageduniveaudechargedelabatterieparundiagrammeenbarressurl’écran.

•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabat-terie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Page 187: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-12

Batterielade-/StarthilfegeräteChargeurs-démarreurs de batteries

Diag-Startium 60-12 / 60-24

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte mit BSU-FunktionMikroprozessorgesteuerte, automatische Batterielade- und Starthilfegeräte auf Rollen, welche auch für die stabilisierte Stromversorgung bis 60 A eingesetzt werden können.•4Ladestufen:5,15,30und60A.•AutomatischerLadevorgangmitSpannungserhaltungamEndedesLadevor-

gangs (Floating).•100%-igeLadungallerBleibatterietypen:flüssig,Gel,Calcium,AGM,EFB...•EchtzeitanzeigederSpannungunddesLadezustandsderBatterie(in%)auf

dem Digitaldisplay.•StartendesLadeprozessesbereitsab1Volt.•„SOSRecovery“-FunktionfürsulfatierteBatterien.•AutomatischesStarten,sobalddieZündungeingeschaltetist.•„Diag+“-Modus:füreineNachladungbeiUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;

stabilisierte Stromversorgung bis 60 A.•SchutzderFahrzeugelektronik–DieAutobatteriemussfürdenLadevorgang

nicht abgekoppelt werden.•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,SchutzvorFalschpolung;thermischerSchutz(Thermostat).

Chargeur-démarreur automatique avec fonction BSUChargeur-démarreur automatique sur roues, piloté par micro-processeur, pouvant également fournir une alimentation stabilisée (60 A).•4alluresdecharge:5,15,30et60A.•Chargeautomatiqueavecmaintiendelatensionenfindecycle(floating).•Chargeà100%detouslestypesdebatterieauplomb:liquide,gel,calcium,

AGM, EFB,...•Affichageentempsréeldelatensionetdupourcentagedechargedelabat-

terie sur l‘afficheur digital.•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Démarrageautomatiquelorsquelecontactduvéhiculeestactionné.•Mode„Diag+“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alimentationstabiliséejusqu‘à60A.

•Protectiondel‘électroniqueembarquée–inutilededéconnecterlabatterieduvéhicule.

•Protections:pincesdechargeentièrementisolées,protectioncontrelescourts-circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

Referenz RéférenceDiag-Startium

60-12Diag-Startium

60-24Startium

680EStartium

980EGyStart 1224T

Artikel-Nr. No d‘article 026513 026520 026490 026506 025394

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 400

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12/24 12/24 12/24 12/24

Ladekapazität (Ah) Capacité de charge (Ah) 20-900 20-900 20-675 20-750 65-900

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 5/15/30/60 5/15/30/60 5/15/30/45 5/20/40/50 60

Startkapazität (Ah) Capacité de démarr. (Ah) 50-160 / 220* 50-160 / 220* 50-160 / 220* 50-220 / 250* 200/300*

Startstrom (A) Courant de démarr. (A) 310 300 380 500 780/1200

Gewicht (kg) Poids (kg) 34 34 30 36 56

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 200 A 200 A 200 A 51340 054547

*Nach Vorladung von 5 Minuten/après une précharge de 5 minutes

Page 188: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-13

BatterieserviceService des batteries

Batterielade-/StarthilfegeräteChargeurs-démarreurs de batteries

Startium 680E / 980E

Automatische Batterielade-/StarthilfegeräteAutomatische, mikroprozessorgesteuerte Batterielade-/Starthilfegeräte auf Rollen.•3Ladestufenund1Boost-Stufe.•AutomatischerLadevorgangmitSpannungserhaltungamEndedesLadevor-

gangs (Floating).•100%-igeLadungallerBleibatterietypen:flüssig,Gel,Calcium,AGM,EFB...•EchtzeitanzeigederSpannungunddesLadezustandsderBatterie(in%)auf

dem Digitaldisplay.•StartendesLadeprozessesbereitsab1Volt.•„SOSRecovery“-FunktionfürsulfatierteBatterien.•AutomatischesStarten,sobalddieZündungeingeschaltetist.•SchutzderFahrzeugelektronik–DieAutobatteriemussfürdenLadevorgang

nicht abgekoppelt werden.•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,SchutzvorFalschpolung;thermischerSchutz(Thermostat).

Chargeurs-démarreurs automatiquesChargeurs-démarreurs automatique sur roues, pilotés par micro-processeur.•3alluresdechargeetunniveauBoost.•Chargeautomatiqueavecmaintiendelatensionenfindecycle(floating).•Chargeà100%detouslestypesdebatterieauplomb:liquide,gel,calcium,

AGM, EFB,...•Affichageentempsréeldelatensionetdupourcentagedechargedelabat-

terie sur l‘afficheur digital.•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Démarrageautomatiquelorsquelecontactduvéhiculeestactionné.•Protectiondel‘électroniqueembarquée–inutilededéconnecterlabatteriedu

véhicule.•Protections:pincesdechargeentièrementisolées,protectioncontrelescourts-

circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

GyStart 1224T

Automatisches Batterielade-/StarthilfegerätDank seiner Dreiphasen-Stromversorgung liefert das GYSTART 1224T einen ge-filterten Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt. Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug zu starten.•Ladevorgangmanuelloderautomatisch(WU-Kennlinie).•Starthilfe-FunktionmitSchutzfürdieeingebauteFahrzeugelektronik.•Sicherheits-Fernbedienung,gespeistüberNiederspannung.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmenausMessing;SchutzgegenKurz-schlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz.

Chargeur-démarreur de batteries automatiqueGrâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré procheducourantlinéaired’unebatterie.Ilpeutainsidémarrertoutvéhiculemêmeenl’absencedebatterie.•Fonctionchargeurmanuelouautomatique(coubeWU).•Fonctiondémarreuravecprotectiondel’électroniqueduvéhicule.•Télécommandedesécuritéalimentéeenbassetension.•Protections:pincesdechargeisoléesenlaiton,protectioncontrelescourts-

circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.

Page 189: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-14

UnabhängigeStarthilfegeräteDémarreurs autonomes de batteries

P4-2500

Unabhängiges 12-Volt-StarthilfegerätDer Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(biszu400Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(1,5A;Art.-Nr.1060),12V-Lade-

kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 VoltLe Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, pro-cure une intensité de courant de 2500 Ampères.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.

•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(jusqu’à400cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(1,5A;nod‘art.1060),uncordonderecharge

12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

P4-3500

Unabhängiges 12-Volt-StarthilfegerätDer Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet, welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3100 Ampere) und eine höhere Zyklenfestigkeit auszeichnet.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(über600Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(1,5A;Art.-Nr.1060),12V-Lade-

kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 VoltLe Booster 12V HP, qui est équipé d‘une batterie américaine de haute technologie particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3100 Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.

•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(plusde600cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(1,5A;nod‘art.1060),uncordonderecharge

12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

Referenz Référence P4-2500 P4-3500 P4-ST-12/24V-F2 P18-1400

Spannung (V) Tension (V) 12 12 12/24 12

Stromstärke (A) Courant (A)12 V24 V

700 1150 700700

240

Spitzenstromstärke (A) Pointe de courant (A)12 V24 V

2500 3100 50002500

1400

Batterie (Ah) Batterie (Ah) 22 23 2x 22 14

12V-Ausgang Sortie 12V • • • •

Kabeldurchmesser (mm2) Section des câbles (mm2) 25 25 40 25

Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 178 178 165 111

Gewicht (kg) Poids (kg) 10,1 10,3 19,5 5,8

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 1042 1042 F-0910

Ersatzbatterie Batterie de remplacement 1040 B-10101 1037 (2x)

Page 190: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-15

BatterieserviceService des batteries

UnabhängigeStarthilfegeräteDémarreurs autonomes de batteries

P4-ST-12/24V-F2

Unabhängiges 12/24-Volt-StarthilfegerätDer Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24 Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im 12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden.•Spannung:12oder24Volt.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(biszu400Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(12V4A;Art.-Nr.1071),12V-Lade-

kabel und komplett isolierte Klemmen.

Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 VoltLe Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200 Ampèresalorsquel’intensitéenmode12Voltsatteintles4400Ampères.•Tension:12ou24Volts.•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(jusqu’à400cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(12V4A;nod‘art.1071),uncordonderecharge

12 V et des pinces complètement isolées.

P18-1400

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät für MotorräderDieses Starthilfegerät liefert eine Stromstärke von 1400 Amperes und wurde speziell zum Starten von Motorrädern, Motorrollern und Fahrzeugen mit kleinem Hubraum entwickelt.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•StossfestesGehäuseausverstärktemABS.•DieKlemmenweiseneinegeringereGrösseaufundlassensichdadurchprob-

lemlos an den Polen von Motorradbatterien befestigen.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(0,6A;Art.-Nr.1059),12V-Lade-

kabel und Kabel (111 cm) mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt pour motosCe booster, qui procure une intensité de courant de 1400 Ampères, a été spé-cialement développé pour faire démarrer des motos, des scooters ainsi que des véhicules de tourisme de petite cylindrée.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•CoqueenABSrenforcé,résistantauxchocs.•Pincesdetailleréduite,conçuespours‘accrocherfacilementsurlesbornesde

batteries de motos.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.

•Protégécontrelespointesdesurtension.•Livréavecunchargeur220V(0,6A;nod‘art.1059),uncordonderecharge

12 V et des câbles de pontage (111 cm) munis de pinces complètement isolées.

Page 191: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-16

BatterieladegeräteChargeurs de batteries

DHC54E (025097)

LadestationDiese mikroprozessorgesteuerte Ladestation mit Inverter-Technologie erlaubt die Aufladung und Schwebeladung von bis zu 4 Batterien gleichzeitig.•GeeignetfürBatterienmitflüssigemElektrolytoderGel.•VollautomatischerLadevorgangin5Schritten(Pulse,Boost,100%,Ausgleichs-

ladung und Schwebeladung).•AnzeigederLadephaseundLadezustandjedereinzelnenBatteriemittels

Leuchtdioden.•DieLadeklemmensindspannungsfrei,solangesienichtmitderBatterieverbun-densind;SchutzvorKurzschlüssen,vorFalschpolung;Funkenschutz.

Station de chargeCette station de charge, dotée de la technologie Inverter et pilotée par micro-processeur,permetdechargeretmaintenirenchargejusqu‘à4batteriessimulta-nément.•Adaptéepourtouteslesbatteriesauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeentièrementautomatiqueen5étapes(pulse,boost,100%,égalisation

et floating).•Indicationdelaphasederechargeetdel‘étatdechargedechaquebatterieà

l‘aide de voyants lumineux.•Pincesdechargehorstensiontantqu‘ellesnesontpasconnectéesàlabatterie,

protection contre les courts-circuits, protection contre les inversions de polarité, système anti-étincelle.

0036216

Batterieladeaufroller 30 AKabelaufroller für Batterieaufladung.•Max.Stromstärke:30A.•GehäuseinmassiverAludruckguss-Ausführung,SchutzartIP42.•Anschlussspannung:max.48VmitÜberlastschutz.•2-m-Eingangskabel.•9-m-Leitung,davon7mwickelbarund2mfreihängend.•KabelH05VV-F2x16mm2.•2Ladeklemmen(rot/schwarz)fertigkonfektioniert.

Enrouleur pour chargeur de batterie 30 AEnrouleur électrique pour la charge de batteries.•Courantmax.:30A.•Boîtierenfonted‘aluminium,indicedeprotectionIP42.•Tensiond‘entrée:max.48Vavecprotectionsurtension.•Câbled‘alimentation2m.•Câbleélectrique9m,dont7menroulableet2mpendant.•CâbleH05VV-F2x16mm2.•2pinces(rouge/noir)confectionnées.

100-Ampere-Ausführung auf Anfrage erhältlich.Exécution 100 Ampères disponible sur demande.

Page 192: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-17

BatterieserviceService des batteries

BatterietestgeräteTesteurs de batteries

BPC-Tool (S60100)

Batterie-PrüfgerätDieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands-CheckunddaskorrekteLadenunterschiedlicherFahrzeug-Batterietypennötigist:•Fehlercode-Lesen/-Löschen•Aus-undEinbauderBatterie•EinsehenderLadeparameter•InitialisiereneinerneuenBatterieimSteuergerät•DiagnosedesEnergiemanagementsystems,desAlternatorsunddesAnlassers.So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an-gezeigt:Batteriespannung(V),Batteriekapazität(Ah),Strom(0.01A...700A),Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).

Testeur de batteriesCe testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialis-tes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l‘état et le procédé de charge correctdesdifférentstypesdebatteries:•Lectureeteffacementdecodesd’erreurs•Installationetdémontagedelabatterie•Lalecturedeparamètresdecharge•Procédured‘initialisationd‘unenouvellebatteriedansl‘unitédecommande•Diagnosticdusystèmedegestiondelabatterie,del‘alternateuretdudémar-

reur.Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées dansl‘historiqueetimprimées.Lesinformationssuivantessontaffichées:tensionde la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).

MDX-335P

Digital-Batterietester MDX-335PBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-,Gel-undAGM-Batterien(von100bis900EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•MitServo-Technologie:ErkennungeinerschlechtenVerbindung.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•Prüfungvon12V-Systemen(AnlasserundAlternatoren).•IntegrierterDrucker.•2-zeiligesLCD-Textdisplay.•Kabellänge:50cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterie(mind.5,5V).

Testeur de batteries digital MDX-335PTesteur de batteries par conductance.•Priseenchargedebatteriesauplomb,geletAGM(de100bis900EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•AvectechnologieServo:détectiond’unemauvaiseconnexion.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•Testdesystèmesélectriques12volts(démarreursetalternateurs).•Imprimanteintégrée.•DisplayLCDde2lignestexte.•Longueurdescâbles:50cm.•Alimentation:vialabatterietestée(auminimum5,5V).

856607-1010 Rollen / 10 bobines

Page 193: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-18

BatterietestgeräteTesteurs de batteries

MDX-655P

Digital-Batterietester MDX-655PBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-,Gel-undAGM-Batterien(von100bis2000EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•Prüfungvon12V-und24V-Systemen(AnlasserundAlternatoren).•5-zeiligesLCD-DisplayfürText/Grafik.•IntegrierterDrucker.•Kabellänge:300cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterieund6interneAA-Batterien.

Testeur de batteries digital MDX-655PTesteur de batteries par conductance.•Priseenchargedebatteriesauplomb,geletAGM(de100bis2000EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•Testdesystèmesélectriques12et24volts(démarreursetalternateurs).•Imprimanteintégrée.•DisplayLCDtexte/graphiquede5lignes.•Longueurdescâbles:300cm.•Alimentation:vialabatterietestéeet6pilesAA.

inTECH 15 C

Digital-Batterietester inTECH 15 CBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-undAGM-Batterien(von200bis900EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•LCD-Textdisplayund3LED-Anzeigen.•Kabellänge:40cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterie(mind.5,5V).

Testeur de batteries digital inTECH 15 CTesteur de batteries par conductance.•PriseenchargedebatteriesauplombetAGM(de200bis900EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•DisplayLCDet3diodesLED.•Longueurdescâbles:40cm.•Alimentation:vialabatterietestée(auminimum5,5V).

055261

Digital-Batterietester (BT 280)•ÄusserstkompaktesGerätmitgrosserLCD-Anzeige.•PrüfungderStartfähigkeitvon6-und12-Volt-Batterien(flüssigerElektrolyt,

Gel, AGM, Spiral) bis maximal 150 Ah.•AnzeigederBatteriespannung(von4.5Vbis16V),Lade-undBatteriezustand

der Batterie (in %) und des dynamischen Widerstands.•MessungdesAnlassersunddesAlternators(12V).•BeziehtdieEnergieüberdiezutestendeBatterie.

Testeur de batteries digital (BT 280)•AppareiltrèscompactavecungrandécranLCD.•Testdelacapacitédedémarragedesbatteries12V(àélectrolyteliquideougel,AGM,Spiral)d’unecapacitémaximalede150Ah.

•Affichagedelatensiondelabatterie(de4.5à16V),del‘étatdechargeetdesanté de la batterie (en %), de son impédance.

•Testdudémarreuretducircuitdel‘alternateur(12V).•Alimentationvialabatterieàtester.

856607-1010 Rollen / 10 bobines

Page 194: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-19

BatterieserviceService des batteries

BatterietestgeräteTesteurs de batteries

055339

Digital-Batterietester mit ThermodruckerKompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet füralle6-und12V-Batterien:Blei-Säure(flüssig),AGM,EFBundGel.•ArbeitetmitMultistandardnormen(SAE,DIN,IEC,ENundJIS).•PrüfungvontiefentladenenBatterienab1,5V.•AutomatischeTemperaturkompensation.•SofortigeAnzeigederBatteriemessung(von1,5bis30V),desBatteriestart-

stroms (tatsächlicher Wert oder in %) und des Batteriezustands.•TestdesAnlassers(12-24V),TestdesAlternators(12-24V).•SehrrobustesABS-Gehäuse,hintergrundbeleuchteteLCD-Anzeige.•1,8-m-KabelmitabnehmbarenKlemmen.•Energieversorgungmit6x1,5-V-Batterien(TypLR6–AA).•WirdimHartschalenkofferinkl.einerThermopapierrollegeliefert.•Ersatzpapierrolleseparaterhältlich(056237).

Testeur de batteries digital avec imprimanteTesteur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée, adaptépourtestertouteslesbatteries6et12V:plomb-acide(liquide),AGM,EFB et Gel.•Plagedetestmultistandards(SAE,DIN,IEC,ENetJIS).•Testsurbatteriefortementdéchargéeàpartirde1,5V.•Compensationautomatiquedelatempérature.•Analyseinstantanéedelatensiondelabatterie(de1,5à30V),delapuissance

de démarrage disponible (réel ou en %) et de l‘état de la batterie.•Testdudémarreur(12-24V)etducircuitdel‘alternateur(12-24V).•CoqueenABStrèsrobuste,afficheurLCDrétro-éclairé.•Câblesde180cmavecpincesdétachables.•Alimentationvia6piles1,5V(typeLR6-AA).•Livrédansunemaletteavecunjeudepilesetunebobinedepapier.•Bobinedepapierderemplacementdisponibleséparément(056237).

055209

Digital-Batterietester mit Thermodrucker (BT 501)•KompaktesundrobustesGerätmitsäureresistentemGehäuse.•PrüfungderStartfähigkeitvon6-und12-Volt-Batterien(flüssigerElektrolyt,

Gel, AGM, Spiral) bis maximal 230 Ah.•MehreregängigeMessnormenstehenzurAuswahl(SAE,DIN,IEC,EN,JIS).•BietetdieMöglichkeit,tiefentladeneBatterienzuprüfen(ab1.5V).•MessungdesAnlassersunddesAlternators(12-24V):

- Messung der Anlasserspannung - Messung der Leerlaufspannung, Ladespannung und der Ladestromwelle.

•LCD-AnzeigeundintegrierterThermodrucker.•StehtbetriebsbereitzurVerfügung.Lieferumfang:Schutzkoffer,4Batterien

1,5V (LR6-AA) und 2 Papierrollen.•Packungmit2Ersatz-Papierrollenseparaterhältlich(056220).

Testeur de batteries digital avec imprimante (BT 501)•AppareilcompactetrobusteavecboîtierABSrésistantauxacides.•Testdelacapacitédedémarragedesbatteries6et12V(àélectrolyteliquideougel,AGM,Spiral)d’unecapacitémaximalede230Ah.

•Plusieursstandardsdemesureàchoix(SAE,DIN,IEC,EN,JIS).•Possibilitédetesterdesbatteriesfortementdéchargées(àpartirde1,5V).•Testdudémarreuretducircuitdel‘alternateur(12-24V):

- test de la tension en démarrage- test de la tension à vide, en charge et de l‘ondulation du courant de charge.

•AfficheurLCDetimprimantethermiqueintégrée.•Livréprêtàl‘emploi:unevalise,4piles1.5V(LR6-AA)et2bobinesdepapier.•Jeude2bobinesdepapierderemplacementdisponibleséparément(056220).

0562202 Rollen / 2 rouleaux

0562371 Rolle / 1 bobine

Page 195: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

BatterieserviceService des batteries

8-20

ZubehörAccessoires

829446

Wechselrichter 12V-230V.•Dauerleistung:500Watt.•Kurzzeitlast:bis1000Watt.•Gewicht:1,9kg.

Onduleur 12V-230V.•Puissancecontinue:500W.•Puissanceinstantanée:jusqu’à1000.•Poids:1,9kg.

784B

Säureprüfer, zur Überprüfung des Säure-gehaltsderBatterie-Flüssigkeit.Gewicht:100 g.

Pèse-acide;mesureladensitéduliquidedebatterie.Poids:100g.

785

Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungs-mittelbeständigemKunststoff.Kapazität:120 cm3.Länge:260mm.Gewicht:85g.

Remplisseur de batterie, en plastique résistant aux acides, huiles et solvants. Capacité:120cm3.Longueur:260mm.Poids:85g.

34015SB

Polklemmen-Reinigungsfräserkreuz mit konischem Fräser und Schaber um Plus- und Minuspolkorrosion zu beseitigen. Gewicht:150g.

Fraise de nettoyage de pôles de batterie et de bornes polaires avec fraise cônique et grattoir pour enlever la corrosion des pôles positifsetnégatifs.Poids:150g.

10124L

ZweiarmigerAbzieher.Universelleinsetz-bar für Polklemmen und Wischerarme an vielenPkwundLkw.Gewicht:300g.

Extracteur à 2 griffes. Convient particu-lièrement pour l‘extraction des cosses de batterie et des bras de balais d‘essuie-glacedeVTetPL.Poids:300g.

829447

Wechselrichter 12V-230V.•Dauerleistung:1000Watt.•Kurzzeitlast:bis2000Watt.•Gewicht:2,8kg.

Onduleur 12V-230V•Puissancecontinue:1000W.•Puissanceinstantanée:jusqu’à2000W.•Poids:2,8kg.

34020L

Grössenverstellbarer Batterieträger. Zum problemlosen Transport und zur Montage von Autobatte rien.

Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé et le montage de batteries automo-biles.

055018

Speicherschutzgerät.Dieses Gerät sichert den Schutz der ge-spei cherten Fahrzeugdaten, sobald die Autobatterie abgehängt wird.•Stromversorgung:230V.

Appareil sauvegarde-mémoires.Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule lorsque la batterie est déposée.•Alimentation:230V.

31705SB

Spannungsprüfer.•Messbereich:von3bis48V.•Polaritätsanzeige+oder-durchLED.•MitTestspitze.

Contrôleur de tension.•Capacité:de3à48V.•Indicationdelapolarité+ou-parLED.•Equipéd’unepointedetest.

Page 196: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

8-21

BatterieserviceService des batteries

ZubehörAccessoires

780B

Refraktometer mit 2 FunktionenDieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. Messskalen:- Kühlflüssigkeit: von0bis-50°C(mit5°C-Abstufung)- DichtederBatteriesäure: von1,10bis1,40kg/l- AdBlueWird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctionsCe réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Leréétalonnagesefaitsimplementparvisavecdel’eaudistillée. Echellesdemesure:- liquidederefroidissement: de0à-50°C(graduationpar5°C)- densitéduliquidedebatterie: de1,10à1,40kg/l- AdBlueLivré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

S9610 / S9611

StarthilfekabelHochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge.•PVC-ummantelteKabel,mitfeindrähtigemKupferaufbauundelastischerIsolie-

rung, bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig.•VollisolierteLadezangen.•RobusteVerarbeitung.

Câbles de démarrageExcellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.•CâblesenrobésdePVCavecunefinestructuredecuivreetuneisolationélas-tiqueindéchirable,résistantsàl’huileetauxacides.

•Pincesdecharge100%isolées.•Exécutionrobuste.

056404 / 056619

StarthilfekabelHochwertige Starthilfekabel für Personenwagen, Lieferfahrzeuge, Nutz fahrzeuge, Bau- und Landmaschinen.•PVC-ummantelteKabel,mitfeindrähtigemKupferaufbauundelastischerIsolie-

rung, bruch- und reissfest, öl- und säurebeständig.•VollisolierteLadezangen.•RobusteVerarbeitung.

Câbles de démarrageExcellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles.•CâblesenrobésdePVCavecunefinestructuredecuivreetuneisolationélas-tiqueindéchirable,résistantsàl’huileetauxacides.

•Pincesdecharge100%isolées.•Exécutionrobuste.

056619

S9610

Referenz Référence S9610 S9611 056404 056619

Max. Belastung (A) Intensité max. (A) 200 400 700 1000

Funkenschutz Protection anti-arc - - - •

Kabeldurchmesser (mm2) Section des câbles (mm2) 16 25 35 50

Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 250 300 450 500

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,7 4,5 7,5

Page 197: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-1

Öl- und Fettservice

Service de lubrification

Altölentsorgung 9-2 Récupération des huiles usagées 9-2

Altölauffanggeräte 9-2 Récupérateurs d‘huile par gravité 9-2

Altölabsauggeräte 9-2 Récupérateurs d‘huile par aspiration 9-2

Altölabsaug- und Auffanggeräte 9-3 Récupérateurs d‘huile par gravité et aspiration 9-3

Frischölversorgung 9-5 Distribution d‘huile neuve 9-5

Ölabgabegeräte 9-5 Distributeurs d‘huile 9-5

Handpumpen 9-5 Pompes manuelles 9-5

Druckluftbetriebene Ölpumpen 9-8 Pompes pneumatiques 9-8

Ölschläuche 9-10 Flexibles pour huile 9-10

Öl-Zapfpistolen 9-11 Pistolets à huile 9-11

Ölservicewagen 9-14 Unitésmobilesdedistributiond‘huile 9-14

Kühlerschutzmittelversorgung 9-13 Distribution de liquide de refroid. 9-13

Ölwechselgeräte für Automatikgetriebe

9-16 Vidangeurs pour boîtes automatiques 9-16

Ölservicewerkzeuge 9-17 Outils pour service lubrification 9-17

AdBlue®-Versorgung 9-19 Distribution de AdBlue® 9-19

Fettversorgung 9-20 Distribution de graisse 9-20

Fallölbehälter 9-24 Container à huile 9-24

Kombi-Ölbar 9-26 Bars à huile combinés 9-26

Auffangwannen 9-28 Cuves de rétention 9-28

Diverses Zubehör 9-29 Accessoires divers 9-29

R

Page 198: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-2

AltölentsorgungRécupération des huiles usées

3179

Altölauffanggerät (80 l)Altölauffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Höhenverstellbarer(max.1600mm)Auffangtrichter(10l)mitSpritzschutzgitter.•Trichteraufsatz(zurVergrösserungdesAuffangdurchmessersauf590mm)als

Option erhältlich (Art.-Nr. 3299).

Récupérateur d‘huile par gravité (80 l)Récupérateurd‘huilepargravitéd’unecapacitéde80litres.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Entonnoir(10l)réglableenhauteur(max.1600mm)avecgrille

anti-éclaboussure.•Elargisseurpermettantd‘augmenterlediamètrederécuparationà590mm

disponible en option (no d‘art. 3299).

3183

Altölauffanggerät (50 l)Altölauffanggerät mit einer 50-Liter-Aufnahmekapazität.•SpeziellfürdenÖlwechselbeiMotorrädernkonzipiert.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Höhenverstellbarer(max.1400mm),rechteckigerAuffangtrichter(10l)mit

Spritzschutzgitter.

Récupérateur d‘huile par gravité (50 l)Récupérateurd‘huiledevidangepargravitéd’unecapacitéde50litres.•Spécialementconçupourlavidangedemotos.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Entonnoirrectangulaire(10l)réglableenhauteur(max.1400mm)avecgrille

anti-éclaboussure.

3025

Altölabsauggerät (20 l)Altölabsauggerät mit einer 20-Liter-Aufnahmekapazität.•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.

Récupérateur d‘huile par aspiration (20 l)Récupérateurd‘huileparaspirationd’unecapacitéde20litres.•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.

Zubehör / Accessoires:

3299

2995 Saugsonde,flexibel,ø5mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø5mm,longueur800mm

2996 Saugsonde,flexibel,ø6mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø6mm,longueur800mm

2997 Saugsonde,flexibel,ø7mm,Länge1500mm Sonded‘aspirationflexible,ø7mm,longueur1500mm

2997/20 Saugsonde,flexibel,ø7mm,Länge2000mm Sonded‘aspirationflexible,ø7mm,longueur2000mm

2998 Saugsonde,flexibel,ø8mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø8mm,longueur800mm

2986 Saugsonde, starr, ø 6 mm, Länge 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 6 mm, longueur 1500 mm

2988 Saugsonde, starr, ø 8 mm, Länge 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 8 mm, longueur 1500 mm

2127 Absaugadapter für VW / Audi Adapteur de sonde pour VW / Audi

2128 Absaugadapter für Citroën Adapteur de sonde pour Citroën

2130 Absaugadapter für Mercedes Adapteur de sonde pour Mercedes

Page 199: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-3

AltölentsorgungRécupération des huiles usées

3198

Altölabsaug- und Auffanggerät (70 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 70-Liter-Aufnahmekapazität.•MitGlasmesszylinder(10Liter).•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•Auffangtrichter(10l)mitSpritzschutzgitter.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (70 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde70litres.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Entonnoir(10l)avecgrilleanti-éclaboussure.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.

3190

Altölabsaug- und Sammelgerät (80 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.•FürdenÖlwechselbeiPersonenwagenundMotorräderngeeignet.•MitGlasmesszylinder(10Liter).•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ZumBodenabsenkbare,rechteckigeÖlauffangwanne(10l).•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (80 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde80litres.•Adaptépourlavidangedevéhiculesdetourismeetmotos.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Cuvederécupération(10l)rectangulairesurpantographe,abaissableausol.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.

3192

Altölabsaug- und Sammelgerät (100 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 100-Liter-Aufnahmekapazität.•FürdenÖlwechselbeiPersonenwagenundMotorräderngeeignet.•MitGlasmesszylinder(10Liter)erhältlich.•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ZumBodenabsenkbare,rechteckigeÖlauffangwanne(50l).•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (100 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde100litres.•Adaptépourlavidangedevéhiculesdetourismeetmotos.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Cuvederécupération(50l)rectangulairesurpantographe,abaissableausol.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.

3299

480x700x180 mm

400x540x90 mm

Page 200: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-4

AltölentsorgungRécupération des huiles usées

3172

AltölabsauggerätDieses Altölabsauggerät ist auf einen Trolley für schwere Lasten montiert.•Fassfahrgestellfür200-l-Fässer.•DruckluftbetriebeneÖlpumpe1:1.•AbsaugsondeninverschiedenenGrössen.•Ansaugschlauch(3m)mitAbsperrventil.•VakuummesserzurKontrolledesEntleerungsprozesses.•Abgabeschlauch(1,6m)mitgebogenemAuslass.

Récupérateur d‘huile par aspirationCe récupérateur d‘huile par aspiration est monté sur un chariot roule-fût.•Chariotroule-fûtpourfûtsde200litres.•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1.•Sondesd‘aspirationdedifférentesdimensions.•Flexibled‘aspiration(3m)avecvanned‘arrêt.•Manomètre(vacuostat)pourlecontrôleduprocessusdevidage.•Flexibledesortie(1,6m)avecsortiecoudée.

3185 / 3185/110

Fahrbare AuffangwannenFahrbare Auffangwanne mit einem 70-, bzw. 110-Liter-Fassungsvermögen.•ZurAufnahmevonMotoren-,Getriebe-undDifferentialölen.•ManuelleWannenentleerung.•MitGitterrostundSpritzschutzblech.•MitZiehstange,2Rollenund2Lenkrollen.

Récupérateurs d‘huile mobiles au solRécupérateurmobileausol,d’unecapacitéde70ou110litres.•Pourlarécupérationsd‘huilesmoteur,detransmissionetdedifférentiel.•Vidangemanuelledelacuve.•Aveccaillebotisettôleanti-éclaboussure.•Avecbrasdemanœuvreet4roues,dont2pivotantes.

Referenz Référence 3185 3185/110

Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 70 110

Ausgangsanschluss Raccord sortie F1/2”BSP F1/2”BSP

Masse Wanne (mm) Dimensions cuve (mm) 800x560 1400x560

Wannenhöhe (mm) Hauteur cuve (mm) 180 180

Gewicht (kg) Poids (kg) 26 38

Page 201: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-5

FrischölversorgungDistributiond’huile

5423

Handbetriebenes Ölabgabegerät (24 l)Handbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen.•HandpumpemiteinerFördermengevonca.0.13LiterproHub.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(max.SAE90).•ExternerFüllstandsanzeiger.•Förderschlauch(1,5m)mitKugelhahnundgebogenemAuslaufkrümmer.

Distributeur d’huile manuel (24 l)Distributeurd’huilemanueld’unecapacitéde24litres.•Pompemanuelleavecunecapacitéde0.13litreparactionnement.•Convientpourleshuilesmoteursetdetransmission(jusqu’àSAE90).•Jaugeextérieure.•Flexiblededistribution(1,5m)équipéd’unevanneetd’unemboutcoudé.

3327

Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät (24 l)Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen.•Manometer,Sicherheitsventil(max.7bar).•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(max.SAE90).•ExternerFüllstandsanzeiger.•Gummi-Förderschlauch(1,6m)mitFüllpistole,AuslaufkrümmerundAntitropf-

mundstück.

Distributeur d’huile autonome (24 l)Distributeurd’huileautonomed’unecapacitéde24litres.•Manomètre,valvedesécurité(max.7bar).•Convientpourleshuilesmoteursetdetransmission(jusqu’àSAE90).•Jaugeextérieure.•Flexiblededistribution(1,6m)équipéd’unpistoletavecemboutcoudéetbec

anti-goutte.

5493

Hebelpumpe•HandpumpeausPolypropylen.•AuslaufschlauchausPVC(2m).•Passendfür50-bis200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotorenöle,Diesel,AdBlue®, Wasser, Frostschutz und Scheiben-

reiniger.•Förderleistung:ca.12LiterproMinute.

Pompe manuelle•Pompemanuelleenpolypropylène.•FlexibledesortieenPVC(2m).•Adaptéepourlesfûtsde50à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteur,lediesel,AdBlue®, l‘eau, les antigels et les

détergents lave-glace.•Débit:env.12litresparminute.

34 705 00

Fassadapter für Kunststoff-Fässer.SägegewindeS56x4aussen-2“innen.

Adaptateur pour fûts en plastique.FiletageextérieurS56x4-intérieur2“.

34 704 94

Fassadapter für Kunststoff-Fässer (Mauser).SägegewindeS70x6aussen-2“innen.

Adaptateur pour fûts en plastique de type Mauser.FiletageextérieurS70x6-intérieur2“.

Page 202: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-6

FrischölversorgungDistributiond’huile

5420

Doppelwirkende Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum,Dichtungaus

Viton.•Metall-Teleskopsaugrohr(1000mm).•Passendfür50-bis200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz,Petroleum,

Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.16LiterproMinute.

Pompe manuelle double effet•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium,jointenViton.•Sortiecoudée,amovible,tubetélescopiqueenmétal(450-860mm).•Adaptéepourlesfûtsde50à200litres;livréeavec2adaptateurspourfûts(2”etR11/2”)

•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-tigels,lepétrole,leshuilesdechauffagesetd’autresliquidesnonagressifs.

•Débit:env.16litresparminute.

5403

Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum,Saugrohraus

verzinktem Stahl, Dichtung aus Viton.•FörderschlauchausPVC(1,5m)mitMetallauslaufkrümmer.•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz,Petroleum,

Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.12LiterproMinute.

Pompe manuelle•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium,tubed‘aspirationenacierzingué,jointenViton.

•FlexibledesortieenPVC(1,5m)avecbecverseurcoudéenmétal.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-tigels,lepétrole,leshuilesdechauffagesetd’autresliquidesnonagressifs.

•Débit:env.12litresparminute.

5400

Hebelzylinderpumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum.•Saugrohr(1000mm)ausverzinktemStahl.•AuslaufschlauchausPVC(1,5m)mitKrümmer•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz(unverdünnt),

Petroleum und Heizöl.•Förderleistung:ca.9LiterproMinute.

Pompe à levier•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium.•Tubed‘aspiration(1000mm)enacierzingué.•FlexibledesortieenPVC(1,5m)avecbecverseur.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-

tigels (non dilués), le pétrole et les huiles de chauffages.•Débit:env.9litresparminute.

Page 203: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-7

FrischölversorgungDistributiond’huile

5409

Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausverzinktemStahl,DichtungausNBR.•Teleskopsaugrohr,passendfür50-bis200-Liter-Fässer(inkl.2”-Fassadapter).•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Diesel,Heizöl,Petroleum

und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.0,25LiterproHub.

Pompe manuelle•Corpsenacierzingué.•Tubetélescopique,adaptépourlesfûtsde50à200litres(adaptateurpourfûts(2”inclus).

•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lediesel,l‘huiledechauffage,lepétroleetd’autresliquidesnonagressifs.

•Débit:env.0,25litresparcoup.

5301

Kurbelpumpe•2-Kammer-FlügelzellenpumpeausStahlguss.•PassendfürFässerbis200Liter;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Diesel,Heizöl,Petroleum

und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:0,25LiterproUmdrehung.

Pompe rotative•Pomperotativeàailettesenacieravec2chambresd’aspiration.•Adaptéepourlesfûtsjusqu’à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lediesel,l‘huiledechauffage,lepétroleetd’autresliquidesnonagressifs.

•Débit:0,25litrepartour.

5417

Siphon-Pumpe SP-150•Siphon-PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•PassendfürFässerbis200Liter;inkl.2”-Fassadapter.•140-cm-Abgabeschlauch.•GeeignetfürfastalleaggressivenFlüssigkeiten,Wasser,Reinigungsmittel.•Förderleistung:100cm³proHub(ca.8Liter/min).

Pompe manuelle à siphon SP-150•PompemanuelleàsiphonenpolypropylèneavecjointsenViton.•Adaptéepourlesfûtsjusqu’à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Flexibledesortie140cm.•Convientpourlaplupartdesliquidesagressifs,l’eauetlesdétergents.•Débit:100cm³parcoup(env.8litresparminute).

5416

Liftpumpe LP-C 200•LiftpumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürFrostschutzmittel,Scheibenreiniger,Chemikalien,Verdünner,

Lösungsmittel,...

Pompe à lift LP-C 200•Pompeenpolypropylène,jointsenviton.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourlesliquidesderefroidissement,lesdétergentslave-glace,des

produits chimiques, les diluants, les dégraissants,...

Page 204: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-8

FrischölversorgungDistributiond’huile

2040

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.4:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:48l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 1:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression1.4:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:48l/min(viscositéISO32à22°C).

2043

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.3:1-Übersetzung.•ZurWandmontagegeeignet;Wandhalterseparaterhältlich(2203).•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 1:1Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Adaptéeàunmontagemural;supportmuraldisponibleséparément(2203).•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).

2044

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 (Wandkit)EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.3:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Fassverschraubung2“undGummi-Saugschlauch(1“-1,5m)mitFussventil.

Pompe à huile pneumatique 1:1 (kit mural)Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.

2020

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 3:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).

2040

2043

2044

2020

Referenz Référence 2040 2043 2044 2020

Übersetzung Rapport 1.4:1 1.3:1 1.3:1 2.7:1

Luftversorg. min./max. (bar) Alimentation air min./max. (bar) 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8

Luftverbrauch (l/min.) Consommation d‘air (l/min.) 210 210 210 210

Förderleistung (l/min.) Débit libre (l/min.) 48 35 35 24

Ausgangsdruck (bar) Pression à la sortie (bar) 10 9 9 21

Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Ölausgang Sortie produit 3/4” 3/4” 3/4” 1/2”

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 55 55 55 40

Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 950 250 250 950

Page 205: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-9

2030

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit60-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 3:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdestonneletsde60litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).

2032

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (Wandkit)DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:20l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Gummi-Saugschlauch(1“-1,5m),SaugrohrmitFassverschraubung2“undFussventil.

Pompe à huile pneumatique 3:1 (kit mural)Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:20l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.

2025

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:15l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 5:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:15l/min(viscositéISO32à22°C).

2035

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit60-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:15l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe à huile pneumatique 5:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdestonneletsde60litres.•Débitlibreà8bar:15l/min(viscositéISO32à22°C).

FrischölversorgungDistributiond’huile

2030

2032

2025

2035

Referenz Référence 2030 2032 2025 2035 2076 1071 1045

Übersetzung Rapport 2.7:1 2.7:1 5:1 5:1 5:1 1:1 1:1

Luftversorg. min./max. (bar) Alimentation air min./max. (bar) 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8

Luftverbrauch (l/min.) Consommation d‘air (l/min.) 210 210 210 210 210 210 210

Förderleistung (l/min.) Débit libre (l/min.) 24 20 15 15 13 35 35

Ausgangsdruck (bar) Pression à la sortie (bar) 21 18.5 40 40 40 8 8

Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Ölausgang Sortie produit 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 40 45 40 40 40

Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 750 950 950 750 950 650-950 260

Page 206: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-10

FrischölversorgungDistributiond’huile

2076

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 (Wandkit)DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:13l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Gummi-Saugschlauch(1“-1,5m),SaugrohrmitFassverschraubung2“undFussventil.

Pompe à huile pneumatique 5:1 (kit mural)Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:13l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.

1071

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpenmiteiner1:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-und60-Liter-Fässern.•PumpemitKomponentenausEdelstahlAISI304undViton®-Dichtungen.•Teleskop-SaugrohrausKunststoffmitFussventilausEdelstahl.•Förderleistungbei8bar:35l/min.

Pompe pneumatique 1:1 en acier inoxPompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200et60litres.•PompeaveccomposantsenacierinoxetjointsViton®.•Canned‘aspirationenmatièresynthétiqueavecclapetenacierinox•Débitlibreà8bar:35l/min.

1045

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpenmiteiner1:1-Übersetzung.•PumpemitKomponentenausEdelstahlAISI304undViton®-Dichtungen.•Förderleistungbei8bar:35l/min.

Pompe pneumatique 1:1 en acier inoxPompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1:1.•PompeaveccomposantsenacierinoxetjointsViton®.•Débitlibreà8bar:35l/min.

28701 – 289515

ÖlschläucheHochdruckschläuche für die Förderung von Öl, Diesel, Wasser und Frostschutz pur.•Betriebsdruck:160bar.•Betriebstemperatur:-40°C-+120°C.•AnschlüsseandenEndpunkten:1/2”,3/4“oder1“.

Flexibles pour huileFlexibleshaute-pressionpourletransfertd’huile,dediesel,d‘eauetd‘antigelpur.•Pressiondeservice:160bar.•Températuredeservice:-40°C-+120°C.•Raccordsauxextrémités:1/2”,3/4“ou1“.

2076

1071

1045

Länge/longueur 1/2“ 3/4“ 1“

1 m 28701 28901 289501

2 m 28702 28902 289502

4 m 28704 28904 289504

8 m 28708 28908 289508

10 m 28710 28910 289510

15 m 28715 28915 289515

Page 207: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-11

FrischölversorgungDistributiond’huile

2105

2131

289801 – 289808

SchläucheSchläuche für die Förderung von Wasser, Kühlerschutzmittel (verdünnt), Schei-benreiniger, AdBlue und Chemikalien.•Betriebsdruck:20bar.•Betriebstemperatur:-40°C-+120°C.•AnschlüsseausEdelstahlandenEndpunkten:1/2”oder3/4“.

FlexiblesFlexibles pour le transfert d‘eau, de liquide de refroidissement (dilué), de déter-gent lave-glace, d‘AdBlue et de produits chimiques.•Pressiondeservice:20bar.•Températuredeservice:-40°C-+120°C.•Raccordsenacierinoxauxextrémités:1/2”ou3/4“.

9784

TropfschaleTropfauffangkonsole zur Wandmontage für eine Zapfpistole.

EgouttoirSupport égouttoir pour 1 pistolet à huile.

2302

ÖlbarDiese Ölbar garantiert maximalen Förder strom und verhindert Ölspritzer.•SelbstständigesSchliessendesZapfhahnes(Totmannsteuerung).•MiteinerausziehbarenAbtropfschaleundeinemGitterrost.•DigitalerDurchlaufzählereinbaubarvorjedemÖl-Zapfhahn.•Inkl.1Zapfhahn(max.8bar)mitSpritzschutzfilter.•Zubehör:

Zusätzlicher Zapfhahn 2301 Digitaler Durchlaufzähler 2729 nicht eichfähig

Bar à huileCebaràhuilegarantitundébitmaximaltoutenévitantlesprojectionsd’huile.Livré avec un robinet.•Robinetavecdispositif«hommemort»:lerobinetserefermeautomatiquementdèsquel’opérateurlâchelelevier.

•Équipéd’unbacderécupérationamovibleavecunegrillenettoyable.•Chaquesortieproduit(huile)peutêtreéquipéed’uncompteurdigital.•Livréavec1robinet(8barmax.)avecfiltreanti-projections.•Accessoires:

Robinet supplémentaire 2301 Compteur digital 2729 non calibrable

2105 / 2131

Öl-ZapfpistolenZapfpistolen ohne Durchlauf zähler.•2105:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2131:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.

•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.

Pistolets à huilePistolets à huile sans compteur.•2105:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2131:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéavecdispositifanti-goutte.

•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.

Länge/longueur 1/2“ 3/4“

1 m 289801 289901

2 m 289802 289902

4 m 289804 289904

8 m 289808 289908

Page 208: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-12

2826 / 2833

Digitale HanddurchlaufzählerZapfpistolen mit digitalem Durchlauf zähler.•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.•Nichteichfähig.•2826:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2833:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.

•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.

Pistolets à huile avec compteur digitalPistolets à huile avec compteur digital.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•Noncalibrable.•2826:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2833:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.

•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.

2545

Digitaler Handdurchlaufzähler, eichfähigZapfpistole mit digitalem Durchlaufzähler.•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.•Messgenauigkeit:±0.5%.•EichfähignachMIDMI-005,Richtlinie2004/22/EG.•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.

Pistolet à huile avec compteur digital, calibrablePistolet à huile avec compteur digital.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•CalibrableselonMID,directive2004/22/UE.•Sortied’écoulementflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.

2937

Handdurchlaufzähler mit MengenvorwahlDieser digitale Handdurchlaufzähler erlaubt den Bezug vorgewählter Mengen (mit automatischem Abbruch beim Erreichen der gewünschten Menge).•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.•Nichteichfähig.•Auslaufrohr(ø12mm),WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.•Drehgelenk:BSP1/2”.

Pistolet à huile avec prédéterminationPistoletaveccompteurdigital,permettantd’effectuerdesdébitsprésélectionnésavec arrêt automatique du débit lorsque la valeur est atteinte.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•Noncalibrable.•Sortied’écoulementrigide(ø12mm),beccoudéavecdispositifanti-goutte.•Raccordtournant1/2”BSP.

FrischölversorgungDistributiond’huile

2826

2833

Page 209: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-13

KühlerschutzmittelversorgungDistribution de liquide de refroidissement

2047L / 2047

Druckluftbetriebene Pumpen 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebenePumpenmiteiner1.3:1-Übersetzung.•SpeziellgeeignetfürKühlerschutzmittel.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•LieferumfangRef.2047:WandhalterausverzinktemStahl,Fassverschraubung2“undGummi-Saugschlauch(1“-1,5m)mitFussventil

Pompes pneumatiques 1:1Pompespneumatiquessimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Spécialementconçuespourletransfertdeliquidesderefroidissement.•Adaptéespourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).•Réf.2047livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etunflexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.

2074

Druckluftbetriebene Pumpe 3:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner3:1-Übersetzung.•SpeziellgeeignetfürKühlerschutzmittel.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).

Pompe pneumatique 3:1Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression3:1.•Spécialementconçuespourletransfertdeliquidesderefroidissement.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).

2105 AG / 2131 AG

ZapfpistolenZapfpistolen ohne Durchlauf zähler.•2105AG:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2131AG:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.

•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.

PistoletsPistolets sans compteur.•2105AG:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2131AG:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéavecdispositifanti-goutte.

•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.

2830 / 2833 AG

Digitale Handdurchlaufzähler•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.Nichteichfähig.•2830:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2833AG:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.

•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.

Pistolets avec compteur digital•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.Noncalibrable.•2830:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2833AG:sortieflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.

•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.

2047L

2047

2074

2105 AG

2131 AG

2830

2833 AG

Page 210: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-14

4360

FassfahrgestellSehr handliches Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fass ungs vermögen von 20 bis 60 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•Inkl.HalterungmitFassverschraubungfürPumpenbefestigung.

Chariot roule-tonneletChariot roule-tonnelet très maniable, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour bidonsettonneletsd’uncapacitéde20à60kg.•Structureenacierpeint.•Livréavecsupportetbaguedefixationpourpompe.

4380

FassfahrgestellRobustes Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungs vermögen von 180 bis 220 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•HalterfürÖlpumpeundZapfpistole.

Chariot roule-fûtChariotroule-fûtrobuste,équipéde2roueset2roulettes,pourfûtsd’uncapa-cité de 180 à 220 kg.•Structureenacierpeint.•Supportpourpompeetpistoletàhuile.

4389

FassfahrgestellSehr robustes Fassfahrgestell mit 2 Gummirädern und 2 drehbaren Gummirädern (mit Bremse), für Gebinde mit einem Fassungs vermögen von 180 bis 220 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•HalterfürÖlpumpeundZapfpistole.•OptionalkanneinSchlauchaufroller(9016)montiertwerden.

Chariot roule-fûtChariot roule-fût très robuste, équipé de 2 roues fixes et 2 roues pivotantes (avec frein)encaoutchouc,pourfûtsd’uncapacitéde180à220kg.•Structureenacierpeint.•Supportpourpompeetpistoletàhuile.•Possibilitédefixerunenrouleur(9016).

2971

ÖlservicewagenÖlservicewagen für 60-l-Fässer.•Fassfahrgestellfür60-l-Fässer(4360).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2030),Fassverschraubung2“(4340).•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7180).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2826).

Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde60litres.•Chariotroule-fûtpourtonneletsde60litres(4360).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2030),faussebonde2“(4340).•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7180).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2826).

FrischölversorgungDistributiond’huile

Page 211: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-15

2991

ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•Fassfahrgestellfür200-l-Fässer.•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020),Fassverschraubung2“(4340).•DruckreglermitWasserabscheider(7180).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2726).

Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtpourfûtsde200litres.•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),faussebonde2“(4340).•Régulateurdepressionavecséparateurd‘eau(7180).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2726).

2912

ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür200-l-Fässer(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020),Fassverschraubung2“(4340).•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7150).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2826).

Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtrobustepourfûtsde200litres(4389).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),faussebonde2“(4340).•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7150).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2826).

2914/MID

ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür200-l-Fässer(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020)mitLuftabscheider(2050)undFass-verschraubung2“(4340).

•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7150).•VerbindungsschlauchPumpe-Schlauchaufroller,1Meter(28701).•OffenerSchlauchaufrollermitStahlfeder(9016).•Gummi-Schlauchleitung,15Meter(28715).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2545).•Vorgeeichtgem.MessgeräterichtlinieMIDMI-005.

Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtrobustepourfûtsde200litres(4389).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),avecséparateurd‘air(2050)etfaussebonde2“(4340).

•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7150).•Flexibledeliaisonentrelapompeetl‘enrouleur,1mètre(28701).•Enrouleurouvertavecressortderappelenacier(9016).•Flexiblededistribution,15mètres(28715).•Pistoletaveccompteurdigital(2545).•CalibréselonnormeMIDMI-005.

FrischölversorgungDistributiond’huile

Page 212: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-16

9090 / 9091

SchlauchaufrollerOffene Schlauchaufroller aus lackiertem Lack.•MitFederrückzugundverstellbarenFührungsarmen.•9090: Schlauchaufrollerfür1/2“-Schläuchebis12Meter 9091: Schlauchaufrollerfür1/2“-Schläuchevon15bis20Meter.

•SchwenkkonsolealsOptionerhältlich(9767).

Enrouleurs automatiquesEnrouleur ouverts en acier peint.•Avecressortderappeletbrasdesortieorientables.•9090: Enrouleurpourtuyaux1/2“jusqu‘à12mètres 9091: Enrouleurpourtuyaux1/2“de15à20mètres.

•Consolepivotantedisponibleséparément(9767).

FD-TSD450-SD

Vollautomatisches Ölwechselgerät für AutomatikgetriebeDiesesÖlwechselgerätfürAutomatik-GetriebeisteinUniversalgerät,welchesfüralle Fahrzeugmarken einsetzbar ist und vollautomatisch den Gesamtinhalt des verbrauchten ATF-Öls gegen frisches Öl ersetzt.•FürgeschlosseneundoffeneAutomatiksysteme.•WechselzeitderOriginalfüllmengeinzirka10Minuten.•ÖlwechselohneDemontagederÖlwannemöglich.•FassungsvermögenFrisch-/Altöltank:23l/23l.•AltöltankmitSelbstentleerungsfunktion.•Stromversorgungüberdie12-V-BatteriedesgewartetenFahrzeugs.•MitgeliefertwirdeinvollumfänglichesAdapterset.•DasSetenthält:

- den DSG-Adapter (FD-A84195)- 1Gebindemit20LiternLubeOneUniversalATF(L1-09020)- 12 Flaschen Reiniger LubeGard (95001)- 25 Testpapiere für ATF-Öl (L1-07020).

•SonderadapteralsOptionerhältlich.

Vidangeur automatique d‘huile pour boîtes automatiquesCe vidangeur pour boîtes automatiques est une solution universelle compatible avec toutes les marques de véhicules. Il remplace de manière entièrement auto-matiquelaquantitéintégraledel’huileATFuséeavecdel’huileneuve.•Conçupourlesboîtesautomatiquesferméesetouvertes.•Vidangedelaquantitéd’huileoriginaleen10minutes.•Vidangesansdevoirdémonterlecarterd’huile.•Capacitéduréservoir(23ld’huileneuve/23ld’huileusée).•Réservoird’huileuséeavecfonctionautovidange.•Alimentation12Vvialabatterieduvéhiculesoumisàlavidange.•Livréavecunkitcompletd’adaptateurs.•Livréavec:- l’adaptateurDSG(FD-A84195)- 1bidonde20litresd’huileLubeOneUniversalATF(L1-09020)- 12 bouteilles de nettoyant LubeGard (95001)- 25 papiers de test pour huile ATF (L1-07020).

•Adaptateursspéciauxdisponiblesenoption.

Sonderadapter / Adaptateurs spéciaux:VW DSG FD-A841951VW Touareg FD-941979VW Transmission FD-A841941BMW FD-A841921PSA/Renault FD-A841931Volvo Powershift FD-A841961

FrischölversorgungDistributiond’huile

FD-A841951

9090+28710 mit 10-m-Schlauch

avecflexible10mètres

9091+28715 mit 15-m-Schlauch

avecflexible15mètres

Page 213: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-17

08470L

Öl-Ablassadapter VW/Audi/Seat/SkodaMit Schlauch für VAG 1.8 l und 2.0 l Benzinmotoren. Durch Einschrauben des Adapters in das Ölfiltergehäuse wird ein Ventil geöffnet. Somit kann das Motoröl kontrolliert über den Schlauch aus dem Gehäuse ablaufen. Anschliessend kann das Ölfiltergehäuse fachgerecht demontiert werden.•FürAudiA3/A4/A6/TT;VWGolfV/Passat/Touran/NewBeetle/Eos/JettaIII;

Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo•VerwendbarwieOEMT40057.

Adaptateur de vidange de transmission VAGAvectuyaupourVAG1.8let2.0lmoteursàessence.Envissantl’adaptateurdanslecarterd’huile,onprovoquel’ouvertured’unevalve.L’huilemoteurpeutainsis’écoulerducarterparletuyaudemanièrecontrôléeetensuite,onpeutdémon-terlecarterdanslesrèglesdel’art.•PourAudiA3/A4/A6/TT;VWGolfV/Passat/Touran/NewBeetle/Eos/JettaIII;

Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo•UtilisablecommeOEMT40057.

24032L

DSG Öl-EinfüllgerätZum Befüllen von Getrieben und Differentialen mit Öl.•BesonderssauberesArbeitendurchRücklaufventilmit2.Schlauchzurgezielten

Rückführung überfüllten Öls in externen Behälter.•VerwendbarbisÖlviskositätSAE140.•7,5-Liter-Ölbehälter.•Schlauchlänge160cm.•Förderleistung:0,07LiterproHub.•Mit8AdapternfürfolgendeAnwendungen:Audi,BMW,Ford,Mercedes,Seat,

Skoda und Volkswagen (inkl. CVT).•WeitereSonderadapteralsOptionerhältlich.

Appareil de remplissage d‘huile DSGPour remplir d‘huile les boîtes de vitesses et les différentiels.•Travailpropregrâceàlavalvederetouravecdeuxièmetuyaupourleretourde

l‘huile excédentaire dans un réservoir externe.•Utilisablejusqu‘àlaviscositéSAE140.•Réservoiràhuilede7,5litres.•Longueurdetuyau:160cm.•Débit:0,07litreparcourse.•Livréavecunjeude8adaptateurspourlesapplicationssuivantes:Audi,BMW,

Ford, Mercedes, Seat, Skoda et Volkswagen (CVT inclu).•Autresadaptateursspéciauxdisponiblesenoption.

08475L

DSG Öl-EinfüllschlauchFür VAG DSG- und Automatik-Getriebe, mit Aufnahme zur Verschraubung direkt ander1-Liter-Ölflasche–zumkontrolliertenBefüllenoderNachfüllenvonDSG-Getrieben.•M24x1,5mm.

Tuyau de remplissage d‘huile DSGPour boîtes de vitesse VAG DSG et automatiques, avec support pour vissage di-rect sur la bouteille d‘huile de 1 litre – pour le contrôle du niveau de remplissage des boîtes de vitesse DSG.•M24x1,5mm.

ÖlservicewerkzeugeOutils pour service lubrification

Page 214: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-18

E200231

Ölpumpe•FürdasAbsaugenvondiversenFlüssigkeiten.•DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•DoppelteDichtungfürkonstantesVakuum.•Fassungsvermögen:1,5Liter.

Seringue pour changement d‘huile•Convientpourl’extractionetl’injectiondesfluides.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation.•Doublejointpouraspirationcontinue.•Capacité:1,5litre.

E200512

Flüssigkeitspumpe•FürdasAbsaugenvondiversenFlüssigkeiten.•DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•EinsetzbarmirpneumatischerUnterstützungodermitHandpumpe.•Fassungsvermögen:9,5Liter.

Extracteur de fluide•Convientpourl’extractiondeslubrifiants.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation•Utilisationavecénergiepneumatiqueoupompemanuelle.•Capacité:9,5litres.

5670 / 5671

ÖlabsaugpumpenÖlabsaugpumpen aus Messing mit Absaugrohr.•GeeignetfürÖle,Kraftstoffe,KühlerschutzmittelundScheibenreiniger.

Seringues à huileSeringues à huile en laiton avec embout rigide.•Adaptéespourleshuiles,carburants,antigelsetdétergentslave-glace.

5658 / 5659

UmfüllpumpenDoppelwirkendeUmfüllpumpen.•GeeignetfürÖle,Scheibenreiniger,Kühlerschutzmittel,Heizöl,Petroleumusw.

Gegen Lösungsmittel nicht beständig.•MitSaug-undFüllschlauch.

Pompes de transvasagePompes de transvasage à double effet.•Adaptéespourleshuiles,leliquidelave-glace,leliquidederefroidissement,le

mazout, le pétrole, etc. Ne résiste pas aux solvants.•Avecflexiblesd‘aspirationetderemplissage.

5670 500 ml

5671 1000 ml

5658 500 ml

5659 1000 ml

ÖlservicewerkzeugeOutils pour service lubrification

Page 215: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-19

6747

Druckluftbetriebene AdBlue®-FörderanlageDiesedruckluftbetriebeneFörderanlageistzumFördernvonAUS32ab200-Liter-Fässern und Behältern bis 1000 Liter geeignet.•DruckluftbetriebenePumpeausrostfreierStahlmiteiner3:1-Übersetzungund

einer Förderleistung von 15 l/min. Inkl. Fassverschraubung.•Förderschlauch(3Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler.•DruckreduzierventilmitKondenswasserabscheider.

Unité de distribution pneumatique de AdBlue®

CetteunitépneumatiqueestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des fûts de 200 litres et des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompepneumatiqueenacierinoxydableavecunrapportdepression3:1etundébitde15l/min.Faussebonde2“inclue.

•Flexibledesortie(3mètres)etpistoletaveccompteurdigital.•Régulateurdepressionavecséparateurd‘eaudecondensation.

6745

Elektrische AdBlue®-FörderanlageDieseelektrischeFörderanlageistzumFördernvonAUS32(AdBlue®) ab 1000- Liter-Behältern geeignet.•ElektrischePumpe(230V)mitKörperausrostfreiemStahlundRotorausGum-mi.Förderleistung:25l/min.

•Förderschlauch(3Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler.•Inkl.MontagekonsoleausMetall.

Unité de distribution électrique de AdBlue®

CetteunitédedistributionestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompeélectriqueaveccarterenacierinoxydableetturbineencaoutchouc.

Débit 25 l/min.•Flexibledesortie(3mètres)etpistoletaveccompteurdigital.•Livréeavecunsupportdefixationmétallique.

6741A

Elektrische AdBlue®-FörderanlageDieseelektrischeFörderanlageistzumFördernvonAUS32(AdBlue®) ab 1000- Liter-Behältern geeignet.•ElektrischePumpe(230V,0,75kW)mitKörperausrostfreiemStahlundRotorausGummi.Förderleistung:25l/min.

•SchlauchaufrollerausrostfreiemStahl,Förderschlauch(15Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler mit automatischer Abschaltung.

•Inkl.MontagekonsoleausMetall.

Unité de distribution électrique de AdBlue®

CetteunitédedistributionestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompeélectrique(230V,0,75kW)aveccarterenacierinoxydableetturbine

en caoutchouc. Débit 25 l/min.•Enrouleurenacierinoxydable,flexibledesortie(15mètres)etpistoletavec

compteur digital et arrêt automatique.•Livréeavecunsupportdefixationmétallique.

AdBlue®-VersorgungDistribution de AdBlue®

Page 216: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-20

5100 5115

64301L

FettpresseFettpresse mit Handheber, geeignet für 400-g-Fettkartuschen.•Inkl.DüsenrohrundMundstück.•PanzerschlauchmitMundstückalsOptionerhältlich(64302L).

Pompe à cartouchePompe à graisse pour des cartouches de 400 g.•Livréeavecuntuberigideetuneagrafe.•Flexibleavecagrafedisponibleenoption(64302L).

5100 / 5115

FettabschmiergeräteHandbetriebene Fettabschmiergeräte mit einer Kapazität von 16 kg.•FettförderungüberHandhebelpumpe.•Max.Förderdruck:250bar.•StabilerFahrgriffund2festeRäder(nur5115).•1,5-m-Panzerschlauch(ø1/4“),DüsenrohrmitKugelhahnund4-Backen-

Hydraulik greifkopf.

Distributeurs de graisse manuelsDistributeursdegraissemanuelsd’unecapacitéde16kg.•Transfertdelagraisseparpompemanuelle.•Pressiondesortiemax.:250bar.•Poignéesolideet2rouesfixes(seul.5115).•Flexiblehautepression1,5m,tuberigidecoudéavecunevalveetuncoupleur

hydraulique à 4 mors.

5190

Fahrbares FettabschmiergerätPedalbetriebenes Fettabschmiergerät mit einer Kapazität von 16 kg.•FettförderungüberFusspumpe.•Förderleistung:250bar.•StabilerFahrgriffund2festeRäder.•1,5-m-Panzerschlauch(ø1/4“),DüsenrohrmitKugelhahnund4-Backen-

Hydraulik greifkopf.

Distributeur de graisse manuelDistributeurdegraissemanueld’unecapacitéde16kg.•Transfertdelagraisseparpompeàpédale.•Pressionmax.:250bar.•Poignéesolideet2rouesfixes.•Flexiblehautepression1,5m,tuberigidecoudéavecunevalveetuncoupleur

hydraulique à 4 mors.

64302L

64301L

4221

Z-Drehgelenk (3x 360°) ausStahlfürFettpistolen.1/4”-Anschlüsse.

Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse.Raccords:1/4”.

4228

Drehgelenk (1x 360°) aus Stahl fürFettpistolen.1/4”-Anschlüsse.

Raccord tournant droit (1x 360°) en acier pourpistoletsàgraisse.Raccords:1/4”.

FettversorgungDistribution de graisse

4220

4-Backen-Hydraulikgreifkopf. Anschluss M10x1.

Coupleur hydraulique 4 mors. Raccords:M10x1.

Page 217: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-21

FettversorgungDistribution de graisse

3 m 4503

5 m 4505

7 m 4507

10 m 4510

12 m 4512

15 m 4515

4020 / 4060 / 4080

Druckluftbetriebene Fettpumpen 50:1•Übersetzung50:1.•Förderleistung:ca2900g/min.•Fassverschraubungmit2”-Gewinde(42mm).•FassdeckelundFettfolgeplattenseparaterhältich.•Erhältlichfür18-bis20-kg-Gebinde(4020),für50-bis60-kg-Gebinde(4060)

und für 180- bis 220-kg-Gebinde (4080).

Pompes à graisse pneumatiques 50:1•Rapportdepressionde50:1.•Débitlibre:env.2900g/min.•Livréesavecunefaussebonde2”(42mm).•Couverclespourfûtsetplateauxsuiveursdisponiblesséparément.•Disponiblespourbidonsde18à20kg(4020),pourtonneletsde50à60kg

(4060) et pour fûts de 180 à 220 kg (4080).

4503 – 4515

Hochdruck-FettschläucheHochdruckschläuche für die Förderung von Fett und Wasser.•Betriebsdruck:400bar.•AnschlüsseandenEndpunkten:1/4”.

Flexibles haute pression pour la graisseFlexibles haute-pression pour la distribution de graisse et d‘eau.•Pressiondeservice:400bar.•Raccordementauxextrémités:1/4”.

4200 / 4205 / 4208

FettpistolenFettpistolen aus Stahl, in verschiedenen Ausführungen erhältlich.•Anschluss:1/4”.•4200 FettpistoleohneAuslauf

4205 Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik greifkopf 4208 Fettpistole mit gebogenem Düsenrohr und 4-Backen-Hydraulik greifkopf.

Pistolets à graissePistolets à graisse en acier, disponibles dans différentes exécutions. •Raccordd’entrée:1/4”.•4200 Pistoletàgraissesansembout 4205 Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm) et coupleur hydraulique 4 mors 4208 Pistolet à graisse avec tube rigide et coupleur hydraulique 4 mors.

Referenz Référence 4020 4060 4080

Übersetzung Rapport 50:1 50:1 50:1

Durchlauf (g/min) Débit libre (g/min.) 2900 2900 2900

Max. Förderdruck (bar) Pression de sortie max. (bar) 400 400 400

Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4”

Fettausgang Sortie produit 1/4” 1/4” 1/4”

Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 450 750 950

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 28 28 28

Art.-Nr. Fassdeckel Nod’art.couvercle 4302 4305 4308

ø Fassdeckel (mm) ø couvercle (mm) 290-330 360-400 560-600

Art.-Nr. Fettfolgeplatte Nod’art.plateausuiveur 4311 4314 4319

ø Fettfolgeplatte (mm) ø plateau suiveur (mm) 275 310 590

ø Metallscheibe (mm) ø disque en métal (mm) 230 260 540

Page 218: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-22

4980C

Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 50-kg-Gebinde.•Fassfahrgestellfür50-kg-Gebinde(4360).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4060).•Fassdeckel(4305)undFettfolgeplatte(4317)•Druckregler(7200).•Hochdruck-Fettschlauch,3Meter(4503).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf

(4205).

Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde50kg.•Chariotroule-fûtpourtonneletsde50kg.•Pompeàgraissepneumatique50:1(4060).•Couverclepourtonnelet(4305)etplateau-suiveur(4317).•Régulateurdepression(7200).•Flexiblehautepressionpourgraisse,3mètres(4503).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique

4 mors (4205).

4990C

Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 180-kg-Fässer.•Fassfahrgestellfür180-kg-Gebinde(4380).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4080).•Fassdeckel(4308)undFettfolgeplatte(4319)•DruckreglerundFilter(7180).•Hochdruck-Fettschlauch,3Meter(4503).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf

(4205).

Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde180kg.•Chariotroule-fûtpourfûtsde180kg(4380).•Pompeàgraissepneumatique50:1(4080).•Couverclepourtonnelet(4308)etplateau-suiveur(4319).•Régulateurdepressionavecfiltre(7180).•Flexiblehautepressionpourgraisse,3mètres(4503).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique

4 mors (4205).

FettversorgungDistribution de graisse

Page 219: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-23

FettversorgungDistribution de graisse

4911

Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 180-kg-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür180-kg-Gebinde(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4080).•Fassdeckel(4308)undFettfolgeplatte(4319)•DruckreglerundFilter(7180).•VerbindungsschlauchPumpe-Schlauchaufroller,3Meter(4503).•Schlauchaufroller(9016)undHochdruck-Fettschlauch,15Meter(4515).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf

(4205).

Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde180kg.•Chariotroule-fûttrèsrobustepourfûtsde180kg(4389).•Pompeàgraissepneumatique50:1(4080).•Couverclepourtonnelet(4308)etplateau-suiveur(4319).•Régulateurdepressionavecfiltre(7180).•Flexibledeliaisonentrelapompeetl‘enrouleur,3mètres(4503)•Enrouleur(9016)etflexiblehautepressionpourgraisse,15mètres(4515).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique

4 mors (4205).

POWER LUBER 1882-E

Akku-Fettpresse, 20 VoltMit ihren 2 Betriebsgeschwindigkeiten und ihrem ergonomischen Design erweist sich diese Akku-Fettpresse als leistungsstärkste Lösung auf dem Markt.•Leistungsstarker20-Volt-MotormithohemDrehmoment.•Max.Arbeitsdruck:689bar.•AufladbarerLithium-Ion-Akku.•760-mm-SchlauchmitKnickschutzfederundHydraulik-Mundstück.•Lieferumfang:Transportkoffer,1Akkuund230-Volt-Schnellladegerät.•Ersatzakku(1871)separaterhältlich.

Pistolet graisseur sans fil, 20 VoltAvec ses 2 vitesses de fonctionnement et son design ergonomique, ce pistolet-graisseur sans fil est le plus performant du marché.•Moteurpuissantde20Volt,àcoupleélevé.•Pressiondeservicemax.:689bar.•BatterierechargeableLithium-Ion.•Tuyauflexiblede760mm,avecgardeàressortetcoupleurhydraulique.•Livréavecunemallettedetransport,unaccuetunchargeurrapide230Volt.•Accuderechange(1871)disponibleséparément.

Page 220: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-24

FallölbehälterContainer à huile

35 512 23 / 35 516 12

Fallölbehälter aus StahlFallölbehälter aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010).•FürÖl,DieselundanderenichtkorrosiveMediengeeignet.•Inhalt:250Liter.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•EbenfallsmitintegrierterWandkonsole–fürdiedirekteBefestigung

an der Wand – erhältlich (35 516 12).

Container à huile en acierContainer à huile en acier peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourl‘huile,ledieseletd‘autresliquidesnoncorrosifs.•Capacité:250litres.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Egalementdisponibleavecuneconsolemuraleintégrée,permettantunefixati-

on directe à une paroi. (35 516 12)

35 512 47 / 35 516 36

Fallölbehälter aus ChromstahlFallölbehälter aus lackiertem Chromstahl (Blau RAL 5010).•FürFrostschutzmittel,ScheibenreinigerundandereChemikaliengeeignet.•Inhalt:250Liter.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•EbenfallsmitintegrierterWandkonsole–fürdiedirekteBefestigung

an der Wand – erhältlich (35 516 36).

Container à huile en acier chroméContainer à huile en acier chromé peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourleliquidederefroidissement,ledétergentlave-glaceainsique

pour d‘autres produits chimiques.•Capacité:250litres.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Egalementdisponibleavecuneconsolemuraleintégrée,permettantunefixati-

on directe à une paroi (35 516 36).

Ölbehälter / Container à huile

Wandkonsole / Consoles murales Auffangwannen / Cuves de rétention

Ausschankbar / Bars à huile

FassungsvermögenCapacité

StahlAcier

ChromstahlAcier chromé

MasseDimensions

250 l 35 512 23 35 512 47 500x600x850 mm

MitintegrierterWandkonsole/Avecconsolemuraleintégrée:

250 l 35 516 12 35 516 36 500x600x850 mm

Artikel-Nr.No d‘article

MasseDimensions

Artikel-Nr.No d‘article

MasseDimensions

35 513 77 1140x620x1050 mm 35 514 14 1053x660x610 mm

35 513 84 1575x620x1050 mm 35 514 21 1582x660x610 mm

35 513 08 1030x620x650 mm 35 511 31 1055x640x460 mm

35 513 15 1544x620x650 mm 35 511 48 1570x640x460 mm

Kap. HahnenCap. robinets

Artikel-Nr.No d‘article

MasseDimensions

2 35 670 26 310x503x590 mm

3 35 670 33 460x503x590 mm

4 35 670 40 610x503x590 mm

5 35 670 57 760x503x590 mm

6 35 670 64 910x503x590 mm

Page 221: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-25

FallölbehälterContainer à huile

35 513 77 / 35 513 84

Wandkonsolen für FallölbehälterWandkonsolen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.•Wandkonsolefür2Fallölbehälter:3551377 Wandkonsolefür3Fallölbehälter:3551384.

Consoles murales pour containers à huileConsoles murales en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers.•Consolemuralepour2containers:3551377 Consolemuralepour3containers:3551384.

35 514 14 / 35 514 21

Auffangwannen für FallölbehälterÖlauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Wandkonso-len für 2 oder 3 Fallölbehälter.•FürdieBefestigungunterhalbderWandkonsole.•Auffangwannefür2Fallölbehälter:3551414 Auffangwannefür3Fallölbehälter:3551421.

Cuves de rétention pour containers à huileCuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux consoles mu-rales pour 2 ou 3 containers à huile.•Conçuespourunefixationsouslaconsolemurale•Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551414 Cuvederétentionpour3containersàhuile:3551421.

35 513 08 / 35 513 15

Gestelle für stehende FallölbehälterGestelle aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.•Gestellfür2Fallölbehälter:3551308 Gestellfür3Fallölbehälter:3551315.

Supports pour containers à huileSupports en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers à huile.•Supportpour2containersàhuile:3551308 Supportpour3containersàhuile:3551315.

35 511 31 / 35 511 48

Auffangwannen für stehende FallölbehälterÖlauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Gestelle für stehende Fallölbehälter.•Auffangwannefür2Fallölbehälter:3551131 Auffangwannefür3Fallölbehälter:3551148.

Cuves de rétention pour containers à huileCuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux supports pour containers à huile.•Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551131 Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551148.

Page 222: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-26

35 670 26 - 35 670 64

Ausschankbar zu FallölbehälterAusschankbar aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 bis 6 Hebel-Zapfhähne.•OhneHebel-Zapfhahnausgeliefert.•Anschluss:3/4”IG.•Ausschankbarfür2Hebel-Zapfhähne:3567026 Ausschankbarfür3Hebel-Zapfhähne:3567033 Ausschankbarfür4Hebel-Zapfhähne:3567040 Ausschankbarfür5Hebel-Zapfhähne:3567057 Ausschankbarfür6Hebel-Zapfhähne:3567064.

Bars pour containers à huileBars à huile en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 à 6 robinets.•Livréssansrobinets.•Sortie:3/4”IG.•Baràhuilepour2robinets:3567026 Baràhuilepour3robinets:3567033 Baràhuilepour4robinets:3567040 Baràhuilepour5robinets:3567057 Baràhuilepour6robinets:3567064.

35 692 04 / 35 670 95 / 10 812 38

Selbstschliessende Hebel-ZapfhähneSelbstschliessende Hebel-Zapfhähne für Ausschankbar.•Anschluss:3/4”AG.•Hebel-ZapfhahnfürÖl:3569204 Hebel-ZapfhahnfürFrostschutzmittel:3567095 Hebel-ZapfhahnfürScheibenreiniger:1081238.

Robinets à fermeture automatiqueRobinets à fermeture automatiques destinés à un bar à huile.•Raccord:3/4”AG.•Robinetpourl‘huile:3569204 Robinetadaptépourleliquidederefroidissement:3567095 Robinetadaptépourledétergentlave-glace:1081238.

35 671 94

Kombi-Ölbar aus StahlÖlbar mit integriertem Tank aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010).•FürMotoren-undGetriebeölgeeignet.•Inhalt:230Liter.•MitselbstschliessendemAuslaufhahn,AbstellblechundTropfwanne.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•Masse:1700x614x509mm(HxLxB)ohneUntergestell 2300x614x509mm(HxLxB)inkl.Untergestell(3569303).

Bar à huile combiné en acierBar à huile avec réservoir intégré en acier peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourleshuilesmoteuretdetransmission.•Capacité:230litres.•Avecrobinetàfermetureautomatique,plateauetégouttoir.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Dimensions:1700x614x509mm(hxpxl)sansbase

2300x614x509 mm (hxpxl) avec base (35 693 03).

35 693 03

Untergestell(Sockel)zuKombi-Ölbar3567194.

Base pour bar à huile combiné 35 971 94.

FallölbehälterContainer à huile

35 693 03

35 671 94

10 812 38

Page 223: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-27

FallölbehälterContainer à huile

35 410 33

Digitaler Durchlaufzähler mit LCD-Anzeige um 90° drehbar.•Anschluss:3/4”IG/AG.•2Zählbereiche:TotalundRückstellung.•Messbereich:0-40l/min.•Messgenauigkeit:±0,5%,kalibrierbar.

Compteur digital avec affichage LCD, orientable sur 90°.•Raccords:3/4”IG/AG.•2plagesdecomptage:totaletremiseàzéro.•Plagedemesure:0-40l/min.•Précisiondemesure:±0,5%,calibrable.

35 691 12

Transferschlauch für Motoren- und Getriebeöl, Frostschutz-mittel und Scheibenreiniger geeignet.•MitabsperrenderFlüssigkeitskupplungund 1/2“-Überwurfmutter.

•Länge:2Meter.

Tuyau de transfert adapté pour les huiles moteur, de transmis-sion, les liquides de refroidissement et le détergent lave-glace.•Aveccoupleurpourfluideautoverrouillantet raccordtournant1/2“.

•Longueur:2mètres.

35 691 05

Befüllungsnippel.•T-StückmitNippeleinseitigabsperrendmontiert.•FürdieBefüllungderÖlfallbehälter.

Embout de remplissage.•RaccordenTavecemboutblocantmonté.•Pourleremplissaged‘uncontaineràhuile.

35 692 80

Ölstandanzeiger.•FürFallölbehälterundKombi-Ölbar

geeignet.

Indicateur de niveau.•Convientpourlescontainersàhuile

et les bars à huile combinés.

35 692 66

Entlüftungskappe zu Fallölbehälter.

Clapet de ventilation pour containers à huile.

39 921 01

Kugelhahn mit 1“-Gewinde,IG/IG.

Vanne1/4detouravecdoubleraccordfemelle1“.

35 691 36

Flüssigkeitskupplung1/2“,innen.•Einseitigabsperrend.•Viton-Dichtung.

Raccordpourliquides1/2“,intérieur.•Auto-verrouillantd‘uncôté.•Jointenviton.

35 691 43

NippelzuFlüssigkeitskupplung1/2“,innen.•Einseitigabsperrend.•Viton-Dichtung.

Emboutpourraccordpourliquides1/2“,intérieur.•Auto-verrouillantd‘uncôté.•Jointenviton.

35 692 28

Auslauf mit Kugelhahn.

Ecoulementavecvanne1/4“detour.

Page 224: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-28

OBC2.HI-5001

FasscontainerAbschliessbarer Container für die Lagerung von 2 Fässern à 200 Liter.•AusführungausverzinktemStahl.•BequemerZugangzudenFässerndurchdieweitzuöffnendenFlügeltürenund

der im Deckel integrierten Gasdruckfeder.•AuffangwannemitherausnehmbaremGitterrost.•4Stellfüsse(sog.Staplerschuhe).•FürInnen-undAussenbereichgeeignet.

Container pour fûtsContainerverrouillablepourl’entreposagede2fûtsde200litres.•Exécutionenaciergalvanisé.•Accèsaiséauxfûtsgrâceauxportesbattantesàgrandeouvertureetaucou-

vercle avec vérin pneumatique intégré.•Cuvederétentionavecgrilleamovible.•4pieds(soclespourchariotélévateur).•Adaptéàuneutilisationenintérieurouextérieur.

OB2.00-9006 - OB4.00-9006

AuffangwannenAuffangwanne für die Lagerung von 2 bis 4 Fässern à 200 Liter.•Auffangwanneaus3mmsendzimirverzinktemStahlblech.•Herausnehmbarer,feuerverzinkterGitterrost.•4Stellfüsse(sog.Staplerschuhe).•Ausführung:verzinkt.

Cuves de rétentionCuvesderétentionpourl’entreposagede2à4fûtsde200litres.•Cuvesderétentionentôled‘acierde3mmaveczingagesendzimir.•Grilleamovible,galvaniséeàchaud.•4pieds(soclespourchariotélévateur).•Exécution:galvanisé.

07376L / 07377L

AuffangwannenHochwertige und formstabile Wannen, zum Auffangen von Ölen, Kraftstoffen, KühlflüssigkeitenundScheibenwaschwasser.•PasstzwischendieVorderrädereinesPkw.•07376L 560x430x85mm(LxBxH);Fassungsvermögen18Liter 07377L 880x600x100mm(LxBxH);Fassungsvermögen40Liter.

Cuves de récupérationCuves robustes de qualité supérieure, conçues pour collecter les huiles, les car-burants, le liquide de refroidissement et le détergent lave-glace.•Dimensionsadaptéespourpasserentrelesrouesd‘unVT.•07376L 560x430x85mm(Lxlxh);capacité18litres 07377L 880x600x100mm(Lxlxh);capacité40litres.

AuffangwannenCuves de rétention

OB2.00-9006

07377L

Referenz Référence OB2.00-9006 OB3.00-9006 OB4.00-9006 OBC2.HI-5001

Kapazität:Anz.200-l-Fässer Capacité en fûts de 200 l 2 3 4 2

Auffangvolumen (l) Capacité de rétention (l) 208 210 210 208

Tragfähigkeit (kg/m2) Capacité de charge (kg/m2) 500 500 500 500

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 1235x815 1836x815 2460x815 1350x850

Höhe (mm) Hauteur (mm) 235 165 135 1630

Page 225: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-29

Diverses ZubehörAccessoires divers

RE106

Fasskarre•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2Räder(ø250mm)mitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1600mm.Breite:680mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:17,5kg.

Diable à fûts•Exécution:tubesd‘aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2roues(ø250mm)àbandageplein.•Hauteur:1600mm.Largeur:680mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:17,5kg.

RE306L

Fasskarre•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2Räder(ø250mm)und2Stützräder(ø160mm)mitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1600mm.Breite:680mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:24,5kg.

Diable à fûts•Exécution:tubesd‘aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2roues(ø250mm)et2rouesd‘appoint(ø160mm)àbandageplein.•Hauteur:1600mm.Largeur:680mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:24,5kg.

4379

Fasskarre•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2RädermitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1350mm.Breite:830mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:18kg.

Diable à fûts•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2rouesàbandageplein.•Hauteur:1350mm.Largeur:830mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:18kg.

Page 226: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-30

Diverses ZubehörAccessoires divers

3422 / 3423

Altöl-AuffangbehälterSchlagfesteAltölauffangbehälterausHDPE:beständiggegenfastallepolarenLösungsmittel(Temperatur<60°C),Säuren,Laugen,Wasser,Alkohol,Öl,Ben-zin. Leichte Handhabung durch Ausgiesser und Handgriffen.

Bacs récupérateurs d‘huileBacs récupérateurs en HDPE, particulièrement résistants aux chocs ainsi qu‘à la plupartdesproduitssolvants(température<60°C),acides,bases,eau,alcool,huile,essence.Utilisationfacilegrâceauxpoignéesetaubecverseur.

3421

Ölbecken•RobusteWandkonstruktionfüreinesichereAnwendung.•Fassungsvermögen:7Liter.

Bac récupérateur d‘huile•Paroisrigidespouruneutilisationsûre.•Capacité:7litres.

E200228

Altöl-AuffangbehälterSchlagfesterAltölauffangbehälterausHDPE:beständiggegenfastallepolarenLösungsmittel(Temperatur<60°C),Säuren,Laugen,Wasser,Alkohol,Öl,Benzin. Verschliessbar und eignet sich somit bestens für die Lagerung und den Transport von Altöl.•Fassungsvermögen:8Liter.

Bac récupérateur d‘huileBac récupérateur en HDPE, particulièrement résistant aux chocs ainsi qu‘à la plu-partdesproduitssolvants(température<60°C),acides,bases,eau,alcool,huile,essence. Equipé de bouchons et ainsi parfaitement adapté pour le stockage et le transport d‘huile usagée.•Capacité:8litres.

3447 – 3449

MessbecherMessbecher aus Niederdruck-Polyethylen mit Skala.•FürzahlreicheFlüssigkeitengeeignet:Öle,Kraftstoffe,Frostschutzmittel,

Scheiben reiniger, Batteriesäuren,...•MitflexiblemAuslaufrohr,DeckelundStöpsel.•AuslaufrohrealsErsatzteileerhältlich(1l:03347;2l:03348;5l:03349).

Brocs de distributionBrocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra duée.•Adaptéspourdenombreuxliquides:huiles,carburants,antigels,détergents

lave-glace, liquides de frein, acides de batterie,...•Avecbecverseurflexible,couvercleetbouchon.•Becsverseursdisponiblesséparément(1l:03347;2l:03348;5l:03349).

3447 1 l

3448 2 l

3449 5 l

3422 8 l

3423 16 l

Page 227: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Öl- und FettserviceService de lubrification

9-31

10301203

72600499 72600399

3426 0,5 l

3427 1 l

3428 2 l

3429 3 l

3430 5 l

Diverses ZubehörAccessoires divers

3426 – 3430

MessbecherMessbecher aus Polyethylen mit Skala.•Öl-undsäurebeständig•Temperaturbereich:-10°C-+120°C.

Brocs de distributionBrocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra duée.•Résistantsauxhuilesetacides.•Plagedetempérature:-10°C-+120°C.

10301203 / 72600399 / 72600499

Ovale TrichterOvale Trichter aus hochwertigem Kunststoff, mit Überlaufschutz und Filtersieb.

Entonnoirs ovalesEntonnoirs ovales en matière synthétique, avec rebord de protection et filtre.

10301203 190x125mm.Stutzen-ø/øflexible21mm.72600399 140x95mm.Höhe/hauteur:165mm72600499 190x125mm.Höhe/hauteur:210mm

E200238

Trichter•GeeignetfürMotor-undGetriebeölsowiefürKühlflüssigkeitundKraftstoff.•AbsperrhahnfüreinensauberenBefüllvorgang.•AbnehmbarerFilter.•Fassungsvermögen:1,2Liter.

Entonnoir•Adaptéàl’huiledemoteuretdeboîtedevitesseainsiqu’auliquidederefroi-

dissement et au carburant.•Robinetd’ouvertureetdefermeturepourunremplissagepropre.•Filtreamovible.•Capacité:1,2litre.

3435 / 3436

Runde TrichterRundeTrichterausPolyethylen,flexiblemAuslaufrohr,StöpselundDeckel.

Entonnoirs rondsEntonnoirsrondsenpolyéthylène,avectubeflexible,bouchonetcouvercle.

3444/FM

Trichter aus WeissblechRunder Trichter aus Weissblech mit Griff.•Aussendurchmesser:160mm.•Mitflexiblem,abnehmbaremAuslaufrohrundSieb.

Entonnoir en fer blancEntonnoir rond en fer blanc équipée d‘une poignée.•Diamètreextérieur:160mm.•Avectubeflexibleamovibleetgrilleenlaiton.

3435 ø 180 mm

3436 ø 220 mm

Page 228: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-1

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

Drucklufttechnik

Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren 10-2 Compresseurs à pistons 10-2

Geräuscharme Kolbenkompressoren 10-4 Compresseurs à pistons silencieux 10-4

Schraubenkompressoren 10-5 Compresseurs à vis 10-5

Druckluftstationen mit Schraubenkompressor 10-5 Stations d‘air comprimé avec compresseur à vis 10-5

Druckluftbehälter 10-6 Réservoirs pour compresseurs 10-6

Kältetrockner 10-6 Sécheurs par réfrigération 10-6

Druckluftfilter 10-7 Filtres pour air comprimé 10-7

Druckluftschläuche 10-8 Tuyauxd’aircomprimé 10-8

Verteilungssystem 10-9 Système de distribution 10-9

Druckluftschlauchsets 10-10 Kitsdeflexiblesàaircomprimé 10-10

Druckluftschlauchaufroller 10-10 Enrouleurs à air comprimé 10-10

Wartungseinheiten 10-12 Unitésd‘entretien 10-12

Adapter 10-14 Adaptateurs 10-14

Kupplungen und Stecknippel 10-15 Coupleurs et embouts 10-15

Page 229: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-2

AD 014 / AD 018

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)•KoaxialeseinstufigesEinzylinder-AggregatmiteinerMotorleistungvon2PS

und einer maximalen Druckleistung von 8 bar.•Einphasen-Motor(230V–50Hz)mitDirektstarter- Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.- Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern.- Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.- Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)•Groupemoto-compresseurmonocylindrecoaxialmono-étagé,avecunepuis-

sance de 2 CV et une pression max de 8 bar.•Moteurmonophasé(230V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Réservoird’aird’unecapacitéde24ou50litres.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavexmanomètreet1sortied’aircomprimé.

AF 008

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)•EinstufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantriebundeinerMotorleis-

tung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Einphasen-Motor(230V–50Hz)mitDirektstarter.•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl.•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung•DruckluftbehältermiteinerKapazitätvon100Litern.•Motorschutzschalter,SicherheitsventilundAblassschraube.•DruckminderermitManometerund1Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby)•Groupemoto-compresseurà2cylindresmono-étagéavecentraînementpar

courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurmonophasé(230V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirekt.•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementoptimal•Réservoird’aird’unecapacitéde100litres•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.

KolbenkompressorenCompresseurs à pistons

AD 014

AD 018

AF 008

Referenz Référence AD 014 AD 018 AF 008

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 8 8 10

Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 24 50 100

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 2,0 2,0 2,0

Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 1 1 2

Anzahl Stufen Nombred’étages 1 1 1

Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 2850 2850 1250

Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 240 240 250

Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 168 168 175

Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 600x275 830x380 1150x370

Höhe (mm) Hauteur (mm) 590 720 800

Absicherung (A) Fusible (A) 16 16 16

Gewicht (kg) Poids (kg) 25 36 62

Page 230: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-3

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

KolbenkompressorenCompresseurs à pistons

AF 027 – AF 118

Kolbenkompressoren•ZweistufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantrieb,einerMotorleistung

von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitDirektstarter(bis5,5PS)oderseparater

Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung.•Mittel-undEnd-Kühlkollektoren.•DruckluftbehältermiteinerKapazitätvon270Litern.•Motorschutzschalter,SicherheitsventilundAblassschraube.•DruckminderermitManometerund1Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons•Groupemoto-compresseurà2cylindresbi-étagéavecentraînementparcour-

roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect(jusqu’à

5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV).•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementopitimal.•Collecteurderefroidissementintermédiaireetfinal.•Réservoird’aird’unecapacitéde270litres.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.

Wir führen auch Kolbenkompressoren mit einer maximalen Druckleistung von 15 bar.

Nous proposons également des compresseurs à pistons avec une pression max. de 15 bar.

AF 033

Referenz Référence AF 027 AF 029 AF 118 AF 033

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10

Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 270 270 270 275

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 5,5

Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • -

Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2

Anzahl Stufen Nombred’étages 2 2 2 2

Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1200 1450 1100 1200

Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 500 660 1182 600

Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 375 475 850 475

Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 1550x580 1550x580 1550x580 600x720

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1200 1220 1420 1820

Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 20

Gewicht (kg) Poids (kg) 132 166 320 185

Page 231: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-4

AL 003 - AL 007

Geräuscharme Kolbenkompressoren•ZweistufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantrieb,einerMotorleistung

von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitDirektstarter(bis5,5PS)oderseparater

Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).•BedienpanelmitHauptschalter,StundenzählerundDruckmanometer.•SchallgehäusefürdieGeräuschdämpfung(max.68dB(A).•ElektrolüfterfüreineoptimaleKühlungimGehäuse.•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl.•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung.•Mittel-undEnd-Kühlkollektoren.•Motorschutzschalter,Sicherheitsventilund1Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons silencieux•Groupemoto-compresseurà2cylindresbi-étagéavecentraînementparcour-

roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect(jusqu’à

5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV).•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementoptimal.•Collecteursderefroidissementintermédiaireetfinal.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.

AL 119 / AL 136

Geräuscharme KolbenkompressorenGeräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.

Compresseurs à pistons silencieux

Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.

KolbenkompressorenCompresseurs à pistons

Referenz Référence AL 003 AL 005 AL 007 AL 119 AL 136

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400 400

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10 10

Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 270 270

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 4,0 10,0

Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • - •

Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2 2

Anzahl Stufen Nombred’étages 2 2 2 2 2

Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1450 900 1100 1450 1100

Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 500 650 1182 500 1182

Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 375 490 850 375 850

Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67 68

Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 780x510 850x610 900x680 1520x620 1520x620

Höhe (mm) Hauteur (mm) 920 1100 1000 1530 1530

Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 16 25

Gewicht (kg) Poids (kg) 90 220 220 218 291

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Page 232: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-5

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

SchraubenkompressorenCompresseurs à vis

GSR10 - GSR20

Schraubenkompressoren•Motorleistungvon10bis100PSundmaximaleDruckleistungvon10bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitseparaterSterndreieckschaltung.•KeilriemenantriebmitautomatischemSpannungsregler.•ElektronischesBedienpanelmitEchtzeitabtastungderBetriebsparameterund

diversen Programmiermöglichkeiten.•ÄusserstleiserBetrieb:max.67dB(A).•ÄussersteffizienteKühlungdankElektroventilator.•2-stufigeFilterungderangesaugtenLuft.•PerfektgeschmiertesSchraubenkompressor-Aggregat(garantierteZuverläs-

sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).

Compresseurs à vis•Puissancemoteurde10à100CVpourunepressionmaximalede10bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarrageétoile-triangle

séparé.•Entraînementparcourroieavecréglagedetensionautomatique.•Panneaudecommandeélectroniqueavecaffichageentempsréeldespa-

ramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation.•Fonctionnementtrèssilencieux:max.67dB(A).•Refroidissementtrèsperformantàl‘aided‘unventilateurélectrique.•Filtrationen2étapesdel‘airaspiré.•Lubrificationparfaitedegroupecompresseuràvisassurantunefiabilitéélevée

et des performances élevées.

GSR10/270-D

Druckluftstation mit SchraubenkompressorDiese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem 300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-Wasser-Trenner.

Station d‘air comprimé avec compresseur à visCette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur huile/eau.

Referenz Référence GSR10 GSR15 GSR20 GSR10/270-D

Artikel-Nr. No d‘article 110.001.201 110.001.211 110.001.221 110.003.101

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10

Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 300

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 10,0 15,0 20,0 10,0

Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle • • • •

Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 1050 1490 2000 1050

Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 920 1385 1900 920

Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67

Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 800x650 800x650 110x800 1650x720

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1010 1010 1220 1390

Absicherung (A) Fusible (A) 25 35 40 25

Gewicht (kg) Poids (kg) 170 180 195 267

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Page 233: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-6

Druckluftbehälter / KältetrocknerRéservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération

AM 005 / AM 005O

DruckluftbehälterDruckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.•Inkl.Manometer,SicherheitsventilundAnschlussnippeln.•Max.Druck:11bar.•ZubehörsatzzumDruckluftbehälterseparaterhältlich(Art.-Nr.:KITINS);bein-

haltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperr-hahn.

Réservoirs pour compresseursRéservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres.•Avecmanomètre,soupapedesécurité,raccord•Pressionmax.:11bar.•Kitd’accessoirespourréservoird’aircomprimédisponibleséparément(nod‘art.:KITINS);contientuntuyau,desraccords,unmanomètre,unesoupapede surpression et une vanne d‘arrêt.

AN 001 – AN 004

KältetrocknerDiese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Ge-rät:dendirektenWärmeaustauschunddiethermischeSpeicherung.DasErgebnisist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz-bedingungen gewährleistet.•DigitaleSteuerungmitLED-Anzeige.•HoheÜberlastungsfähigkeit,keineEinfriergefahr.•AutomatischeKondensatableitung.•Max.Betriebsdruck:16bar.

Sécheurs par réfrigérationCes sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans unappareil:l’échangethermiquedirectetl’accumulationthermique.Ceprocédéa comme avantage une faible consommation énergétique. La conception breve-tée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée dans toutes les conditions de service.•CommandedigitaleavecafficheurLED.•Réserveélevéedecapacité,aucunrisquedegel.•Dispositifdepurgeautomatique.•Pressiondeservicemax.:16bar.

AE 011

Kondensatableiter•VermeidetunnötigeDruckluftverlusteundermöglichterheblicheEinsparungen.•EinfacherAnschlussandasDruckluftnetz.•Max.Betriebsdruck:16bar.

Purgeur de condensat•Evitetouteperted‘aircompriméetpermetderéaliserdeséconomiesd‘énergie.•Raccordementaiséauréseaud‘aircomprimé.•Pressiondeservicemax.:16bar.

Referenz Référence AN 001 AN 003 AN 004 AM 005 AM 005O

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230 - -

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16 11 11

Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit d‘air (l/min.) 600 1200 1800 - -

Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 3/4“ - -

Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 250x660 250x660 250x660 490x490 490x1660

Höhe (mm) Hauteur (mm) 460 460 460 1660 540

Gewicht (kg) Poids (kg) 21 25 27 64 64

Page 234: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-7

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

DruckluftfilterFiltres pour air comprimé

HEF 005 - HEF 010

Druckluftfilter•FiltergehäuseauschrombehandeltemAluminium.•FilterelementemitgrosserOberflächefüreineoptimierteFilterleistung.•Min.Eingangstemperatur:1°C, Max.Eingangstemperatur:60°C.

•EinfacherAustauschderFilterpatrone.•ManometeralsOptionerhältlich(Art.-Nr.MDA).•VerschiedeneFiltergradeerhältlich.

Filtres pour air comprimé•Boîtierenaluminiumchromatisé.•Elémentsfiltrantsoffrantunesurfaceélevéepourunefitrationoptimale.•Températured‘entréeminimale:1°C, températured‘entréemaximale:60°C.

•Changementfaciledelacartouche.•Manomètredisponibleenoption(nod‘art.MDA).•Différentsdegrésdefiltrationdisponibles.

P

Vorfilter (P-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis3Mikron.

Préfiltre (degré de filtration P)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à3microns.

M

Koaleszenzfilter (M-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis1Mikron.•Max.Restölgehalt:0,5mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration M)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à1micron.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,5mg/m3.

S

Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis0,01Mikron.•Max.Restölgehalt:0,01mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration S)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à0,01micron.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,01mg/m3.

A

Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)•FiltertÖl-undKohlenwasserstoffdämpfe.•Max.Restölgehalt:0,03mg/m3.

Filtre au charbon actif (degré de filtration A)•Filtrelesvapeursd‘huileetd‘hydrocarbure.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,03mg/m3.

10-511 / 10-512

Schwingmetallunterlage•Durchmesser:70mm.

Silent-bloc•Diamètre:70mm.

AP 031 / AP 032

Verbindungsschläuche•Länge:1Meter.

Flexibles de raccordement•Longueur:1mètre.

AP031 3/4“

AP032 1“

10-511 ø 30x30 mm

10-512 ø 40x30 mm

Referenz Référence HEF 005 HEF 007 HEF 010

Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16

Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit (l/min.) 1000 1300 2000

Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 1/2“

Durchmesser (mm) Diamètre (mm) 88 88 88

Höhe (mm) Hauteur (mm) 190 190 260

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,9 1,0 1,1

Filtergrad P Degré de filtration P HEF 005P HEF 007P HEF 010P

Filtergrad M Degré de filtration M HEF 005M HEF 007M HEF 010M

Filtergrad S Degré de filtration S HEF 005S HEF 007S HEF 010S

Filtergrad A Degré de filtration A HEF 005A HEF 007A HEF 010A

Page 235: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-8

19 958 1200 - 19 958 1251

Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm)GeradeSchläuchemitGewebeeinlagevonCEJN–aufEsterbasierendes,verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe ratur-bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.•HervorragenderWiderstandgegenüberÖl,Lösungsmittelnundanderennicht-

wässrigen Lösungen.•LangeLebensdauermithervorragendenAlterungsqualitäten.•Durchmesser:8x12mm.•Max.Betriebsdruck:16bar(bei20°C).

Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)LestuyauxdroitsdeCEJN,enpolyuréthaneesterrenforcéavecdelafibrepolyester,offrentunegranderésistanceauxchocs,àl’abrasion,àlatraction,àlarupture et aux températures extrêmes.•Excellenterésistanceauxhuiles,solvantsetautressolutionsnonaqueuses.•Longueduréedevieetqualitédevieillissementexceptionnelle.•Diamètre:8x12mm.•Pressiondeservicemax.:16bar(à20°C).

19 958 1600 - 19 958 1651

Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm)GeradeSchläuchemitGewebeeinlagevonCEJN–aufEsterbasierendes,verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe ratur-bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.•HervorragenderWiderstandgegenüberÖl,Lösungsmittelnundanderennicht-

wässrigen Lösungen.•LangeLebensdauermithervorragendenAlterungsqualitäten.•Durchmesser:11x16mm.•Max.Betriebsdruck:12bar(bei20°C).

Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)LestuyauxdroitsdeCEJN,enpolyuréthaneesterrenforcéavecdelafibrepolyester,offrentunegranderésistanceauxchocs,àl’abrasion,àlatraction,àlarupture et aux températures extrêmes.•Excellenterésistanceauxhuiles,solvantsetautressolutionsnonaqueuses.•Longueduréedevieetqualitédevieillissementexceptionnelle.•Diamètre:11x16mm.•Pressiondeservicemax.:12bar(à20°C).

19 900 9918 - 19 900 9921

Gerade GummischläucheElektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent-ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren.•HervorragendeWitterungsbeständigkeit.•ExtremeFlexibilität.•Länge:40m.

Tuyaux flexibles en caoutchoucTuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre les charges électrostatiques et les étincelles.•Excellenterésistanceauxintempéries.•Flexibilitéexceptionnelle.•Longueur:40m.

DruckluftschläucheTuyauxd’aircomprimé

10 m 19 958 1251

25 m 19 958 1221

50 m 19 958 1220/R

100 m 19 958 1200

10 m 19 958 1651

25 m 19 958 1621

50 m 19 958 1638

100 m 19 958 1600

ø 8 x 14,7 mm 19 900 9920

ø 10 x 18 mm 19 900 9918

ø 12 x 20 mm 19 900 9921

Page 236: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-9

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

VerteilungssystemSystème de distribution

19 902 9001 - 19 902 9003

Flexibles MehrfachverteilungssystemDasMulti-Link-SystemvonCEJNerlaubtes,aufeinfacheWeisezusätzlicheDruck luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu-zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare Druck luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist ideal für Neuinstal lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installationen.•Max.Betriebsdruck:16bar.•Temperaturbereich:-20°Cbis+80°C.•Erhältlichmit1,2oder3Auslasssegmenten.JedesAuslasssegmentistmiteiner

Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet. 19 902 9001 mit 1 Auslasssegment 19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten 19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten

Système modulaire de multi-connexionsLesystèmeMulti-LinkdeCEJNrendl’adjonctionderaccordementssimpleetélé-gant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modulaireoffreunesolutionquiévitederecourirauxempilagesd’adaptateurstelsqueT,coudesetjonctions.Cesystèmeestindiquétantpourlesnouvellesalimentationsd’aircompriméquepourlesalimentationsexistantessurchargées.•Pressiondeservicemax.:16bar.•Plagedetempérature:-20°Cà+80°C.•Disponibleavec1,2ou3sorties.Chaquesortieestéquipéed‘uncoupleurde

sécurité à décompression. 19 902 9001 avec 1 sortie 19 902 9002 avec 2 sorties 19 902 9003 avec 3 sorties

19 958 1615

Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm.

Raccord Stream-Line 11 x 16 mm.

19 900 0100T

Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.

Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.

19 902 9002

19 902 9003

19 958 1815

Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm.

Raccord Stream-Line 13 x 18 mm.

19 900 8014E - 19 900 8017E

1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.

Bride en acier inox.

19 900 8014E ø 13-15 mm19 900 8015E ø 15-18 mm19 900 8016E ø 17-20 mm19 900 8017E ø 20-23 mm

Druckluft-VerteilungssystemFür den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck-luft system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für Neuinstal lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa-tionen.•Aluleitungenin4verschiedenenDurchmessern(ø20,25,32und40mm)und

2 Längen (3 und 6 m) erhältlich.•DiverseArmaturenwieT-Stück,Bogenstück,Verbindungenerhältlich

Système de distribution d’air compriméPour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modu-laireestindiquétantpourlesnouvellesalimentationsd’aircompriméquepourlesalimentations existantes surchargées.•Conduitsenaluminiumdisponiblesdans4diamètres(ø20,25,32et40mm)

et 2 longueurs (3 et 6 m) différents.•Nombreuxraccordsdisponibles.

Page 237: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-10

DruckluftschlauchsetsKitsdeflexiblesàaircomprimé

19 958 9704 - 19 958 9796

SchlauchsetsJedesSchlauchsetvonCEJNenthälteinenPolyurethan-SchlauchmitGewebe,Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.•Durchmesser:6,5x10und8x12mm.Länge:10,15und20m.•Max.Arbeitsdruck:16bar.

Kits de flexiblesTousleskitsdeflexibleaircompriméCEJNcomprennentunflexibleenpolyuré-thane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assuranced’uneétanchéitéparfaite.•Diamètre:6,5x10et8x12mm.Longueur:10,15et20m.•Pressiondeservicemax.:16bar.

19 958 9712 - 19 958 9742

SpiralschlauchsetsJedesSpiralschlauchsetvonCEJNenthälteinenPolyurethan-Spiralschlauch,Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.•Durchmesser:6,5x10und8x12mm.Länge:4,6und8m.•Max.Arbeitsdruck:10bar.

Kits de flexibles spiralésTousleskitsdeflexibleaircompriméCEJNcomprennentunflexiblespiraléenpo-lyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assuranced’uneétanchéitéparfaite.•Dimension:6,5x10et8x12mm.Longueur:4,6et8m.•Pressiondeservicemax.:10bar.

N.709

Druckluftschlauchaufroller “Facom”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•SehrwiderstandsfähigeRückholfederausMetall,bei20‘000Zyklengetestet.•SchlauchausPolyurethan,Schlaucharretierungalle50cm.•Max.Betriebsdruck:15bar.•EntsprichtdenCE-Normen.

Enrouleur à air comprimé “Facom”Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Ressortderappeldegranderésistance,testéà20‘000cyclesminimum.•Tuyauenpolyuréthane,systèmed‘arrêttousles50cm.•Pressiondeservicemax.:15bar.•ConformeauxnormesCE.

Typ Artikel-Nr. Länge Innen-ø Aussen-ø Max. Betriebsdruck

Type Nod’article Longueur ø intérieur ø extérieur Pression max.

19 958 9704 10 m 8 mm 12 mm 16 bar

19 958 9705 15 m 8 mm 12 mm 16 bar

19 958 9796 20 m 8 mm 12 mm 16 bar

19 958 9740 4 m 6,5 mm 10 mm 10 bar

19 958 9712 4 m 8 mm 12 mm 10 bar

19 958 9741 6 m 6,5 mm 10 mm 10 bar

19 958 9713 6 m 8 mm 12 mm 10 bar

19 958 9742 8 m 6,5 mm 10 mm 10 bar

19 958 9714 8 m 8 mm 12 mm 10 bar

Page 238: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-11

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

804250 / 804200

Druckluftschlauchaufroller “roll master plus”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:10bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:10bar.

808075 / 809010

Druckluftschlauchaufroller “roll compact”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:10bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll compact”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:10bar.

821100 / 821300

Druckluftschlauchaufroller “roll major plus”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:15bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll major plus”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:15bar.

SchlauchaufrollerEnrouleurs pneumatiques

804250 ø 6 mm 12 m

804200 ø 8 mm 9 m

808075 ø 8 mm 12 m

809010 ø 10 mm 8 m

821100 ø 8 mm 15 m

821300 ø 10 mm 14+1 m

Referenz Référence 804250 804200 808075 809010 821100 821300 N.709

Schlauch Innen-ø (mm) Tuyau ø int. (mm) 6 8 8 10 8 10 10

Schlauch Aussen-ø (mm) Tuyau ø ext. (mm) 10 12 12 15 12 15

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 12 9 12 8 15 14+1 15

Anschluss Raccordement 1/4“ 1/4“ 1/4“ 3/8“ 1/4“ 3/8“ 3/8“

Max. Betriebsdruck (bar) Pression service max. (bar) 10 10 10 10 15 15 15

Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 275 275 315 315 405 405 380

Breite / Tiefe (mm) Largeur / Profondeur (mm) 185 / 325 185 / 325 185 / 355 185 / 355 195 / 450 195 / 450 215 / 490

Gewicht (kg) Poids (kg) 4,5 5,0 4,4 4,4 6,5 6,5 6,8

Page 239: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-12

WartungseinheitenUnitésd’entretien

19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205

DruckreglerCEJN-DruckreglersindmiteinerVerriegelungsvorrichtung,einerflexiblenRoll-membrane und einem Manometer ausgestattet.•HoheDurchflusskapazität,präziseRegulierung.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.

Régulateurs de pressionLesrégulateursdepressionCEJNcomprennentundispositifdeverrouillage,unemembrane flexible déroulante et un manomètre.•Capacitéhautdébit,régulationprécise,sanseffort.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.

19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105

FilterCEJN-FilterumfasseneinenmetallischenBehälterschutzkorb,leichtablesbareNiveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•SchnellerundeinfacherAusbauundAustauschdesFilterelements.•HalbautomatischerKondensatablass.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.

FiltresLesfiltresCEJNcomprennentuneprotectiondecuveenmétal,desvoyantsdeniveau lisibles et une construction modulaire compacte.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Démontageetchangementdufiltrerapideetfacile.•Purgesemi-automatique.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.

19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405

Filter/DruckreglerCEJN-Filter-/DruckreglereinheitenvereinigeneinenFilter,einenDruckreglerundein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•HoheDurchflusskapazität.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.

Filtres-régulateursLesfiltres-régulateursCEJNassocientunfiltre,unrégulateuretunmanomètreenun seul appareil économique.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Capacitéhautdébit.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.

19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305

ÖlerCEJN-ÖlerumfasseneinenÖlmengeneinstellungsknopfundeintransparentesSichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet.•DieSchmierungentsprichtgenaudenVeränderungendesLuftstroms.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.

LubrificateursLeslubrificateursCEJNcomprennentundispositifderéglagedel’huileetunefenêtretransparentepermettantdevoirledébitd’huiledefaçonpratique.•Lalubrificationcorrespondprécisémentauxvariationsdudébitd’air.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.

Page 240: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-13

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

WartungseinheitenUnitésd’entretien

19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605

WartungseinheitenCEJN-WartungseinheitenkombiniereneinenFilter/DruckreglermitManometerund einen Öler in einer Baugruppe.•KomplettvormontierteEinheitenmitkompaktemDesign.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•DieSchmierungentsprichtgenaudenVeränderungendesLuftstroms.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.

Unités d’entretien (FRL)Lesunitésd’entretienCEJNcomprennentunfiltre-régulateuravecmanomètreetunlubrificateurprêtsàl’emploi.•Dispositifscomplets,pré-assemblés,audesigncompact.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Lalubrificationcorrespondprécisémentauxvariationsdudébitd’air.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.

19 903 1525 / 19 903 1520

Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar.19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm)19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm)

Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar.19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm)19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm)

19 903 1500 / 19 903 5500

Zweiteilige Montagesets.19 903 1500 für die Modelle 10719 903 5500 für die Modelle 112

Kits d'assemblage à 2 éléments.19 903 1500 pour modèles 10719 903 5500 pour modèles 112

19 903 1511 / 19 903 5511

Montageringe mit Halterung.19 903 1511 für die Modelle 10719 903 5511 für die Modelle 112

Bagues de fixation verticale.19 903 1511 pour modèles 10719 903 5511 pour modèles 112

19 903 1510 / 19 903 5510

Seitenmontage-Halterungen.19 903 1510 für die Modelle 10719 903 5510 für die Modelle 112

Equerres de fixation latérale.19 903 1510 pour modèles 10719 903 5510 pour modèles 112

19 903 1571

Öl für Wartungseinheiten.Inhalt:1Liter.

Huile pour unités d‘entretien.Contenu:1litre.

Typ Modell Artikel-Nr. Anschluss Max. Eingangsdruck Regelbereich Min.Durchfluss Max.Durchfluss

Type Modèle No d'article Raccord Pression d'entrée max. Plage de réglage Débit min. Débit max.

107 19 903 1202 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.

112 19 903 5204 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.

112 19 903 5205 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.

107 19 903 1102 1/4“ 1450 l/min.

112 19 903 5104 3/8“ 2400 l/min.

112 19 903 5105 1/2“ 2400 l/min.

107 19 903 1402 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.

112 19 903 5404 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.

112 19 903 5405 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.

107 19 903 1302 1/4“ 20 l/min. 3500 l/min.

112 19 903 5304 3/8“ 20 l/min. 5500 l/min.

112 19 903 5305 1/2“ 20 l/min. 5500 l/min.

107 19 903 1602 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 1300 l/min.

112 19 903 5604 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.

112 19 903 5605 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.

Page 241: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

10-14

19 900 ...

AdapterAnschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugel-hähne.•MaximaleAnwendungsflexibilität.•Max.Betriebsdruck:35bar.

AdaptateursAdaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour.•Flexibilitéd’utilisationmaximale.•Pressiondeservicemax.:35bar.

AdapterAdaptateurs

Typ Anschluss Artikel-Nr.

Type Raccord Nod’article

Aussengewinde - SchlauchtülleFiletage mâle - queue cannelée

R1/8”-6,3mm(1/4”) 19 900 0212

R1/4”-6,3mm(1/4”) 19 900 0222

R1/4”-8,0mm(5/16”) 19 900 0223

R1/4”-10mm(3/8”) 19 900 0224

R3/8”-6,3mm(1/4”) 19 900 0232

R3/8”-8,0mm(5/16”) 19 900 0233

R3/8”-10mm(3/8”) 19 900 0234

R1/2”-8,0mm(5/16”) 19 900 0243

R1/2”-10mm(3/8”) 19 900 0244

R1/2”-13mm(1/2”) 19 900 0245

Innengewinde - SchlauchtülleFiletage femelle - queue cannelée

R1/4”-6,3mm(1/4”) 19 900 0282

R1/4”-8,0mm(5/16”) 19 900 0283

R1/4”-10mm(3/8”) 19 900 0284

Aussengewinde - AussengewindeFiletage mâle - filetage mâle

G1/4”-G1/4” 19 900 1212

G1/4”-G3/8” 19 900 1214

G1/4”-G1/2” 19 900 1215

G3/8”-G3/8” 19 900 1224

G3/8”-G1/2” 19 900 1225

G1/2”-G1/2” 19 900 1235

G1/2”-G3/4” 19 900 1229

Aussengewinde - InnengewindeFiletage mâle - filetage femelle

G1/4”-G3/8” 19 900 2214

G3/8”-G1/2” 19 900 2225

G1/2”-G1/4” 19 900 3232

G1/2”-G3/8” 19 900 3234

G3/4”-G1/2” 19 900 3245

Aussengewinde - AussengewindeFiletage mâle - filetage mâle

G1/4” 19 900 5362

G3/8” 19 900 5364

G1/2” 19 900 5365

Innengewinde - InnengewindeFiletage femelle - filetage femelle

G1/4” 19 900 5372

G3/8” 19 900 5374

G1/2” 19 900 5375

Aussengewinde - InnengewindeFiletage mâle - filetage femelle

G1/4” 19 900 5382

G3/8” 19 900 5384

G1/2” 19 900 5385

3x Innengewinde3x filetage femelle

G1/4” 19 900 5302

G3/8” 19 900 5304

G1/2” 19 900 5305

Aussengewinde - 2x InnengewindeFiletage mâle - 2x filetage femelle

G1/4” 19 900 5920

G3/8” 19 900 5921

G1/2” 19 900 5925

Innengewinde - InnengewindeFiletage femelle - filetage femelle

R1/4” 19 900 9502

R3/8” 19 900 9504

R1/2” 19 900 9505

R3/4” 19 900 9507

Page 242: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

10-15

DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé

Kupplungen und StecknippelCoupleurs et embouts

10 310 ...

KupplungenDiese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur gerin-ge Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet.•SehrhoheDurchflusskapazität(1050l/min).•Max.Betriebsdruck:16bar.•AussengewindewerkseitigmitDichtmittelversehen.

CoupleursCes coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion, qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail.•Débitd’airtrèsélevé(1050l/min).•Pressiondeservicemax.:16bar.•Filetagesmâlespré-téflonnés.

10 300 ...

SicherheitskupplungenDiese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp lung wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung des Bedieners zu minimieren.•AutomatischeSicherheitsentriegelung.•HoheDurchflusskapazität(975l/min).•Max.Betriebsdruck:12bar.•AussengewindewerkseitigmitDichtmittelversehen.•SUVA-geprüft(BescheinigungE6639.d).

Coupleurs de sécuritéCes coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin dedécompresserlecircuitavaletd’éviterlerisquedecoupdefouet,quipeutéventuellementblesserl’utilisateur.•Fonctionnemententièrementautomatique.•Débitd’airtrèsélevé(975l/min).•Pressiondeservicemax.:12bar.•Filetagesmâlespré-téflonnés.•ApprouvéparlaSUVA(attestationE6639.d).

Typ Anschluss Standardversion Sicherheitsversion Stecknippel

Type Raccord Coupleur standard Coupleur de sécurité Embout

mit Schlauchtülleavec queue cannelée

6,3mm(1/4”) 10 310 1002 10 300 3002 10 300 5002

8mm(5/16”) 10 310 1003 10 300 3003 10 300 5003

10mm(3/8”) 10 310 1004 10 300 3004 10 300 5004

mit Aussengewindeavec filetage mâle

R1/8” 10 300 5151

R1/4” 10 310 1152 10 300 3152 10 300 5152

R3/8” 10 310 1154 10 300 3154 10 300 5154

R1/2” 10 310 1155 10 300 3155 10 300 5155

mit Innengewindeavec taraudage femelle

G1/8” 10 300 5201

G1/4” 10 310 1202 10 300 3202 10 300 5202

G3/8” 10 310 1204 10 300 3204 10 300 5204

G1/2” 10 300 3205

Stream-Line

6,5 x 10 mm 10 300 3060 10 300 5060

8 x 12 mm 10 300 3062 10 300 5062

9,5 x 13,5 mm 10 300 3063 10 300 5063

11 x 16 mm 10 300 5066

Page 243: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-1

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Schweisstechnik / Karosserie

Techniques de soudage / carrosserie

Schweissgeräte 13-2 Postes de soudure 13-2

MIG-MAG-Schweissgeräte 13-2 Postes de soudure MIG-MAG 13-2

Zubehör für MIG-MAG-Schweissgeräte 13-4 Accessoires pour postes de soudure MIG-MAG 13-4

WIG-/MMA-Inverterschweissgeräte 13-8 Poste de soudure inverter TIG et MMA 13-8

Induktionsheizgeräte 13-9 Postes de chauffe par induction 13-9

Plasmaschneider 13-10 Découpeurs plasma 13-10

Ausbeulgeräte 13-14 Débosseleurs 13-14

Punktschweissanlagen 13-16 Postes de soudage par points 13-16

Autogen-Schweisskits 13-18 Kits de soudage autogène 13-18

Schweisshelme und Schutzzubehör 13-20 Masques de soudage et accessoires de protection

13-20

Karosserie-Arbeitsplätze 13-22 Postes de travail carrosserie 13-22

Trag- und Fahrgestelle 13-23 Chevalets et supports 13-23

Werkzeuge für Karosseriearbeiten 13-25 Outils pour travaux de carrosserie 13-25

Ausbeulwerkzeuge 13-26 Outils de débosselage 13-26

Werkzeuge für Autoscheibenwechsel 13-31 Outils pour changement de vitres 13-31

Karosserie-Werkzeuge 13-34 Outils de carrosserie 13-34

Page 244: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-2

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

SchweissgerätePostes de soudure

Powermig 200-4S (034754)

MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.•IstauchfürLötarbeitenvonhochfestenStahlblechenmiteinemKupfer-Silizi-

um- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet.•7-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeEinstellungderoptimalenDrahtvorschubgeschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:30bis200A.•VerwendbareDrahtstärke:0,6bis1,0mm.•ImLieferumfangenthalten:250-A-Brenner(4m),Masseklemme(2m)und

Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.•Recommandépourlesoudobrasage(avecfilcuprosiliciumoucuproaluminium)desnouvellestôlesàhautelimited’élasticité.

•Réglagedelatensionsur7positions.•Réglageautomatiquedelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de30à200A.•Diamètredufil:de0,6à1,0mm.•Livréavecunetorche250A(4m),unepincedemasse(2m)etunmano-

détendeur (041998).

Powermig 250-4S (034761)

MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.•10-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeEinstellungderoptimalenDrahtvorschubgeschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:35bis250A.•VerwendbareDrahtstärke:0,8bis1,2mm.•ImLieferumfangenthalten:250-A-Brenner(4m),Masseklemme(4m)und

Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.•Réglagedelatensionsur10positions.•Réglageautomatiquedelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de35à250A.•Diamètredufil:de0,8à1,2mm.•Livréavecunetorche250A(4m),unepincedemasse(4m)etunmano-

détendeur (041998).

Referenz RéférencePowermig

200-4SPowermig

250-4SPowermig

300-4SCarPro 3

Artikel-Nr. No d'article 034754 034761 034778 031814

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 230/400 400 400

Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 30 - 200 35 - 250 35 - 300 15 - 150

Einstellungsstufen Positions de réglage 7 10 12 7

ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2 0,6 - 1,0

ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2 0,6 - 1,0

ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 1,0 - 1,2 1,0 - 1,2 0,8 - 1,0

ø Lötdraht (mm) ø fil brasage (mm) 0,8 - 1,0 - - 0,8 - 1,0

Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 770x470x790 900x500x860 900x500x880 900x600x900

Gewicht (kg) Poids (kg) 63 86 90 72

Page 245: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-3

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

SchweissgerätePostes de soudure

Powermig 300-4S (034778)

MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm).•12-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeodermanuelleEinstellungderoptimalenDrahtvorschub-

geschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:35bis300A.•VerwendbareDrahtstärke:0,8bis1,2mm.•ImLieferumfangenthalten:350-A-Brenner(4m),Masseklemme(4m)und

Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement recommandépourlestravauxintensifsjusqu'auø1,2mm(ø1,6occasionnel).•Réglagedelatensionsur12positions.•Réglageautomatiqueoumanuelledelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de35à300A.•Diamètredufil:de0,8à1,2mm.•Livréavecunetorche350A(4m),unepincedemasse(4m)etunmano-

détendeur (041998).

CarPro 3 (031814)

MIG-MAG-Schweissgerät für KarosserieDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien).•7-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeodermanuelleEinstellungderoptimalenDrahtvorschub-

geschwindigkeit.•SpeicherungfürjedenBrennerderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:15bis150A.•VerwendbareDrahtstärke:0,6bis1,0mm.•AusgeliefertmitMasseklemme(3m),2Druckminderernund3Brennern:- 2Brennerà150A(3m),jedemiteinemAbroller(mit4-Drahtführungsrollen)verbunden,fürSpulenverschiedenerDrahttypen:Stahl(SG2),Aluminium,CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm).

- 1motorbetriebener„SpoolGun“-Brenner,deraneinemGalgenangebrachtist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).

Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserieCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de souda-ge MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie).•Réglagedelatensionsur7positions.•Réglageautomatiqueoumanuelledelavitessedefiloptimale.•Mémorisationpourchaquetorchedesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de15à150A•Diamètredufil:de0,6à1,0mm•Livréavecunepincedemasse(3m),2mano-détendeurset3torches:

- 2 torches 150 A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl

- 1torchemotorisée«SpoolGun»,suspendueàunepotence,avecréglagedevitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.

Page 246: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-4

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

041424 / 040922

Brennerpakete für StahlBrennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour acierKitsdetorchepouracieravec3,resp.4mètresdeflexible.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041424 3 mMB25 -> 250A 040922 4 m

041462 / 040939

Brennerpakete für AluminiumBrennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour aluminiumKitsdetorchepouraluminiumavec3mètresdeflexible.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

MB15 -> 150A 041462 3 mMB25 -> 250A 040939 4 m

043107 / 043206

MasseklemmenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Pinces de masseAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

043107 150/200A043206 300/400A

086272 / 086289 / 086296

Korbspulen300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg).Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.

Bobine écologiqueBobine de 300 mm (15 kg) en acier.Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305).

086272 ø 0,8 mm086289 ø 1,0 mm086296 ø 1,2 mm

043305

Korbspulenadapter.

Adaptateur pour bobine écologique.

Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure

Page 247: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-5

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure

086609 - 086241

Schweissdraht für Stahl (SG2)Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’acierDisponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086555 - 086531

Schweissdraht für Aluminium (AlMg5)Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5)Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086647 / 086654

Schweissdraht für HLE- und UHTS-StahlsortenAls 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTSDisponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

Schweissdrähte / Fils de soudage

Drahtart / Type de fil ø Spule / ø bobine Gewicht / Poids ø Schweissdraht / ø fil de soudage

0,8 mm 1,0 mm 1,2 mm

Stahl / Acier

100 mm 0,9 kg 086609

200 mm 5 kg 086128 086135

300 mm 15 kg 086227 086234 086241

Edelstahl / Inox 100 mm 1 kg 086616

Alu (AlMg5)200 mm 2 kg 086555 086562

300 mm 7 kg 086524 086531

Alu (AlSi5) 100 mm 0,5 kg 086685

Alu (AlSi12) 100 mm 0,5 kg 086678

CuSi3 200 mm 5 kg 086647 086654

CuAl8 200 mm 5 kg 086661

Page 248: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-6

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

041998 / 041622

DruckmindererSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

ManodétendeursAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041998 20 l/min.041622 30 l/min.

041226 / 041233

Zubehörkoffer für BrennerDiese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.

Coffrets d'accessoires pour torchesCes coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents diamètres.

041226 Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A041233 Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A

722305 / 722696

BrennerhalsBrennerhals für Brenner MB15 und MB25.

Cols de cygneCols de cygne pour torches MB15 et MB25.

MB15 722305MB25 722696

042902 / 042919

Düsenstock5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.

Supports de tube contactJeude5supportdetubecontactpourtorchesMB15etMB25.

MB15 042902MB25 042919

042988 / 042995

FederFeder für Brenner MB15 und MB25.

Ressorts de buseRessorts pour torches MB15 et MB25.

MB15 042988 (10 Stück/pièces) MB25 042995 (5 Stück/pièces)

041998

041622

Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure

042902

042919

Page 249: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-7

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure

041905 - 040144

StromdüsenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Tubes contactsAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041905 0,6 mm (10 Stück/pièces)041912 0,8 mm (10 Stück/pièces)041929 1,0 mm (10 Stück/pièces)040144 1,2 mm (10 Stück/pièces)

041851

Punktschweissdüse (150A)

Buse de soudage par points (150A)

041875 / 041882

3er-Set konische DüsenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Jeux de 3 buses coniquesAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

041875 -> 150A (3 Stück/pièces)041882 -> 250A (3 Stück/pièces)

041332

SpezialzangeSpezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss drahtes, Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.

Pince spécialePincespécialepourlesappareilsàsouderaugazdeprotection:coupedelaba-guetted’apport,nettoyage/extractiondelabusedugazdeprotection,fixationde la buse du courant.

044241

Drahtbürste

Brosse acier 4 rangs

050266

16-teiliger KarosseriegripzangensatzDerSatzbestehtaus:- 5 grossen Gripzangen (220x65 mm)- 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm)- 3 Schweissergripzangen (235x65 mm)- 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)

Jeu de 16 pinces-étauxLejeuestcomposéde:- 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm)- 5 petites pinces-étaux (185x55 mm)- 3pincesdesoudureàl’arc(235x65mm)- 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)

Page 250: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-8

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

SchweissgerätePostes de soudure

TIG 200 AC/DC (011724)

WIG-/MMA-InverterschweissgerätTragbares, mikroprozessorgesteuertes Inverterschweissgerät mit Gleich- und Wechselstrom (AC/DC) für Arbeiten nach dem WIG- und MMA-Verfahren.•FürArbeitenanWerkstoffenwieStahl,Edelstahl,Aluminium,

Titan, Kupfer, Nickel, Magnesium und deren Legierungen.•DigitalesBedienfeld•BelüftungskorridorzumSchutzderElektronikvorStaub•Inkl.SR26-BrennerundMMA-KitWIG:•IdealfürdasSchweissenvonAluminium(AC:100-200A)undStahl(DC:5-200A).

•KontaktloseHF-ZündungoderKontaktzündungmitWIG-Lift•«AdjustIdealPosition»:zumeinfachenFindenderidealenStart-

position, bevor der Schweissstrom seinen Einstellwert erreicht. •3Betriebsmodi:2-Takt,4-Taktund4-TaktLOG.•3AC/DC-Modi:WIG,WIGPulsundWIGSpot.WIG:•5SpeicherplätzezurAbspeicherungvonbevorzugtenParame-

terkurven. •EinsetzbareElektroden:Stahl,Edelstahl,Guss,basischoder

rutilumhüllt.•Verfügtüber:Anti-Sticking,einstellbarerHotstartundeinstell-

barer ARC.•Inkl.WIG-Schweisskit.

Verbrauchsmaterial / Consommables:

044555, 044579

045026, 045033

044968 - 045118

044999 - 045125

Artikel-Nr./No d'article Bezeichnung Désignation

045040 Isolierring Bague isolante

045026 3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm) 3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)

045033 3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm) 3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)

044555 10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm

044579 10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm

045330 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm

045347 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm

045354 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm

044968 3 Spannhülsen ø 1,6 mm 3 supports pince et buse ø 1,6 mm

044975 3 Spannhülsen ø 2,4 mm 3 supports pince et buse ø 2,4 mm

045118 3 Spannhülsen ø 3,2 mm 3 supports pince et buse ø 3,2 mm

044999 3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm

045019 3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm

045125 3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm 3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm

Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande.

Poste de soudure inverter TIG et MMAPoste de soudure de technologie inverteur, portable, contrôlé par microprocesseur, pour soudage TIG et MMA en courant continu et alternatif (AC/DC). •Utilisationpourmatériauxtelsqueacier,acierinox,aluminium,

titane, cuivre, nickel, magnésium et leurs alliages.•Panneaudecommandedigital.•Tunneldeventilationpourprotégerl'électroniquedespous-

sières.•LivréavecunetorcheSR26etundkitMMA.TIG:•Idéalpourlesoudagedel'aluminim(AC:10-200A)etdel'acier(DC:5-200A).

•AmorçageHFsanscontactouLIFTaveccontact.•«AdjustIdealPosition»:aideaupositionnementdel'électrode

avant la monté de courant.•3gestionsdelagachette:2Temps,4Tempset4TempsLOG.•3procédésAC/DC:TIG,TIGpulséetTIGSpot.MMA:•5mémoirespoursauvegarderlesprogrammeschoisis.•Electrodesutilisables:acier,inox,fonte,rutileoubasique.•DispositifsdeAnti-Sticking,HotStartréglableetArcForce

réglable.•LivréaveckitdesoudageTIG.

Page 251: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-9

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

InduktionsheizgerätePostes de chauffe par induction

Powerduction Auto (053946)

InduktionsheizgerätLeistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, idealfürdieKarosseriereparatur,besonderszum:- Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und

geklebten Fahrzeugblechen,- EntfernenvonUnterbodenschutzundDichtungen,- Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrau-

ben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw.•«Auto»-Modus:DasGerätfunktioniertausschliesslichbeieisen-

haltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer).•Spannung:230Volt•Ausgangsleistung:max.2400W•ImLieferumfang:GeneratormitFussfernregler,Klebe-Induktor,

Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile.•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).

034211

051492

10 Logo-Bänder

10 bandes logo

053847

10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen-induktor + Klebstoff

Jeude10protectionsdel'inducteur dégrippage + colle

053854

5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben-induktor + Klebstoff

Jeude5protectionsdel'inducteur vitre + colle

Poste de chauffe par inductionCe poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et main-tenancepour:- décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes

de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs,

- enleverlesanti-gravillonsetlesjointsd'étanchéité,- dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces mécaniques,telsquelesboulons/écrous,bridesd’échappement,biellettes de direction, etc.

•Mode«Auto»:lepostenesedéclenchequesilemétalestferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre).

•Tension:230Volts.•Puissancedechauffagemax.:2400Watts.•Livréavecungénérateuravecpédaledecommande,un

inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de dégrippage et 3 cales en plastique.

•Chariotdisponibleenoption(034211).

Page 252: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-10

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

PlasmaschneiderDécoupeurs plasma

Plasma Cutter 35KF

Plasmaschneider mit integriertem KompressorDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine andere Druckluftquelle vorhanden ist.•Das„ArcPilot“-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbogensohneMate-rialberührung.DiesesZündsystemohneHFvermeidetjeglicheelektromagneti-sche Störung.

•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis12mmfürStahl,Edelstahlund Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.

•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS35K(4m)mitgesichertemAbzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masse-klemme (2m).

Découpeur plasma avec compresseur intégréCedécoupeurplasmamonophasédetechnologieinverter,équipéd’uncompres-seuràaircomprimé,s’avèreindispensableenl’absenced’aircomprimé.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoirbesoindetoucherlapièceàdécouper.Cesystèmed’amorçagesansHFévitetoutesper-turbations électromagnétiques

•Epaisseurdecoupemaximalede12mmpourl'acier,l'inoxetlafonteet de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.

•LivréavecunetorcheplasmaS35K(4m)avecdispositifdesécuritésurlagâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 30FV

PlasmaschneiderDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.•Kompakte,leichteundsolideBauweise.•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis10mmfür

Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.•Das«ArcPilot»-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbo-

gens ohne Materialberührung.•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS45(4m)mitge-

sichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).

Découpeur plasmaCe découpeur plasma monophasé, doté de la techno logie inver-ter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosse-rie automobile.•Appareilcompact,légeretsolide.•Epaisseurdecoupemaximalede10mmpourl'acier,l'inoxetla

fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoir

besoin de toucher la pièce à découper.•LivréavecunetorcheplasmaS45(4m)avecdispositifdesécu-

rité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Referenz RéférencePlasma Cutter

35KFPlasma Cutter

30FVPlasma Cutter

40FVPlasma Cutter

85 TRI

Artikel-Nr. No d'article 031142 031975 031135 031074

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 400

Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 10 - 35 5 - 30 5 - 40 25 - 85

Max. Schneidkapazität (mm) Capacité coupe max. (mm) 12 10 15 40

Druckluftverbrauch (l/min.) Consommation air (l/min.) included 115 115 270

Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 270x520x470 270x500x315 210x510x370 300x620x440

Gewicht (kg) Poids (kg) 30,5 12,0 20,0 32,0

Page 253: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-11

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Plasma Cutter 40FV

PlasmaschneiderDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.•Kompakte,leichteundsolideBauweise.•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis15mmfürStahl,Edelstahl

und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer.•IntuitiveBedienungmitDigitalanzeigeundeinfacherEinstellung.•Das«ArcPilot»-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbogensohneMate-

rialberührung.•«Gridcutting»-Modus(Gitterblech),derfürden«Arc»-Erhaltsorgt,wennder

Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht.•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS45(4m)mitgesichertem

Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masse-klemme (2m).

Découpeur plasmaCe découpeur plasma monophasé, doté de la techno logie inverter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile.•Appareilcompact,légeretsolide.•Epaisseurdecoupemaximalede15mmpourl'acier,l'inoxetlafonteetde10

mm pour l'alumium et le cuivre.•Interfaceintuitiveavecafficheurdigitaletréglagessimplifiés.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoirbesoindetou-

cher la pièce à découper.•Mode«gridcutting»(tôlegrillagée)quimaintientl'arclorsquelatorchen'est

plus en contact avec la pièce à découper.•LivréavecunetorcheplasmaS45(4m)avecdispositifdesécuritésurlagâchet-

te pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 85 TRI

PlasmaschneiderDieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein 3,5“-TFT-Display,eineautomatischeLuftdruck-Regulierungundeinenhoch-modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie.•EseignetsichzumSchneidenvonStahl,Edelstahl,AluundGusseisen,bis:- 30mm(glatterSchnitt);- 40 mm (Trennschnitt).

•Das3,5“-TFT-DisplaybieteteineübersichtlicheDarstellungundeinfachsteEinstellung aller Parameter.

•4Schneidmodi:Vollblech-,Gitter-,Fugenhobel-,verriegelterVollblech-Modus.•AutomatischeodermanuelleDruckluftregulierung.•HochfrequenzloseBrennerzündung,dieeineBeschädigungumgebungsnaher

Elektronik verhindert.•ImLieferumfang:1Z-Plasmabrenner(6m)undeine300-A-Masseklemme(4

m).

Découpeur plasmaCe découpeur plasma triphasé, doté de la techno logie inverter, muni d'un écran TFT3,5",d'unrégulateurdepressiond'airautomatiqueetd'unetorchederniercri, est adapté au monde industriel.•Capablededécouperlestôlesenacier,inox,fonteetalujusqu'à:- 30mmencoupenet;- 40 mm en coupe de séparation.

•EcranTFT3,5"permettantdevisualiseretd'intervenirfacilementsurchaqueparamètre.

•4modesdecoupe:tôlepleine,tôlegrillagée(gridcutting),gougeage(gou-ging), mode verrouillage de la gâchette.

•Réglageautomatiqueoumanueldelapressiond'air.•Technologiededémarrageparcontactsanshautefréquence–évitelespertur-

bations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité.•LivréavecunetorcheplasmaZ(6m)etunepincedemasse300A(4m).

PlasmaschneiderDécoupeurs plasma

Page 254: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-12

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

PlasmaschneiderDécoupeurs plasma

Verbrauchsmaterial / Consommables:

040168 040076 040038 040113 040175 040083

040229 040236 040090 040069

Plasma 35 KF Plasma 30 FV Plasma 40 FV Plasma 85 TRI

Elektroden Electrodes 040168 10x 040168 10x 040168 10x 040076 5x

Düsen Tuyères 040212 10x 040212 10x 040212 10x 040038 5x

Kontaktschutzkappe Patin torche 040113 1x

Verlängerte Düsen Buses prolongées

Isolierte Diffusoren Diffuseur torche 040175 2x 040175 2x 040175 2x 040083 1x

Schutzkappen Buses de torche 040229 4x 040236 4x 040236 4x 040090 1x

Abstandstücke Tube de torche 040069 1x

040212

040199

040205

Page 255: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

■ Umweltfreundliche Bremsentechnologie■ Kupferfreie bzw. kupferarme Brems -

materialmischungen■ Fünf Jahre Forschung und Entwicklung■ Hervorragende Brems leistungen■ Mit Innovationspreisen ausgezeichnete

Technologie■ Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse

Um mehr über Eco-Friction® unddas komplette Ferodo Programmzu erfahren, klicken Sie aufwww.ferodo.de

■ Formulations sans cuivre, et àfaible taux de cuivre

■ 5 ans de Recherche & Développement

■ Excellente puissance de freinage■ Technologie gagnante du

trophée d’or d’Equip’Auto 2013■ En 1ère monte sur la nouvelle

Mercedes-Benz Classe C

Découvrez notre vidéoEco-Friction® surwww.ferodo.fr

■ Tecnologia frenante ecologica■ Formulazione a basso o nullo

contenuto di rame■ 5 anni di ricerca e sviluppo■ Straordinario potere frenante■ Tecnologia premiata■ OE sulla nuova Mercedes-Benz

Classe C

Clicca su www.ferodo.itper scoprire la storiadelle pastiglie Eco-Friction®

Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen vonmorgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge!Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain :Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® !Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno Ferodo Eco-Friction®!

FERODO-Anzeigen 2015 „ECO-Friction – 3sprachige Version“ · Format DIN-A4 (210 x 297 mm) zzgl. 3 mm Beschnitt · 03.09.2015

Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di

Page 256: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-14

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulgeräteDébosseleurs

Spot 3900

Stahl-AusbeulgerätMikroprozessorgesteuertes Ausbeulgerät zum Richten und Aus-beulen von Stahlteilen.•EinfacheBenutzung:Einstellungvon2Parametern:Leistung(9

Stufen zur Auswahl und benutztes Werkzeug (7 Programme).•AutomatischeAuslösungdesSchweissprozesses:esgenügtder

Kontakt zwischen dem Werkzeug und dem zu richtenden Teil.•Schweissstrom:max.3800A.•ImLieferumfang:Masse-Klemme(2m),Netzkabel(8m),eine

multifunktionelle Pistole (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil-box für Reparaturarbeiten.

•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).

Spot Alu FV

Aluminium-AusbeulgerätMikroprozessorgesteuerter Ausbeulspotter, der für Ausbeularbei-ten an Aluminium-Karosserien geeignet ist. Dieses Schweissgerät arbeitet ausschliesslich mit M4-Bolzen, wodurch Ausbeularbeiten auf Fahrzeugtüren, Motorhauben usw. ohne Demontage der Teile durchgeführt werden können.•EinstellungderSpannungundderLeistung(11Stufen).•LeistungsstarkeKondensatorentladungstechnik(3ms).•AutomatischePistoleohneAbzug,mit2integriertenMassen:

Der Schweiss prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in der Bearbeitungszone befindet.

•ImLieferumfang:einePistole(3m)sowieeineZubehörboxfürAusbeularbeiten an Alu-Karosserien.

•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).

Débosseleur acierPoste de redressage contrôlé par microprocesseur, idéal pour les travaux de redressage et de débosselage acier.•Utilisationaisée:2paramètresàsélectionner:niveaudepuis-

sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).•Systèmed'amorçageautomatique:lepointdesoudureest

généré automatiquement par un simple contact entre l'outil et la la pièce à redresser.

•Courantdesoudagemax.:3800A.•Livréavecunepincedemasse(2m),uncâbled’alimentation

(8 m), un pistolet multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble démontable (2 m) et une boîte d’accessoiresetconsommablespourlestravauxderéparation.

•Chariotdisponibleenoption(034211).

Débosseleur aluminiumPoste commandé par micro-processeur, dédié au redressage des éléments de carrosserie en aluminium. Ce poste soude exclusive-mentdesgoujonsM4quipermettentd'éliminerlesbossesetlesimpacts (panneaux de porte, capots, etc.) sans dégarnissage.•Réglagedelatensionetdelapuissance(11niveaux).•Soudagerapidepardéchargedecondensateurs(3ms).•Pistoletautomatique,sansgâchette,avec2plotsdemasseintégrés:lesoudageestdéclenchéautomatiquementlorsquel'embout coulisse dans le pistolet.

•Livréavecunpistolet(3m)etuneboîted'accessoirespourledébosselage alu.

•Chariotdisponibleenoption(034211).

Referenz Référence Spot 3900 Spot Alu FV Combispot

Artikel-Nr. No d'article 019362 020689 020580

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 230 230

Intensität für Stahl (A) Intensité pour l'acier (A) 3800 - 3800

Intensität für Aluminium (A) Intensité pour l'aluminium (A) - 7500 7500

Spannung für Stahl (V) Tension pour l'acier (V) 7,4 - 7,4

Spannung für Aluminium (V) Tension pour l'aluminium (V) - 50<200 50<200

Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 225x360x235 210x240x360 450x430x290

Gewicht (kg) Poids (kg) 26 14 50

Page 257: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-15

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulgeräteDébosseleurs

Combispot

Stahl- und Aluminium-Ausbeulgerät2-in-1-Ausbeulspotter der neuesten Generation, der für Ausbeul-arbeiten an Stahl- und Aluminium-Karosserien geeignet ist und keine Demontage der Teile erfordert.Stahl-Ausbeulgerät:•EinfacheBenutzung:Einstellungvon2Parametern:Leistung

(11 Stufen) und Werkzeug (7 Programme).•AutomatischeodermanuelleAuslösungdesSchweissprozesses.•ImLieferumfang:Masse-Klemme(2m),Netzkabel(8m),zwei

multifunk tio nelle Pistolen (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil-box für Reparaturarbeiten.

•Schweissstrom:max.3800A.Alu-Ausbeulgerät:•EinstellungderSpannungundderLeistung(11Stufen).•LeistungsstarkeKondensatorentladungstechnik(3ms).•AutomatischePistoleohneAuslöser,mitdoppelterKupfer-Masse:derSchweissprozesssetztautomatischeinsobaldsichdas Teil in der Bearbeitungszone befindet.

•ImLieferumfang:AutomatischePistolemitabnehmbaremKabel(3 m) und doppelter Kupfer-Masse sowie eine Zubehör- und Ersatzteilbox für Ausbeul arbeiten an Alu-Karosserien.

•Fahrwagenoptionalerhältlich(034259).

Débosseleur combiné acier et aluminiumPoste de redressage de dernière génération 2 en 1 permettant de débosseler les carrosseries en acier et en aluminium sans démon-tage ni dégarnissage.Débosseleuracier:•Utilisationaisée:2paramètresàsélectionner:niveaudepuis-

sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).•Systèmed'amorçageautomatiqueoumanuel.•Livréavecunepincedemasse(2m),uncâbled’alimentation

(8 m), deux pistolets multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble déconnectable (2 m) et uneboîted’accessoiresetconsommablespourlestravauxderéparation.

•Courantdesoudagemax.:3800A.Débosseleuraluminium:•Réglagedelatensionetdelapuissance(11niveaux).•Soudagerapidepardéchargedecondensateurs(3ms).•Pistoletautomatique,sansgâchette,avec2plotsdemasseintégrés:lesoudageestdéclenchéautomatiquementlorsquel'embout coulisse dans le pistolet.

•Livréavecunpistoletautomatiqueaveccâbledéconnectab-le (3 m) et une masse couble plots cuivre ainsi qu'une boîte d'accessoires pour le débosselage alu.

•Chariotdisponibleenoption(034259).

049727

Wellendraht (50 Stück)

Fil ondulé (50 pièces)

049772

Magnetischer Positionierer für Wellendraht

Positionneur magnétique pour fil ondulé

049758

Ausbeulkralle mit 4 Haken

Griffe de débosselage à 4 dents

049734

Ausbeulkralle mit 6 Haken

Griffe de débosselage à 6 dents

051225

Ausbeulkit für Stahl

Kit de redressage pour acier

Page 258: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-16

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Spot 7500 C (021129)

Punktschweissanlage (7500 A)Diese AC-Punktschweissanlage eignet sich für qualitativ hochwertige Schweis-sungen auf den neuen Stählen mit hoher Dehnfähigkeit und eignet sich damit bestens für Reparaturarbeiten auf Fahrzeugkarosserien.•DieelektronischeSteuerungbieteteinerascheundkomfortableBedienung.•Automatik-Modus(derAnwendermusslediglichdieMaterialstärkeeingeben)

oder manueller Modus (für die Einstellung der Schweisszeit, der Schweisstärke und des Schweissstroms).

•HandlicheundleichteC-Zange(5kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.300daN/7Bar.•Multifunktionspistole(mit2,5-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.

•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.

Poste de soudage par points (7500 A)Ce poste de soudage à courant alternatif permet de réaliser des points de soudure de qualité avec les nouveaux aciers à haute limite élastique et est ainsi parfaitement adapté à la réparation des carrosseries automobiles.•Commandeélectroniquepouruneprogrammationtrèssimple.•Modeautomatique(sélectionuniquementdel'épaisseurdestôles)oumanuel

(réglage du temps, de l'effort et du courant de soudage).•PinceenC,compacteetlégère(5kg),idéalepourtoustypesd'interventions.•Forcedeserrage300daNà7bardepression.•Pistoletmultifonction(2,5m):mono-point,rétreinte,soudagerivets,goujons,

écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotence,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)etuneboîte

d'accessoires.

Spot 10000 C (021631)

Punktschweissanlage (10'000 A)Diese luftgekühlte Punktschweissanlage mit Inverter-Technologie dient zum Schweissen von verzinkten Stählen und dehnfähigen Stählen.•BenutzerfreundlicheAnzeigederParameterauf6"-Display.•3einstellbareParameter:Materialstärke,MaterialqualitätundArmtyp.•AllerelevantenanwendererstelltenSchweissparameterkönnenaufSD-Karte

gespeichert und zur Rückverfolgung auf den PC übertragen werden.•KühlungderKabelundderZangemittelsLuftstrom.•HandlicheundleichteC-Zange(4kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.300daN/8Bar.•Multifunktionspistole(mit3-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.

•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.

Poste de soudage par points (10'000 A)Cepostedesoudageparpointsdetypeinverter,refroidiparairsoufflé,permetlesoudage des aciers galvanisés et des aciers à haute limite élastique.•Lecturerapidedesparamètresurl'écran6".•3paramètresàsélectionner:épaisseur,qualitédetôleetbras.•ArchivagesurcarteSDdescaractéristiquesdespointsdesoudureeffectuéset

restitution sur PC des rapports enregistrés (traçabilité).•Refroidissementdescâblesetdelapinceparairforcé.•PinceenC,compacteetlégère(4kg),idéalepourtoustypesd'interventions.•Forcedeserrage300daNà8bardepression.•Pistoletmultifonction(3m):mono-point,rétreinte,souderivets,goujons,

écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotence,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)etuneboîte

d'accessoires.

PunktschweissanlagenPostes de soudage par points

Page 259: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-17

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Spot 13000 HP C (021303)

Punktschweissanlage (13'000 A)Diese Punktschweissanlage dient zur Bearbeitung von hochfesten Stahlblechen (UHSS/Borstahl),verfügtüber7EinstellmodiundistvonzahlreichenFahrzeug-herstellern freigegeben.•BenutzerfreundlicheAnzeigederParameterauf6"-Display.•Automatik-ModuszurautomatischenEinstellungderSchweissparameter.•AllerelevantenanwendererstelltenSchweissparameterkönnenaufSD-Karte

gespeichert und zur Rückverfolgung auf den PC übertragen werden.•KühlungderElektroden:wassergekühlt.•HandlicheundleichteC-Zange(5kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.550daN/8Bar.•Multifunktionspistole(mit3-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.

•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.

Poste de soudage par points (13'000 A)Ce poste de soudage par points répond aux exigences du sou dage des aciers hauterésistance(UHLE/aciersauBore).Avec7modesdisponibles,ilesthomo-logué par de nombreux cons tructeurs automobiles.•Lecturerapidedesparamètresurl'écran6".•ModeAutooffrantunréglageautomatiquedesparamètresdesoudure.•ArchivagesurcarteSDdescaractéristiquesdespointsdesoudureeffectuéset

restitution sur PC des rapports enregistrés (traçabilité).•Refroidissementliquidedesélectrodes.•PinceenC,compacteetlégère(5kg),avecidéalepourtoustypes

d'interventions.•Forcedeserrage550daNà8bardepression.•Pistoletmultifonction(3m):mono-point,rétreinte,souderivets,goujons,

écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotencetélescopique,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)et

une boîte d'accessoires.

PunktschweissanlagenPostes de soudage par points

Page 260: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-18

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Autogen-SchweisskitsKits de soudage autogène

MINITOP

Mobiles Autogen-Schweisskit•Minitop™isteinmobilesAutogen-Schweisskit,bestehendauszwei10-Liter-

Gebinden und einem Flaschen wagen.•10-l-SauerstoffflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’;Einstellbereich0-5bar.

•10-l-AcetylenflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’L;Einstellbereich0-1.5bar.

•Minitop™-Flaschenwagen.

Kit mobile de soudage autogène•Minitop™estunkitmobiledesoudageautogène,constituéde2bouteillesdegazetd’unchariot.

•Bouteillede10litresd’oxygèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’;plagederéglage0-5bar.

•Bouteillede10litresd’acétylèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’L;plagederéglage0-1.5bar.

•ChariotpourbouteillesMinitop™.

MINITOP SET

Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung)•Minitop™isteinmobilesAutogen-Schweisskit,bestehendauszwei10-Liter-

Gebinden und einem Flaschen wagen.•10-l-SauerstoffflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’;Einstellbereich0-5bar.

•10-l-AcetylenflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’L;Einstellbereich0-1.5bar.

•Minitop™-Flaschenwagen.•UniverselleBrenner-Garnitur(Gloor).•RückschlagventilefürSauerstoffundAcetylen.•4-m-ZwillingsschlauchfürSauerstoffundAcetylen.

Kit mobile de soudage autogène (version complète)•Minitop™estunkitmobiledesoudageautogène,constituéde2bouteillesdegazetd’unchariot.

•Bouteillede10litresd’oxygèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’;plagederéglage0-5bar.

•Bouteillede10litresd’acétylèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’L;plagederéglage0-1.5bar.

•ChariotpourbouteillesMinitop™.•Garnitureuniverselle(Gloor).•Systèmesanti-retourdeflammepourl’oxygèneetl’acétylène.•Tuyaujumelé(4m)pourl’oxygèneetl’acétylène.

Artikel-Nr. BezeichnungNod’article Désignation

95435 Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop108572 10-Liter-Sauerstoffflasche(Kauf)/Bouteillede10litresd’oxygène(achat)108574 10-Liter-Acetylenflasche(Kauf)/Bouteillede10litresd’acétylène(achat)

I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche(Füllung)/Bouteillede10litresd’oxygène(remplissage)I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche(Füllung)/Bouteillede10litresd’acétylène(remplissage)

Page 261: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-19

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Autogen-SchweisskitsKits de soudage autogène

3945

Schweiss- und SchneidgarniturKompletteSchweiss-undSchneidgarniturinMetallkoffer,bestehendaus:- Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt.- 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm).- Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel führung und

3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm).- DüsenreinigerundUniversalschlüssel.

Garniture pour soudage/coupageGarniturecomplètepoursoudage/coupageencoffremétallique,contenant:- une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée.- 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm).- un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à

pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm).- unjeud’alésoirsetuneclédeservice.

5100-O

Druckreduzierventil für Sauerstoff mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour oxygène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

5100-A6

Druckreduzierventil für Acetylen mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour acétylène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

1500-A

Flammendurchschlagsicherung für Acetylen.

Sécuritéanti-retourdeflamme pourl’acétylène.

1066-5/A2

Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mm-Innendurchmesser.Länge:5Meter.

Tuyaujumeléconfectionnéavecundiamètreintérieur de6mm.Longueur:5mètres.

1500-O

Flammendurchschlagsicherung für Sauerstoff und Druckluft.

Sécuritéanti-retourdeflamme pourl’oxygèneetl’aircomprimé.

7601

Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme jeeinerAcetylen-undSauerstoffflasche. FürStahlflaschenbis30-Liter-Inhalt. Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm).

Chariotrobustepourletransportd’une bouteilled’acétylèneetd’unebouteille d’oxygène.Pourdesbouteillesenmétal jusqu’à30litres.Avec2rouespleines en caoutchouc (ø 300 mm).

Page 262: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-20

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

SchweisshelmeMasques de soudage

LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11

SchweisshelmeMit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti-schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet.•FüralleSchweissarbeitengeeignet:ARC,MIG-MAG,TIG.•PermanenterUV/IR-SchutznachDIN16.•ExtremkurzeUmschaltzeit:0,04ms.•LCDExpert9/13:EinstellungderfolgendenParameter:Tönung(9-13),Emp-

findlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).•StromversorgungviaSolarzelle.•ErfüllendieNormenEN175,EN379undVorschrift89/686/CEE.

Masques de soudageMasques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage.•Adaptésàtouslestravauxdesoudage:ARC,MIG-MAG,TIG.•ProtectionpermanenteUV/IRDIN16.•Vitessedecommutationultrarapide:0,04ms.•ModèleLCDExpert9/13:réglagedesparamètressuivants:teintefoncée(9-13),niveaudesensibilité,délaideretouràl’étatclair(0,1-1sec.).

•Alimentationparcapteursolaire.•ConformesauxnormesEN175,EN379etDirective89/686/CEE.

LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11

SchweisshelmeMit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti-schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet.•FüralleSchweissarbeitengeeignet:ARC,MIG-MAG,TIG.•SehrkurzeUmschaltzeit.•LCDVision9/13:EinstellungderfolgendenParameter:Tönung(9-13),

Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).•StromversorgungviaSolarzelle.•ErfüllendieVorschrift89/686/CEE.

Masques de soudageMasques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage.•Adaptésàtouslestravauxdesoudage:ARC,MIG-MAG,TIG.•Vitessedecommutationtrèsrapide.•ModèleLCDVision9/13:réglagedesparamètressuivants:teintefoncée (9-13),niveaudesensibilité,délaideretouràl’étatclair(0,1-1sec.).

•Alimentationparcapteursolaire.•ConformesàlaDirective89/686/CEE.

Referenz Référence LCD Expert 9/13 LCD Expert 11 LCD Vision 9/13 LCD Vision 11

Artikel-Nr. No d'article 042216 040755 042544 042537

Basistönung Teinte de départ 4 3 4 3

Sichtschutztönung Teinte de soudage 9-13 11 9-13 11

Reaktionszeit (ms) Temps de réaction (ms) 0,04 0,04 0,1 <0,5

Sichtfeld (mm) Champs de vision (mm) 97 x 47 97 x 47 96 x 42 96 x 46

Gewicht (g) Poids (g) 430 430 495 430

Ersatzgläser int. Verres de rempl. int. 042797 (20x) 042797 (20x) 042681 (2x) 042766 (20x)

Ersatzgläser ext. Verres de rempl. ext. 042834 (20x) 042834 (20x) 040816 (20x) 040816 (20x)

Page 263: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-21

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

11301L - 11351L

HitzeschutzdeckenHitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten.•Hitzefestkurzfristigbis600°C.•EinseitigeAlufix-Beschichtung,ca.650g/m²,flexibel,Stärkeca.0,7mm.•GewebegetestetnachDIN4102-1,KlasseB1,schwerentflammbar.•11301L Universaldecke1000x2000mm 11302L Universaldecke2000x2000mm 11331L Türschutz 970 x 1280 mm 11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm

Couvertures de protection thermiqueCouvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de ponçage et de soudage.•Résistancethermiquedecourteduréejusqu'à600°C.•RevêtementAlufixsur1face,env.650g/m²,flexible,épaisseurenv.0,7mm.•MatériautestéselonDIN4102-1,catégorieB1,difficilementinflammable.•11301L couvertureuniverselle1000x2000mm 11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm 11331L protection porte 970 x 1280 mm 11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm

045101

SchweisshandschuheWiderstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudageGants de soudage très résistants en cuir.

32250L

ÜberspannungsschutzVerhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten.•Maximalbelastung200A.•KupferkabelundStahlklemmenmitGummischutz.•LängederKabel:195mm.•Biszu12Volt.

Limiteur de tensionEmpêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure.•Chargemaximale200A.•Câbleencuivreetbornesenacieravecprotectionencaoutchouc.•Longueurducâble:195mm.•Jusqu'à12volts.

30738

Schweissschutzspray Easy WeldSchweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle.•Silikon-undwasserfrei.Schnelltrocknend,biologischabbaubar.•SchütztSchweissdüsen,WerkstückeundOberflächenvordemFestbrennenvon

Schweissperlen.•Inhalt:400ml.

Anti-adhérent Easy WeldProduitanti-adhérentàbased’huilesesterdequalitésupérieure.•Sanssiliconeeteau.Séchagerapide,biodégradable.•Protègelesbusesdesoudage,lespiècesetlessurfacescontrelesperlesde

soudure.•Contenu:400ml.

SchutzzubehörAccessoires de protection

Page 264: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-22

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

CR.T4XL

Arbeitsplatz zum Ausbeulen und zur KarosseriebearbeitungDieser Arbeitsplatz ist so entworfen, dass alles in Griffnähe ist, Zeit gewonnen wird und keine Werkzeuge verloren gehen.•1Deckelmit2GasdruckfedernfürmehrBedienungskomfort:

- Werkzeugtafel mit Haltesystem für Gegenhalter und Hämmer- PK-Lochsystem zum Aufhängen beliebiger Werkzeuge

•SeitlichzweihochklappbareAblagen,dieeinKastenfachfürschwereWerkzeu-ge (Handfäuste, Karosseriefeilen) verschliessen. Ablagen und Kastenfach sind mit rutschhemmenden Matten ausgelegt.

•3Schubfächer(60/60/130mm)und1Kasten-Schubfach(270mm).•ArbeitsplatteausverzinktemStahl.•ZentralverriegelungvonDeckelundSchubfächernmitSchlüssel.•KantenmitStossfängern.•4grosseRäder,2festund2schwenkbar(davon1mitFeststellbremse).•Masse:825x546x1035mm.Gewicht:77kg.

Poste tôlerie - carrosserieLe poste a été conçu pour avoir tout à portée de main, pour gagner du temps et éviter de perdre des outils.•1couvercleéquipéde2vérinsàgazpouruneutilisationconfortable:

- panneau avec système de maintien des battes et des marteaux.- perforation PK pour accrochage libre d'autres outils.

•2plateauxlatérauxescamotablesouvrantsurunesoutegrandvolumepourlesoutilslespluslourds(tas,spatules);lesplateauxetlasoutesontéquipésdetapis antidérapant.

•3tiroirs(60/60/130mm)et1tiroirsoute(270mm).•Plateauenaciergalvanisé.•Fermeturecentraliséeparcléducouvercleetdestiroirs.•Pare-chocssurles4angles:évited'endommagerunvéhicule.•4rouesdegranddiamètre,2fixeset2pivotantes(dontuneavecfrein).•Dimensions:825x546x1035mm.Poids:77kg.

CR.T3XL

Arbeitsplatz für die Oberflächenbearbeitung Durch das ausgeklügelte Ordnungssystem sind mit diesem Arbeitsplatz alle erforderlicheHilfsmittel(WerkzeugeundVerbrauchsmaterial)beijedemEinsatzgriffbereit.•2schräggeneigte,obereRegalefürVerbrauchsmaterialien.•1abschliessbaresSchubfach(130mm).•1Zwischenbodenmit2abgeschrägtenSeitenfürgängigeWerkzeuge.•1BereichzurAufnahmevonsperrigemVerbrauchsmaterial.•Vertiefte,gelochteSeitenfürdasZubehör:2Flaschenhalter,1Halterfürz.B.

Sprühdosen, 1 Halterung für Müllsäcke.•Masse:825x546x1645mm.Gewicht:51kg.

Poste préparation de surface Le rangement astucieux proposé par ce poste permet d'avoir à portée de main tout le matériel nécessaire (outils et consommables) à chaque intervention.•2étagèressupérieuresinclinéespourlesconsommables.•1tiroir(130mm)fermantàclé.•1étagèreà2pansinclinéspourlesoutilscourants.•1airedestockagepourlesconsommablesvolumineux.•Descôtésencreuxperforésrecevantdesaccessoires:2porte-bidons,1

support papier, des supports fils pouvant recevoir des pistolets, 1 support sac poubelle.

•Dimensions:825x546x1645mm.Poids:51kg.

ArbeitsplätzePostes de travail

Page 265: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-23

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

CR.S1

Gitterwagen zur Aufnahme von KarosserieteilenDieser leicht zu bewegende Gitterwagen beansprucht wenig Platz.•Übersichtlichunddaherzeitsparend.•TeilezuordnungzumjeweiligenFahrzeug.•Abmessungen:900x600x1900mm.•Gewicht:41kg.

Support de stockage de piècesCe support, facile à manier et de faible encombrement au sol, garantit une orga-nisationefficaceetpermetd’éviterlespertesetainsidegagnerdutemps.•Dimensions:900x600x1900mm.•Poids:41kg.

CR.S12

Rangierwagen•Nimmteine1/2Vorder-bzw.HinterachsemitblockiertemRadbzw.defektem

Reifen auf.•4SchwenkrollenzumleichtenRangierendesFahrzeugs.•Tragkraft:600kg.•Abmessungen:580x370x170mm.Gewicht:11,4kg.

Support mobile pour véhicule•Permetdedéplacerdesvéhiculesdontlesrouessontbloquéesoulespneus

sont crevés.•Déplacementfacilegrâceaux4rouespivotantes.•Capacité:600kg.•Dimensions:580x370x170mm.Poids:11,4kg.

CR.S7

Fahrbares Multifunktionsscherengestell•ArbeiteninBrusthöhe.•KratzschutzausSchaumstoff–vielseitigeinsetzbar.•4Rollen,davon2mitFeststellvorrichtung.•Tragkraft:80kg.•Abmessungen:900x820x930mm.Gewicht:6,5kg.

Chevalet mobile multi-fonctions•Travailconfortableàhauteurd’homme.•Mousseanti-rayures.•4roulettesdont2avecfrein.•Capacité:80kg.•Dimensions:900x820x930mm.Poids:6,5kg.

CR.P2

ScherenbockPraktischer und platzsparender Scherenbock zur waagerechten Bearbeitung von Karosserieteilen.•3AuflagepunktemitKratzschutzausSchaumstoff.•Höhenverstellbar(von800bis1100mm).•Gewicht:8kg.

Support horizontalSupport horizontal pratique, solide et peu encombrant, pour le travail de pièces de carrosserie.•3pointsd’appuiéquipésdemoussesanti-rayures.•Réglableenhauteur(de800à1100mm).•Poids:8kg.

Trag- und FahrgestelleChevalets et supports

Page 266: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-24

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

CR.P1

Lackiergestell•16-fachverstellbar,um360°drehbar.•Mobildank2grossenRädern.•Tragkraft:50kg.•Abmessungen:130x120x70mm.•Gewicht:19kg.

Support pour peinture•16pointsderéglage,rotationà360°.•Déplacementaiségrâceaux2grandesroues.•Capacité:50kg.•Dimensions:130x120x70mm.•Poids:19kg.

CR.S5

Elektrische verstellbare Vorrichtung für den Ein- und Ausbau von FahrzeugtürenMit dieser Vorrichtung lassen sich alle Türarten, mit oder ohne Scheiben, genau positionieren.•4LenkrollenfüruneingeschränkteMobilität,davon2mitFeststellbremse.•Tragkraft:150kg.•StufenloseinstellbarerElektromotorfürmm-genauesPositionieren.•MotormitFernbedienung.•Abmessungen:520x900x1200mm.Gewicht:27kg.•OptionalesZubehörfürSchiebetüren:CR.S5UTL.

Support électrique pour la pose et la dépose de portièresCe support permet de positionner de manière très précise tout type de portières, avec ou sans les vitrages.•4roulettespivotantes,dont2avecfrein,pourunetotalemaniabilité.•Capacité:150kg.•Positionnementau«mm»grâceaumoteurélectriqueprogressif.•Moteuréquipéd’unetélécommande.•Dimensions:520x900x1200mm.Poids:27kg.•Accessoirepourportescoulissantesenoption(CR.S5UTL).

Trag- und FahrgestelleChevalets et supports

CR.S5UTL

Page 267: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-25

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für KarosseriearbeitenOutils pour travaux de carrosserie

052475

Schnellausbeul-RichtauslegerDer Schnellausbeul-Richtausleger ist eine unverzichtbare Ergänzung zu Ihrer Ausbeulausrüstung. Dank leistungsstarkem Hydraulikzylinder ist der Richtausleger besonders effizient einsetzbar bei Ausbeularbeiten an stabileren Fahrzeugteilen, wie z.B. Seitenschwellern.•Leichtundschnellzupositionieren.•IndividuelleEinstellungvonZughöheundRichtungermöglichtunterschied-

lichste Zugkonfigurationen.•Lieferumfang:2Auflagepads,6Hakenkrallen,eineKetteundeinehydraulische

Fusspumpe.•Gewicht:41kg.

Equerre de tirageL’équerredetirageestlecomplémentindispensabled’unappareildedébosse-lage.Grâceàsonpuissantvérinhydraulique(4tonnes),l’équerredetirageestparticulièrement efficace pour redresser les gros impacts sans effort. Modulable, elleredressetouttyped’impact.•Légèreetdémontablerapidement.•Redressetousmatériauxettoustypesd’impactsgrâceàsapositiondetirage

réglable en hauteur et en inclinaison.•Livréeavec2patinsdesoutien,unegriffe6dents,unechaîneetunepompe

hydraulique.•Poids:41kg.

CRK10

Richtpressensatz, 10 TonnenIdeal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc.•10-Tonnen-Hydraulikaggregat.•1Druckzylinder(150-mm-Hub).•SchnellschliessendeEinrichtungenmitSeegerringenanden

meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau-en, Auswechseln und Zerlegen.

•Bestehendaus16Komponenten,LieferungimKunststoff-rollkoffer.

Composition redressage hydraulique, 10 tonnesCette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse-rie et dans des applications industrielle.•Unitéhydrauliquede10tonnes.•1vérinpousseur(course150mm).•Laplupartdescomposantssontéquipésd'undispositifà

verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.

•Comprend16composants,livréedansuncoffretenplastiqueàroulettes.

CRK4

Richtpressensatz, 4 TonnenIdeal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc.•4-Tonnen-Hydraulikaggregat.•1Druckzylinder(100-mm-Hub).•SchnellschliessendeEinrichtungenmitSeegerringenanden

meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau-en, Auswechseln und Zerlegen.

•Bestehendaus16Komponenten,LieferungimKunststoffkoffer.

Composition redressage hydraulique, 4 tonnesCette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse-rie et dans des applications industrielle.•Unitéhydrauliquede4tonnes.•1vérinpousseur(course100mm).•Laplupartdescomposantssontéquipésd'undispositifà

verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.

•Comprend16composants,livréedansuncoffretenplastique.

Page 268: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-26

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage

861D.30

Spann- und Schlichthammer.•Flache,rundebzw.viereckigeSchlagflächen.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Planierflächenfeinpoliert.

Marteau à tendre et à planer.•1têteconvexeet1têtecarréeplate.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindessurfacesàplaner.

868D.40PLD1

Planierhammer.•1runde,flacheSchlagfläche,

1 gerade Finne.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Marteau à planer.•1têterondeplateet1têtepannedroite.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

861D.RPC

Ausbeul- und Schlichthammer.•1flacheSchlagflächeund 1runde,konvexeSchlagfläche.

•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächenfeinpoliert.

Marteau à débosseler et à planer.•1têteplateet1têterondeconvexe.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindestêtes.

868D.40BOC

Planierhammer.•1runde,flacheSchlagfläche,

1 gerade Finne.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Marteau à planer.•1têterondeplateet1têtepannedroite.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

866D.32

Spann- und Schlichthammer.•Je1runde,geriefteund1viereckige, glatteSchlagfläche.

•Sicherheits-Stielaufnahme.

Marteau à tendre et à planer.•1têteronde,striéeet1têtecarréeetlisse.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindessurfacesàplaner.

862D.60

Planier-Gegenhalter.•FlacheOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Batte plate.•Surfaceplate.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

863D.60

Planier-Gegenhalter, längs gewölbt.•LängsgewölbteSchlagfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Batte bombée en longueur.•Surfacebombéeenlongueur.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

864D.60

Planier-Gegenhalter, quer gewölbt.•QuergewölbteSchlagfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Batte bombée en largeur.•Surfacebombéeenlargeur.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

Page 269: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-27

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage

867D

Spann- und Schlichthammer.•GeriffelteOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Batte à rétreindre.•Surfacestriée.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

867D.DS

Spann- und Schlichthammer.•KarierteOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.

Batte à rétreindre.•Surfacequadrillée.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.

870A

Handfaust.•Abmessungen:88x60x35mm.•Ausführung:poliert.•Gewicht:1,115kg.

Tas américain.•Dimensions:88x60x35mm.•Présentation:polie.•Poids:1,115kg.

870B

Handfaust.•Abmessungen:90x55x35mm.•Mischungausscharfenundabgerunde-

ten Kanten.•Gewicht:1,150kg.

Tas américain.•Dimensions:90x55x35mm.•Mélanged'arêtesvivesetarrondies.•Poids:1,150kg.

908A

Handfaust, schlanke Form.•Modellmiteinerflachen,einer

gewölbten Seite und einem Winkel.•Abmessungen:90x65x32mm.•Gewicht:1,050kg.

Tas américain plat.•Modèlecomprenantunefaceplate,une

face bombée et un angle.•Dimensions:90x65x32mm.•Poids:1,050kg.

909A

Handfaust, extraschlanke Form.•Abmessungen:88x60x23mm.•Gewicht:750g.

Tas américain extra-plat.•Dimensions:88x60x23mm.•Poids:750g.

871B.45

Handfaust, Kommaform dünn.•DünnesModellmiteinergewölbten

Seite.•Abmessungen:125x55x37mm.•Gewicht:900g.

Tas virgule mince.•Modèlemincecomprenantuneface

bombée.•Dimensions:125x55x37mm.•Poids:900g.

871B.55

Handfaust, Kommaform.•ModellmiteinergewölbtenSeite.•Abmessungen:140x54x55mm.•Gewicht:1,350kg.

Tas virgule.•Modèlecomprenantunefacebombée.•Dimensions:140x54x55mm.•Poids:1,350kg.

Page 270: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-28

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage

874A

Handfaust für gebördelte Kanten.•ModellaufallenSeitengewölbt.•Abmessungen:106x65x26mm.•Gewicht:980g.

Tas semelle.•Modèlecomprenantfacesbombéesde

tous les côtés.•Dimensions:106x65x26mm.•Poids:980g.

906A

Handfaust, Keilform.•Modellmiteinerflachenundeiner

gewölbten Seite•Abmessungen:130x68x25mm.•Gewicht:1,150kg.

Tas épinçoir convexe allongé.•Modèlecomprenantunefaceplateet

une face bombée.•Dimensions:130x68x25mm.•Poids:1,150kg.

875.3

Langes Löffeleisen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:390mm.•Gewicht:1,300kg.

Palette longue à cuillère.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:390mm.•Poids:1,300kg.

875.4

Hebel- und Ausbeuleisen, 40° gebogen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:250mm.•Gewicht:500g.

Palette coudée à 40°.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:250mm.•Poids:500g.

876A

Hebel-undAusbeuleisen,flachundgebogen.•DoppeltesHebel-undAusbeuleisenmit

einer stark gebogenen Seite.•Länge:400mm.•Gewicht:1,700kg.

Palette coudée et plate.•Palettedoubleàdébosseleravecuncôté

fortement coudé.•Longueur:400mm.•Poids:1,700kg.

877A

Hebel-undAusbeuleisen,flachundgebogen.•DoppeltesHebel-undAusbeuleisenmit

einer stark gebogenen Seite.•Länge:510mm.•Gewicht:2,200kg.

Palette coudée et plate.•Palettedoubleàdébosseleravecuncôté

fortement coudé.•Longueur:510mm.•Poids:2,200kg.

891A.PL

Karosseriefeile,flach.•EinegeriffelteOberfläche.•Länge:350mm.•Gewicht:700g.

Spatule à rétreindre plate.•Unesurfacestriée.•Longueur:350mm.•Poids:700g.

895A

Kurzes Löffeleisen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:285mm.•Gewicht:820g.

Palette à cuillère courte.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:285mm.•Poids:820g.

Page 271: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-29

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage

050990

Glue Puller: Ausbeulset im Koffer•ErgänzendeAusstattungfürdasaussenseitigeAusbeulen.•KannaufStahlwieauchaufAluminiumangewandtwerden.•EinfacheundrascheBenutzung.•Vorteile:keinAbschleifvorgangnotwendig,geringererzeitlicherAufwand,

verkürzte Stillstandszeit des Fahrzeugs, keine Lackierarbeit nötig.•EinsatzbereitesSet:1Koffer,1GluePuller,1Haken,6Aufsätze(ø32,20und

15 mm), 1 Verdünnerspray, 1 Leimpistole (80W), 10 Leimtuben und 1 Schaber.

Valise de débosselage Glue Puller•Complémentidéalàtouslestypesderedressageextérieur.•S’utiliseaussibiensurl’acierquesurl’aluminium.•Utilisationsimpleetrapide.•Avantages:pasdedécapagedestôles,tempsd’interventionréduit,tempsd’immobilisationduvéhiculelimité,pasderetouchedepeinture.

•Livrécomplet,prêtàl'emploi:unevalise,ungluepuller,uncrochet,6embouts(ø 32, 20 et 15 mm), un spray diluant, un pistolet à colle 80W, 10 tubes de colle et un grattoir.

051959

Ausbeulhebelset33-teiliges Ausbeulhebelset.

Kit de débosselageKit de débosselage sans peinture composé de 33 pièces.

053175

AusbeullampeUltraleichteundrobusteAusbeullampemitCarbon-Struktur.•AufstellbarmittelsSaugfüssen.•MassedesFixierschilds:300x150x6mm.•WirdmitZigarettenanzünderkabel(4,5m)geliefert.

Lampe de débosselageLampe de débosselage ultra-légère et robuste avec structure en carbone.•Positionnableàl'aided'uneventouse.•Dimensionsdel'écran:300x150x6mm.•Livréeavecuncâbleallume-cigare(4,5m).

053168

Magnetisches AusbeulhebelsetDieses magnetische Set ist besonders geeignet, um ohne spezifische Ausbildung Ausbeularbeiten ohne Lackierung auszuführen. Dieses Set besteht aus einer Ausbeullampe, magnetischen Werkzeugen, Stahlhaken, Verlängerungen sowie magnetischen Stahlkugeln.

Kit magnétique de débosselageCe kit magnétique est idéal pour débuter sans formation dans le débosselage sans peinture. Ce kit contient notamment une lampe de débosselage, des outils aimantés, des crochets en acier, des extensions et des billes d'acier aimantées.

Page 272: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-30

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage

23037L

Ausbeul-Werkzeugsatz Zur Reparatur von kleinen Dellen oder Beulen ohne Spachtel- und Lackierarbeiten (dadurch keine Farbtonunterschiede). Im Satz enthalten ist ein kleiner Gleitham-mer für schwer ausziehbare Beulen sowie eine Dellenzieheinheit mit Gummi-stützfüssen.Dieseermöglichtein"federndes"HerausziehenderDellenundsorgtsomit für beste Ergebnisse.Lieferumfang:- 1 Gleithammer (für grössere, schwer ausziehbare Beulen)- 1 Dellenzieheinheit mit gummierten Füssen (für kleine Dellen)- 1 Heissklebepistole - 8 Spezialklebesticks z.B. für Karosserieblech- 9 verschiedene Ausbeulpads- 1 Kunststoffschaber zur Entfernung der Klebereste- 1Sprühflasche,z.B.fürhandelsübliche90%Aceton-WasserLösungzurEnt-

fernung des Klebepads und der Heisskleberückstände.

Jeu d’outils de débosselagePour réparer les petits coups et bosses sans application d'enduit ou de peinture (etdoncsansdifférencedecouleur).Cejeucontientunepetitemassecoulissantepourlesbossesdifficilesàredresserainsiqu’undispositifdedébosselageavecdespieds en caoutchouc. Celui-ci permet de redresser les bosses par effet de ressort et assure ainsi un résultat optimal.Contenu:- 1 masse coulissante (pour grandes bosses difficiles à redresser)- 1 dispositif de débosselage avec pieds en caoutchouc (pour les petites bosses)- 1 pistolet encolleur - 8 sticks de colle spéciale, par ex. pour tôle de carrosserie- 9 pads de débosselage différents- 1 grattoir en plastique pour éliminer les résidus de colle- 1 pulvérisateur, par ex. pour une solution courante 90% acétone-eau pour l’éliminationdespadsdecolleetdesrésidusdecolleàchaud.

23027L

Beulenausdrück-Stangensatz 8-tlg. Beulenausdrück-Stangensatz mit unterschiedlichen Formen und Längen von 200 bis 1000 mm. Oftmals ermöglicht das Werkzeug die Instandsetzung von Beulen ohne Lackbeschädigung. Sehr gut für schwer erreichbare Stellen geeignet.Lieferung in einer Tasche.

Jeu de pinces à débosseler Jeude8pincesàdébosselerdedifférentesformesetlongueursde200à1000mm. Permet souvent de réparer les bosses sans abîmer le vernis. Convient très bien pour endroits difficiles d'accès. Livrés dans une sacoche.

23028L

Ersatzköpfe 3-tlg. Satz Kunststoff-Ersatzköpfe für Beulenausdrück-Stangensatz 23027L.

Têtes de rechangeJeude3têtesderechangeenplastiquepourjeudepincesàdébosseler23027L.

Page 273: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-31

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas-arbeitenbeiPkwsohneUmsetzensicherundkomfortabeldurchzuführen–auchbei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl-reiche weitere Anwendungen.•Bürstenloser,wartungsfreierMotor.•RobustesGetriebeundMotoreinheitmitRutschkupplung(verhindertDraht-

bruch).•MitdenausziehbarenundschwenkbarenTeleskopenlässtsichdieAusglasein-

heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen.•FernbedienungmitLED-Lampeund1,5MeterKabel.•SelbstbeistarkgebogenenScheibenundgeringemSpaltmasseinsetzbar.•GeschwindigkeitderSpule0-40U/min.•Ausglasenvon40-60ScheibenmiteinerAkkuladung.•Lieferumfang:1Schnellladegerät,1Li-Ion-Akku(18V,3,0Ah),300Meter

Draht, 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Abdeckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene Scheiben.

Système de dépose des vitragesAvec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu-ritéetconfortablement–mêmeencasdejeuxpériphériquesétroits.Lagammed’accessoirescomplètepermetdenombreusesapplicationssupplémentaires.•Moteursansbalais,sansentretien.•Engrenageetblocmoteurrobustesavecaccouplementàglissement(pour

prévenir toute rupture du fil par surcharge).•Brastélescopiquesorientablespours'adapterauxdifférentstypesdevitrages.•TélécommandeàéclairageLEDet1,5mètredecâble.•Convientégalementauxvitrestrèscintréesouaujeuétroit.•Vitessederotationdelabobine0-40tr/min.•Déposede40à60vitresavecunechargedebatterie.•Lieferumfang:1chargeurrapide,1batterielithium-ion(18V,3,0Ah),300mètresdefil,1aiguilled’amorce,10épinglesenmétal,2déflecteursenplastique(pourtableaudebord+piècesdegarnissage),1bagued’étanchéité(pour les vitres fortement cintrées).

Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres

Page 274: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-32

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

D.28B

ScheibenträgersatzWerkzeugsatz für den Transport und das Positionieren der Windschutz scheiben bei Ein- und Ausbauarbeiten.Gewicht:3,3kg.

Kit pour le changement de pare-brisesKit pour le transport et le positionnement de pare-brises pendant le montage et le démontage.Poids:3,3kg.

E201501

Saugheber-Satz für Windschutzscheibe•2PaarSaughebermiteinemDurchmesservon117mm.•Belastbarkeit:40kgproSaugheber-Paar.•Inkl.SpanngurtzurFixierungderScheibe.

Jeu de ventouses et sangle pour pare-brise•Jeude2pairesdeventousesdeø117mm.•Capabledeporterjusqu’à40kgparpairedeventouses.•Sanglepermettantdepositionnerlepare-brise.

E201504

Vakuum-Saugheber•Vakuum-SaughebermiteinemDurchmesservon254mm.•Belastbarkeit:130kg.•EmpfohlenfürdenEinsatzvonLkw-Scheiben.•WeistaufmangelhafteSaugwirkunghin.EinfacherLösemechanismus.

Ventouse à pompe•VentouseàpompedeØ254mm.•Capabledeporterjusqu’à130kg.•Recommandéepourl‘applicationdepare-brisesdePL.•Indicateurdefuitedevide,boutondedéverrouillagerapided’aspiration.

E201505

Multifunktions-Saugheber•SaughebermiteinemDurchmesservon123mm;Ein-Hand-Bedienung.•Belastbarkeit:10kg.•DerSaugeffektentstehtdurchdasZusammendrückenderbeidenGriffe.

Ventouse multi-usages•Ventousedeø123mm,utilisableàunemain.•Capabledeporterjusqu’à10kg.•Systèmedeventouseproduitparserragedes2poignéesentreelles.•Utilisableàunemain.

E201508

Mini-Saugheber•KleinerDurchmesservon55mm.•Belastbarkeit:5kg.•IdealfürdieArbeitankleinenScheiben(z.B.Rückspiegel).

Mini ventouse multi-usage•Miniventousedeø55mm.•Capabledeporterjusqu’à5kg.•Idéalepourmaintenirdepetitesvitrescommelesrétroviseursparexemple.

Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres

Page 275: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-33

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres

E201507

6-tlg. Saugnapf-Set•UnverzichtbarzumFixierenvonZierleistenoderWindschutzscheibenwährend

Klebearbeiten.•SchraubenmechanismusfürdiegenaueEinstellung.•WirdzumSchutzderKarosserieeingesetzt.

Jeu de 6 ventouses de maintien•Indispensablepourmaintenirlesgarnituresdecarrosserieoulepare-brisepen-

dant les opérations de collage.•Réglageprécisparsystèmedevis.•Permetdenepasabîmerlacarrosserie.

E201515

Schneidedraht-Einführsonde•FlacheKlingezumEinschneidenderScheibendichtungundEinfädelndes

Schneidedrahts.•DerKunststoffgriffim90°-WinkelsorgtfüreinebessereKraftübertragung.

Aiguille d‘amorçage•Lameplateavecdécoupeenboutpermettantd’insérerlefildedécoupeàtraverslejointdeparebrise.

•PoignéeenplastiqueenTpourplusdeconfortetdepuissance.

E201513

Ziehmesser für Windschutzscheibe•ZiehmesserzumAustrennengeklebterWindschutzscheiben.•90°-Klingeersetzbar.Wechselklingenerhältlichim6er-Satz(Art.-Nr.E201514).•HauptgriffzumAnsetzenundFührenderKlinge.•ZuggriffzumkraftvollenSchneiden.

Couteau à pare-brise•Outildecoupeàfroidpourjointdepare-brise.•Lameà90°remplaçable.Lamesderechangedisponiblesenjeude6pièces(no

d‘art. E201514).•Poignéeprincipalepourinséreretguiderlalame.•Poignéedetiragepourappliqueruneforcedecoupe.

E201516

Drahtschneidegriffe + Schneidedraht•DrahtschneidegriffezumSchneidenvonWindschutzscheiben-Kleber.•Inkl.Schneidedraht.

Poignées de tirage + corde à piano•Pairedepoignéesdetiragepourdécoupedecolleàpare-brise.•Cordeàpianoincluse.

E201518

4-Kant-Scheiben-Schneidedraht•Edelstahl-Schneidedraht4-Kant-AusführungfürSchneide-Handgriffe.•4-Kant-Ausführung.•Länge:50m.

Corde à piano carrée•Cordeàpianoinoxydableutilisableaveclespoignéesdetirage.•Sectioncarréepourunecoupeefficaceetrapide.•Bobinede50m.

Page 276: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-34

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres

E201519

Schaber für Windschutzscheibe•SchabermitKunststoffgriffundrobusterMetallaufnahmefürKlingen.•Wirdeingesetzt,umLeim-undAufkleber-Rückständezuentfernen.•1KlingeimLieferumfang.•Wechselklingenerhältlichim5er-Satz(Art.-Nr.E201520).

Grattoir pour pare-brise•Grattoiravecpoignéeplastiqueetporte-lameenmétalpourlamesrempla-

çables.•Utilisépourenleverlesrésidusdecolleetétiquettessurlepare-brise.•1lamefournie.•Lamesderechangedisponiblesenjeude5pièces(nod‘art.E201520).

E201509

Werkzeugsatz für Sensoren3 Werkzeuge für den vereinfachten und schadlosen Ausbau von Regen- und Lichtsensoren von der Windschutzscheibe.

Jeu d‘outils pour capteursJeude3outilspermettantderetirerfacilementetsansdétériorationlescapteursde pluie et de lumière sur le pare-brise.

40006L

WindschutzscheibenwerkzeugsatzDieser 14-tlg. Satz enthält Werkzeuge für das Schneiden von Vinyl-Klebermasse undUrethanrundumAutoscheiben:- 2 Ausglasungsmesser (300 und 600 mm)- Austauschbare Karosseriefalzschaber, breiter Karosseriefalzschaber- 2 Griffe für Dreikantziehdraht (inkl. 22 m), Drahteinziehwerkzeug- Autoscheibenausbauwerkzeug- Windschutzscheiben- und Türverkleidungslösewerkzeug.

Jeu d‘outils pour la dépose de vitresCejeucomprend14outilspourlacoupedelaquantitédevinylcolléetdel’uréthaneautourdesvitres:- Couteau dépose vitre (300 et 600 mm)- Racloir pour carrosserie interchangeable, racloir pour carrosserie large- 2poignéespourfildetractiontriangulaire(22m),outild’introductiondufil- Outils de démontage des vitrages- Outils de dépose des pare-brises et des garnitures de portes.

40007L

AusglasungswerkzeugsetAusglasungsset für Windschutzscheiben mit konventioneller Gummidichtung.•GeeignetzumScheibenwechselwiezurReinigungderInnendichtungsprofile.•UniversellanwendbarbeiPkw,TransporterundLkw.•Lieferumfang:2unterschiedlicheHaken,1Kugeldorn,1Einziehermit6-m-

Nylonschnur sowie 1 Einzieher mit 6 unterschiedlichen Bügeleinsätzen für unterschiedliche Dichtungsprofile.

Kit de dépose-vitresKitdedépose-vitrespourpare-briseavecjointencaoutchoucclassique.•Convientpourchangerlesvitrescommepournettoyerlesprofilsdesjoints

intérieurs.•Utilisationuniversellepourvoitures,VULetpoidslourds.•Comprend:2mâchoiresdifférentes,1introducteuraveccordondenylonde

6 m, 1 introducteur avec 6 douilles à crochet différentes.

Page 277: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-35

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

40015L

AusglasungswerkzeugsetZum Ausglasen von geklebten Front- und Heckscheiben ohne zweiten Mitarbei-ter. Der Saugheber passt sich automatisch der Schneidrichtung des Anwenders an. Somit ist ein problemloses Ausglasen selbst von grossen Scheiben möglich.•Lieferumfang:1SaughebermitRückholfederundAufnahmefürSchnellkupp-

lung, 1 Adapter mit Schnellkupplung und 1 Ziehgriff für Schneiddraht.

Jeu d’outils de dépose-vitresPour la dépose de vitres avant et arrière collées sans l‘aide d‘une deuxième per-sonne.Laventouses‘adapteautomatiquementausensdecoupedel‘utilisateur;cela facilite la dépose de vitres, même lorsqu‘il s‘agit de grandes vitres.•Comprend:1ventouseavecressortderappeletfixationpourraccordrapide,

1 adaptateur avec raccord rapide et 1 raccord rapide pour le fil de coupe.

94040L

Karosseriefeilen-SpannhalterKarosseriefeilen-Spannhalter aus Alu-Druckguss für 350-mm-Feilensägeblätter.•LieferungohneFeilenblatt.•Gewicht:518g.•94042L: 350-mm-Feilenblatt,radialgefräst,fein 94044L: 350-mm-Feilenblatt,diagonalgefräst,fein 94045L: 350-mm-Feilenblatt,radialgefräst,grob

Monture pour limes fraiséesMonture en fonte d‘aluminium pour limes de 350 mm.•Livréesanslime.•Poids:518g.•94042L: limede350mm,denturedroite,fine 94044L: limede350mm,denturediagonale,fine 94045L: limede350mm,denturedroite,grossière

S3547

Spreizkissen-Sortiment Utilisationuniverselleparex.pourrepousserdesrevêtementsintérieurs,lestra-vauxdevitrageoul’alignement/lepositionnementdepiècesdecarrosserie.Inhalt:- Viereck 160 x 160 mm- Rechteck 185 x 60 mm- Rechteck mit Rundung 185 x 43 mm- Nierenform 320 x 115 mm- Luftpumpe mit 450 mm Schlauch.•LieferunginpraktischerAufhängetasche.

Assortiment de coussinsUniverselleinsetzbarz.B.zumAbdrückenvonInnenverkleidungen,Ausglasungs-arbeiten oder Ausrichten/Positionieren von Karosserieteilen.Contenu:- Carré 160 x 160 mm- Rectangulaire 185 x 60 mm- Rectangulaire avec arrondi 185 x 43 mm- Réniforme 320 x 115 mm- Pompe à air avec tuyau de 450 mm.•Livrédansunsacpratique.

Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie

Page 278: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-36

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie

94840L

Dichtungsschabersatz4-tlg. Dichtungsschabersatz mit rostfreier Klinge und Stahlkappe.- 100 x 31 mm, Stärke 1,1 mm- 100 x 31 mm, Stärke 2,4 mm- 50 x 20 mm, Stärke 1,1 mm- 50 x 20 mm, Stärke 2,4 mm.

Jeu de grattoirsJeude4grattoirsaveclameeninoxetzonedefrappeenmétal.- 100 x 31 mm, épaisseur 1,1 mm- 100 x 31 mm, épaisseur 2,4 mm- 50 x 20 mm, épaisseur 1,1 mm- 50 x 20 mm, épaisseur 2,4 mm.

04407L

Türscharnier-Montagesatz Zum Einstellen der Türscharniere. Der grosse 60° Drehbereich ermöglicht exaktes Arbeiten auch bei schwer erreichbaren Türscharnierschrauben.•AbgewinkelteRatscheund2-fachabgewinkelterMontagehebelmit8mm

Sechskant-Bit-Aufnahme.•7BitEinsätze:T-ProfilT30,T40,T45,T50;VielzahnM8,M10,M12.

Kit de montage des charnières de portesPour le réglage de la charnière de porte. Le gain de place et la zone de rotation de 60° permettent un travail précis.•Cliquetcoudéetlevierdemontageaveclogementpouremboutsdevissage

6 pans de 8 mm.•7embouts:TorxT30,T40,T45,T50;dentureXZN8,XZN10,XZN12.

94804L

Spezial-Lösezange VermeidetzuverlässigBeschädigungenanallenOberflächenz.B.fürTürver-kleidungen.Länge:200mm.

Pince à dégraferPince à dégrafer permettant de retirer, rapidement et sans dommage, les agrafes, lesclips,lespanneauxdeporte,...Longueur:200mm.

94805L

TürverkleidungslöserUniverselleinsetzbarzumLösenvonTürverkleidungenundBefestigungsclipsz.B.anderWindschutzscheibe.Länge:260mm.

Outil pour démonter les garnitures de portesOutil polyvalent, utilisable pour les garnitures de porte et les circlips, par exemple surlepare-brise.Longueur:260mm.

Page 279: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-37

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie

94845L

Clip-Entferner-Satz5-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Ar-maturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).•EntfernerausrostfreiemStahlmit2-Komponenten-Kunststoff-Griffen- U-Form-Hebel38mm(innen8,2mm/aussen31,5mm)- V-Form-Hebel 38 mm (innen 4-12,5 mm / aussen 31,5 mm)- U-Form-Hebel13mm(innen6,15mm/aussen12,8mm)- V-Form-Hebel 13 mm (innen 1-4,4 mm / aussen 12,8 mm)- U-Form-Hebel38mm,extralang,gebogen(innen8,4mm/aussen31,4mm).

Kit d‘outils de dégrafageJeude5outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique(baguettesdefinition,enjoliveurs,cachessurtableaudebord,portières,...).•Outilsenacierinoxydableavecpoignéeplastiquebi-composants.- LevierenU38mm(int.8,2mm/ext.31,5mm)- Levier en V 38 mm (int. 4-12,5 mm / ext. 31,5 mm)- LevierenU13mm(int.6,15mm/ext.12,8mm)- Levier en V 13 mm (int. 1-4,4 mm / ext. 12,8 mm)- LevierenU38mm,extralong,courbé(int.8,4mm/ext.31,4mm).

94890L

Montagekeilsatz 5 Montagekeile aus hochfestem Spezialkunststoff.•FürArbeitenanZierleisten,Gummidichtungen,Armaturenbrettern,Türverklei-

dungen, Schaltern, Verschlussstopfen.•Länge:160-200mm.

Jeu de clavettes de montage5 clavettes de montage en matière synthétique spéciale ultra-résistante.•Pourintervenirsurlesenjoliveurs,lesjointsencaoutchouc,letableaudebord,

la garniture de porte, les interrupteurs, les capuchons de fermeture.•Longueur:entre160et200mm.

CR.D4

Satz mit KunststoffmeisselnDer Werkzeugsatz besteht aus 4 Kunststoffmeisseln, die z.B. zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen, Abkratzen von Silikondichtungen, Entfernen von selbstklebenden Auswuchtgewichten dienen.•DieWerkzeugekönnenzusammenmiteinemHammereingesetztwerden.•DieKlingensindmiteinerFeilenachschleifbar.•4Breiten:19,22,25und38mm.

Jeu de grattoirs en plastiqueJeude4outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique,gratterdesjointsensilicone,enleverdesmassesd‘équilibrageautocollantes,...•Utilisationpossibleavecunmarteau.•Réaffûtagedelalamepossibleavecunelime.•4largeurs:19,22,25et38mm.

94807L

Innenraumverkleidungs-Werkzeugsatz11-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Armaturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).

Jeu d‘outils de dégrafageJeude11outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique(baguettesdefinition,enjoliveurs,cachessurtableaudebord,portières,...).

Page 280: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

11-38

Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie

E201205

Spezialwerkzeuge zum AirbagausbauZum sicheren Entfernen und Montieren von Airbags.•5HEX-Schraubendreheinsätze1/4”(L80mm).•7SpezialwerkzeugefürdasArbeitenanAirbags.

Jeu d’outils pour la maintenance des airbagsJeud’outilscompletpourledémontageetl’installationd’airbagsdanslevéhicule.•5douilles1/4”HEXde80mmdelongpouratteindrelesfixations.•7outilsdédiésaumontageetdémontaged’airbags.

CR.D10

Abzieher für Scheibenwischer armeKompakter,leichterUniversalabzieherfürScheibenwischerarme.Decktüber95% aller Scheiben wischerarm-Systeme ab. Mittels mitgelieferter Hülse für beide Befestigungs systeme einsetzbar.Gewicht:195g.

Extracteur pour bras de balais d’essuie-glaceExtracteuruniverselpourbrasdebalaisd’essuie-glace,compactetléger.Couvreprès du 95% du parc automobile roulant. Avec son entretoise, il peut aussi être utilisé sur les bras avec gicleur intégré.Poids:195g.

DX.25

Werkzeugsatz für den Ausbau von Autoradios20-tlg. Spezialwerkzeugsatz für die wichtigsten Autoradio-Fabrikate (Alpine, Blaupunkt,Becker,Grundig,JVC,Pioneer,VDO)unddiemeistenMarkengeeig-net (BMW, Fiat-Gruppe, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, VAG-Gruppe).•LieferunginKunststoffhüllemitZuordnungsliste.

Kit d‘outils de dépose autoradioKitde20outilsspéciauxpourlesprincipalesmarquesd’autoradio(Alpine,Blau-punkt,Becker,Grundig,JVC,Pioneer,VDO)etmultimarques(BMW,GroupeFiat,Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, Groupe VAG).•Livréenpochetteplastiqueavecaffectations.

10660L

Nadel- und Hakensatz 32-tlg. Nadel- und Hakensatz zum Aus- und Einbau von Radios, Kombi-Instru-menten und Navigationsdisplays.•FürnahezualleFahrzeug-undGeräteherstellergeeignet.•GeliefertinübersichtlicherKassette.

Jeu d‘aiguilles et de crochetsJeude32aiguillesetdecrochetspourledémontageetlemontagederadios,instruments combinés et écrans de navigation.•Adaptépourlesapparailsdelaquasitotalitédesfabricantsetconstructeurs.•Livrédanscoffretplastique.

Page 281: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-1

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

Abgas-Absaugtechnik

Extraction des gaz d'échappement

Abgas-Absaugkits 14-2 Kits d'extraction 14-2

Abgas-Absaugwagen 14-3 Chariots d'extraction 14-3

Schlauchaufroller 14-4 Enrouleurs 14-4

Schweissrauch-Absauganlagen 14-5 Aspirateurs pour fumée de soudure 14-5

Saugschlitzkanäle 14-6 Rails d'extraction 14-6

Elektroventilatoren 14-8 Ventilateurs électriques 14-8

Abgasschläuche 14-9 Tuyauxflexibles 14-9

Trichter 14-10 Entonnoirs 14-10

Page 282: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-2

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

Abgas-AbsaugkitsKits d'extraction des gaz d'échappement

GMS1755 / GMS11005

Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS,- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 75 oder

100 mm),- 1 Wandschlauchhalter,- 1 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomepourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurd’unepuissancede0,5CV,- 1tuyauanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø75ou100mm),- 1 support mural pour tuyau,- 1 embout en caoutchouc.

GMS2755 / GMS21005

Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitmitDoppelschlauchfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (GMS2755) oder 1 PS

(GMS21005),- 2 überfahrbare, bis 200° C hitzebeständige Absaugschläuche (5 m, ø 75 oder

100 mm),- 2 Wandschlauchhalter,- 2 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomebi-postespourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurélectriqued’unepuissancede0,5CV(GMS2755)ou1CV

(GMS21005),- 2tuyauxanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø75ou

100 mm),- 2 supports muraux pour tuyau,- 2 embouts en caoutchouc.

GMSAU150

Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 1,5 PS,- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 150 mm),- 1 Stahltrichter mit Stativ-Wagen.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomepourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurélectriqued’unepuissancede1,5CV,- 1tuyauanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø150mm),- 1 embouts en acier avec support sur chariot.

GMS1755 ø 75 mm

GMS11005 ø 100 mm

GMS2755 ø 75 mm

GMS21005 ø 100 mm

Page 283: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-3

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

Abgas-AbsaugwagenChariots d'aspiration des gaz d'échappement

GROLLY-230M

Abgas-Absaugwagen für PkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit UniversaltrichterfürPersonenwagen.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Rollen(2gelenkt).•Arbeitshöhe:von250bis750mm.•Absaugleistung:ca900m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø125mm,Länge10m)alsOptionerhält-

lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VTChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(0,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour voitures de tourisme.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Hauteurd'aspiration:de250à750mm.•Puissanced'aspiration:env.900m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø125mm,longueur10m)disponibleenoption

(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-M230M

Abgas-Absaugwagen für PkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit Doppelendrohr-Kit für Personenwagen.•RobustesGehäuseausStahl,stabilerWagenmit4Rollen(2gelenkt).•Doppelendrohr-Kitbestehendaus2Trichtern(ø160-75mm)und2Schläuchen(je1,25m).

•Arbeitshöhe:von250bis1350mm.•Absaugleistung:ca900m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø125mm,Länge10m)alsOptionerhält-

lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VTChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(0,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un kit de double embout pour voitures de tourisme.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Kitpoursortiesdoublescomposéde2embouts(ø160-75mm)etde2tuyaux

(chacun 1,25 m).•Hauteurd'aspiration:de250à1350mm.•Puissanced'aspiration:env.900m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø125mm,longueur10m)disponibleenoption

(no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-T

Abgas-Absaugwagen für LkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät hoher Leistung (1,5 PS) mit UniversaltrichterfürLastwagen.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Lenkrollen.•Arbeitshöhe:von250bis1100mm.•Absaugleistung:ca2100m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø150mm,Länge10m)alsOptionerhält-

lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP15010).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de PLChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(1,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour poids lourds.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Hauteurd'aspiration:de250à1100mm.•Puissanced'aspiration:env.2100m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø150mm,longueur10m)disponibleenoption

(no d'art. GROLLY-GTP15010).

Page 284: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-4

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

SchlauchaufrollerEnrouleurs

GMR757.5 – GMR15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMR-SerieMechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem überfahr-baren Absaugschlauch und einem Schlauch stopper.•StrukturauspulverbeschichtetemStahlblech;verzinkterStahlblechzylinder.•Bis200°ChitzebeständigerAbsaugschlauch.•Möglichkeit,einenVentilatoranzuschliessen.

Enrouleurs à rappel, série GMREnrouleursmécaniquesàrappelautomatique,munisd’untuyaud’aspirationrésistantàl'écrasementainsiqued’unebutéedefindecourse.•Structureentôled’acierrésistante,cylindreenaciergalvanisé.•Tuyaud'aspirationrésistantàdestempératuresjusqu'à200°C.•Possibilitéd’accouplerunélectro-ventilateur.

GM

Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des Elektro-ventilators. Nur in Verbindung mit einer Zentralschalttafel.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique. Seulement en relation avec un tableau de commande.

Verschiedene Steuerungen auf Anfrage erhältlich.Différents tableaux de commande disponibles sur demande.

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678

Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850

Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0

Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 160 125 125 160 160

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 784 954 861 784 954 1031

Gewicht (kg) Poids (kg) 32,0 39,0 50,0 33,0 40,0 55,0 63,0

Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780

Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080

Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5

Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 861 1031 1261 861 1031 1261

Gewicht (kg) Poids (kg) 50,0 56,0 65,0 55,0 64,0 68,0

Page 285: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-5

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

SchlauchaufrollerEnrouleurs

GMRF757.5 – GMRF15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMRF-SerieMechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem Elektroven-tilator, einem überfahrbaren Absaugschlauch und einem Schlauch stopper.•StrukturauspulverbeschichtetemStahlblech;verzinkterStahlblechzylinder.•Bis200°ChitzebeständigerAbsaugschlauch.•ElektroventilatormiteinerLeistungvon0,5PS(0,35kW)oder1PS(0,75kW).

Enrouleurs à rappel, série GMRFEnrouleursmécaniquesàrappelautomatique,munisd’unventilateurélectrique,d'untuyaud’aspirationrésistantàl'écrasementainsiqued’unebutéedefindecourse.•Structureentôled’acierrésistante,cylindreenaciergalvanisé.•Tuyaud'aspirationrésistantàdestempératuresjusqu'à200°C.•Electro-ventilateurd'unepuissancede0,5CV(0,35kW)ou1CV(0,75kW).

GMC

Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des gekop pelten Elektro ventilators.

Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique accouplé.

SMOBI3

Schweissrauch-AbsauganlageFahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm.Förderleistung1400m³/h,Abscheidegrad95%mitAktivkohlefilter.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Lenkrollen.•LängeAbsaugarm:3m.•Absaugleistung:1400m3/h.•Abscheidegrad:95%mitAktivkohlefilter.

Aspirateur pour fumées de soudureAppareil mobile pour l'extraction et la filtration des fumées de soudure équipé d'un bras d'extraction articulé avec un diamètre de 160 mm.•Structurerobusteenacieretchariotstableavec4roulettes.•Longueurdubrasd'extraction:3m.•Capacitéd'extraction:1400m3/h.•Efficacitédefiltration:95%avecfiltreàcharbonactif.

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678 730

Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850 1080

Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0

Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 125 125 125 160 160

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1179 1335 1216 1179 1335 1386 1661

Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1,0

Gewicht (kg) Poids (kg) 41,0 43,0 59,0 42,0 44,0 69,0 77,0

Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5

Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780

Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080

Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5

Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160

Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1261 1431 1661 1261 1431 1661

Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0

Gewicht (kg) Poids (kg) 64,0 70,0 79,0 66,0 73,0 82,0

Page 286: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-6

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

GAT1-4000

Saugschlitzkanal für PkwLeichter und widerstandsfähiger Saugschlitzkanal aus Aluminium, mit einem Durchmesser von 160 mm, für den Abzug von Abgasen.•StanggepressteVerarbeitung,ausgestattetmit2seitlichenGleitschienen,

die zum Hin- und Herbewegen des Absaugwagens dienen.•DichtlippeinNeopren.•MöglicheAnbringunganderWandoderanTrägern.•SehreinfacheundschnelleMontage.•Länge:4Meter.•Zubehör: GAT1CF Enddeckel GATUFC VerbindungsstückfürSaugschlitzkanal GATUFK HalterfürDeckenmontage GATUFD160 FlanschfürAbleitung,ø160mmRohrleitung GATUFD200 FlanschfürAbleitung,ø200mmRohrleitung GATUFF160 FlanschfürAbleitung,ø160mm(AnbringunganVentilator) GATUFF200 FlanschfürAbleitung,ø200mm(AnbringunganVentilator) GAT1FFD160 EndflanschfürdirekteAnbringunganRohrleitung GAT1FFF160 EndflanschfürdirekteAnbringunganVentilator

Rail d’extraction pour VLRaild’extractionenaluminium,légeretrésistant,avecundiamètrede160mm,destinéàl’évacuationdesgazd’échappement.•Fabricationextrudée,équipéede2glissièreslatéralesservantdecheminde

roulement aux chariots coulissants.•Lèvresd’étanchéitéennéoprène.•Fixationpossiblecontrelemurousurdessupports.•Montagerapideetfacile.•Longueur:4mètres.•Accessoires: GAT1CF flasquedefermeture GATUFC kitderaccordemententre2rails GATUFK supportpourmontageauplafond GATUFD160 flasquedesortie,ø160mm,conduit GATUFD200 flasquedesortie,ø200mm,conduit GATUFF160 flasquedesortie,ø160mm,fixationdirecteauventilateur GATUFF200 flasquedesortie,ø200mm,fixationdirecteauventilateur GAT1FFD160 flasquedesortielatéraleverslaconduited'extraction GAT1FFF160 flasquedesortielatéraleversleventilateurélectrique

GSC-75-ST – GSC-150-ST

Absaugwagen für Saugschlitzkanäle GAT14000Absaugwagen mit 6 Rollen auf Wälzlager, zum einfachen Gleiten auf Aluschienen GAT14000.•4verschiedeneAbgasschlauch-Durchmessererhältlich: GSC-75-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 75 mm

GSC-100-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 100 mm GSC-125-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 125 mm GSC-150-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 150 mm

•AbgasschlauchnichtimLieferumfang.

Chariots coulissants pour rails d’extraction GAT14000Chariots munis de 6 roues sur paliers à roulement, conçus pour coulisser facile-ment sur les rails en aluminium GAT14000.•4diamètresd’aspirationdisponibles: GSC-75-ST Chariot coulissant pour ø 75 mm

GSC-100-ST Chariot coulissant pour ø 100 mm GSC-125-ST Chariot coulissant pour ø 125 mm GSC-150-ST Chariot coulissant pour ø 150 mm

•Livréssanstuyaud'aspiration

SaugschlitzkanäleRails d'extraction

GAT1CF

GAT1FFF160

GAT1FFD160

GATUFC

Page 287: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-7

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

GUB100 / GUB150

BalancerSeilzüge mit Arretierung für Absaugschläuche.•GUB100 BalancerfürSchläucheø75-100mm;max.Gewicht:10kg GUB150 BalancerfürSchläucheø125-150mm;max.Gewicht:14kg.

Equilibreurs de rappelEquilibreursderappelaveccliquetd'arrêtpourtuyauxd’aspiration.•GUB100 Equilibreurpourtuyauxø75-100mm;poidsmax.:10kg GUB150 Equilibreurpourtuyauxø125-150mm;poidsmax.:14kg.

GHH75 – GHH150

SchlauchhalterSchlauchhalter für Absaugschläuche an Balancer.•GHH75 HalterfürSchläucheø75mm

GHH100 Halter für Schläuche ø 100 mm GHH125 Halter für Schläuche ø 125 mm GHH150 Halter für Schläuche ø 150 mm.

Supports pour tuyaux d’aspirationSupportsflexiblespourlestuyauxd’aspirationsurl'équilibreur.•GHH75 Supportpourtuyauxø75mm

GHH100 Support pour tuyaux ø 100 mm GHH125 Support pour tuyaux ø 125 mm GHH150 Support pour tuyaux ø 150 mm.

GSMR

Seil mit RingZumEinhängenvonAbgasschlauchhalter.Länge:3Meter.

Corde avec anneauPouraccrocherunsupportdeflexibled'aspiration.Longueur:3mètres.

GSTM-0,5 / GSTM-1

WandhalterungenHalterungen für Wandmontage der Saugschlitzkanäle.•GSTM0.5 Länge:50cm GSTM1 Länge:100cm.

Supports murauxSupports de rails pour montage des rails d'extraction contre un mur.•GSTM0.5 Longueur:50cm GSTM1 Longueur:100cm.

GSTS1.5 / GSTS3

DeckenaufhängungenAufhängungen für Deckenmontage der Saugschlitzkanäle.•GSTS1.5 Länge:150cm GSTS3 Länge:300cm.

•StahlseilpaarfürStabilisierungalsOptionerhältlich(GSKT).

Supports pour plafondSupports de rails pour fixation des rails d'extraction au plafond.•GSTS1.5 Longueur:150cm GSTS3 Longueur:300cm.

•Jeude2câblesdestabilisationdisponibleenoption(GSKT).

SaugschlitzkanäleRails d'extraction

Page 288: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-8

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

GRK1758 – GRK215024

Saugschlitzkanäle mit fahrbare(m)n WagenEin Saugschlitzkanal mit einem oder mehreren fahrbaren Wagen ist die ideale Lösung für Garagen und Ateliers, die über mehrere Arbeitsplätze verfügen. An-gebracht wird das System an der Decke oder an den Wänden.DiekomplettenSätzesetzensichwiefolgtzusammen:•1SaugschlitzkanalmiteinerLängevon8bis24Metern.•1ElektroventilatorausAlumiteinerLeistungvon1PS.•1,2oder3Absaugwagen,ausgestattetmit6RollenaufWälzlager,miteinem

Schlauchdurchmesser von 75 bis 150 mm.•1,2oder3Abgasschläuche(7,5Meter)mitSeilundRing.•Aufhängungen,TrichterundAbleitungennichtimLieferumfangenthalten.

Rails d’extraction avec chariot(s) mobile(s)Unraild’extractionavecunouplusieurschariotsmobilesestlasolutionidéalepour les garages et ateliers qui possèdent plu sieurs postes de travail. La fixation peut se faire soit au plafond, soit contre les murs.Leskitscompletssecomposentdesélémentssuivants:•1raild’extractiond'unelongueurde8à24mètres.•1ventilateurélectriqueenalud’unepuissancede1CV.•1,2ou3chariotsmobiles,équipésde6rouessurpaliersàroulement,avecundiamètred’aspirationde75à150mm.

•1,2ou3tuyauxd’aspiration(7,5mètres)aveccordeetanneau.•Livréssansdispositifsdefixation,emboutsettuyauxd'évacuation.

Absauganlagen mit Schlitzkanal / VentilatorenInstallationsd’aspirationaveccanald’extraction/Ventilateurs

GSA0.5 – GSA3

ElektroventilatorenElektroventilatoren aus Stahlblech, speziell entwickelt für die Abgas- und Rauch-absaugung.•EingebauterElektromotormitKühlsystem.•KomplettmitDruck-undSaugstutzensowieHalterunggeliefert.•WandkonsolefürdieVersionenmit1-bis3-PS-Motorerhältlich(GSME1).•Schwingungsdämpferseparaterhältlich(GSPA1).

Ventilateurs électriquesVentilateurs électriques en tôle d'acier, spécialement conçus pour l'aspiration de gaz d'échappement et de fumée.•Moteurélectriqueavecsystèmed'aérationintégré.•Livrésavecemboutsdepressionetd'aspirationainsiqu'avecundispositifde

fixation.•Consolemuraledisponiblepourlesversionséquipéesd'unmoteurde1à

3 CV (GSME1).•Patinsantivibrationsdiponibles(GSPA1).

GSPA-1

Referenz (GRK...) Référence (GRK...) 1758 17512 27512 11008 210012 310020 215024

Nennweite DN Diamètre nominal DN 150 150 150 150 150 150 150

Schlitzkanallänge (m) Longueur du rail (m) 8 12 12 8 12 20 24

Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,5 1,0 1,5 2,0 3,0

Anzahl Absaugwagen Nombre de chariots 1 1 2 1 2 3 2

Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 150

Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5

Referenz Référence GSA0.5 GSA1 GSA1.5 GSA2 GSA3

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0

Elektroanschluss (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400

Geräuschpegel (dBA) Niveau sonore (dBA) 66 68 72 75 78

Ein-/Ausgangs-ø (mm) Diamètre entrée/sortie (mm) 125 160 160 200 200

Gewicht (kg) Poids (kg) 12 20 22 32 35

Page 289: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-9

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

Schläuche und WandhalterTuyaux et supports muraux

GT2752 – GT215020

AbgasschläucheLeichte,überfahrbareSchläuche.FüralleAnwendungengeeignet:EinsatzamBoden, mit Schlauch auf rollern, Saugschlitzkanälen,…•SpiralförmigeAussenhautausGummi-Polyamid.•OhneEndmuffen.•Max.Einsatztemperatur:200°C.•Durchmesser:von75bis150mm.

Tuyaux flexiblesTuyauxflexibles,légers,anti-écrasement.Adaptésàtouteslesutilisations:sol,enrouleurs, rails, applications suspendues,…•Coucheextérieurespiralée,encaoutchouc/polyamide.•Livréssansmanchonsauxextrémités.•Températuremax.:200°C.•Diamètresdisponibles:de75à150mm.

GT51005 – GT520010

Abgasschläuche, hoch hitzebeständigLeichte, nicht überfahrbare Schläuche.•ZugbeständigdankMetallspirale.•SpiralförmigeAussenhaut,feuerbeständig.•OhneEndmuffen.•Max.Einsatztemperatur:500°C.•Durchmesser:von100bis200mm.

Tuyaux flexibles, résistance thermique élevéeTuyauxflexibles,légers,nonanti-écrasement.•Résistantsàlatractiongrâceauxspiralesmétalliques.•Coucheextérieurespiralée,ininflammable.•Livréssansmanchonsauxextrémités.•Températuremax.:500°C.•Diamètresdisponibles:de100à200mm.

GWB100 / GWB125

WandhalterGeeignet zur Lagerung des Schlauchs, wenn dieser nicht verwendet wird. •GWB100 fürSchläuchemit75-oder100-mm-Durchmesser

GWB125 für Schläuche mit 125- oder 150-mm-Durchmesser.

Supports murauxPourrangerletuyaud’aspirationlorsquecelui-cin’estpasutilisé.•GWB100 pourlestuyauxavecundiamètrede75ou100mm

GWB125 pour les tuyaux avec un diamètre de 125 ou 150 mm.

ø 75 mm ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm

Länge:2,5m Longueur:2,5m GT2752 GT21002 GT21252 GT21502

Länge:5m Longueur:5m GT2755 GT21005 GT21255 GT21505

Länge:7,5m Longueur:7,5m GT2757.5 GT21007 GT21257 GT21507

Länge:10m Longueur:10m GT27510 GT210010 GT212510 GT215010

Länge:12,5m Longueur:12,5m GT27512 GT210012 GT212512 GT215012

Länge:15m Longueur:15m GT27515 GT210015 GT212515 GT215015

Länge:20m Longueur:20m GT27520 GT210020 GT212520 GT215020

ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm ø 200 mm

Länge:5m Longueur:5m GT51005 GT51255 GT51505 GT52005

Länge:10m Longueur:10m GT510010 GT512510 GT515010 GT520010

Andere Längen auf Anfrage erhältlich / Autres longueurs disponibles sur demande

Page 290: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-10

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

Schlauchstopper / GummitrichterButées de fin de course / Entonnoirs en caoutchouc

GFT75 – GFT150

SchlauchstopperSchlauchstopper für Abgasschlauch.•ErhältlichfürverschiedeneSchlauchdurchmesser.

Butées de fin de courseButéesdefindecoursepourtuyaud’aspirationdesgazd’échappement.•Disponiblespourdifférentsdiamètresdetuyau.

GRNM-16075 – GRNM-160125

GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundSilikongrifffüreinfacheund sichere Anwendung.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et poignée en silicone pour une utilisation simple et sûre.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).

GRNT-16075 – GRNT-160100

GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundDeckelausSilikon.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).

GRNK-16075 – GRNK-160125

GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundKlemmzangemitvulka-nisiertem Gummischutz, Silikongriff und gebogenem Drehgelenk.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO, clip de fixation avec protection caoutchouc vulcanisée, poignée en silicon et articulation coudée.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).

GRNGMC-160100

GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundDeckelausSilikon.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe.

Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt.

GRNM-16075 ø 75 mm

GRNM-160100 ø 100 mm

GRNM-160125 ø 125 mm

GRNT-16075 ø 75 mm

GRNT-160100 ø 100 mm

GRNK-16075 ø 75 mm

GRNK-160100 ø 100 mm

GRNK-160125 ø 125 mm

GRNGMC-160100 ø 100 mm

GFT75 ø 75 mm

GFT100 ø 100 mm

GFT125 ø 125 mm

GFT150 ø 150 mm

Page 291: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

12-11

Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement

GRNG125HD / GRNG150HD

GummitrichterOvale Gummitrichter mit Klemmzange.•Saugöffnung:185x235mm.

Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs ovales en caoutchouc avec pince-étau.•Ouvertured'aspiration:185x235mm.

GY757575

Universaladapter für zweiflutige AuspuffanlagenDieserAdapterbestehtaus:- zweiAbsaugschläuchen(Länge:1,25m;Durchmesser:ø75mm),- einem Y-Stück (3x ø 75 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieuxCetadaptateursecomposede:- deuxtuyauxd'aspiration(longueur:1,25m;diamètre:75mm).- un raccord en Y (3x ø 75 mm).

GY100100100

Universaladapter für zweiflutige AuspuffanlagenDieserAdapterbestehtaus:- zweiAbsaugschläuchen(Länge:1,25m;Durchmesser:ø100mm),- einem Y-Stück (3x ø 100 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieuxCetadaptateursecomposede:- deuxtuyauxd'aspiration(longueur:1,25m;diamètre:100mm).- un raccord en Y (3x ø 100 mm).

GRNP100HT / GRNP150HT

Abgastrichter mit StativStahltrichter mit höhenverstellbarem Stativ-Wagen.•Max.Höhe:550mm.

Entonnoir avec supportEntonnoir en acier avec support mobile réglable en hauteur.•Hauteurmax.:550mm.

GRNP100HT Schlauchanschluss ø 100 mmGRNP150HT Schlauchanschluss ø 150 mm

GMNVE150

Absaughaube für LkwGeeignet für Lkw mit senkrecht ausblasendem Endauspuff.•2HaltegriffefürleichtesHandling.•AbgasrohrausMetall(Länge:2m;Durchmesser:150mm).

Hotte d'aspiration pour PLConvient pour les poids lourds avec un échappement à sortie verticale.•2poignéespermettantunmaniementaisé.•Conduitenmétal(longueur:2m;diamètre:150mm).

Metall- und GummitrichterEntonnoirs en métal et caoutchouc

GRNG-125HD ø 125 mm

GRNG-150HD ø 150 mm

Page 292: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-1

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Reinigungstechnik

Techniques de nettoyage

Hochdruckreiniger 15-2 Nettoyeurs haute pression 15-2

Kaltwasser-Hochdruckreiniger 15-2 Nettoyeurs haute pression à eau froide 15-2

Heisswasser-Hochdruckreiniger 15-4 Nettoyeurs haute pression à eau chaude 15-4

Stationäre Hochdruckreiniger 15-6 Nettoyeurs haute pression stationnaires 15-6

Reinigungsmittel für Hochdruckreiniger 15-8 Détergents pour nettoyeurs haute pression 15-8

Selbstbedienungsanlagen 15-10 Installations en libre service 15-10

Waschportale 15-11 Portiques de lavage 15-11

Nass-/Trockensauger 15-12 Aspirateurs eau/poussières 15-12

Scheuersaugmaschinen 15-16 Autolaveuses 15-16

Waschsauger 15-17 Nettoyeursparinjection/extraction 15-17

Handkehrmaschinen 15-18 Balayeuses mécaniques 15-18

Abwasser-Spaltanlagen 15-19 Installations de désémulsification 15-19

Teilereinigungsgeräte 15-22 Appareils de nettoyage de pièces 15-22

Sprühgeräte 15-25 Pulvérisateurs 15-25

Handsprühgeräte 15-25 Pulvérisateurs manuels 15-25

Druckspeicher-Sprühgeräte 15-27 Pulvérisateurs à pression préalable 15-27

Page 293: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-2

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

UnbeheizteHochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 CX Plus

HD 6/15 C Plus

HD 6/15 CX Plus

HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus

Unbeheizter HochdruckreinigerUnbeheizterHochdruckreinigerfürdentäglichengewerblichenEinsatz.Durchdiekompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolbenundMessingzylinderkopffür

hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.•Reinigungsmitteldosierventil.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiCX-Ausführung).•Lieferumfang:EasyPress-HandspritzpistolemitSoftgrip-Einlage,HD-Schlauch

(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei fach düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu lièrement appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons truction robuste et leur mobilité élevée.•Pompeaxialeà3pistonsavecpistonsenacierinoxydableetculasseenlaiton

pour une longévité et fiabilité supérieure.•Soupapededosageduproduitdétergent.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleCX).•Livrésavec:lance-pistoletEasyPressavecrevêtementSoftgrip,flexibleHP

(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° etrotabuse,commutateurd’arrêtdepression.

HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus

Unbeheizter HochdruckreinigerUnbeheizterHochdruckreinigerfürdentäglichengewerblichenEinsatz.Beidiesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge stufen los regulieren.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolbenundMessingzylinderkopf

für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.•Reinigungsmitteldosierventil.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiCX-Ausführung).•Lieferumfang:EasyPress-HandspritzpistolemitSoftgrip-Einlage,HD-Schlauch

(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei fach düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils hautdegammedelaclassecompacte,lapressiondeserviceetledébitd’eaupeuvent être réglés en continu.•Pompeaxialeà3pistonsavecpistonsenacierinoxydableetculasseenlaiton

pour une longévité et fiabilité supérieure.•Soupapededosageduproduitdétergent.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleCX).•Livrésavec:lance-pistoletEasyPressavecrevêtementSoftgrip,flexibleHP

(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° etrotabuse,commutateurd’arrêtdepression.

Page 294: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-3

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

UnbeheizteHochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau froide

HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus

Unbeheizter HochdruckreinigerLeistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing.•BedienungsfreundlicheDruck-undWassermengenregulierungdirektander

Handspritzpistole (Servo Control).•InnovativesReinigungsmittel-DosiersystemfürflexibleundlangeEinsatzzeiten.

Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich.•PraktischeZubehöraufnahmeamGerät.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiMX-Ausführung).•Lieferumfang:drehbaresEdelstahl-Strahlrohr(850mm),HD-Schlauch(10/15

m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, Anti-Verdreh-System (AVS), Dreifach düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus), Druck abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4 pôlestournantlentement.Longuepérioded’arrêtpossiblegrâceàunepompeaxialeàtroispistonsàchemisesencéramiqueetunearrivéed’eauenlaiton.•Réglagedelaquantitéd’eauetdelapressiondeservicedirectementsurla

lance-pistolet (Servo Control).•Dispositifingénieuxpourledosagedudétergent,permettantuneutilisation

flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage.•Supportpouraccessoiressurl’appareil.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleMX).•Livrésavec:lancepivotanteenacierinox(850mm),flexibleHP(15/10

m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control, système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus), commutateurd’arrêtdepression.

4.762-497.0

Aufsteck-WaschbürsteZum universellen Einsatz bei der Ober flächenreinigung. Befestigung mittels Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.

Brosse de lavage à enfiler.Utilisationuniversellepourlenettoyagedessurfaces.Fixationparserragesurlabusedoubleoutripledel’appareil.

HD 7/18-4 M

HD 7/18-4 MX Plus

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 5/12 C Plus 5/12 CX Plus 6/15 C Plus 6/15 CX Plus 7/18-4 M 7/18-4 MX Plus

Artikel-Nr. Nod’article 1.520-134.0 1.520-135.0 1.150-620.0 1.150-655.0 1.524-220.0 1.524-225.0

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230 1~230 1~230 3~/400 V 3~/400 V

Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 500 500 230-560 230-560 240-700 240-700

Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 115 115 20-120 20-120 10-180 10-180

Max. Zulauftemperatur Température max. 60 60 60 60 60 60

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 2,3 2,3 5,0 5,0

RM-Flaschen (l) Bouteilles détergent (l) - - - - 2x 2,5 2x 2,5

HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 15 10 15 10 15

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 380x360 380x370 375x360 375x360 467x407 467x407

Höhe (mm) Hauteur (mm) 930 930 935 935 1010 1010

Gewicht (kg) Poids (kg) 23,7 26,0 28,0 30,0 43,0 45,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 295: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-4

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Beheizte HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX

Beheizter HochdruckreinigerKompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche AusstattungmachendiesesneueGerätzumvielseitigen"Allround-Talent".•Übersichtliches,zentralesBedienfeldmitEin-Knopf-Wahlschalterund

Kontrolllampen.•PräziseReinigungsmittel-DosierungmitKlarspülfunktion.•4-poliger,wassergekühlterElektromotor(nurModelleHDS8/18-4C/CX).•Lieferumfang:Hochdruckschlauch(10m),drehbaresEdelstahl-Strahlrohr

(1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing).

Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit 15-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaudeProfitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent.•Panneaudecommandecentralavec1boutonderéglageetdeslampesde

contrôle.•Dosageprécisdudétergentavecfonctionrinçage.•Moteurélectriqueà4pôlesrefroidipareau(seul.modèlesHDS8/18-4C/CX).•Livréavec:tuyauhautepression(10m),lancepivotanteenacierinox

(1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control, Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton).

LesversionsCXdesmodèlesHDS698et798CEcodisposentenoutred’untambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.

HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX

Beheizter HochdruckreinigerProfessionellesEinstiegsmodellmitplatzsparendemUpright-Design.Besondersgeeignet für den mobilen Einsatz.•2-poliger,luftgekühlterElektromotor.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolben.•Lieferumfang:HD-Schlauch(10m),verlängerteHandspritzpistole,Edelstahl-Strahlrohr(550mm),Druckabschaltung,Anti-Verdreh-System(AVS).DieUX-Version verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.

Nettoyeurs haute pression à eau chaudeCe modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient particulièrement pour les utilisations mobiles.•Moteurélectrique2pôlesrefroidiparair.•Pompeaxialeàtroispistonseninox.•Livréavec:flexibleHP(10m),poignée-pistoletrallongée,lancepivotanteenacierinox(550mm),commutateurd’arrêtdepression,systèmeanti-vrillage(AVS).LaversionUXdisposeenoutred‘untambour-enrouleurintégré.

HDS5/11U

HDS 7/16-4 C

HDS 7/16-4 CX

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 5/11 U 5/11 UX 7/16 C 7/16 CX 8/18-4 C 8/18-4 CX

Artikel-Nr. Nod’article 1.064-030.0 1.064-031.0 1.173-216.0 1.173-220.0 1.174-218.0 1.174-226.0

Stromart (V) Type de courant (V) 1~/230V 1~/230V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V

Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 450 450 270-660 270-660 300-800 350-800

Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 110 110 30-160 30-160 30-180 30-180

Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 80 80 155/80 155/80 155/80 155/80

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 4,7 4,7 6,0 6,0

Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 6,5 6,5 15 15 15 15

Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) - - 10 10 10 10

HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 15 10 15 10 15

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 620x620 620x620 1060x650 1060x650 1060x650 1060x650

Höhe (mm) Hauteur (mm) 990 1160 920 920 920 920

Gewicht ( kg) Poids (kg) 68,0 70,0 103,0 105,0 112,0 114,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 296: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-5

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Beheizte HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M

Beheizter HochdruckreinigerDie neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund lichkeit und hocheffiziente Reinigungsleistung.•ÜbersichtlicheundbenutzerfreundlicheInstrumententafelmitLED-Anzeigen,

Drehschaltern und Manometer.•PräziseDosierungdesReinigungsmittels(2Tanks:20und10Liter).•KorrosionsbeständigesChassismitumlaufendemRammschutz.•Grosse,gummibereifteRäderfürsehrguteManövrierfähigkeit.•BedienungsfreundlicheDruck-undWassermengenregulierungdirektander

Handspritzpistole (Servo Control).•HandspritzpistolemitreduziertenHalte-undAbzugskräften(EasyPress).•Lieferumfang:drehbaresEdelstahl-Strahlrohr(1050mm),Powerdüse,Longlife-

Schlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage, Druck abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende stecker.

Nettoyeurs haute pression à eau chaudeLes nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen-ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de nettoyage.•Panneauinstrumentsclairetconvivial,avecaffichageLED,commutateurs

rotatifs et manomètres.•Dosageprécisdesdétergents(2réservoirsde20et10litres).•Châssisrésistantàlacorrosion,munid’uneprotectioncontreleschocs.•Grandesrouesgommées,offrantuneexcellentemobilité.•Réglagedelaquantitéd’eauetdelapressiondeservicedirectementsurla

lance-pistolet (Servo Control).•Forcesdemaintienetdecommanderéduitesgrâceàlapoignée-pistoletEasy

Press.•Livrésavec:lancepivotanteenacier(1050mm),Powerbuse,flexiblehaute

pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip élastomère,commutateurd’arrêtdepression,systèmeanti-vrillage(AVS),commutateur de changement de pôle.

HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX

Beheizter HochdruckreinigerDie MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaudeLesversionsMXdesmodèlesHDS9/18et10/20Mdisposentenoutred’untambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.

HDS 10/20-4 M

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/18-4 M 9/18-4 MX 10/20-4 M 10/20-4 MX

Artikel-Nr. Nod’article 1.077-810.0 1.077-850.0 1.071-420.0 1.071-456.0

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V

Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 450-900 450-900 500-1000 500-1000

Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-180 30-180 30-200 30-200

Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 155/80 155/80 155/80 155/80

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,8 7,8

Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 25 25 25 25

Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) 20+10 20+10 20+10 20+10

HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 20 10 20

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1330x750 1330x750 1330x750 1330x750

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1060 1060 1060 1060

Gewicht ( kg) Poids (kg) 156,0 164,0 171,0 179,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 297: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-6

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Stationäre HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression stationnaires

HD 7/16-4 ST

HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H

Stationäre Kaltwasser-HochdruckreinigerLanglebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die Kaltwasser-Hoch-druckreinigung.•KompakteundplatzsparendeBauweiseausEdelstahl.•4-poliger,langsamlaufenderElektromotormitkeramikbeschichtetenKolben.•Fehlercode-AnzeigedurchmehrfarbigeSignallampe.•ReinigungmitkaltemoderwarmemWasser(max.70°C).•DieST-H-AusführungenverfügenzudemübereineintegrierteVordruckpumpe

für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C.•Reinigungsmittel-AusbringungimNiederdruckmitstufenloserDosierung.•Timer-Moduleinstellbar.•Vorbereitetes,kodiertesStecksystemzureinfachenInstallationvonAnbau-

sätzen.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froideAppareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute pressionàl’eaufroide.•Conceptioncompacteetpeuencombranteenacierspécialanticorrosion.•Moteur4pôlesavecpistonsencéramique.•Indicationdel’étatparleslampesàLED.•Nettoyageàl’eaufroideouchaude(max.70°C).•LesversionsST-Hsontenoutreéquipéesd‘unepompeintégréepermettantunealimentationd‘eauchaudejusqu‘àmax.85°C.

•Débitdudétergentavecdosagecontinuàbassepression.•Compteurréglable.•Systèmedeprisecodéprééquipépourleséquipementsoptionnels.

Page 298: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-7

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Stationäre HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression stationnaires

HDS 12/14-ST Eco

HDS 9/16-ST Gas

HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas

Stationäre Heisswasser-HochdruckreinigerStationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung.•KompakteundplatzsparendeBauweiseausEdelstahl.•ReinigungmitkaltemoderwarmemWasser(max.80°C)oderheissemDampf

(max. 155 °C).•WassergekühlterElektromotor.•EingebauterDurchlauferhitzer(Heizöl,Erdgas).•Flammen-undAbgastemperaturüberwachung.•Max.6Entnahmestellen;Einlanzenbetrieb.•Elektro-SchrankmiteinstellbaremTimer-ModulzurNetztrennungbeiArbeits-

unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions fernbedienung.•Servopress-EinrichtungfürstufenlosverstellbareDruck-undWassermenge.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaudeAppareilsstationnairespourlenettoyagehautepressionàl’eauchaude.•Conceptioncompacteenacierspécialanticorrosion.•Nettoyageàl’eaufroideouchaude(max.80°C)ouàlavapeur

(max. 155 °C).•Moteurélectriquerefroidipareau.•Chauffe-eauincorporé(mazoûtougaz).•Contrôledeflammeetdetempératuredesgazd’échappement.•6postesdetravailaumaximum;modemonolance.•ArmoireélectriqueavecmoduleTimerpourcouperl’alimentationduréseauencasd’interruptiondutravailetpossibilitéderaccordementpourtélécommandemultifonctions.

•DispositifServopresspourunréglageencontinudelapressionetdudébitd’eau.

Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 7/16-4 ST 7/16-4 ST-H 9/18-4 ST 9/18-4 ST-H 13/12-4 ST 13/12-4 ST-H

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V

Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 300-700 300-700 460-900 460-900 650-1300 600-1350

Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-160 30-160 40-180 40-180 30-120 30-120

Max. Zulauftemperatur Températured’alim.max. 70 85 70 85 70 85

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 4,4 4,4 6,4 6,4 6,4 6,4

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533

Höhe (mm) Hauteur (mm) 790 790 790 790 790 790

Gewicht ( kg) Poids (kg) 53,0 57,0 63,0 67,0 72,0 76,0

Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/14-4 ST Eco 9/16-4 ST Gas 12/14-4 ST Eco 12/14-4 ST Gas

Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V

Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 500-930 500-960 600-1200 600-1200

Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-140 30-160 30-140 30-140

Max. Temperatur Température max. 155/80 98 155/80 98

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,5 7,5

Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h) Consom. carburant/gaz (kg/h) 5,8 7,2 7,1 8,9

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1110x565 1110x565 1110x565 1110x565

Höhe (mm) Hauteur (mm) 690 970 700 1080

Gewicht ( kg) Poids (kg) 140,0 160,0 160,0 170,0

Page 299: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-8

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Reinigungsmittel für HochdruckreinigerDétergents pour nettoyeurs haute pression

RM 803 ASF

Hochdruck-VorwäscheReinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Vor sprüh-mittel. Es beschleunigt problemlos das Aufweichen und Entfernen von Öl- und Fettablagerungen sowie Insek ten rückständen.

Prélavage haute pressionAgent de pré-aspersion, très efficace mais non agressif, pour la hautepression.Faciliteladissolutionetl’éliminationdesdépôtsd’huileetdegraisseainsiquedesinsectes.

RM 806 ASF

Hochdruck-WäscheDieses Reinigungskonzentrat hat einen grossen Schmutzlöse-Anwendungsbereich und entfernt hart näckigsten Strassen schmutz wie Staub, Öl, Schmierfette, Insekten, Baumharz und Lehm.

Lavage haute pressionCeconcentrés’attaqueàunvasteéventaildesouillureset élimine les traces les plus tenaces de la route comme la poussière, l’huile,leslubrifiants,lesinsectes,larésinedesarbresetlaboue.

20 l 6.295-435.0 20 l 6.295-433.0

RM 31 ASF

Öl- und Fettlöser ExtraAlkalisches Hochdruck-Grundreinigungsmittel für Industrie- und Werkstattbereich. Entfernt stärkste Verschmutzungen wie Öl, Fett, Teer, Russ und Rauchharz. In allen Temperaturbereichen wir kungs voll.

Détergent actif concentréDétergent alcalin pour nettoyage haute pression en profondeur dansl’industrieetlesateliers.Eliminelessaletéstenacestellesquehuile, graisse, goudron, suie et noir de fumées. Nettoie de façon très efficace à toutes les températures.

10 l 6.295-068.0

RM 81 ASF

Aktivreiniger-Konzentrat, alkalischReinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Rei-nigungskonzentrat für starke Öl-, Fett- und Mineral ver-schmutzungen. Für Fahrzeugwäsche, Planen reini gung und Motorwäsche geeignet.

Détergent actif concentré, alcalinDétergent haute pression concentré, très efficace contre les souillurestenacesd’huile,degraisseetdeminéraux.Convienttrès bien au nettoyage des véhicules, des bâches et des moteurs.

10 l 6.295-124.0

20 l 6.295-125.0

RM 110 ASF

FlüssigenthärterVerkalkungsschutz für Heisswasser-Hochdruckreiniger. Ver hin-dert bis 150 °C Kalk ab lagerungen im Heizschlangen system. UnentbehrlichfüreinelangeLebensdauervonHeisswasser- Hochdruckreinigern.

Complexant liquide Complexant antitartre pour les nettoyeurs haute pression. Empêchelesdépôtscalcairesdanslesserpentinsjusqu’à150°C.Indispensable pour garantir la longévité des nettoyeurs haute pression.

10 l 6.295-303.0

Page 300: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-9

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Zubehör für HochdruckreinigerAccessoires pour nettoyeurs haute pression

RM 828

TrocknungshilfeDie Trocknungshilfe mit einem ultraschnellen Aufreissen des Wasserfilms erzeugt eine lang anhaltende und konservierende Schutzschicht. Wird in Bürsten wasch an lagen und Hoch druck-waschanlagen als Trocknungshilfe verwendet.

Accélération du séchage Eliminelefilmd’eauenunéclairetdonneunecoucheprotectricehydrofuge de longue durée. Convient tout spécialement pour renforcerl’actiondeséchagedanslesinstallationsdelavageàbrosses ou haute pression.

2.640-355.0

Düsenbalken aus EdelstahlEin rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen erzielt eine Flächen-leistung, die bis zu 10 mal grösser ist gegenüber herkömmlichen Methoden. Ausführung in Edelstahl, Keramiklagerung, integrierter Sauganschluss.

Rampe rotative en acier inoxUneramperotativeéquipéedePowerbusesavecunrendementsurfacique 10 fois supérieur à celui des méthodes habituelles. Versionacierinox,revêtementcéramique.Raccordd’aspirationintégré.

2.641-065.0

Düsenbalken aus KunststoffEin rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen. Kunst stoff gehäuse, Keramik lagerung, integrierter Sauganschluss.

Rampe rotative en plastiqueUneramperotativeéquipéedePowerbuses.Exécutionenmatièresynthétique,revêtementcéramique.Raccordd’aspirationintégré.

860620

WasserhochdruckschlauchaufrollerWasserhochdruckschlauchaufroller mit Gestell aus lackiertem Stahl und schlagfester Kunststofftrommel. Mit fester oder schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. Aufroll-automatik mit Federantrieb. Schlaucharretierung (auf die gewün-schteLängeeinstellbar).3/8”-Hochdruckschlauch,15Meter.Betriebsdruck max. 200 bar. Temperatur max. 150 °C. Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à eau haute pressionEnrouleur à eau haute pression avec structure en acier peint et tambour en plas tique antichoc. Patte de fixation murale (fixe et orientable) en acier peint. Enroulement automatique à ressort. Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. Tuyau haute pression3/8”de15mètres.Pressiondeservicemax.:200bar.Températuremax.:150°C.ConformeauxnormesCE.

RM 55 ASF

UniversalreinigerKraftvolles und oberflächenschonendes Hochdruck-Flüs-sigkonzentrat für den Einsatz bei starken Fett-, Öl- und Emissionsver schmutzungen. Hervorragend geeignet für die Fassa-denreinigung. Wird hauptsächlich mit unbeheizten Hochdruckrei-nigern verwendet.

Détergent universelPuissant nettoyant concentré liquide pour la haute pression pour uneutilisationintensivecontrelessouilluresd’huile,degraisseet les émissions. Particulièrement adapté pour le ravalement des façades.S’utiliseprincipalementaveclesnettoyeurshautepres-sion à eau froide.

20 l 6.295-436.0

2,5 l 6.295-579.0

Page 301: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-10

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Selbstbedienungs-AnlagenInstallations en libre service

Ein- und Zweiplatz-Selbstbedienungs-Sauger eignen sich bestens für die Innen raumreinigung der Fahrzeuge und bieten zudem einen lukrativen Neben erwerb für Tankstellen und Reparaturwerkstätten.

Les aspirateurs en libre-service, à une ou deux pistes, conviennent parfai-tement pour le nettoyage intérieur des véhicules et constituent une activité d’appointlucrativepourlesstations-servicesetlesgaragesautomobiles.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!

Die Kärcher Selbstbedienungs-Waschgeräte ermöglichen eine pro fes sio nelle Aus stattung von Selbstbedienungs-Waschplätzen bei geringem Flächen- und Investitionsbedarf.

Kärcher propose des armoires de lavage en libre-service qui permettent de réaliserdespistesdelavagedotéesd’unéquipementprofessionneldansunminimumd’espaceetavecuninvestissementmodéré.

Page 302: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-11

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

WaschportalePortiques de lavage

Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem innovativen Anlagenkonzept vom Einsteiger modell bis zum professio-nellen Wasch center die unterschied-lichsten Ansprüche an die automati-sche Pkw-Wäsche.

Avec son concept innovant allant du modèledebasejusqu’aucentredelavage profes sion nel, la CB Line de Kärcher satisfait toutes les exigences en matière de lavage automatique de véhicules de tou risme.

Mit einem modernen Anlagen-programm für die Nutzfahrzeug-wäsche stellt sich Kärcher den Anforderungen unterschiedlichster Fahrzeugtypen und Bedingungen.

Grâce à une programme moderne d’installationspourlelavagedesvéhiculesutilitaires,Kärchers’adapteaux exigences des conditions et des types de véhicules les plus divers.

Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!

Page 303: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-12

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières

WD 3 Car Vac

MehrzwecksaugerSaugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.•17-Liter-BehälterausKunststsoff,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion,4LenkrollenundsoliderTraggriff.•Lieferumfang:Saugschlauch(2m),Saugrohre(2x0,5m),Nass/Trockendüse

(Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonctionAspirateur multifonction d’entréedegammepuissant et économe.•Cuvede17litresenmatièresynthétique,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie,4rouletteset1solidepoignée.•Livréavec:flexibled’aspiration(2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur

eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 3 Premium

MehrzwecksaugerSaugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.•17-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion,4LenkrollenundsoliderTraggriff.•Lieferumfang:Saugschlauch(2m),Kunststoff-Saugrohre(2x0,5m),

Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonctionAspirateur multifonction d’entréedegammepuissant et économe.•Cuvede17litresenacierinox,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie,4rouletteset1solidepoignée.•Livréavec:flexibled’aspiration(2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur

eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 5 Premium

MehrzwecksaugerExtrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse.•25-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion.•HerausnehmbareFilterkassettemitFlachfaltenfilter.•5Lenkrollen,soliderTraggriff,ZubehörhalterungundKabelhalterung.•Lieferumfang:Saugschlauch(2,2m),Saugrohre(2x0,5m),Nass/Trockendüse

(Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.

Aspirateur multifonctionPetit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entréedegammeKärcher.•Cuvede25litresenacierinox,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie.•Cassettedefiltreamovibleavecfiltreplisséplat.•5roulettes,1solidepoignée,supportpouraccessoiresetcrochetpourcâble.•Livréavec:flexibled’aspiration(2,2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur

eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.

Referenz Référence WD 3 Car Vac WD 3 Premium WD 5 Premium NT 27/1 Me NT 48/1 NT 25/1 Ap NT 35/1 Ap

Artikel-Nr. Nod’article 1.629-811.0 1.629-842.0 1.348-232.0 1.428-103.0 1.428-621.0 1.184-509.0 1.184-870.0

Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 200 200 230 230

Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 12 17 25 27 48 25 35

Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1000 1000 1100 1380 1380 1380 1380

Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 75 75 71 72 72 67 67

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 388x340 390x340 420x380 420x420 485x390 520x380 520x380

Höhe (mm) Hauteur (mm) 534 525 625 540 770 380 580

Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8 8,2 8,2 10,0 10,5 11,5

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 304: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-13

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières

NT 27/1 Me

Nass-/TrockensaugerKompakter, wendiger und bedienungs freund licher Nass-/Trocken sauger mit enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz.•27-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl.•SchwimmerabschaltungbeimErreichendermaximalenFüllhöhe.•LeichterNachlaufundoptimaleWendigkeitdank5Lenkrollen.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Patro-nenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse,Rammschutz.

Aspirateur eau/poussièresCompact,maniableetd’utilisationaisée,cetaspirateureauetpoussièresrépondparfaitement aux exigences des professionnels.•Cuve27litresenacierinox.•Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint.•Mobilitéoptimaleetstabilitéélevéegrâceaux5roulettes.•Livréavec:flexibled’aspiration2,5m,coude,tubesd’aspirationenmétal2x

0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes, protection antichoc.

NT 48/1

Nass-/TrockensaugerIdentischeAusführungwieNT27/1Me,mitzusätzlichenEigenschaften:•48-Liter-BehälterausschlagfestemKunststoff.•AblassschlauchimLieferumfang.

Aspirateur eau/poussièresExécutionidentiqueàlaréférenceNT27/1Me,avecensupplément:•Cuve48litresenmatièresynthétiquerésistantauxchocs.•Livréavecunflexibledevidange.

NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap

Nass-/TrockensaugerHandlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi-bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung.•BehälterausschlagfestemKunststoff.•Eco-Flachfalten-FiltersystemfürNass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•Semi-automatischeFilterabreinigungApCleanfürkonstanteSaugleistung.•Zubehör-undSaugschlauchaufnahme.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Flach-faltenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse.

Aspirateurs eau/poussièresManiables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/pous-sières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites.•Cuveenmatièresynthétique,résistanteauxchocs.•SystèmedefiltrationEcopermettantl’aspirationd’eauetdepoussièressans

devoir changer de filtre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Systèmededécolmatagesemi-automatiquedufiltreApCleanpourunepuis-sanced’aspirationconstante.

•Supportpouraccessoiresettuyaud’aspiration.•Livrésavec:flexibled’aspiration(2,5m)aveccoude,2tubesd’aspirationen

métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes.

NT 25/1 Ap

NT 35/1 Ap

Page 305: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-14

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières

NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact

Nass-/TrockensaugerDie unentbehrlichen Nass-/Trocken sauger, wenn es darum geht, Werk stätten, BetriebsräumeoderBaustellensauberzuhalten.EntfernenjedenSchmutz:obgrob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.•BehälterausschlagfestemKunststoff.•Eco-Flachfalten-FiltersystemfürNass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•Vollautomatische«Tact»-FilterabreinigungstechnologiefürkonstanthoheSaug-

leistung.•AblageflächefürWerkzeugeundZubehöraufdemGebläsekopf.•Zubehör-undSaugschlauchaufnahme.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Flach-faltenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse. Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Ramm-schutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.

Aspirateurs eau/poussièresPuissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers.•Cuveenmatièresynthétique,résistanteauxchocs.•SystèmedefiltrationEcopermettantl’aspirationd’eauetdepoussièressans

devoir changer de filtre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Systèmededécolmatageentièrementautomatiquedufiltre«Tact»pourunepuissanced’aspirationélevéeconstante.

•Surfacederangementsurlatêted’aspirationpourlesoutilsetaccessoires.•Supportpouraccessoiresettuyaud’aspiration.•Livrésavec:flexibled’aspiration(2,5m)aveccoude,2tubesd’aspirationen

métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé plat.LemodèleNT55/1Tactdisposeenoutred’unguidondetransport,d’unarceauavantdeprotectiondelacuveetd’unflexibledevidangerésistantauxhydrocarbures.

NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc

2-motorige Nass-/TrockensaugerLeistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken sauger für den professionellen Einsatz. Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung nahezu konstant.•2wartungsfreieSaugturbinen.•ElektronischeFüllstandskontrollemitAbschaltautomatik.•DasModellNT75/2ApMeTcistmiteinemkorrosionsbeständigenEdelstahl-

Behälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet.•Lieferumfang:PowerFilterClean,4-m-SaugschlauchmitModulundKrümmer,2Metall-Saugrohre,NT-Universal-Bodendüse(360mm),Fugendüse,Flachfal-tenfilter, ölbeständiger Ablass schlauch.

Aspirateur eau/poussièresPuissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisa-tionprofessionnelledansl’industrieetlesateliersautomobiles.Grâceausystèmededécolmatagesemi-automatiquedufiltre(ApClean),lapuissanced’aspirationreste constamment élevée.•2turbinesd’aspirationsansentretien.•Contrôleélectroniqueduniveaudeliquideavecarrêtautomatique.•LemodèleNT75/2ApMeTcestéquipéd’unecuveenacierinoxetd’unpare-

chocs en matière synthétique.•Livrésavec:PowerFilterClean,flexibled’aspiration(4m)avecmoduleetcou-de,2tubesd’aspirationenmétal(0,5m),suceursoleau/poussières(360mm),suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro carbures.

NT 35/1 Tact

NT 75/2 Ap Me Tc

NT 65/2 Ap

Page 306: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-15

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières

NT 70/2 / NT 70/2 Me

Nass-/TrockensaugerUnentbehrliche2-motorige Nass-/Trocken sauger für die Reinigung von Werk-stätten,BetriebsräumeoderBaustellen.EntfernenjedenSchmutz:obgroboderfein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.•BehälterausschlagfestemKunststoff(Me-VersionausEdelstahl).•Nass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•ZubehöraufnahmeanderRückseite.•RobustesChassismitzweigrossenRädernundzweiLenkrollensowieeinem

ergo nomischen Schubbügel.•ÖlbeständigerAblassschlauchzumkomfortablenEntleerendesBehälters.•Lieferumfang:Saugschlauch4m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,NT-Universal-Bodendüse(360mm),Fugendüse,Patronenfilter.

Aspirateur eau/poussièresCes aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile.•Cuveenmatièresynthétique(modèleMeenacierinox),résistanteauxchocs.•Aspirationdel’eauetdelapoussièresanschangementdefiltre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Rangementdesaccessoiresàl‘arrière.•Châssisrobusteavecdeuxgrandesroues,deuxroulettespivotantesetune

poignée de transport ergonomique.•Flexibledevidangerésistantauxhydrocarburespermettantlevidageaisédela

cuve.•Livrésavec:flexibled’aspiration(4m)aveccoude,2tubesd’aspirationenmétal

(0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.

WV 5 Plus (1.633-440.0)

Akku-FensterreinigerVollständige Lösung für die Fensterreinigung.•ElektrischeAbsaugungdesWassers.ArbeitsbreitederAbsaugdüse:280mm.•Akkulaufzeit:35Min.,Akkuladezeit:210Min.•ReinigungsleistungproAkkuladung:ca.105m2.•Lieferumfang:Lithium-Ionen-Akku,Akku-Ladegerät,SprühflaschemitMikro-

faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml).•Glasreiniger-Konzentrat(500ml)separaterhältlich(Art.-Nr.6.295-772.0).

Nettoyeur de vitres sans filSolution complète pour le nettoyage des vitres.•Aspirationélectriquedel‘eau.Largeurdel‘emboutd‘aspiration:280mm.•Autonomieaccu:35min.Charge:210min.•Surfacenettoyéeavecunecharge:env.105m2.•Livréavecacculithium-ion,chargeurd‘accu,pulvérisateuravectampon

d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml).•Nettoyantpourvitresconcentré(500ml)disponibleséparément(nod‘art.

6.295-772.0).

Referenz Référence NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc NT 70/2 NT 70/2 Me

Artikel-Nr. Nod’article 1.184-851.0 1.145-831.0 1.146-821.0 1.667-252.0 1.667-292.0 1.667-269.0 1.667-207.0

Luftmenge (l/s) Débitd’air(l/s) 61 61 61 2x 74 2x 74 2x 56 2x 56

Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 230 230 254 254 220 220

Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 35 45 55 65 75 70 70

Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1380 1380 1380 2760 2760 2400 2400

Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 64 64 64 73 73 77 77

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 520x380 520x380 580x380 600x480 700x520 660x508 660x508

Höhe (mm) Hauteur (mm) 580 695 870 920 990 880 880

Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 12,5 16,0 20,0 26,5 26,0 26,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 307: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-16

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

BR 30/4 C

ScheuersaugmaschineDiese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle AlternativezurmanuellenReinigungvonHartflächenvon20bis200m2.•ScheuertundtrocknetineinemArbeitsgang.•Reinigtvorwärtsundrückwärts.•GutenZugangunterniedrigenMöbelndankdemsehrflachenBürstenkopf (nur7cmUnterfahrhöhe).

•WalzenbürstemiteinemAnpressdruckvon100gprocm2.

•2-Tank-System(fürFrisch-undSchmutzwasser).•Inkl.Mikrofaserbürste.

AutolaveuseCette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2.•Brosseetsècheenunseulpassage.•Nettoieparfaitementdansles2sensdemarche.•Passagepossiblesousdesmeublesbasgrâceàlatêtedebrossetrèsplate

(seulement 7 cm).•Brosse-rouleauavecunepressionde100gparcm2.•Systèmeà2réservoirs(poureaupropreeteausale).•Livréeavecunebrossemicrofibre.

BR 40/10 C Adv

Scheuersaugmaschine DiesekompakteundkraftvolleScheuersaugmaschinekannflexibeleingesetztwerden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen mög-lich.IdealfürdieReinigungvonHartflächenbis400m2.•ScheuertundtrocknetineinemArbeitsgang.•Reinigtvorwärtsundrückwärts.•HoheSchrubbleistungmitDoppelwalzen.•VariablerAnpressdruckderBürsten(100bis200gprocm2).•2-Tank-System(fürFrisch-undSchmutzwasser).

AutolaveuseGrâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des zonesencombrées.Idéalepourlenettoyagedesurfacesduresjusqu‘à400m2.•Brosseetsècheenunseulpassage.•Nettoieparfaitementdansles2sensdemarche.•Efficacitéélevéegrâceausensderotationcontrairedes2brosses-rouleaux.•Forcedepressionvariabledesbrosses-rouleaux(de100à200gparcm2).•Systèmeà2réservoirs(poureaupropreeteausale).

ScheuersaugmaschinenAutolaveuses

Referenz Référence BR 30/4 C BR 40/10 C Adv

Artikel-Nr. Nod’article 1.783-223.0 1.783-311.0

Bürstenanpressdruck (g/cm2) Bürstenanpressdruck (g/cm2) 100 100-200

Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 300 400

Tank Frisch-/Schmutzwasser (l) Réservoir eau propre/sale (l) 4/4 10/10

Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 700 1900

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 390x335 520x470

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1180

Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 30,0

Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 308: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-17

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

puzzi 8/1 C

WaschsaugerKraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächen- und Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen.•BruchfestesKunststoffgehäusemitStossleiste.•7-Liter-SchmutzwasserbehältermitKlarsichtdeckel.•Lieferumfang:flexiblerSprühschlauch(2,5m)mitintegrierterWasser-

zuführung, Handdüse.

Nettoyeur par injection/extractionAppareilpuissantetcompact,spécialementconçupourlenettoyageparinjec-tion/extractiondepetitessurfacesdemoquettesoutapis.L’excellentecapacitéd’aspirationassureunséchagerapidedessufacestextilestraitées.•Habillageenmatièresynthétiquerésistantauxchocs.•Réservoird’eausalede9litresaveccouvercletransparent.•Livréavec:flexibled’injection/extraction(2,5m)etunsuceuràmain.

puzzi 100 / puzzi 200

WaschsaugerWaschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch wassertank mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor Verschmutzung.•Stoss-undbruchfestesKunststoffgehäuse.•ZweistufigeBypass-SaugturbinemitaustauschbaremSchutzfilter.•Schmutzwasserbehältermit9lInhalt,leichtabnehmbar.•Leichtabnehmbarer,transparenterSaugdomfüroptischeKontrolle.•Lieferumfang:flexiblerSprühschlauch(2,5m)mitintegrierterWasser-

zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.

Nettoyeurs par injection/extractionNettoyeursparinjection/extractionrecommandéspourlenettoyagedesurfacesmoyennes.Leréservoird’eaupropre,équipéd’unfiltre,permetdelongsinterval-les de service et protège efficacement la pompe.•Habillageenmatièresynthétique,robusteetrésistantauxchocs.•Turbined’aspirationby-passbi-étagéeavecfiltredeprotection.•Réservoird’eausalede9litres,facilementdétachable.•Couvercled’aspirationamovibleettransparent(contrôleoptique).•Livrésavec:flexibled’injection/extraction(2,5m),suceursolaveccoudeettubed’aspiration.

WaschsaugerNettoyeursparinjection/extraction

RM 760 Tabs Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit

Tiefenwirkung. 16 Tabs.

Produitpournettoyageparinjection/extraction

avec effet en profondeur. 16 tablettes.

6.295-850.0

Handdüse zur Polsterreinigung.

Suceur à main pour tapis.

4.130-116.0

puzzi 100

puzzi 200

Referenz Référence puzzi 8/1 C puzzi 100 puzzi 200

Artikel-Nr. Nod’article 1.100-226.0 1.100-130.0 1.193-109.0

Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 15-18 20-25 30-40

Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 220 220

Frischwasserbehälter (l) Cuve eau propre (l) 8 10 10

Schmutzwasserbehälter (l) Cuve eau sale (l) 7 9 9

Sprühmenge (l/min) Débitd’injection(l/min) 1 1 2

Sprühdruck (bar) Pressiond’injection(bar) 1 1 2

Staudruck (bar) Pression dynamique (bar) 2,5 2,5

Leistung Turbine (W) Puissance turbine (W) 1380 1250 1250

Leistung Pumpe (W) Puissance pompe (W) 40 40 2x 40

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 530x330 665x320 665x320

Höhe (mm) Hauteur (mm) 440 435 435

Gewicht (kg) Poids (kg) 9,0 10,3 12,1

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 309: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-18

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

S 750

HandkehrmaschineMit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten besen dieser Handkehrmaschine erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm.•Einstellbarer,ergonomischerSchubbügel.•Aufbewahrungsposition.•EinstellbarerSeitenbesen,abnehmbarerKehrgutbehälter.

Balayeuse mécaniqueAvec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une largeurdetravailde700mmainsiqu’uneefficacitéetunconfortd’utilisationremarquables.•Guidonergonomiqueréglable.•Positionderangement.•Balailatéralréglable,bacàdéchetsamovible.

KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2

HandkehrmaschinenHandkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr wirkung in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen reini gung.•RobusterKunststoffrahmen,leichteinstellbareHauptkehrwalze•Miteinem,resp.zweistufenloseinstellbarenSeitenbesenausgestattet.•Lieferumfang:KlappbarerSchubbügel,Feinstaubfilter.

Balayeuses mécaniquesCes balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net toyage intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garan-tissantuneefficacitétantdanslescourbesàdroitequ’àgauche.•Cadrerobusteenmatièresynthétique,brosse-rouleaufacilementréglable.•Equipéd’une,resp.dedeuxbrosseslatéralesréglablesencontinu.•Livréesavec:guidonrabattable,filtreàfinesparticules.

KM 70/30 C BP Pack Adv

HandkehrmaschineHandkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für gleichermassenguteKehrwirkunginLinks-undRechtskurven.Universalbe-borstung für Innen- und Aussenreinigung.•RobusterKunststoffrahmen,einstellbarerSchubbügel(3Stufen).•FeinstaubfiltermitAbsaugung.•LeichteinstellbareHauptkehrwalzeundstufenloseinstellbarerSeitenbesen.•Inkl.BatterieundEinbauladegerät.

Balayeuse mécaniqueBalayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient aussi bien pour le net toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant danslescourbesàdroitequ’àgauche.•Cadrerobusteenmatièresynthétique,guidonréglable(3positions)•Filtreàpoussièresfinesavecaspiration.•Brosse-rouleaufacilementréglable,brosselatéraleréglableencontinu.•Livréeavecunbatterieetunchargeurintégré.

HandkehrmaschinenBalayeuses mécaniques

S 750

KM 70/20 C2

KM 70/15 C

KM 70/30 C BP Pack Adv

Referenz Référence S 750 KM 70/15 C KM 70/20C KM 70/20C2 KM 70/30C...

Artikel-Nr. Nod’article 1.766-910.0 1.517-151.0 1.517-106.0 1.517-107.0 1.517-213.0

Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 2500 2800 2800 3680 2800

Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 480 480 480 480 480

dito mit Seitenbesen (mm) idem avec balai lat. (mm) 700 700 700 920 700

Kehrgutbehälter (l) Bac à déchets (l) 32 42/20 42/20 42/20 42/30

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 940x770 1300x810 1300x850 1300x960 1240/710

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1090 1040 1050 1050 1150

Gewicht (kg) Poids (mm) 13 20 23 26 47

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Page 310: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-19

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Talimex CR-07-E

Emulsions-SpaltanlageDiese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine

Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter.•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert

das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.

•Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende (Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate Schlammbrei-Ablauf nochmals dasselbe Vlies nutzen.

•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktions-behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm-behälter (Industrie-Container) entleeren.

•Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter.

•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.

•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionperformanteenacierinoxestlasolution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des eauxrésiduairesplusoumoinschargées.Ellepermetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetdeuxcontacteursàflotteur.

•Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.

•Processus d’évacuation.Leprocessusderéactionséparel’eaudesfloconssalesquiseposentdanslefond.Leurévacuations’effectuepardeuxtuyauxséparés.Parletuyaud’évacuationsurélevé,l’eaucouleavantlesfloconssurlepapierfiltrant.Decefait,lepapierfiltrants’utiliseégalementpourletransportdelaboue.

•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.

•Système hygiénique de filtre à bande.Aprèslefiltrage,lesfloconsetsubstan-ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier.

•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.

•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.

Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) CR-07-E

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1

Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 750-1000

Rührwerk(U/min) Moteur brasseur (tr/min) 140

Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 250

Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1230x800

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850

Page 311: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-20

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification

Talimex E-14T

Emulsions-SpaltanlageDiese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal-ter–mehrbrauchtesfürdieSchachtinstallationnicht.UndschonistdieneueKompaktanlage betriebsbereit.

•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.

•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktions-behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm-behälter entleeren.

•Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher und hygienisch.

•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.

•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionmonoblocetcompacteenacierinoxest la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter deseauxrésiduairesplusoumoinschargées.Ellepermetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetuncontacteuràflotteur,etlanouvelleinstallationcompacteestdéjàen mesure de fonctionner.

•Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.

•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.

•Système hygiénique de filtre à bande.Aprèslefiltrage,lesfloconsetsubstan-cesnocivessontévacuésdansunbacfacileàmanier.Unprocessushygiéniqueet sûr.

•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.

•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) E-14T E-14-TSFA

Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230

Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1 1

Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 120-360 120-360

Rührwerk(U/min) Moteur brasseur (tr/min) 800 800

Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 120 120

Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60 2x 60

Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1200x770 1200x770

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1550 1550

Page 312: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-21

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification

Talimex E-14-TSFA

Emulsions-SpaltanlageDiese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal-ter–mehrbrauchtesfürdieSchachtinstallationnicht.UndschonistdieneueKompaktanlage betriebsbereit.

•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.

•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktionsbehäl-ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm behälter entleeren.

•Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die bei-den Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schad-stoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch.

•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.

•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionfermée,compacteavecsystèmeà corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetuncontacteuràflotteur,etlanouvelleinstallationcompacteestdéjàen mesure de fonctionner.

•Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.

•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.

•Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont dirigéesdansdeuxcorbeillesoùellesserontfiltrées.Lesfloconsetsubstancesnocivessontrécoltésdanslessacs-filtre.Unprocessushygiéniqueetsûr.

•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.

•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.

Page 313: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-22

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces

IBS-K

Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeig-net. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck los durch den Hohlpinsel. Während des manuellen Reini gungs vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbe-haftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass.•Für200-Liter-Fassgeeignet(11090AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•Robuste,stabileIndustrieausführungmitlangerLebensdauer.•PatentierteselbstansaugendeKreislaufpumpe–wartungsfreiundenergie-

sparend.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•AbgebildeteAuffangwanne(IBS-WK)alsZubehör.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeKnenécessite,grâceàsesdimensionscompactes,quetrèspeudeplace.Ils’avèreparfaitpourlenettoyagedepièceslourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à auto-amorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continu-ellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le réservoir).•Conçupourêtreposésurunfûtde200litres(11090AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aidedusystèmeàpinceaux.•Exécutionindustriellerobusteetstable;longueduréedevie.•Pompeàauto-amorçagebrevetée,trèséconomique–nenécessiteaucun

entretien.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•Bacderétentiondisponibleenoption(IBS-WK).•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.

IBS-KP

Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereini-gungsgerätes Typ K.•Für200-Liter-Fassgeeignet(11090AUT).•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•Auffangwanne(IBS-WK)alsZubehör.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeKPestlavarianteéconomiquedel’appareildenettoyagedepiècesdetypeK.•Conçupourêtreposésurunfûtde200litres(11090AUT).•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•Bacderétentiondisponibleenoption(IBS-WK).•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.

IBS-K + IBS-WK

Referenz Référence IBS-K IBS-KP IBS-BK-50 IBS-F IBS-WK

Anschluss (V) Raccordement (V) 230 230 230 230 -

Arbeitsfläche(mm) Surface de travail (mm) 800x540 800x540 650x470 560x440 -

Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 965 900 820 920 -

Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 80 80 50 40 -

Tankinhalt (l) Volume réservoir (l) - - - - 200

Gewicht ( kg) Poids (kg) 32 19 15 32 44

Page 314: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-23

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces

IBS-WK

AuffangwanneAuffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP.

Cuve de rétentionCuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des types K et KP.

ReinigungspinselReinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte.Fein: IBS-2222008Grob: IBS-2222009

Pinceaux de nettoyagePinceaux de nettoyage pour les appareils de nettoyage de pièces IBS.Fin: IBS-2222008Grossier: IBS-2222009

IBS-BK50

Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz sparende Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K.•Für50-Liter-Fassgeeignet(11089AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeBK-50estlavarianteéconomiqueetcompactedel’appareildenettoyagedepiècesdetypeK.•Conçupourrecevoirlestonneletsde50litres(11089AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aided‘unpinceau.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.

IBS-F

Fahrbares TeilereinigungsgerätDas fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sack-karre bequem per Hand bewegt werden.•Für50-Liter-Fassgeeignet(11089AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•Robuste,stabileIndustrieausführungmitlangerLebensdauer.•PatentierteselbstansaugendeKreislaufpumpe–wartungsfreiundenergie-

sparend.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile)L’appareildenettoyagedepiècesmobiledetypeFpeutêtredirigéàlamain,grâceàl’effetdelevierd’unchariot.•Conçupourrecevoirlestonneletsde50litres(11089AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aidedusystèmeàpinceaux.•Exécutionindustriellerobusteetstable;longueduréedevie.•Pompeàauto-amorçagebrevetée,trèséconomique–nenécessiteaucun

entretien.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.

Page 315: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-24

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces

PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)

Biologischer TeilereinigerDer Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reini-gung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel. Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben) gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von 38 °C erreicht.•Arbeitsfläche:1041x660mm.Tragkraft:100kg.•Tankinhalt:80Liter.Fördermenge:900l/h.Druck:0,3bar.•FiltrationfeinerPartikelbis50μmbeigleichzeitigerFreisetzungfrischerMikro-

ben.•MetallsiebalsVorfilterentferntKleinteileundgrobenSchmutz.•ImLieferumfangenthalten:2Pinsel(reinigungsmitteldurchflutet),1Wasch-

hahn und Wasserstandskontrolle.•BiologischesReinigungsmittelseparaterhältlich(20Liter,Art.-Nr.6.295-261.0).

Fontaine de nettoyage biologiqueLa laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de lavageestaussiperformantqu’unnettoyageauxsolvants,etsonefficacitéestconstante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes quisetrouventauniveaudufiltreettombentdanslebacdelavage.Equipéd’unrobinetflexibleetdedeuxpinceauxdelavages’imbibantdeliquidedenetto-yage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les utilisateurs.•Surfacedetravail:1041x660mm.Chargeutile:100kg.•Capacitéduréservoir:80litre.Débit:900l/h.Pression:0,3bar.•Filtrationdesparticuleslesplusfinesjusqu‘à50μmetlibérationsimultanée

de micro-organismes frais.•Filtremétalliquepourlapré-filtrationdespetitespiècesetdesimpuretésgros-

sières.•Livréeavec2pinceaux(avecpassagedudétergent),1robinetetcontrôledu

niveau d‘eau.•Détergentbiologiquedisponibleséparément(20litres,nod‘art.6.295-261.0).

6.295-261.0

Biologisches ReinigungsmittelBiologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne Lösemittel.•Inhalt:20Liter.

Détergent biologiqueDétergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la peau et sans solvant.•Contenu:20litres.

Page 316: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-25

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces

B23 (106403134)

Bremsen- und Teilewäscher mit EdelstahltankDieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs teilen schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netz-werkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C).•23-Liter-TankausEdelstahlfürbesonderslangeLebensdauer.•Wassermenge:90l/h.•Wassertemperatur15-85°C.Max.Zulauftemperatur:70°C.•Behälterabmessungen(LxBxH):650x450x220mm.•Reinigerseparaterhältlich(10Liter,Art.-Nr.400.5001).

Appareil de nettoyage universelLe B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et d’embrayage.Lenettoyagesefaitàl’eauchaudeenbassepression(6bar).Unpassageestsuffisantpourdécolleretéliminerlapoussière,l’huile,lagraisseetlessalissures.Lesystèmesechargeavecdel’eauetduproduitdenettoyage.Grâceàl’alimentation230V,lenettoyeurestenmesured’obteniràl’aidedel’élémentchauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C).•Réservoirde23litresenacierinoxpourunelongévitésupérieure.•Débitd‘eau:90l/h.•Températureeauchaude:15-85°C.Températuremax.d‘arrivéed‘eau:70°C.•Dimensionsdubaccollecteur:650x450x220mm(Lxlxh)•Détergentdisponibleséparément(10litres,nod‘art.400.5001).

Mc Proper

HandsprühgeräteVielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.•RegulierbareKunststoffdüse.•Ausführungen: rot 11815001 optimiertfürsäurehaltigeMittel

blau 11815002 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuelsPulvérisateursàmainpolyvalentsavecrécipienttranslucided’unecapacitéde0,5litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Buseréglableenplastique.•2versions: rouge 11815001 optimisépourlessolutionsacides

bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.

Mc Proper Plus

HandsprühgeräteVielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.•SpeziellesAnsaugsystem,welchesdasSprüheninallenLagenerlaubt(über-

kopf, schräg, vertikal).•RegulierbareKunststoffdüse.•Ausführungen: rot 11815007 optimiertfürsäurehaltigeMittel

blau 11815008 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuelsPulvérisateursàmainpolyvalentsavecrécipienttranslucided’unecapacitéde0,5litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Systèmed’aspirationspécialpermettantdepulvériserdansn’importequelleposition(àl’envers,incliné,àlaverticale).

•Buseréglableenplastique.•2versions: rouge 11815007 optimisépourlessolutionsacides

bleu 11815008 optimisé pour les produits alcalins.

Page 317: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-26

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

HandsprühgeräteVaporisateurs

Super Mc Proper Plus (11916301)

HandsprühgerätEinziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende LösungsmittelundMultifunktionsöle;mittransparentem0,5-Liter-Kunststoff-behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff.•RegulierbareKunststoffdüse.•Ergonomischer,robusterSprühkopfmitlangemHandgriff.

Pulvérisateur manuelSeuletuniquevaporisateuràmain360°résistantauxsolvantsàbased’huilesminéralesetauxhuilesmultifonctionnelles;avecrécipienttranslucided’unecapa-cité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Buseréglableenplastique.•Têtedevaporisateurergonomique,poignéelongue.

Fix 0.5 / Maxi 1.0

HandsprühgeräteResistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff behälter.•Füllinhalt:500ml(11811001)oder1000ml(11811101).•BehältermitseitlichenGriffmuldenundSkalierungper100ml.•ChemischbeständigeundmechanischrobusteDichtungen.•RegulierbareNebeldüsemitø0,8-mm-Spiraleinsatz.•ErgonomischgeformterHandgriff,grosseEinfüllöffnung.

Pulvérisateurs manuelsPulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas tique translucide.•Capacité:500ml(11811001)ou1000ml(11811101).•Réservoiravecsurfaceantidérapanteetgraduationendécilitre.•Jointsrésistantsauxproduitschimiques.•Buseàbrouillardréglableavechéliceø0,8mm.•Poignéeergonomique,grandeouverturederemplissage.

Super Maxi 1.0

HandsprühgerätSehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleum-basierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B. Bremsen- und Motorreiniger).•Transparenter Kunststoff behälter mit 1000-ml-Füllinhalt.•BehältermitseitlichenGriffmuldenundSkalierungper100ml.•SpezialdichtungenausBMS2100.•Regulierdüseø0,8-mm.•ErgonomischgeformterHandgriff,grosseEinfüllöffnung.

Pulvérisateur manuelPulvérisateurmanueltrèsrésistant,spécialementconçupourl’applicationdessolvantsàbased’huilesminéralesoudepétrole,quicontiennentégalementdel’acétoneet/oudesalcools(parex.lesnettoyantspourfreinetmoteur).•Réservoirenplastiquetranslucided’unecapacitéde 1000 ml.•Réservoiravecsurfaceantidérapanteetgraduationendécilitre.•JointsspéciauxenBMS2100.•Buseréglableø0,8mm.•Poignéeergonomique,grandeouverturederemplissage.

11811101

11811001

Referenz RéférenceSuper Mc

Proper PlusFix 0.5 Maxi 1.0

Super Maxi 1.0

Spray-Matic 1.25N

Clean-Matic 1.25P

Clean-Matic 1.25E

Artikel-Nr. Nod’article 11916301 11811001 11811101 11870401 11926901 11664701 11815301

Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 0,5 0,5 1,0 1,0 1,25 1,25 1,25

Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 15 12 12 12 2 2 2

Höhe (cm) Hauteur (cm) 25 18 25 25 30 30 30

Leergewicht (g) Poids à vide (g) 142 210 310 310 425 425 425

Optimiert für Lösungsmittel

Optimisé pour les solvants

Optimiert für Lösungsmittel

Optimisé pour les solvants

Optimiert für Lösungsmittel

Optimisé pour les solvants

Page 318: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-27

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable

Spray-Matic 1.25N

Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs-freies Aus bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für Laugen und Säuren.•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•26-,40-und80-cm-VerlängerungssprühröhremitMessingdüse

(11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Convientpourl’applicationdesproduitsàbased’huilesminérales.Neconvientpaspourlesacides et produits alcalins.•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenviton.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Rallongesde26,40et80cm(11647701/2/3)avecbuseréglableenlaiton

disponibles en option.

Clean-Matic 1.25P

Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reini-gungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...).•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•3/8”-SchaumdüsealsZubehörlieferbar(11688702).

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Pourlesproduitsagressifsdansl’industrieautomobileetl’industrie(nettoyantspourjantes,produitspouréliminerlarouille,legoudronetlesrestesd’insectes,...).•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenviton.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Buseàmousse3/8”(11688702)disponibleenoption.

Clean-Matic 1.25E

Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und HygieneimSanitärbereich;zumpunktuellenDesinfizieren,Entfetten,Entkalkenund Schäumen.•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausEPDM.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•3/8”-SchaumdüsealsZubehörlieferbar(11688702).

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Pourlenettoyageetl’hygiènedanslesinstallationssanitaires;pourdésinfecter,dégrais-ser, détartrer et mousser.•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenEPDM.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Buseàmousse3/8”(11688702)disponibleenoption.

Optimiert für Lösungsmittel

Optimisé pour les solvants

Optimiert für säurehaltige Mittel

Optimisé pour les solutions acides

Optimiert für Laugen

Optimisé pour les produits alcalins

Page 319: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-28

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable

Rondo-Matic 5E

Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie-beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen.•1,5-m-SprühschlauchausEPDM.•40-cm-SprührohrmitRegulierdüseausKunststoff.•Überdruckventil,Kunststoff-RevolverventilmitVentilstange.•IntegrierterEinfülltrichter,robusteundeffizienteHandpumpe,praktischerTrag-

gurt.•Schaumvorrichtung(inkl.Schaumdüse)alsOptionerhältlich(11841101).

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableavecréservoirde5litresenpolyéthylène,jointset tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits acides et alcalins.•Tuyauflexiblede1,5menEPDM.•Lancede40cméquipéed’unebuseréglableenplastique.•Soupapedesurpression,robinetrévolverenplastique.•Entonnoirderemplissageintégré,pompeàmainsolideetefficace,

bretelles pratiques.•Dispositifdemousse(buseincluse)disponibleséparément(11841101).

Spray-Matic 5SI

Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Auch verwendbar für ver dünnte Säuren.•5-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•1-m-SchlauchausPVC.•50-cm-SprührohrausEdelstahlmitFlachstrahldüse(Edelstahlkern).•HandpumpeausEdelstahl(nurauf11840101).•Manometer,Überdruckventil,DruckreduzierventilundPressluftanschluss.•Trageinheit(11828301)alsOptionerhältlich.

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalins,desolvantsàbased’huilesminéralesetd’acidesdilués.•Récipientde5litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•TuyauPVCde1mètre.•Lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.•Pompeàmainenacierinoxydable(uniquementsur11840101).•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepressionetraccordaircom-

primé.•Unitédeportageàdos(11828301)disponibleséparément.

11841101

11802201

Referenz RéférenceRondo-Matic

5ESpray-Matic

5SISpray-Matic

5SISpray-Matic

10SSpray-Matic

10SPSpray-Matic

20SH

Artikel-Nr. Nod’article 11802201 11840101 11868401 11380004 11905701 11648204

Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 5 5 5 10 10 20

Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 3 6 6 6 6 6

Optimaler Betriebsdruck (bar) Pression optimale (bar) 2 2 2 2 2 2

Max. Betriebstemperatur (°C) Temp. max. de service (°C) 30 50 50 50 30 50

Min. Betriebstemperatur (°C) Temp. min. de service (°C) 5 5 5 5 5 5

Durchmesser (cm) Diamètre (cm) 19 18 18 21 21 21

Höhe (cm) Hauteur (cm) 48 46 46 58 58 89

Leergewicht (kg) Poids à vide (kg) 2,3 3,5 3,3 5,4 6,2 7,5

Page 320: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

13-29

ReinigungstechnikTechniques de nettoyage

Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable

11380004

11905701

Spray-Matic 10S / 10SP

Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Dank seinem Kunststoff-Innentank ist der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions-mittel speziell geeignet.•10-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•Spray-Matic10S:5-m-Spiralschlauch,50-cm-SprührohrausMessingmitRegu-

lierdüse aus Messing. Spray-Matic10SP:2-m-SprühschlauchausPVC,50-cm-SprührohrausEdel-stahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).

•Manometer,Überdruckventil,DruckreduzierventilundPressluftanschluss.•Handwagen(11801501),Trageinheit(11828301)undEdelstahl-Handpumpe

(11833017) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalinsouàbased’huilesminérales.Grâceàsonrevêtementintérieurenmatièresynthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les acides et les produits contenant du chlore.•Récipientde10litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•Spray-Matic10S:tuyauspiraléde5mètres,lanceenlaitonde50cméquipéed’unebuseréglableenlaiton. Spray-Matic10SP:tuyauenPVCde2mètres,lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.

•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepressionetraccordaircom-primé.

•Chariotàmain(11801501),unitédeportageàdos(11828301)etpompeàmain en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.

Spray-Matic 20SH

Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Auch verwendbar für ver dünnte Säuren.•20-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•HandventilausKunststoffmitEdelstahl.•2-m-SprühschlauchausPVC.•50-cm-SprührohrausEdelstahlmitFlachstrahldüse(Edelstahlkern).•Manometer,Überdruckventil,Druckreduzierventil,Pressluftanschlussund

Edelstahl-Handwagen.

Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalins,desolvantsàbased’huilesminéralesetd’acidesdilués.•Récipientde20litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•Robinetrévolverenplastiqueetinox.•TuyauenPVCde2mètres.•Lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepression,raccordaircompri-

mé et chariot à main en acier.

Page 321: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-1

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

Betriebseinrichtungen

Aménagement d‘atelier

Betriebseinrichtungen FacomJetline+

16-2 Solutions d‘aménagement d‘atelier FacomJetline+

16-2

Werkbänke 16-3 Etablis 16-3

Facom Werkbänke 16-3 Etablis Facom 16-3

Expert Werkbänke 16-6 Etablis Expert 16-6

Thur Metall Werkbänke 16-8 Etablis Thur Metall 16-8

Schubladenschränke 16-10 Armoires à tiroirs 16-10

Schubladenwagen 16-11 Dessertes à tiroirs 16-11

Einteilungsmaterial 16-12 Matériel de séparation 16-12

Flügeltürschränke 16-13 Armoires à portes battantes 16-13

Vertikalauszugschränke 16-14 Armoires à extensions verticales 16-14

Garderobenschränke 16-15 Armoires-vestiaires 16-15

Flüssigkeitsschränke 16-16 Armoiresàstockagedesfluides 16-16

Magazinwagen 16-17 Chariots d‘atelier 16-17

Lockwandhaken 16-18 Crochets pour parois perforées 16-18

Polypropylenbehälter 16-19 Bacs en polypropylène 16-19

Schlüsselausgabesysteme 16-20 Dispositifs de remise de clés 16-20

Steckregale 16-22 Etagères de stockage 16-22

Page 322: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-2

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

Jetline+ System – Der Arbeitsraum der neuen Generation

Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum lichen Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen können.DankderVielfaltderangebotenenModulefindetjederdas für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellba-ren Bausteine lassen sich neben einander stellen oder aufeinander stapeln.

Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale Arbeitzuverrichten.JetLine+bietetdieMöglichkeit,dieHöheder Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die Arbeitsfläche gerollt werden).

Jetline+ SystemL’espace de travail nouvelle génération

Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet d’adapterl’installationdel’atelieràlaconstructiondel’immeubletoutengagnantdel’espace.Grâceauxnombreuxmodulesderangementproposés,l’utilisateurtrouveralasolutionquiconvientparfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les élé-mentssejuxtaposent,sesuperposentetseplientauxexigences.

Le confort est une des données fondamentales pour bien travail-ler.JetLine+permetd’adapterlahauteurduplandetravailàlatailledesopérateursainsiqu’auxtâchesàeffectuer.Parsimpleajoutd’uneréhausse,lahauteurdetravailpassede850mmà1025mm.Cettepossibilités’avèreidéalepourletravaildeboutetpouroptimiserl’espacederangementpuisquelaservanted’ateliertrouvesaplacesousleplandetravail.

ArbeitsplatzmoduleEspaces de travail modulaires

JLS2-MEDIUM2

Kombination Medium 2DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•2Unterschränkemit7Schubfächern.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2verglastenFlügeltüren

und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•1ArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz

(40 mm) einer Länge von 2182 mm.•1perforierterWerkzeugtafelmit6-fachenSteckdosenleisten.•1Oberschrankmit2Flügeltüren.•1Oberschrankmit2verglastenFlügeltüren.•1Oberschrank,offen.

Composition Medium 2CompositionJetlineSystemcomposéede:•2meublesbasavec7tiroirs.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes

battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.•1plateauboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurde2182mm.

•1panneauperforéavecbloc6prises.•1meublehautavec2portesbattantes.•1meublehautavec2portesbattantesvitrées.•1coffrehautouvert.

JLS2-MEDIUM1

Kombination Medium 1DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•1Unterschrankmit7Schubfächern.•1Unterschrankmit2Flügeltüren.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2Flügeltüren

und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•1ArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz

(40 mm) einer Länge von 2182 mm.•2perforiertenWerkzeugtafeln,davon1mit6-fachen

Steckdosenleisten.•1Oberschrankmit2Flügeltüren.•1doppeltemOberschrank,offen.

Composition Medium 1CompositionJetlineSystemcomposéede:•1meublebasavec7tiroirs.•1meublebasavec2portesbattantes.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes

battantes et 3 étagères réglables en hauteur.•1plateauboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurde2182mm.

•2panneauxperforés,dont1avecbloc6prises.•1meublehautavec2portesbattantes.•1coffrehautdoubleouvert.

Page 323: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-3

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

JLS2-WB850 / JLS2-WB1025

Werkbänke mit 7 Schubfachern•RobusteArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz(Stärke40mm),besondersflüssigkeitsbeständigundpflegeleichtdurchdieLeinölbehandlung.

•5Schubfächer,Höhe60mm 1 Schubfach, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm.

•Geliefertmit6Trennwändenfür60-mm-Schubfächerund2Trennwandfür130-mm-Schubfach.

•ZentralverriegelungdurchSchlossmitSchlüssel(austauschbarerZylinder).•Mit4FussspindelnfüreineperfekteEinstellung.•In2Arbeitshöhenerhältlich:850oder1025mm.

Etablis avec 7 tiroirs•Plandetravailrobusteenhêtremultiplis(épaisseur40mm),trèsrésistantauxliquidesetfaciled’entretiengrâceautraitementàl‘huiledelin.

•5tiroirsavecunehauteurde60mm 1 tiroir avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.

•Livréavec6cloisonsamoviblespourdestiroirsde60mmet2cloisonspourdestiroirs de 130 mm.

•Verrouillagecentraliséparserrureàclé(barilletinterchangeable).•Equipéde4vérinsdepiedspivotantspourunréglageparfait.•Disponiblesdans2hauteursdetravail:850ou1025mm.

Referenz Référence JLS2-WB850 JLS2-WB1025

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x750 2000x750

Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700

Länge (mm) Longueur (mm) 2182 2182

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750

Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 1025

Gewicht (kg) Poids (kg) 143 162

Arbeitsplatzmodule / WerkbänkeEspaces de travail modulaires / Etablis

JLS2-WB850

JLS2-WB1025

JLS2-FULL1

Kombination Full 1DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•2Unterschränkemit7Schubfächern.•1Unterschrankmit2Flügeltüren.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2verglastenFlügeltüren

und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•2ArbeitsplattenausmehrschichtverleimtemBuchenholz

(40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm.•2perforiertenWerkzeugtafeln,davon1mit6-fachen

Steckdosenleisten.•1Lichtstange(1150Lumen).•2Oberschränkemit2Flügeltürenund1Schubfach.•1doppeltemOberschrank,offen.

Composition Full 1CompositionJetlineSystemcomposéede:•2meublesbasavec7tiroirs.•1meublebasavec2portesbattantes.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes

battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.•2plateauxboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurtotalede2909mm.

•2panneauxperforés,dont1avecbloc6prises.•1ramped‘éclairage(1150Lumen).•2meubleshautavec2portesbattanteset1tiroir.•1coffrehautdoubleouvert.

Page 324: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-4

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

WerkbänkeEtablis

WB.1500GSA / WB.2000GSA

Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte•SehrrobustegeschweissteundverschraubteMetallkonstruktion.•ArbeitsflächeausverzinktemBlech(Stärke2,5mm),stoss-undwärme-

beständig.•Fallschutzleistenauf3Seiten.•BreitesQuerstück,dasalsRegaloderFussstützebenutztwerdenkann.•SchubfachalsOptionerhältlich(WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en tôle galvanisée•Structurerobusteenmétal,soudéeetboulonnée.•Plandetravailentôlegalvanisée(épaisseur2,5mm)résistantauxchocsetàla

chaleur.•Rebordsanti-chutesur3côtés.•Largetraversefaisantofficed’étagèreouderepose-pieds.•Tiroirdisponibleenoption(WB.DRAWER).

WB.1500WA / WB.2000WA

Werkbänke mit Buchenholzplatte•SehrrobustegeschweissteundverschraubteMetallkonstruktion.•ArbeitsflächeausmehrschichtigemBuchenholz(Stärke30mm),bearbeitetmitLeinöl,damiteswiderstandsfähigerinBezugaufFlüssigkeitenundpflege-leichter wird.

•Möglichkeit,einenSchraubstockanzubringen.•BreitesQuerstück,dasalsRegaloderFussstützebenutztwerdenkann.•SchubfachalsOptionerhältlich(WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en hêtre multi-plis•Structurerobusteenmétal,soudéeetboulonnée.•Plandetravailenhêtremulti-plis(épaisseur30mm)traitéhuiledelinpourune

résistance accrue aux liquides et un entretien facile.•Possibilitédefixationd’unétau.•Largetraversefaisantofficed’étagèreouderepose-pieds.•Tiroirdisponibleenoption(WB.DRAWER).

WB.DRAWER

Referenz Référence WB.1500GSA WB.2000GSA WB.1500WA WB.1500WA 2210

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750 -

Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700 800 1000 -

Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 2000

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750 240

Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850 800

Gewicht (kg) Poids (kg) 59,0 81,5 54,0 70,0 30

WB.DRAWER

2210

Wandschrank mit Jalousien•DieJalousieistmittelsZylinderschlossabschliessbar.•AufhängungderWerkzeugemitdemCKS-System.•ZurVerfügungstehendesAufhängevolumen:1875x714x145mm.•LieferungohneWerkzeuge.

Armoire à rideau•Verrouillagedurideauparserrureàclé.•AccrochagedesoutilsparsystèmeCKS.•Dimensionsutilesduvolumed’accrochage:1875x714x145mm.•Livréesansoutils.

Page 325: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-5

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

LochwändePanneaux perforés

PK.1 - PK.4G

LochwändeDiese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs flächen.•In3Grössenerhältlich:444x444mmm,444x888mmund1665x444mm.•Lochung:L6x6mm.Raster:12mm.•Inrotundgrauerhältlich.•MitCKS-Aufhängesystemkompatibel.

Panneaux perforésCespanneauxperforésoffrentungaind‘espace:lessurfacesmuralessetrans-forment en surfaces de rangement.•3grandeursdisponibles:444x444mmm,444x888mmet1665x444mm.•Perforation:L6x6mm.Pas:12mm.•Disponiblesenrougeougris.•Compatiblesaveclesystèmed‘accrochageCKS.

Referenz rot Référence rouge PK.1 PK.2 PK.4

grau gris PK.1G PK.2G PK.4G

Länge (mm) Longueur (mm) 444 444 1665

Höhe (mm) Hauteur (mm) 888 444 444

Dicke (mm) Epaisseur (mm) 10 10 10

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,35 1,15 4,36

PK.1 PK.2G

PK.4

CK

Standard-Haken, Länge 50 mm.

Crochet standard, longueur 50 mm.

CKS.60A - CKS.61A

ø 30 mm CKS.60Aø 15 mm CKS.61A

CKS.57A - CKS.59A

13x5 mm CKS.57A25x8 mm CKS.58A36x12 mm CKS.59A

CKS.64A - CKS.68A

ø 7-9 mm CKS.64Aø 8-12 mm CKS.65Aø 12-15 mm CKS.66Aø 15-25 mm CKS.67Aø 25-32 mm CKS.68A

CKS.85A

Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.

Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.

CKS.86A - CKS.88A

Kunststoffbehälter.

Bacs en plastique.

110x110x40 mm CKS.86A110x150x60 mm CKS.87A110x200x85 mm CKS.88A

CKS.K1 - CKS.K3

Hakensätze.

Jeudecrochets.

30 Haken/30 crochets CKS.K140 Haken/40 crochets CKS.K265 Haken/65 crochets CKS.K3

CKS.K3

Page 326: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-6

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

WerkbänkeEtablis

E010401 / E010402

Werkbänke mit Holzplatte•LängederArbeitsplatte:1,5m(E010401)oder2m(E010402).•ArbeitsplatteausHolz(Stärke28mm).•Arbeitshöhe:850mm.•Bei1,5-m-WerkbänkenkanneinSchubfachundbei2-m-Werkbänkenkönnen

zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en bois•Longueurduplandetravail:1,5m(E010401)ou2m(E010402).•Plandetravailenbois(épaisseur28mm).•Hauteurdetravail:850mm.•Possibilitéd’ajouteruntiroir(E010405)pourlesétablisde1,5metdeuxtiroirs

pour les établis de 2 m.

E010403 / E010404

Werkbänke mit Metallplatte•LängederArbeitsplatte:1,5m(E010403)oder2m(E010404).•ArbeitsplatteausMetall(Stärke2mm).•Arbeitshöhe:850mm.•Bei1,5-m-WerkbänkenkanneinSchubfachundbei2-m-Werkbänkenkönnen

zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en métal•Longueurduplandetravail:1,5m(E010403)ou2m(E010404).•Plandetravailenmétal(épaisseur2mm).•Hauteurdetravail:850mm.•Possibilitéd’ajouteruntiroir(E010405)pourlesétablisde1,5metdeuxtiroirs

pour les établis de 2 m.

E010405

Schubfach für Werkbank•VerriegelungmitSchloss.•Masse:570x420x175mm.

Tiroir pour établi•Verrouillageparserrureàclé.•Dimensions:570x420x175mm.

E010406 / E010407

Lochtafeln•Lochtafel:10x10mmin37-mm-Schritten.•FürWandbefestigung.•2Grössenerhältlich:1000x800mm(E010406)oder1500x800mm(E010407).

Panneaux perforés•Panneauperforé:10x10mmaupasde37mm.•Pourfixationmurale.•2taillesdisponibles:1000x800mm(E010406)ou1500x800mm(E010407).

Referenz Référence E010401 E010402 E010403 E010404

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750

Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 800 800 800 800

Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750

Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850

Gewicht (kg) Poids (kg) 55,0 76,0 57,0 77,0

Page 327: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-7

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

LochwändePanneaux perforés

E010408

Clips•Kunststoff-ClipfürLochtafeln.•SchnelleBefestigungundEntfernung.•Geeignetfür:Schraubendreher,Hämmer,Knarren,Rollgabel-

schlüssel usw.•Zu10Stückgeliefert.

Clips•Clipsenplastiquepourpanneauxperforés.•Fixationetenlèvementrapide.•Convientpour:tournevis,marteaux,cliquets,clésàmolette…•Livréspar10pièces.

E010409

Haken•KunststoffhakenfürLochtafeln.•SchnelleBefestigungundEntfernung.•Länge:60mm.•Geeignetfür:Gabel-Ringschlüssel,Scheren,Zangen,Rollgabel-

schlüssel, Hämmer usw.•Zu10Stückgeliefert.

Crochets•Crochetsenplastiquepourpanneauxperforés.•Fixationetenlèvementrapide.•Longueur:60mm.•Convientpour:clésmixtes,cisailles,pinces,clésàmolette,

marteaux…•Livréspar10pièces.

E011101

Aufnahmebehälter•Masse:140x276x127mm.Volumen:2,7l.•KönnenmitdenmitgeliefertenTrägernaufeinandergestapelt

werden.

Bac de rangement•Dimensions:140x276x127mm.Volume:2,7l.•Possibilitéd‘empilerlesbacslesunsau-dessusdesautresgrâce

aux supports fournis.

E011102

Fach für Kleinteile•6KippfächerfürKleinteile.•KannauchaufeineWerkbankgestelltwerden.•Masse:300x114x247mm.•GeliefertmiteinemSchraubensatzfürdieWandbefestigung

und Indexetiketten.

Compartiment pour petites pièces•6casiersbasculantspourpetitespièces.•Peutaussiêtreposésurunétabli.•Dimensions:300x114x247mm.•Livréavecunjeudevispourfixationmuraleetdesétiquettes.

E011001

Magnetischer Halter•ZumHaltenvonmetallischenWerkzeugen.•HältvonalleinanmetallischenFlächenoderkannauchange-

schraubt werden.•Länge:225mm.•Max.Last:5kg.

Rack magnétique•Porte-outilsaimanté.•Utilisablesursurfacemétalliqueouparvissage.•Longueur:225mm.•Chargemaximum:5kg.

E011002

Halter für Steckschlüssel und Schlüssel•Kapazität:12Steckschlüssel1/2“und12Gabel-Ringschlüssel.•MiteinemSchraubensatzfürdieWandbefestigunggeliefert.

Rack pour douilles et clés•Capacité:12douilles1/2“et12clésmixtes/polygonales.•Livréavecunjeudevispourfixationmurale.

Page 328: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-8

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

WerkbänkeEtablisd’atelier

Werkbänke mit Multiplexplatte•MultiplexplatteausgedämpftenBuchenfurnieren,mehr-

schichtig wasserfest verleimt. Dicke:40mm.Breiten:1500oder2000mm.

•WerkbankfüsseausstabilemProfilrohr50x50mm.•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,

605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm.

•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethy-len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar).

•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(jeSchrank).

Werkbänke mit Urphenplatte•WerkbankplattemitNutzschichtausdruckfestem,strapazier-fähigemUrphen(Grün)undchemikalienbeständiger,kratzfesterUV-Lackierung. Dicke:50mm.Breiten:1500oder2000mm.

•WerkbankfüsseausstabilemProfilrohr50x50mm.•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,

605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm.

•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethy-len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar).

•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(jeSchrank).

Breite (mm) Largeur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000 1500 2000

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700 700 700 700 700 700 700

Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 0 0 1 1 2 2 4 4

Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) - - 150 150 100/200 100/200 100/150/200/250

Tragkraft Schubladen (kg) Cap. charge tiroirs (kg) 75 75 75 75 75 75 75

Multiplexplatte Plateau multiplis

Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 40 40 40 40 40 40 40 40

Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 840 840 840 840 840 840 840 840

Artikel-Nr. No d‘article 86.413.875 84.877.875 84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++

Urphenplatte Plateau urphène

Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 50 50 50 50 50 50 50 50

Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 850 850 850 850 850 850 850 850

Artikel-Nr. No d‘article 94.940.875 65.668.875 84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.875Hellblau

Bleu clair

Etablis avec plateau multiplis•Plateaumutliplisenplacagedehêtretraitéàlavapeuret

collage étanche multicouche. Epaisseur:40mm.Largeurs:1500ou2000mm.

•Piedsd’établirobustesentubeprofilé50x50mm.•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,

largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.

•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avec ouverture totale à 100%.

•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).

Etablis avec plateau urphène•Plateaud’établiaveccouched’usureenurphènevertrésistantàlapressionetetrobusteavecpeintureantiUVrésistanteauxproduits chimiques et aux rayures. Epaisseur:50mm.Largeurs:1500ou2000mm.

•Piedsd’établirobustesentubeprofilé50x50mm.•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,

largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.

•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avec ouverture totale à 100%.

•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).

84.473.501 84.503.502

Page 329: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-9

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

WerkbänkeEtablisd’atelier

Ablagen mit Abrollrand•MDF-Platte(mitteldichteFaserplatte)mitdreiseitigem(hinten

und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm.

•Max.Tragkraft:20kgproLaufmeter.•Konsolenseparaterhältlich(44.047.000).•1500mm 44.043.000

2000 mm 44.044.000

Tablettes avec rebord relevé•PlateauMDF(panneaudefibredemoyennedensité)avecbord

relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm.

•Capacitédechargemax.:20kgparmètrelinéaire.•Consolesdefixationdisponbilesséparément(44.047.000).•1500mm 44.043.000

2000 mm 44.044.000

KonsolenDie Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte ver schraubt (Vormontage notwendig).•KonsolenausVierkantstahlrohr,inklusiveBefestigungsmaterial

pro Stück.•Auf4Höhen(230,270,310und350mm)einstellbar.•Farbe:Lichtgrau(RAL7035).•VormontageproKonsole:39.208.000.•Für1500-mm-Ablagen:2Konsolen44.047.000nötig Für2000-mm-Ablagen:3Konsolen44.047.000nötig.

ConsolesLes consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le plateaud’établi(prémontagerequis).•Consoleentubecarré,matérieldefixationfournipourchaque

pièce.•Réglableenhauteursur4niveaux(230,270,310et350mm).•Couleu:grisclair(RAL7035).•Prémontageparconsole:39.208.000.•Pourtablettes1500mm:2consoles44.047.000requises Pourtablettes2000mm:3consoles44.047.000requises.

Aufbauten-Sets mit Rückwänden und EnergiekanalDieseAufbauten-Setsbestehenaus:- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,- 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm,- 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm,- 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V

und 3 Blind abdeckungen,- 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m.•1500mm 82.665.+++

2000 mm 82.666.+++

Kits d’extension avec parois arrière et rampe d’alimentationCeskitssecomposentde:- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,- 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm,- 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm,- 1ramped’alimentationavec1interrupteur,5prises220V

et 3 caches,- 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m.•1500mm 82.665.+++

2000 mm 82.666.+++

Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelochtDieseAufbauten-Setsbestehenaus:- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,- 2Rückwändegelocht,Höheje350mm.•1500mm 82.674.+++

2000 mm 82.675.+++

Kits d’extension avec 2 parois arrière perforéesCeskitssecomposentde:- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,- 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune.•1500mm 82.674.+++

2000 mm 82.675.+++

Page 330: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-10

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

SchubladenschränkeArmoires à tiroirs

Schubladenschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster,

Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast.•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethylen),generellmit

Vollauszug (100% ausziehbar).•TragkraftproSchublade:75kg(200kgaufAufrage).•StahlteilepulverbeschichtetfürhoheAbriebfestigkeit.•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(Kippsicherung)serienmässig.•Schubladen-GriffleistenmitzweiFarbeckenfüroptischeSoforterkennungsowie

durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.•Schubladen-Einteilungsmaterialseparaterhältlich.

Armoires à tiroirs•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm,capa-citédechargejusqu’à4tonnesavecrépartitionhomogènedelacharge.

•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avecouverturetotale à 100%.

•Capacitédechargepartiroir:75kg(200kgsurdemande).•Partiesenacierrevêtuesdepoudrepourunerésistanceaufrottementélevée.•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).•Poignéesdetiroiravecdeuxcurseurscouleurspourunereconnaissancevisuelleimmédiateetlapossibilitéd’étiquetagecontinusurunegrandesurface.

•Matérieldesubdivisiondetiroirdisponibleséparément.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 800 800 800 800 1000 1000 1000 1000

Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 805 1005 805 1005

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695

Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 6 6 6 6 7 7

Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150/200 2x75/2x100/150/200 2x100/2x150/2x200 2x75/3x100/200/250

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75 75

Artikel-Nr. No d‘article 86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.030Resedagrün (RAL 6011)

Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000

Breite (mm) Largeur (mm) 805 1005 805 1005 805 1005 805 1005

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695

Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 7 7 8 8 8 8 9 9

Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x75/3x100/200/250 2x75/4x100/150/200 6x100/2x150 9x100

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 200 200 75 75 200 200 75 75

Artikel-Nr. No d‘article 84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++

84.228.501

84.244.501

Page 331: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-11

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

SchubladenwagenDessertes à tiroirs

Schubladenwagen•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster.•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethylen),generellmit

Vollauszug (100% ausziehbar).•StahlteilepulverbeschichtetfürhoheAbriebfestigkeit.•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperreundAnfahrsicherung.•Schubladen-GriffleistenmitzweiFarbeckenfüroptischeSoforterkennungsowie

durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.•Schubladen-Einteilungsmaterialseparaterhältlich.•StossbügelmitAbrollrandundRillengummi.•Rollensatzmit2Bock-und2LenkrollenmitFeststellbremse(Vollgummi),

ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.

Dessertes à tiroirs•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm.•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avecouverture

totale à 100%.•Partiesenacierrevêtuesdepoudrepourunerésistanceaufrottementélevée.•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirsetunboutonpoussoir

pour une sécurité accrue pendant le déplacement.•Poignéesdetiroiravecdeuxcurseurscouleurspourunereconnaissancevisuelleimmédiateetlapossibilitéd’étiquetagecontinusurunegrandesurface.

•Matérieldesubdivisiondetiroirdisponibleséparément.•Arceauanti-chocsavecrebordrelevéetcaoutchouccannelé.•Jeuderouesavec2rouesfixeset2rouespivotantesavecfrein(caoutchouc

plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 792 992 992 992 992 992 992

Breite (mm) Largeur (mm) 605 605 805 605 805 605 805

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695

Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 4 1 1 3 3 4 4

Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150 150 50/100/150 2x150/2x200

Anzahl Fachboden Nombre de rayons - 1 1 - - - -

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75

Artikel-Nr. No d‘article 84.422.+++ 81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.030Resedagrün (RAL 6011)

Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm) Hauteur (mm) 992 992 992 992

Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695

Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 2 2

Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 50/75/125/200/250 2x100

Anzahl Flügeltüren Nbre de portes battantes - - 1 1

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75

Artikel-Nr. No d‘article 84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++

84.422.501

81.222.502

Page 332: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-12

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

Abrollrand mit RillengummiFürSchrankbreite805mm: 65.767.000FürSchrankbreite1005mm: 65.768.000

Rebord relevé avec caoutchouc canneléPourlargeurbloc-tiroirs805mm: 65.767.000Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 65.768.000

Abdeckplatte MultiplexDicke:40mm.FürSchrankbreite805mm: 55.849.000FürSchrankbreite1005mm: 55.850.000

Plateau de recouvrement multiplisEpaisseur:40mm.Pourlargeurbloc-tiroirs805mm: 55.849.000Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 55.850.000

Hubwagensockel mit FrontblendeHöhe:100mm.FürSchrankbreite805mm: 52.079.060FürSchrankbreite1005mm: 52.081.060

Socle pour chariot élévateur avec cache avantHauteur:100mm.Pourlargeurbloc-tiroirs805mm: 52.079.060Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 52.081.060

Zubehör und EinteilungsmaterialAccessoires et matériel de séparation

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 605 x 695 mm

Schubladenhöhe15 Einsätzen 100x200 mm

3 Längs- und 8 Quertrennwände

Hauteur tiroir15 bacs

100x200 mm3 séparations longitudinales 8 séparations transversales

Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.162.000 -

Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.163.000 56.175.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.164.000 56.176.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.177.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.178.000

Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.994.000 55.989.000

Einteilungsmaterial

Materiel de séparation

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 805 x 695 mm

Schubladenhöhe21 Einsätzen 100x200 mm

4 Längs- und 11 Quertrennwände

Hauteur tiroir21 bacs

100x200 mm4 séparations longitudinales 11 séparations transversales

Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.212.000 -

Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.224.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.225.000

Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 1005 x 695 mm

Schubladenhöhe27 Einsätzen 100x200 mm

6 Längs- und 14 Quertrennwände

Hauteur tiroir27 bacs

100x200 mm6 séparations longitudinales 14 séparations transversales

Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.212.000 -

Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.224.000

Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.225.000

Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000

Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.

Page 333: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-13

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

FlügeltürschränkeArmoires à portes battantes

Armoires à portes battantes•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avectramede

25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées.•Capacitédechargedubâti:500kg.•Portesbattantesentôlepleineouavecfenêtretransparenteen

plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverturedeporte115°.

•Rayonsgalvanisés,capacitédecharge100kg.•Paroisarrièreetlatéralesperforéesauchoix.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950

Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1250 1000 1250

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 400 400 400 400 500 500 580 580

Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 4 4 4 4

Artikel-Nr. No d‘article 85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950

Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1000

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 580 580 580 580

Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 2 2

Artikel-Nr. No d‘article 85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++ 82.987.+++ 82.988.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.030Resedagrün (RAL 6011)

Vert réséda (RAL 6011)

85.774.501

Flügeltürschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-

Einhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden.•Gehäusetragfähigkeit:500kg.•FlügeltürenausVollblechodermitSichtfensterausAcrylglas,

mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°.•Fachbödenverzinkt,Tragkraft100kg.•WahlweisegelochteRück-undSeitenwände.

85.988.501 85.987.501

Page 334: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-14

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

VertikalauszugschränkeArmoires à extensions verticales

Vertikalauszugschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit2bis5Lochwändenund

2 Flügeltüren.•Gehäusetragfähigkeit:1000kg.•Vollblech-FlügeltürenmitDrehgriff-Sicherheitsschloss,Türöffnungswinkel115°.•LochwändemitVierkant-Lochung10x10mmundTeilung38mm,beidseitig

nutzbar.

Armoires à extensions verticales•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avec2à5paroisperforéeset2

portes battantes.•Capacitédechargedubâti:1000kg.•Portesbattantesentôlepleineavecserruredesécuritéàpoignéetournante,angled’ouverturedeporte115°.

•Paroisperforéesavecperforationcarrée,10x10mmettrame38mm,exploi-tables des deux côtés.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950

Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 600 600 600 695 695

Anzahl Lochwänden Nombre parois perforées 3 4 5 3 4

Artikel-Nr. No d‘article 85.730.+++ 85.716.+++ 85.731.+++ 85.714.+++ 85.715.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.030Resedagrün (RAL 6011)

Vert réséda (RAL 6011)

Vertikalauszugschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit3oder4Vertikal-

auszügen.•Gehäusetragfähigkeit:1000kg.•AuszügemitLochwändensowieZentralverschlussmitserienmässigerEinzel-

auszugsperre, Tragkraft 200 kg.•LochwändemitVierkant-Lochung10x10mmundTeilung38mm,beidseitig

nutzbar.

Armoires à extensions verticales•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avec3ou4extensionsverticales.•Capacitédechargedubâti:1000kg.•Extensionsavecparoisperforéesetverrouillagecentraliséavecblocageindivi-

duel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg.•Paroisperforéesavecperforationcarrée,10x10mmettrame38mm,exploi-

tables des deux côtés.

Page 335: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-15

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

GarderobenschränkeArmoires-vestiaires

Garderobenschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion.•StrapazierfähigePulverlackierung.•1-flügeligeVollblechtüreneinschlagend,Öffnungswinkelca.110°.•OberflächeglattodermitLochfeldzurzusätzlichenBelüftung.•JedeTürgetrenntverschliessbar(Plättchenzylinderschloss).•ScharnierbolzeninKunststoffgelagertfürgeräuscharmeBedienung.•AusstattungproAbteil:1Hutboden,1Kleiderstangemit3verschiebbaren

Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.

Armoires-vestiaires•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier.•revêtementparpulvérisationhauterésistance.•Portesentôlepleineà1battant,intégrées,angled‘ouvertured‘env.110°.•Portesàsurfacelisseouperforéepourl‘aérationsupplémentaire.•Chaqueporteverrouillableséparément(Serrureàcylindreàplaquettes).•Axesdecharnièresenplastiquesurroulementpouruneutilisationsilencieuse.•Accessoiresdanschaquecompartiment:1rayonporte-chapeaux,1tringleavec

3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1700 1700 1700 1700 1700

Breite (mm) Largeur (mm) 600 900 1200 800 1200

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 500 500 500

Anzahl Abteile Nombre compartiments 2 3 4 2 3

Abteilbreite (mm) Largeur compart. (mm) 300 300 300 400 400

Mit glatten Türen Avec portes lisses 94.414.+++ 94.405.+++ 94.417.+++ 94.420.+++ 94.411.+++

Mit gelochten Türen Avec portes perforées 94.531.+++ 94.534.+++ 94.537.+++ 94.543.+++ 94.546.+++

Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):

Codecouleur(complètelenod‘article):

.501Taubenblau/Hellblau

Bleu pigeon/bleu clair

.502Anthrazitgrau/Lichtgrau

Gris anthracite/gris clair

.030Resedagrün (RAL 6011)

Vert réséda (RAL 6011)

Page 336: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-16

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

FlüssigkeitsschränkeArmoires à stockage des fluides

Flüssigkeitsschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster,ausrüstbarmitKannenböden,Kanistern,Auffangwanne,Unterbauwanne.

•Gehäusetragfähigkeit:500kg.•FlügeltürenausVollblechmitKlappschloss,Türöffnungswinkelmax.235°.•KannenbödenmitEinzelschubladensperre.•In2Ausführungenerhältlich:

- mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn- mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn.

•DieUnterbauwannedesFlüssigkeitsschrankesistdichtverschweisst,Fassungs-vermögen 40 Liter.

Armoires à stockage des fluides•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm,pouvant

être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs.•Capacitédechargedubâti:500kg.•Portesbattantesentôlepleineavecserrureàvolet,angled’ouverturedeporte

max. 235°.•Rayonsextensiblespourbidonsavecblocageindividuel.•2versionsdisponibles:

- avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton- avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton.

•Lebacderétentionsousl’armoireàliquidesestsoudédemanièreétanche,capacité 40 litres.

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1450 1450

Breite (mm) Largeur (mm) 717 717

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 753 753

Anzahl Kannenböden Nombre de rayons 2 3

Artikel-Nr. No d‘article 65.687.+++ 65.688.+++

Unterwanne mit Rost•UnterwanneRAL7016,Rostverzinkt.•Fassungsvermögen:40Liter.•Höhe:302/81mm.Artikel-Nr.:14.995.000

Bac avec grille•BacRAL7016,grillegalvanisée.•Capacitéderétention:40litres.•Hauteur:302/81mm.Nod‘article:14.995.000

Kanister•KanisterausNDPE-Kunststoff,transparent,

ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll-stutzen.

Bidons•BidonsenNDPE,transparent,dotésd’unbou-chonetd’unfiltredansl’orificederemplissage.

Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10

Material Ausgusshahn

Matériau robinet verseur

Messing/laiton

NDPEMessing/

laitonNDPE

Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270

Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440

Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000

Page 337: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-17

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10

Material Ausgusshahn

Matériau robinet verseur

Messing/laiton

NDPEMessing/

laitonNDPE

Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270

Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440

Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000

MagazinwagenChariots

1202

Magazinwagen•Stahlrohr,Schweisskonstruktion,pulverbeschichtet,blauRAL5007.•Plattform:Holzwerkstoffplatte/Oberfläche:Buchendekor.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung);NabenmitRollenlagerung.•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:200kg.•Ladefläche(LxB):1000x600mm.•Lade-/Etagenhöhen:185mm.

Chariot d’atelier•Tubeenacier,structuresoudée,revêtuparpoudre,bleuRAL5007.•Plateau:contreplaqué/surface:lookhêtre.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc);moyeuavecroulement.•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:200kg.•Surfacedechargement(lxh):1000x600mm.•Hauteurdechargement/duplateau:185mm.

2401

Tischwagen mit Holz-Plattformen•Baukasten-System:StahlrohrundProfilstahlgeschweisst.•Pulverbeschichtet,dauerhaftoberflächengeschützt,schlag-undkratzfest.•Plattform:Holzwerkstoffplatten/Oberfläche:Buchendekor.•TragkraftobereLadefläche:200kg.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung).•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:500kg.•Ladefläche(LxB):1000x600mm;Lade-/Etagenhöhen:270,905mm.

Chariot avec plateaux en bois•Systèmemodulaire:tubeenacieretprofiléenaciersoudés.•Revêtuparpoudre,protectiondurable,résistantauxcoupsetauxrayures.•Plateau:contreplaqué/surface:lookhêtre.•Capacitédechargedelasurfacesupérieure:200kg.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc).•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:500kg.•Surfacedechargement:1000x600mm;hauteurdesplateaux:270,905mm.

2401B

Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen•Baukasten-System:StahlrohrundProfilstahlgeschweisst.•PulverbeschichtetRAL5007,Schraubkonstruktion.•Plattformen:StahlblechbündigmitRahmen,saubereingeschweisst,ebenfalls

pulverbeschichtet blau RAL 5007.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung).•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:500kg;TragkraftobereLadefläche:200kg•Ladefläche(LxB):1000x600mm;Lade-/Etagenhöhen:270,905mm.

Chariot avec plateaux en tôle d’acier•Systèmemodulaire:tubeenacieretprofiléenaciersoudés.•Revêtuparpoudre,RAL5007,structurevissée.•Plateaux:tôled’acieraveccadre,soudésetrevêtusparpoudre,bleuRAL5007.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc).•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:500kg.hapacitédechargedelasurfacesup.:200kg.•Surfacedechargement:1000x600mm;hauteurdesplateaux:270,905mm.

Page 338: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-18

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

40-tlg. Lochwandhaken-Set.

Jeude40crochetspourparoisperforées.

45.273.000

Werkzeughalter, schräg doppelt.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet porte-outils double.Conditionnement par 5 unités.

45.301.000 L = 35 mm45.302.000 L = 50 mm45.303.000 L = 75 mm

Werkzeughalter, schräg.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet porte-outils simple.Conditionnement par 5 unités.

45.274.000 L = 50 mm45.275.000 L = 100 mm45.276.000 L = 150 mm

LockwandhakenCrochets pour parois perforées

Kabelhalter.Verkaufseinheitje5Stück.

Support de câble.Conditionnement par 5 unités.

45.295.000 L = 150 mm

Schräghaken.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet porte-outils incliné.Conditionnement par 5 unités.

45.277.000 L = 14/40 mm

Schraubendreherhalter.Für 6 Schraubendreher.

Support pour tournevis.Pour 6 tournevis.

45.296.000

Sägenhalter.Verkaufseinheitje2Stück.Für 4 Sägen

Support pour scies.Conditionnement par 2 unités.Pour 4 scies

45.299.000

Schraubenschlüsselhalter.Für 8 Schlüssel.

Support pour clés.Pour 8 clés.

45.298.000

Maschinenhalter.Verkaufseinheitje5Stück.

Support pour machines.Conditionnement par 5 unités.

45.300.000 ø 40 mm

Werkzeugklemme.Verkaufseinheitje5Stück.

Pince à outil.Conditionnement par 5 unités.

45.284.000 ø 6 mm45.285.000 ø 10 mm45.286.000 ø 13 mm45.287.000 ø 16 mm45.288.000 ø 19 mm

Page 339: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-19

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

Werkzeughalter senkrecht, doppelt.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet porte-outils vertical, double.Conditionnement par 5 unités.

45.281.000 L = 35 mm45.282.000 L = 50 mm45.283.000 L = 75 mm

Werkzeughalter senkrecht, einfach.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet porte-outils vertical, simple.Conditionnement par 5 unités.

45.278.000 L = 35 mm45.279.000 L = 75 mm45.280.000 L = 125 mm

Werkzeugklemme gr. Grundplatte.Verkaufseinheitje5Stück.

Crochet à outils.Conditionnement par 5 unités.

45.289.000 ø 25 mm45.290.000 ø 28 mm45.291.000 ø 32 mm

Magnethalter.Verkaufseinheitje5Stück.

Support magnétique.Conditionnement par 5 unités.

44.345.000 ø 40 mm

Bohrer-/Stiftschlüsselhalter.Für 14 Teile.

Support pour forets ou clés mâles.Pour 14 pièces.

45.297.000

Zangenhalter.Verkaufseinheitje5Stück.

Support pour pince.Conditionnement par 5 unités.

45.292.000 B = 35 mm45.293.000 B = 55 mm45.294.000 B = 75 mm

Polypropylenbehälter•DieidealeLösungfürjedesAufbewahrungsproblemsowohlimLageralsauch

in der Werkstatt.•DoppelteVorderwändefürmaximaleStabilität.•Papier-EtikettenundKlarsichtfolienzurBeschriftungseparaterhältlich(Ver-kaufseinheitje10Stück).

Bacs en polypropylène•Lasolutionidéalepourlerangementdepiècesdanslestockoul’atelier.•Paroisavantdoublespourunestabilitémaximale.•Etiquettesenpapieretfilmstransparentspourétiquetagedisponiblesséparé-

ment (conditionnement par 10 unités).

Höhe (mm) Hauteur (mm) 52 76 121 145 200 200

Breite (mm) Largeur (mm) 103 103 149 209 209 313

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 93 168 233 343 343 497

Ausführung Rot Version rouge 80.737.000 80.733.000 80.734.000 80.755.000 80.735.000 80.736.000

Ausführung Blau Version bleue 80.728.000 80.729.000 80.730.000 80.756.000 80.731.000 80.732.000

Ausführung Grün Version vert 80.738.000 80.724.000 80.725.000 80.757.000 80.726.000 80.727.000

Ausführung Gelb Versionjaune 80.768.000 80.702.000 80.721.000 80.758.000 80.722.000 80.723.000

Papier-Etiketten Etiquettes papier 80.739.000 88.105.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000

Klarsichtfolien Films transparents 80.740.000 80.741.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000

Lockwandhaken / KunststoffbehälterCrochets pour parois perforées / Bacs en plastique

Page 340: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-20

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

SchlüsselkastenArmoires à clés

E-DEPOT

Elektronisches Schlüsselausgabesystem•RobustesStahlgehäuse(1,5mmstark).•Sicherheitstürmit2-fach-Schliessung.•8Schlüsselhaken(aufrüstbaraufmax.15Haken).•ManipulationssicheresAusgabefach.•Code-Memory-FunktionbeiStromausfall.•NachweisbarkeitderÖffnungen.•SperrfunktionbeiFehlversuchen.•MehrsprachigesDisplay.•Stromversorgung:230V•Masse:400x175x480mm(BxTxH)•Gewicht:17,5kg

Dispositif électronique de remise de clés•Boîtierrobusteenacier(1,5mmd‘épaisseur).•Portedesécuritéàdoublefermeture.•8crochetspoursuspendrelesclés(placepour15crochets).•Casierdesortieprotégécontrelesmanipulations.•Fonctiondemémoiredescodeslorsdepannedecourant.•Détectabilitédesouvertures.•Fonctiondeblocageencasd‘essaiserronés.•Ecranmultilingue.•Alimentationélectrique:230V•Dimensions:400x175x480mm(lxpxh)•Poids:17,5kg

KR-15.28 / KR-15.28Z

Schlüsselkasten•RobustesStahlgehäuse(1.2mmstark),Türum180°öffnend.•28Schlüsselhaken.•Schlüssel-Index-Verzeichnisschwenkbar.•KR-15.28 mitStiftzylinderschloss

KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss•Masse:242x80x300mm(BxTxH).•Gewicht:3,2kg.

Armoires à clés•Tôleenacierrobuste(1.2mm),porteouvrableà180°.•28crochetsàclés.•Registrenumériquepivotant.•KR-15.28 avecserrureàcylindre

KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres•Dimensions:242x80x300mm(lxpxh).•Poids:3,2kg.

KR-15.28Z

Page 341: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-21

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

KR-25.50 / KR-25.50E

Schlüsselkasten•RobustesStahlgehäuse(1.2mmstark),Türum180°öffnend.•50Schlüsselhaken,ausbaubarauf100Schlüsselhaken.•Visu-Color-SystemfürdieoptimaleSchlüssel-Organisation.•Schlüssel-Index-Verzeichnisschwenkbar.•KR-25.50 mitStiftzylinderschloss

KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock •Masse:350x80x600mm(BxTxH).•Gewicht:8,0kg.

Armoires à clés•Tôleenacierrobuste(1.2mm),porteouvrableà180°.•50crochetsàclés,extensibleà100crochetsàclés.•SystèmeVisu-Colorpourorganisationoptimaledeclés.•Registrenumériquepivotant.•KR-25.50 avecserrureàcylindre

KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock •Dimensions:350x80x600mm(lxpxh).•Poids:8,0kg.

SchlüsselkastenArmoires à clés

Schlüsselanhänger mit Metallring.Box mit 200 Anhängern, 200 Metall-ringen und 2 Markern.

Porte-clés avec anneau en métal.Carton comprenant 200 porte-clés, 200 anneaux métalliques et 2 stylos.

0850101 gelb/jaune0850102 blau/bleu0850103 rot/rouge

Schlüsselanhänger mit Schlaufe.Box mit 1000 Anhängern.

Porte-clés avec tirant.Carton comprenant 1000 porte-clés.

0850130 weiss/blanc

Schlüsselanhänger mit Schlaufe.Box mit 300 Anhängern und 2 Markern.

Porte-clés avec tirant.Carton comprenant 300 porte-clés et 2 stylos.

0850111 gelb/jaune0850112 blau/bleu0850113 rot/rouge

Page 342: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-22

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

SteckregaleEtagères

FG000V - FG011V

Reifen- und RäderregaleModulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern.•2verschiedeneLängenundTiefenerhältlich.•VerbindungsstückinverschiedenenLängenerhältlich:

200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) und 600 mm (XA015Z).

Etagères pour pneus et rouesSystème modulaire pour le stockage de pneus et de roues.•2longueurset3hauteursdisponibles.•Piècesdeliaisondisponiblesdansdifférenteslongueurs:

200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) et 600 mm (XA015Z).

Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene

Nod’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbreniveaux Capacitéparniveau

FG000V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 2188 mm 3 120 kg

FG001V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 2188 mm 3 170 kg

FG002V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 2188 mm 3 100 kg

FG003V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 2188 mm 3 150 kg

FG004V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 2638 mm 4 120 kg

FG005V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 2638 mm 4 150 kg

FG006V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 2638 mm 4 100 kg

FG007V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 2638 mm 4 140 kg

FG008V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 3588 mm 5 100 kg

FG009V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 3588 mm 5 150 kg

FG010V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 3588 mm 5 100 kg

FG011V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 3588 mm 5 140 kg

FP000Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 2188 mm 3 80 kg

FP002Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 2188 mm 3 80 kg

FP004Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 2636 mm 4 70 kg

FP006Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 2636 mm 4 70 kg

FP008Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 3588 mm 5 65 kg

FP010Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 3588 mm 5 65 kg

FP000Z - FP010Z

AblageregaleModulares System für die Lagerung von Ersatzteilen.•1Längeund3verschiedeneTiefenerhältlich.•ProblemloskombinierbarmitReifenregalen.•1Stabilisierungskreuz(FP100Z)beijedem3.Regalempfohlen.•Ablagehalterungen(FP110Z)undzusätzlicheAblagen(FP120Z)

erhältlich.

Etagères à rayonsSystème modulaire pour le stockage de pièces de rechange.•1longueuret3hauteursdisponibles.•Parfaitementcombinableavecdesétagèresàpneus.•1croixdestabilité(FP100Z)conseilléetousles3modules.•Supportsàrayon(FP110Z)etrayons(FP120Z)supplémentaires

disponibles.

Page 343: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

14-23

Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock

SteckregaleEtagères

Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene

Nod’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbreniveaux Capacitéparniveau

MG054V02 Grundfeld/élément de base 1500 mm 435 mm 2380 mm 3 96 kg

MG055V02 Grundfeld/élément de base 2000 mm 435 mm 2380 mm 3 144 kg

MG056V02 Schiebefeld/élément coulissant 1500 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 97 kg

MG057V02 Schiebefeld/élément coulissant 2000 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 150 kg

MG054V02 - MG058V02

Steck- und Schieberegale für Reifen und RäderModulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern.•2Längenerhältlich.•Laufschienenelement(3Meter):MG058V02.

Etagères coulissantes pour pneus et rouesSystème modulaire pour le stockage de pneus et de roues.•2longueursdisponibles.•Sectionderail(3mètres):MG058V02

Page 344: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-1

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Handwerkzeuge

Outillage

Werkstattwagen 17-2 Servantes d‘atelier 17-2

Facom Werkstattwagen 17-2 Servantes d‘atelier Facom 17-2

Expert Werkstattwagen 17-14 Servantes d‘atelier Expert 17-14

Werkzeugsortimente 17-7 Assortiments d‘outils 17-7

Werkzeugmodule 17-8 Modules d‘outils 17-8

Facom Werkzeugmodule 17-8 Modules d‘outils Facom 17-8

Expert Werkzeugmodule 17-15 Modules d‘outils Expert 17-15

Drehmomentschlüssel 17-18 Clés dynamométriques 17-18

Steckschlüssel und Knarren 17-22 Douilles et cliquets 17-22

Schraubschlüssel 17-26 Clés de serrage 17-26

Schraubendreher und Stiftschlüssel 17-28 Tournevis et clés mâles 17-28

Zangen 17-30 Pinces 17-30

Werkzeugkästen und -taschen 17-32 Boîtes et trousses à outils 17-32

Diverse Handwerkzeuge 17-35 Outillage divers 17-35

Liegebrette 17-36 Chariots de visite 17-36

Kotflügelschoner 17-37 Housses protège-ailes 17-37

Page 345: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-2

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkstattwagenServantesd’atelier

JET.5M3 – JET.11GM3

Werkstattwagen Facom JET+ (M3-Serie)DieWerkstattwagenJET+hebensichabdurchihreausserordentlichfunktionaleund resistente Arbeitsplatte, ihre exklusive Optik und die hohe Qualität der ver-wendeten Materialien.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•TiefgezogenesAluminium(2mmdick),miteiner15mmdickenHolzplatte

verstärkt.•FahrgriffvollständigimGehäuseintegriert.•Aufnahmenfür16Schraubendreher.•FreierPlatzfürdieAufnahmeeinesSchraubstocks.•AbsenkbareKanten,umauchlängereWerkzeugeabzulegen.•SchubladenmitGriffenauseloxiertemAluminium.•SelektivesSchubladenöffnungssystem;vollständigesÖffnenderSchubladen

möglich. •Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(125mm),davon2drehbare(1mitBremse).•StossfängerausthermoplastischemElastomerandenvierEckendesWerkstatt-

wagens.•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M3)Lesservantesd’atelierJET+sedistinguentparleurplandetravailextrêmementfonctionnel et résistant, leur design exclusif et la qualité élevée des matériaux utilisés.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Tôleenaluminiumembouti(2mm),renforcéed’uneplanchedebois(15mm.).•Poignéedemanœuvrecomplètementintégrée.•Emplacementspour16tournevis.•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•Rebordslatérauxescamotablespouraccueillirdelongsobjets.•Tiroirsavecpoignéeenaluminiumanodiséetbumperenthermoplastique.•Systèmed’ouverturesélectifdestiroirs;ouverturetotaledestiroirs.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdegranddiamètre(125mm),dont2pivotantes(1avecfrein).•Bumperenthermoplastiquesurles4anglesdelaservante.•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.

JET.6M3

JET.7GM3

JET.8M3

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.5M3 JET.6M3 JET.7M3 JET.8M3 JET.9M3 JET.11M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.5GM3 JET.6GM3 JET.7GM3 JET.8GM3 JET.9GM3 JET.11GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8 9 11

Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 2 4 5 6 8 8

Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 1 2 1 2

Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - - 1 - - 1

Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 1 - - - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170 185 240

Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421

Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546

Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971 971 1325

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 900 900 900 900 900 900

Gewicht (kg) Poids (kg) 73,5 75,5 77,5 79,5 81,5 99,0

Page 346: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-3

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkstattwagenServantesd’atelier

JET.6M4 – JET.9GM4

Werkstattwagen Facom JET+ (M4-Serie)DieJET+-WerkstattwagenderM4-SerieweisendiegleichentechnischenMerk-malewiedieM3-Serieauf.DankihrergrösserenSchubladenbietensiejedocheinFassungsvermögen von 4 Modulen pro Schublade.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M4)Lesservantesd’atelierJET+delasérieM4disposentdesmêmescaractéristiquestechniques que celles de la séries M3. Grâce à leurs larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 4 modules par tiroir.

JET.6M5 – JET.9GM5

Werkstattwagen Facom JET+ (M5-Serie)DieJET+-WerkstattwagenderM5-SerieweisendiegleichentechnischenMerk-male wie die M3-und M4-Serien auf. Dank ihrer überdurchschnittlich grossen SchubladenbietensiejedocheinFassungsvermögenvon5ModulenproSchub-lade. Durch die 6 grossen Rollen (mit einem Durchmesser von 160 mm), wovon 4 lenkbar sind und 2 mit einer Bremse bestückt, punkten die Werkstattwagen der M5-Serie durch eine optimale Handlichkeit.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M5)Lesservantesd’atelierJET+delasérieM5disposentdesmêmescaractéristiquestechniques que celles des séries M3 et M4. Grâce à leurs très larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 5 modules par tiroir. Leurs 6 roues de grand diamètre (160 mm), dont 4 pivotantes (2 avec frein), leur pro-curent une maniabilité exceptionnelle.

JET.6M4

JET.6GM5

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M4 JET.7M4 JET.8M4 JET.9M4

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM4 JET.7GM4 JET.8GM4 JET.9GM4

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9

Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 4 5 6 8

Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 1 1 2 1

Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - 1 - -

Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 - - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 175 195 210 230

Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 759x421 759x421 759x421 759x421

Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 440x686 440x686 440x686 440x686

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 964x546 964x546 964x546 964x546

Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1000 1000 1000 1000

Gewicht (kg) Poids (kg) 90,0 92,5 95,0 97,0

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M5 JET.7M5 JET.8M5 JET.9M5

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM5 JET.7GM5 JET.8GM5 JET.9GM5

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9

Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 3 5 6 8

Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 2 1

Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm 1 1 - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 235 265 290 320

Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 948x421 948x421 948x421 948x421

Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 440x876 440x876 440x876 440x876

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1154x546 1154x546 1154x546 1154x546

Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 1100 1100

Gewicht (kg) Poids (kg) 104,5 107,0 110,0 113,0

Page 347: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-4

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkstattwagenServantesd’atelier

JET.C4M3 - JET.CR4GM3

Werkzeugkoffer JET+•KombinierbarmitJET+-Werkstattwagen,gefahrlosstapelbar.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•4Schubfächer,vollständigausziehbar.•Zentralverriegelung,SchlossmitKlappschlüssel.•Stossleistenanden4Seiten.•JET.CR4M3undJET.CR4GM3:mit4grossenRädern(ø125mm)undeinem

Schubbügel für eine optimale Mobilität.

Coffres mobiles JET+•CombinablesaveclesservantesJET+,empilablesentoutesécurité.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•4tiroirsavecouverturetotale.•Verrouillagecentraliséavecserrureàcléarticulée.•Parechocsaux4angles.•JET.CR4M3etJET.CR4GM3:avec4grandesroues(ø125mm)etunepoignée

escamotable pour les déplacements.

JET.T6M3 / JET.T7GM3

Fahrbare Werkbänke JET+•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•TiefgezogenesAluminium(2mmdick),miteiner15mmdickenHolzplatte

verstärkt.•HolzarbeitsplattealsOptionerhältlich(JET.A14M5).•FreierPlatzfürdieAufnahmeeinesSchraubstocks.•6oder7SchubladenmitGriffenauseloxiertemAluminium.•1abschliessbaresKastenfachzurAufnahmesperrigerGegenstände.•SelektivesSchubladenöffnungssystem;vollständigesÖffnenderSchubladen

möglich.•Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(160mm),davon2drehbare(mitBremse).•StossfängerausthermoplastischemElastomer.•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.

Etablis mobiles JET+•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Tôleenaluminiumembouti(2mm),renforcéed’uneplanchedebois(15mm.).•Possibilitéderajouterunplateaubois(JET.A14M5).•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•6ou7tiroirsavecpoignéeenaluminiumanodisé.•1soutegrandvolumeferméepourlerangementdesobjetsencombrants.•Systèmed’ouverturesélectifdestiroirs;ouverturetotaledestiroirs.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdetrèsgranddiamètre(160mm),dont2pivotantes(avecfrein).•Bumperenthermoplastiquesurles4anglesdel‘établimobile.•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.

Referenz (rot) Référence (rouge) JET.T6M3 JET.T7M3 JET.C4M3 JET.CR4M3

Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.T6GM3 JET.T7GM3 JET.C4GM3 JET.CR4GM3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 4 4

Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 4 5 3 3

Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 1 1 1 1

Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - 1 - -

Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 85 85

Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421

Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 876x440 440x496 876x440 876x440

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1159x546 1159x546 774x546 774x546

Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 480 621

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 500 500

Gewicht (kg) Poids (kg) 100,0 103,0 45,0 48,5

Page 348: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-5

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

CHRONO.5M3 – CHRONO.8M3

Werkstattwagen Facom Chrono+Die Werkstattwagen der Reihe Chrono+ erlauben eine besonders ordentliche Aufbewahrung, verfügen über eine funktionale und widerstandsfähige Arbeits-platte und bieten eine optimale Mobilität in der Werkstatt.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•ArbeitsplatteausPolypropylen;stossfestundunempfindlichgegenüberKohlen-wasserstoffen;verminderteSturzgefahrdankhohenRändern.

•2FahrgriffevollständigimGehäuseintegriert.•FreierPlatzfürdasAnbringeneinesSchraubstocks.•DieSchubladenlassensichvollständigausziehenundsindgesichert;

Kugellager-Gleitschienen.•Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(125mm),davon2drehbare(1mitBremse).•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.

Servantes d’atelier Facom Chrono+Lesservantesd’atelierChrono+offrentunecapacitéderangementélevée,unplan de travail fonctionnel et résistant ainsi qu‘une maniabilité optimale dans l‘atelier.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailenpolypropylène,résistantauxchocsetauxhydrocarbures,avec

rebords antichute.•2poignéesdemanœuvreintégrées.•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•Tiroirsàouverturetotaleetsécurisée,avecglissièresàbilles.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdegranddiamètre(125mm),dont2pivotantes(1avecfrein).•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.

CHRONO.6M3

CHRONO.7M3

CHRONO.8M3

WerkstattwagenServantesd’atelier

Referenz Référence CHRONO.5M3 CHRONO.6M3 CHRONO.7M3 CHRONO.8M3

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8

Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 2 4 5 6

Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1 1 2

Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 -

Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 1 - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170

Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421

Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 520x430 520x430 520x430 520x430

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 787x518 787x518 787x518 787x518

Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 850 850 850 850

Gewicht (kg) Poids (kg) 66,0 67,5 69,5 71,0

Page 349: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-6

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkstattwagenServantesd’atelier

JET.A5-1GXL

Magnetisches Tablett mit Mulden und Papierrollenhalterung. Abmessungen:430x320x170mm. Gewicht:2,7kg.

Tablette magnétique amovible et support pour rouleau depapier.Dimensions:430x320x170mm. Poids:2,7kg.

JET.A5-2GXL

AbnehmbarerBlechabfallbehälter;leichtzuentleeren. Abmessungen:380x160x250mm.Gewicht:1,2kg.

Bacàdéchetsamovible;facileàvider. Dimensions:380x160x250mm.Poids:1,2kg.

JET.A1GXL

Flaschenhalterung, zur Aufbewahrung von Spraydosen, Sprühflaschenusw.Abmessungen:380x112x125mm. Gewicht:1,0kg.

Support pour flacons, idéal pour le rangement de spraysetdebouteilles.Dimensions:380x112x125mm. Poids:1,0kg.

JET.A2GXL

Dokumentenfach mit abgerundeten Kanten und Schutz leiste. Kann einen DIN A4-Ordner aufnehmen. Abmessungen:340x55x315mm.Gewicht:0,6kg.

Porte-documentavecbordsarrondisetjointdeprotection.Permet de ranger un classeur DIN A4. Dimensions:340x55x315mm.Poids:0,6kg.

JET.A3

Drehbares Tablett, zur Aufnahme eines Notebooks bzw. als Schreibunterlage. Sicheres Abstellen durch hohen Rand und Feststellvorrichtung. Abmessungen:515x480x385mm.Gewicht:1,0kg.

Tablette pivotante, idéale pour poser un laptop ou des docu-ments. Sécurisée grâce aux rebords importants et au dispositif de blocage. Dimensions:515x480x385mm.Poids:1,0kg.

JET.A8GXL

Abschliessbarer Seitenschrank zur Aufbewahrung langer und/oder kostbarer Werkzeuge. Mit dem CKS-Aufhänge system von Facom kompatibel. Abmessungen:380x85x685mm.Gewicht:6,6kg.

Armoirelatéraleàfermetureàclé,pourlerangementd’outilsencombrants et/ou de valeur. Compatible avec lesystèmed’accrochageCKSdeFacom. Dimensions:380x85x685mm.Poids:6,6kg.

Zubehör zu Werkstattwagen Facom JET+ und Chrono+Accessoires pour les servantes Facom JET+ et Chrono+

Page 350: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-7

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugsortimenteAssortimentsd’outils

MOD.RL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4“MOD.440-1 Modul mit 16 Gabelringschlüsseln (440er-Serie)MOD.SL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2“

MOD.RL1 Moduledouilles6pans1/4“MOD.440-1 Module 16 clés mixtes (série 440)MOD.SL1 Module douilles 6 pans 1/2“

MOD.A1 Modul mit 8 SchraubendrehernMOD.467FJ12 Modulmit12Ratschen-Gabelringschlüsseln

mit Gelenkkopf (467Fer-Serie)MOD.ANXR Modul mit 7 Resistorx-Schraubendrehern

MOD.A1 Module 8 tournevisMOD.467FJ12 Module12clésmixtesàeffetcliquet

avec tête articulée (série 467F)MOD.ANXR Module 7 tournevis Resistorx

MOD.CPE Modul mit 3 Mechaniker-ZangenMOD.MI7 Modul mit SchlagwerkzeugenMOD.PR11 Modul mit 2 verstellbaren Zangen

MOD.CPE Module 3 pinces mécanicienMOD.MI7 Module outils de frappeMOD.PR11 Module 2 pinces réglables

MOD.RL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4“MOD.440-1 Modul mit 16 Gabelringschlüsseln (440er-Serie)MOD.SL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2“

MOD.RL1 Moduledouilles6pans1/4“MOD.440-1 Module 16 clés mixtes (série 440)MOD.SL1 Module douilles 6 pans 1/2“

MOD.A1 Modul mit 8 SchraubendrehernMOD.CPE Modul mit 3 Mechaniker-ZangenMOD.MI7 Modul mit Schlagwerkzeugen

MOD.A1 Module 8 tournevisMOD.CPE Module 3 pinces mécanicienMOD.MI7 Module outils de frappe

CM

.117

TMC

M.9

3TM

Page 351: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-8

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugmoduleModulesd’outils

MOD.SL1

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2” und Zubehör (23-teilig)

Moduledouilles6pans1/2” et accessoires (23 pièces)

MOD.CPE

Modul mit 3 Mechaniker-Zangen

Module 3 pinces mécanicien

MOD.JL1

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”und Zubehör (21-teilig)

Moduledouilles6pans3/8”etacces-soires (21 pièces)

MOD.PR11

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 2 pinces réglables

MOD.RL1

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (36-teilig)

Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (36 pièces)

MOD.J6

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”,UmschaltknarremitDrehgriffundZubehör(18-teilig)

Moduledouilles6pans3/8”,cliquetavecmanche rotatif et accessoires (18 pièces)

MOD.RL2

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Sechskant-Stiftschlüsseln und Zubehör (38-teilig)

Moduledouilles6pans1/4”,clésmâleshexagonales et accessoires (38 pièces)

MOD.CPE5

Modul mit 3 Mechaniker-Zangen und 2 verstellbaren Zangen

Module 3 pinces mécanicien et 2 pinces réglables

MOD.KL2

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/4”,UmschaltknarreundZubehör(9-teilig)

Moduledouilles6pans3/4”,cliquetetaccessoires (9 pièces)

MOD.PR12

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 2 pinces réglables

MOD.PCSN

Modul mit 4 Zangen für Sicherungs ringe (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)

Module 4 pinces circlips (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)

MOD.VE

Modul mit 3 1000V-isolierten Zangen

Module 3 pinces isolées 1000V

Page 352: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-9

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

MOD.MI7

Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)

Module outils de frappe (7 pièces)

WerkzeugmoduleModulesd’outils

MOD.ANXR

Modul mit Resistorx®-Schraubendrehern (7-teilig)

Module tournevis Resistorx® (7 pièces)

MOD.A1

Modul mit Schlitz- und Phillips- Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)

MOD.A2

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

MOD.A3

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

MOD.89TX

Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)

Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)

MOD.CG

Modul mit Splinttreibern (11-teilig)

Module chasse-goupilles gainées (11 pièces)

MOD.CG1

Modul mit Splinttreibern, Flach- und Kreuzmeisseln mit Handgriff (7-teilig)

Module chasse-goupilles, burins et bédanes gainés (7 pièces)

MOD.84TZS

Modul mit 7 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff (3 - 10 mm)

Module 7 clés mâles hexagonales avec poignée en T (3 - 10 mm)

MOD.A4

Modul mit Schlitz-Schraubendrehern (9-teilig)

Module tournevis à fente (9 pièces)

MOD.A5

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (10-teilig)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (10 pièces)

MOD.ANX

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

Page 353: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-10

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugmoduleModulesd’outils

MOD.440-1

Modul mit 16 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Module 16 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)

MOD.44-2

Modul mit 3 grossen Gabelschlüs seln der 44er-Serie (26 - 32 mm)

Module 3 grandes clés à fourche de la série 44 (26 - 32 mm)

MOD.440-2

Modul mit 4 grossen Gabelring schlüs seln der 440er-Serie (27 - 32 mm)

Module 4 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 32 mm)

MOD.44-1

Modul mit 9 Gabelschlüsseln der 44er-Serie (6 - 24 mm)

Module 9 clés à fourche de la série 44 (6 - 24 mm)

MOD.467J12

Modul mit 12 Ringratschenschlüsseln der 467er-Serie (8 - 19 mm)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (8 - 19 mm)

MOD.467FJ12

Modul mit 12 Gelenk -Ringratschen-schlüsseln (15-teilig)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet avec tête orientable (15 pièces)

MOD.440-1XL

Modul mit 17 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Module 17 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)

MOD.440-2XL

Modul mit 5 grossen Gabelring schlüs seln der 440er-Serie (27 - 34 mm)

Module 5 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 34 mm)

MOD.65J7

Modul mit 7 Knarren-Ringschlüsseln der 65er-Serie (6 - 19 mm)

Module 7 clés polygonales à effet cliquet de la série 65 (6 - 19 mm)

MOD.467XL

Modul mit 6 grossen Ringratschenschlüs-seln der 467er-Serie (21 - 32 mm)

Module de 6 grandes clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (21 - 32 mm)

MOD.55-1

Modul mit 7 Ringschlüsseln der 55er-Serie (6 - 19 mm)

Module 7 clés polygonales de la série 55 (6 - 19 mm)

MOD.55-2

Modul mit 3 grossen Ringschlüsseln der 55er-Serie (21 - 28 mm)

Module 3 grandes clés polygonales de la série 55 (21 - 28 mm)

Page 354: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-11

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugmoduleModulesd’outils

MOD.66A-1

Modul mit 6 Gelenkschlüsseln (6 - 19 mm)

Module 6 clés à douilles articulées (6 - 19 mm)

MOD.66A-2

Modul mit 3 Gelenkschlüsseln (18 - 23 mm)

Module 3 clés à douilles articulées (18 - 23 mm)

MOD.43

Modul 5 mit offenen Ringschlüsseln mit Anschlagkante (7 - 19 mm)

Module 5 clés à tuyauter (7 - 19 mm)

MOD.99B

Modul mit 7 Gelenkkopf-Steckschlüsseln mit T-Griff (7 - 19 mm)

Module 7 clés à béquilles avec poignée en T (7 - 19 mm)

MOD.TX1

Modul mit Torx®-Werkzeugen (21-teilig)

Module outils Torx® (21 pièces)

MOD.97

Modul mit 6 doppelten, geschmiedeten Rohrsteckschlüsseln (8 - 19 mm)

Module 6 clés à tube forgées (8 - 19 mm)

MOD.E41

Modul mit Schraubeinsätzen (44-teilig)

Module embouts de vissage (44 pièces)

MOD.SHPA

Modulmit1/2”-Steckschlüsselnmit langen Schraubeinsätzen (15-teilig)

Moduledouilles1/2”avecemboutslongs(15 pièces)

MOD.HLA

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8”und1/2”(13-teilig)

Module douilles longues 6 pans 3/8”et1/2”(13pièces)

MOD.CH

Modul mit Werkzeugen zum Anziehen und Lösen von Zylinderköpfen (24-teilig)

Module outils de serrage et desserrage de culasse (24 pièces)

MOD.E20L

Modul mit langen Schraubeinsätzen (23-teilig)

Module longs embouts de vissage (23 pièces)

MOD.NS1

Modul Sechskant-Impact-Steckschlüssel-satz, 10 bis 24 mm (15-teilig)

Module assortiment de douilles impact 6 pans, de 10 à 24 mm (15 pièces)

Page 355: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-12

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugmoduleModulesd’outils

MOD.601

Modul Sägen - Feilen - Messen

Module scie - limes - mesure

MOD.LIM

Modul mit 5 Feilen

Module avec 5 limes

MOD.Y105

Modul mit Nietwerkzeug (Nietzange und 600 Alu-Blindnieten)

Module rivetage (pince à riveter et 600 rivets alu)

MOD.NS260

Modul mit Hand-Schlagschrauber (16-teilig)

Module tournevis à frapper (16 pièces)

MOD.U48

Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel (15-teilig)

Module pour la vidange et le changement de filtre à huile (15 pièces)

MOD.BJ-GM

Modul mit 11 Werkzeugen für Zünd- und Glühkerzen(3/8“)

Module de 11 outils pour bougies d‘allu-mageetdepréchauffage(3/8“)

MOD.U306

Modul mit 2 Abziehern und Zubehör (8-teilig)

Module avec 2 extracteurs et accessoires (8 pièces)

MOD.234

Modul Messen-Anreissen (6-teilig)

Module mesurage-traçage (6 pièces)

MOD.MET

Modul mit Messinstrumenten (4-teilig)

Module instruments de mesure (4 pièces)

MOD.BJC

Modul mit 7 Werkzeugen für Zünd kerzen (3/8“)

Module de 7 outils pour bougies d‘allumage(3/8“)

MOD.BSB

Modul mit 5 Werkzeugen für Zünd kerzen (1/2“)

Module de 5 outils pour bougies d‘allumage(1/2“)

MOD.BRA

Modul mit 6 Werkzeugen für Glühkerzen

Module de 6 outils pour bougies de préchauffage

Page 356: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-13

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

MOD.DFD

Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Scheibenbremsen (12-teilig)

Module d‘outils pour le service des freins à disque (12 pièces)

MOD.DFT

Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Trommelbremsen (7-teilig)

Module d‘outils pour le service des freins à tambour (7 pièces)

MOD.208

Modul für das Anziehen von Radmuttern, inkl. Drehmomentschlüssel (8-teilig)

Module pour le serrage des écrous de roues, avec clé dynamométique (8 pièces)

PL.384

Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt)

Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)

D.83C

Modul mit Werkzeugen für Mac Pherson-Stossdämpferschäfte (28-teilig)

Moduled‘outilspourtigesd’amortisseursMac Pherson (28 pièces)

MOD.CAR1A

Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (7-teilig)

Module d‘outils pour travaux de carros-serie (7 pièces)

MOD.CAR2

Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (14-teilig)

Module d‘outils pour travaux de carros-serie (14 pièces)

MOD.CARA

Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (12-teilig)

Module d‘outils pour travaux de carros-serie (12 pièces)

WerkzeugmoduleModulesd’outils

Page 357: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-14

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

E010105 / E010109

Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.

Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.

E010130

Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.

Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.

E010106

Servicewagen•Ladekapazität:200kg.•KomfortablerGriff.•AblagenmiterhöhtenKantenundrutschfestemGummiteppich.•4Rollen(ø80mm),2davonlenkbar.•WirdinEinzelteilengeliefert.

Desserte•Chargemaximale:200kg.•Poignéedemanœuvreconfortable.•Plandetravailetétagèresavecrebordsettapisantidérapantencaoutchouc.•4roues(ø80mm),dont2pivotantes.•Livréedémontée.

WerkstattwagenServantesd’atelier

E010105

Referenz Référence E010130 E010105 E010109 E010131 E010101 E010106

Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 7 7 6 8 7 0

Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 6 4 3 6 4 -

Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm - 3 2 2 3 -

Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 - - -

Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - - - -

Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 120 105 155 200

Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x420 569x420 569x420 760x420 760x420 -

Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 715x500 715x500 715x500 920x500 920x500 -

Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 800x500 800x500 800x500 1005x500 1005x500 890x490

Höhe (mm) Hauteur (mm) 987 987 987 987 987 815

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 600 600 600 800 800 -

Gewicht (kg) Poids (kg) 61,0 61,5 59,5 96,0 95,0 16,0

Page 358: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-15

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkstattwagenServantesd’atelier

E010101

Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:4ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.

Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:4modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.

E010131

Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:4ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.

Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:4modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.

E194680

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (45-teilig)

Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (45 pièces)

E194678

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”und Zubehör (20-teilig)

Moduledouilles6pans3/8”, et accessoires (20 pièces)

E194677

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2”und Zubehör (19-teilig)

Moduledouilles6pans1/2” et accessoires (19 pièces)

E010516

Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt)

Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)

Page 359: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-16

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

E031821

Modul mit 6- und 12-Kant-Steckschlüsseln 3/8”undZubehör(50-teilig)

Moduledouilles6et12pans3/8”etaccessoires (50 pièces)

E032201

Modul mit 10 langen 6-Kant-Steck-schlüsseln1/2”(10-24mm)

Module10douilleslongues6pans1/2”(10 -24 mm)

E111220

Modul mit 11 Gabelschlüsseln (6x7 - 30x32 mm)

Module 11 clés à fourches (6x7 - 30x32 mm)

E111710

Modul mit 8 Ringschlüsseln (6 - 24 mm)

Module 8 clés polygonales (6 - 24 mm)

E110302

Modul mit 4 grossen Ringgabelschlüs seln (27 - 32 mm)

Module 4 grandes clés mixtes (27 - 32 mm)

E194937

Modul mit 16 Ringgabelschlüsseln (6 - 24 mm)

Module 16 clés mixtes (6 - 24 mm)

E194938

Modul mit 12 Ringratschen schlüsseln (8 - 19 mm)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm)

E111100

Modul mit 7 Ringratschen schlüsseln (8 - 19 mm) und 1 Rollgabelschlüssel

Module 7 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm) et une clé à molette

E030715

Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (67-teilig)

Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (67 pièces)

E032924

ModulmitGelenkkopf-Knarre1/2”undZubehör (8-teilig)

Modulecliquetàtêtearticulée1/2”etaccessoires (8 pièces)

E032922

Modul mit Schraubendreher- und Torx-Steckschlüsseln1/2”(33-teilig)

ModuledouillestournevisetTorx1/2” (33 pièces)

E041644

Modul mit langen Impact-Steck schlüsseln 1/2”(25-teilig)

Moduledouillesimpactlongues1/2“ (25 pièces)

WerkzeugmoduleModulesd’outils

Page 360: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-17

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

E121213

Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)

Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)

E194945

Modul mit 4 Mechaniker-Zangen

Module 4 pinces mécanicien

E080801

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 2 pinces réglables

E150801

Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)

Module outils de frappe (7 pièces)

E121105

Modul mit Stiftschlüsseln, Bithalter und Schraubbits (74-teilig)

Module clés mâles coudées, tournevis porte-embouts et embouts (74 pièces)

E020601

Modul mit 4 Feilen

Module avec 4 limes

E194943

Modul mit 4 Seegeringzangen

Module avec 4 pinces circlips

E194940

Modul mit Schlitz- und Phillips- Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)

E194941

Modul mit Resistorx-Schraubendrehern (6-teilig)

Module tournevis Resistorx (6 pièces)

E121201

Modul mit 8 Stiftschlüsseln mit T-Griff (2,5 - 10 mm)

Module 8 clés mâles avec poignée en T (2,5 - 10 mm)

E041604

ModulmitImpact-Steckschlüsseln1/2”(26-teilig)

Moduledouillesimpact1/2“(26pièces)

E142401

Modul mit Blechwerkzeugen (6-teilig)

Module outils de tôlerie (6 pièces)

WerkzeugmoduleModulesd’outils

Page 361: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-18

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

R.306-5M - S.306-340MF

DrehmomentschlüsselDie Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig drehende Knarre mit 75 Zähnen.•Nachstellwinkel:5°.•Antrieb:1/4”,3/8”oder1/2”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%nachISO6789.•WiderstandsfähigerMechanismus:5000Zyklen.•DieMF-VersionenverfügenübereinenGelenkkopf.•ImLieferumfang:KunststoffkofferundEichzertifikatISO6789.

Clés dynamométriquesLes clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet „monosens“75dents.•Angledereprise:5°.•Carréentraîneur:1/4”,3/8”ou1/2”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%selonISO6789.•Endurancedumécanisme:5000cycles.•LesversionMFdisposentd‘unetêtearticulée.•Livréesdansuncoffretenplastiqueavecuncertificatd‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

DrehmomentschlüsselDiese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre.•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen.•GeringerDrehwinkel:5°.•Antrieb:3/4”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%.•WiderstandsfähigerMechanismus:25000Zyklen.•ImLieferumfang:KunststoffkastenundEichzertifikatISO6789.

Clés dynamométriquesCes clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible.•Cliquet„monosens“72dents.•Faibleangledereprise:5°.•Carréentraîneur:3/4”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%.•Endurancedumécanisme:25.000cycles.•Livréesdansuncoffretplastiqueavecuncertificatd‘étalonnageISO6789.

DrehmomentschlüsselClé dynamométriques

Referenz Référence R.306-5M J.306-25M J.306-100M J.306-100MF S.306-340M S.306-340MF K.306A600 K.306A1000

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”

Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1 - 5 5 - 25 20 - 100 20 - 100 70 - 340 70 - 340 120 - 600 200 - 1000

Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 1 1 1,5 1,5 2 4

Länge (mm) Longueur (mm) 197 288 400 425 620 650 1050 1470

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,35 0,41 1,05 1,14 1,56 1,70 8,8 13,5

S.306-340M

S.306-340MF

Page 362: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-19

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

E100103 / E100104

Drehmomentvervielfältiger•KraftvollesAnziehenundLösen–ohneexterneEnergiequelle.•BuchsealsDrehmomentbegrenzer.•LieferungimKunststoffkoffermitfolgendemZubehör:- 1 Gegenstütze, gerade.- 1 Gegenstütze, 90° gebogen.

Multiplicateurs de couple•Serrageetdesserragepuissants,

sans source d‘énergie extérieure.•Douille„fusible“(commelimiteurdecouple).•Livrésdansunemalletteenplastique aveclesaccessoiressuivants:

- 1 bras de réaction droit.- 1 bras de réaction à 90°.

DrehmomentschlüsselClé dynamométriques

E100105 - E100110

Drehmomentschlüssel•FeinverzahnteKnarremit48Zähnen(Drehwinkel:7,5°).•Antrieb:1/4”,3/8”,1/2”oder3/4”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%.•ImLieferumfang:EichzertifikatISO6789.

Clés dynamométriques•Cliquetavec72dents(angedereprise:7,5°).•Carréentraîneur:1/4”,3/8”,1/2”ou3/4”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%.•Livréesavecuncertificatd‘étalonnageISO6789.

Referenz Référence E100105 E100106 E100107 E100108 E100109 E100110

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”

Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 5 - 25 10 - 50 20 - 100 40 - 200 60 - 340 150-750

Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,5 0,5 1 1 1 -

Länge (mm) Longueur (mm) 323 400 400 517 620 1200

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,8 1,0 1,0 1,5 1,8 5,5

Reparatursatz Kit de réparation E100501 E100502 E100505 E100503 E100506 E100504

Referenz Référence E110103 E100104

Antrieb Carré entraîneur 1/2”x3/4“ 1/2”x1“

Max. Drehmoment (Nm) Couple max. de sortie (Nm) 1500 2500

Gewicht (kg) Poids (kg) 6,2 8,6

Drehmomentbegrenzer Limiteur de couple E100203 E100204

Page 363: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-20

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

DrehmomentschlüsselClé dynamométriques

E.316A30R - E.316A340S

Elektronische Drehmomentschlüssel mit Drehmoment- und WinkelgradfunktionDie Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und demselbenWerkzeug,unddiesmitäussersterPräzision(±2%)–auch im Intensivgebrauch.•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen.•GeringerDrehwinkel:5°.•LED-Display.•AkustischeundvisuelleUnterstützung.•Messmodus:SpitzenwertoderMitlaufmessung.•Speicherfür250Werte,perUSBaufPCübertragbar.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit:±2%.•ImLieferumfang:KunststoffkastenmitSchaumstoffeinsatz

und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques électroniques, serrage couple et angleLes clés dynamométriques Facom de la série E.316A permet-tent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de coupleavecuneprécisiontrèsélevée(±2%),mêmeenutilisationintensive.•Cliquetamovible„monosens“72dents.•Faibleangledereprise:5°.•DisplayLEDoffrantuneexcellentevisibilité.•Indicateurlumineuxetsonore(LEDetbipper).•Modesdemesure:picousuiveur.•Mémoirepour250valeursavecliaisonPCparUSB.•Réarmementautomatique.•Précision:±2%.•Livréesdansuncoffretenplastiqueavecplateaumousseetun

certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz Référence E.316A30R E.316A135J E.316A135S E.316A200S E.316A340S

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”

Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1,5 - 30 7 - 135 7 - 135 10 - 200 17 - 340

Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1

Länge (mm) Longueur (mm) 390 415 415 530 650

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,75 1,90 1,90 2,65 2,85

Page 364: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-21

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Drehmoment-/Winkel-AdapterAdaptateurs pour serrage angulaire

E.506-135S - E.506-340S

Drehmoment-/Winkel-AdapterDiese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit Hilfe einer Standard-Knarre.•Vierkant:1/2“.•Auto-TestundNullstellungbeijedemEinschalten.•Voreinstellungvon9Drehmomenten/Winkeln.•Speicherplatzfür50Messungen.•Leuchtanzeige(LED)undakustischesSignal(Summer),sobalddasgewünschte

Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist.•Genauigkeit:+/-3%(Drehmoment),+/-2%(Winkel).•Messmodus:SpitzenwertoderMitlaufmessung.•LieferungimKunststoffkoffer,inkl.EichzertifikatnachISO6789.

Adaptateurs couple/angleCes adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou angle à l‘aide d‘un simple cliquet.•Carréentraîneur:1/2”.•Auto-testetremiseàzérolorsdechaqueallumage.•Préréglagepossiblede9valeursdecoupleet/ouangle.•Mémoire50valeurs.•Indicateurlumineux(LED)etsonore(bipper)àl‘obtentionducoupleoude

l‘angle défini.•Précision:±3%auniveauducouple,±2%auniveaudel‘angle.•Modesdemesure:picousuiveur.•Livrésdansuncoffretenplastiqueaveccertificatd‘étalonnageISO6789.

E.406

Winkel-AdapterDieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels oder einer Knarre.•EinfacheBefestigungaufjedemAnziehwerkzeugmittelsMagnet.•Auto-TestundNullstellungbeijedemEinschalten.•Voreinstellungvon9Winkeln.•Speicherplatzfür50Messungen.•Leuchtanzeige(LED)undakustischesSignal(Summer),sobaldderkorrekte

Winkel erreicht ist.•Genauigkeit:+/-2%.•Winkelmessbereich:1-360°.•LieferungimKunststoffkoffer,inkl.EichzertifikatnachISO6789.

Adaptateur angulaireCet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide d‘une clé ou d‘un cliquet.•Fixationsimpleetrapidesurtoutoutildeserrageparaimantation.•Auto-testetremiseàzérolorsdechaqueallumage.•Préréglagepossiblede9valeursd‘angle.•Mémoire50valeurs.•Indicateurlumineux(LED)etsonore(bipper)àl‘obtentiondel‘angle.•Précision:2%.•Plageangulaire:1-360°.•Livrésdansuncoffretenplastiqueaveccertificatd‘étalonnageISO6789.

Referenz Référence E.506-135S E.506-200S E.506-340S E.406

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” -

Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 6,8 - 135 10 - 200 17 - 340 -

Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0.1 0.1 0.1 -

Winkelmessbereich (°) Plage angulaire (°) 1 - 360 1 - 360 1 - 360 1 - 360

Gewicht (g) Poids (g) 268 268 268 98

Page 365: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-22

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets

JL.171 / SL.171

UmschaltknarrenmitVerriegelung.•Drehwinkel:5°.•Sicherheitsverriegelung.

Cliquets réversibles avec verrouillage.•Angledereprise:5°.•Verrouillagedesécurité.

3/8“ JL.1711/2“ SL.171

J.153A / S.153A

UmschaltknarrenmitGelenkkopf.•Drehwinkel:5°.

Cliquets réversibles avec tête articulée.•Angledereprise:5°.

3/8“ J.153A1/2“ S.153A

SXL.161

Umschaltknarre1/2”mitTeleskopauszug.•Drehwinkel:5°.•Länge:264-397mm.

Cliquetréversible1/2”avecmanchetélescopique.•Angledereprise:5°.•Longueur:264-397mm.

1/4“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles1/4“avecprofilOGV®

3/8“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles3/8“avecprofilOGV®

1/2“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles1/2“avecprofilOGV®

R.360 / J.360 / S.360

UmschaltknarrenmitDrehgriff.•Drehwinkel:mitherkömmlicherAnwen-dung:6°,mitDrehgriff:0°.

Cliquets réversibles à manche rotatif.•Angledereprise:enutilisationconven-tionnelle:6°,aveclemancherotatif:0°.

1/4“ R.3603/8“ J.3601/2“ S.360

RL.161 / JL.161 / SL.161 / KL.161

UmschaltknarrenmitgeschlossenemMechanismus.•Drehwinkel:5°.

Cliquets réversibles avec mécanisme étanche aux poussières industrielles.•Angledereprise:5°.

1/4“ RL.1613/8“ JL.1611/2“ SL.1613/4“ KL.161

SXL.171

Umschaltknarre1/2”mitTeleskopauszug,Gelenkkopf und Verriegelung.•Drehwinkel:5°.•Länge:304-437mm.

Cliquetréversible1/2”avecmanche téles copique, tête articulée et verrouillage.•Angledereprise:5°.•Longueur:304-437mm.

Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

7 mm J.7H J.7

8 mm J.8H J.8

9 mm J.9H J.9

10 mm J.10H J.10

11 mm J.11H J.11

12 mm J.12H J.12

13 mm J.13H J.13

14 mm J.14H J.14

15 mm J.15H J.15

16 mm J.16H J.16

17 mm J.17H J.17

18 mm J.18H J.18

19 mm J.19H J.19

20 mm J.20H J.20

21 mm J.21H J.21

Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

10 mm S.10H S.10

12 mm S.12H S.12

13 mm S.13H S.13

14 mm S.14H S.14

15 mm S.15H S.15

16 mm S.16H S.16

17 mm S.17H S.17

18 mm S.18H S.18

19 mm S.19H S.19

21 mm S.21H S.21

24 mm S.24H S.24

27 mm S.27H S.27

30 mm S.30H S.30

32 mm S.32H S.32

34 mm S.34H S.34

Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

3,2 mm R.3,2

4 mm R.4

5 mm R.5

5,5 mm R.5,5 R.5,5E

6 mm R.6 R.6E

7 mm R.7 R.7E

8 mm R.8 R.8E

9 mm R.9 R.9E

10 mm R.10 R.10E

11 mm R.11 R.11E

12 mm R.12 R.12E

13 mm R.13 R.13E

14 mm R.14 R.14E

Page 366: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-23

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets

RL.NANO1

37-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.

•1Steckgriffund1Adapter.•10Sechskant-Steckschlüssel(5,5-14mm).•21Schraubeinsätze.

Assortimentdedouilles1/4”37pces.•1cliquetréversible,2rallongeset

un cardan universel•1poignéetourneviset1adaptateur.•10douilles6pans(5,5-14mm).•21emboutsdevissage.

JL.DBOX1

18-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•Umschaltknarre.•2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.

•14Sechskant-Steckschlüssel (8 - 22 mm).

Assortimentdedouilles3/8”18pces.•Cliquetréversible.•2rallongesetuncardanuniversel.•14douilles6pans(8-22mm).

J.6PB

14-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•1UmschaltknarremitDrehgriff.•1Verlängerungund 1Universal-Kardangelenk.

•11Sechskant-Steckschlüssel (8 - 19 mm).

Assortimentdedouilles3/8”14pces.•1cliquetréversibleàmancherotatif.•1rallongeetuncardanuniversel.•Poignéetournevisetadaptateur.•11douilles6pans(8-19mm).

SL.DBOX1

21-tlg.Steckschlüsselsatz1/2”.•1Umschaltknarre.•2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.

•17Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm).

Assortimentdedouilles1/2”21pces.•1cliquetréversible.•2rallongesetuncardanuniversel.•17douilles6pans(8-32mm).

KL.500

18-tlg.Steckschlüsselsatz3/4”.•1Umschaltknarre.•2Verlängerungen.•1Gleitgriff.•1Universal-Kardangelenk.•13Sechskant-Steckschlüssel

(19 - 55 mm).

Assortimentdedouilles3/4”18pces.•1cliquetréversible.•2rallongeset1poignéecoulissante.•1cardanuniversel.•13douilles6pans(19-55mm).

R.360NANOPB

37-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1UmschaltknarremitDrehgriff,2Verlän-gerungenund1Universal-Kardangelenk.

•1Steckgriffund1Adapter.•10Sechskant-Steckschlüssel(5,5-14mm).•21Schraubeinsätze.

Assortimentdedouilles1/4”37pces.•1cliquetréversibleàmancherotatif,

2 rallonges et un cardan universel•1poignéetourneviset1adaptateur.•10douilles6pans(5,5-14mm).•21emboutsdevissage.

Page 367: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-24

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets

Umschaltknarrenmit 5°-Drehwinkel und Verriegelung.

Cliquets réversibles avec un angle de re prise de 5° et ver rouillage de sécurité.

1/4“ E1137703/8“ E1138781/2“ E113708

Umschaltknarrenmit 5°-Drehwinkel und Gelenkkopf.

Cliquets réversibles avec un angle de re prise de 5° et tête articulée.

1/4“ E0306023/8“ E0317031/2“ E032802

E194672

34-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen

und 1 Kardangelenk.•13Sechskant-Steckschlüssel(4-14mm).•1Steckgriff,1Bitadapterund

15 Schraub einsätze.

Assortimentdedouilles1/4”34pces.•1cliquetréversible,2rallonges

et 1 cardan universel.•13douilles6pans(4-14mm).•1poignéetournevis,1adaptateur

et 15 embouts de vissage.

E031805

23-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen

und 1 Kardangelenk.•1Gleitgriff.•17Zwölfkant-Steckschlüssel(6-24mm).•1Bit-Adapter-Stecknuss.

Assortimentdedouilles3/8”23pces.•1cliquetréversible,2rallonges

et 1 cardan universel.•1poignéecoulissante.•17douilles12pans(6-24mm).•1douilleporte-embouts.

E032900

22-tlg.Steckschlüsselsatz1/2”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen

und 1 Kardangelenk.•1Gleitgriff.•17Sechskant-Steckschlüssel(8-32mm).

Assortimentdedouilles1/2”22pces.•1cliquetréversible,2rallonges

et 1 cardan universel.•1poignéecoulissante.•17douilles6pans(8-32mm).

E034805

98-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”und1/2”.•1Umschaltknarre1/4”, 2 Verlängerungen,

1 Gleitgriff und 1 Kardangelenk.•Sechskant-undTorx-Steckschlüssel1/4”.•1Steckgriff,1BitadapterundzahlreicheSchraubeinsätze1/4”.•1Umschaltknarre1/2”, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk.•Sechskant-,Torx-undZündkerzen-Steckschlüssel1/2”.•1BitadapterundzahlreicheSchraubeinsätze5/16”.

Assortimentdedouilles1/4”et1/2”98pces.•1cliquetréversible1/4”, 2 rallonges,1 poignée coulissante

et 1 cardan universel.•Douilles6pansetTorx1/4”.•1poignéetournevis,1adaptateuretdesembouts

de vissage 1/4”.•1cliquetréversible1/2”, 2 rallonges, et 1 cardan universel.•Douilles6pans,Torxetbougies1/2”.•1douilleporte-emboutsetdesemboutsdevissage5/16”.

Page 368: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-25

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

SchraubendreheinsätzeCoffrets de douilles tournevis

E200515

26-tlg. Satz XZN-Schraubendreheinsätze- 8Einsätze1/2”(L55mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14,M16- 7Einsätze1/2”(L100mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 7Einsätze1/2”(L140mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 4Einsätze1/2”(L200mm):M8,M10,M12,M14.

Coffret de 26 douilles tournevis XZN- 8douilles1/2”longueur55mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14,M16- 7douilles1/2”longueur100mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 7douilles1/2”longueur140mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 4douilles1/2”longueur200mm:M8,M10,M12,M14.

E200516

30-tlg. Satz 6-Kant-Schraubendreheinsätze- 9Einsätze1/2”(L55mm):5,6,7,8,10,12,14,17,19mm- 8Einsätze1/2”(L100mm):5,6,7,8,10,11,12,13mm- 7Einsätze1/2”(L140mm):5,6,7,8,10,12mm- 6Einsätze1/2”(L200mm):5,6,7,8,10,12mm.

Coffret de 30 douilles tournevis 6 pans- 9douilles1/2”longueur55mm:5,6,7,8,10,12,14,17,19mm- 8douilles1/2”longueur100mm:5,6,7,8,10,11,12,13mm- 7douilles1/2”longueur140mm:5,6,7,8,10,12mm- 6douilles1/2”longueur200mm:5,6,7,8,10,12mm.

E200514

32-tlg. Satz Torx-Schraubendreheinsätze- 10Einsätze1/2”(L55mm):T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,T55,T60,T70- 10Einsätze1/2”(L100mm):T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6Einsätze1/2”(L140mm):T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6Einsätze1/2”(L200mm):T40,T45,T50,T55,T60,T70.

Coffret de 32 douilles tournevis Torx- 10douilles1/2”longueur55mm:T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,

T55, T60, T70- 10douilles1/2”longueur100mm:T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,

T55, T60, T70- 6douilles1/2”longueur140mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6douilles1/2”longueur200mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70.

E200513

38-tlg. Satz Schraubendreheinsätze- 6Torx-Schraubendreheinsätze:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 2Resistorx-Schraubendreheinsätze:T30x300mm,T80x100mm- 9 Sechskant-Schraubendreheinsätze- 1 Sechskant-Kugelkopf-Einsatz 5x160mm- 6 XZN-Schraubendreheinsätze- 1XZN-Impact-SchraubendreheinsatzM18x75mm–Antrieb1/2”- 9TS-Schraubendreheinsatz:10,15,20,25,27,30,40,45,50–Antrieb1/4”.

Coffret de 38 douilles XZN, 6 pans et Torx- 6douilleslongueur140mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 2douillesResistorx:T30x300mm,T80x100mm- 9 douilles 6 pans- 1 douille 6 pans sphérique 5x160mm- 6 douilles XZN- 1douilleXZNàchocM18x75mm–entrainement1/2”- 9douillesTS:10,15,20,25,27,30,40,45,50–entrainement1/4”.

Page 369: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-26

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

SchlüsselsätzeJeuxdeclés

440.JP14

14-tlg. Gabel-Ringschlüsselsatz.

Jeude14clésmixtes.

7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm

467.JP10

10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeude10clésmixtesàeffetcliquet.

8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

44.J1PB

9-tlg. Gabelschlüsselsatz.

Jeude9clésàfourche.

6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

55.J1PB

9-tlg. 12-Kant-Ringschlüsselsatz.

Jeude9cléspolygonales12pans.

6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

467R.JP10

10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeude10clésmixtesàeffetcliquet.

8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

467F.JP10

10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenkkopf.

Jeude10clésmixtesàeffetcliquetavectête orientable.

8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

467S.JP6PB

6-tlg. Satz kurzer Ratschen- Ringgabelschlüssel.

Jeude6clésmixtescourtes à effet cliquet.

8, 10, 11, 12, 13, 14 mm

467.J7

7-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeude7clésmixtesàeffetcliquet.

8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm

64C.J2

2-tlg. Ratschen-Ringschlüsselsatz 4-in-1.

Jeude2cléspolygonales à effet cliquet 4-in-1.

8-10-12-13 mm 16-17-18-19 mm

Page 370: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-27

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

SchlüsselsätzeJeuxdeclés

E113240

18-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.•Um15°geneigterRingkopf.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude18clésmixtes.•Têtepolygonaleinclinéeà15°.•Finitionchroméebrillante.

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24 mm

E111104

7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz, kurz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung.

Drehwinkel 5°.•GabelkopfgegenüberderSchaftachse

um 15° geneigt.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude7clésmixtesàcliquetcourtes.•Têtepolygonaleàcliquet12pans.

Angle de reprise 5°.•Têteàfourcheorientéeà15°par

rapport à l‘axe du manche.•Finition:chroméebrillante.

10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

E110304

7-tlg. Ringgabelschlüsselsatz, kurz.•12-Kant-Ringkopf,um15°abgeschrägt.•GabelkopfgegenüberderSchaftachse

um 15° geneigt.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude7clésmixtescourtes.•Têtepolygonale12panscoudéeà15°.•Têteàfourcheorientéeà15°par

rapport à l‘axe du manche.•Finition:chroméebrillante.

10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

E111108

7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenk.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung,

um 180° schwenkbar. Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude7clésmixtesàcliquetarticulées.•Têtepolygonaleàcliquet12pansarti-

culée à 180°. Angle de reprise 5°.•Finition:chromée,brillante.

8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm

E111106

12-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung,

um 15° abgeschrägt. Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude12clésmixtesàcliquet.•Têtepolygonaleàcliquet12pans

coudée à 15°. Angle de reprise 5°.•Finition:chroméebrillante.

8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 , 19 mm

E111103

5-tlg. Knarren-Ringschlüsselsatz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung.

Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude5cléspolygonalesàcliquet.•Têtepolygonaleàcliquet12pans.

Angle de reprise 5°.•Finition:chroméebrillante.

8x10, 10x11, 12x13, 14x15, 17x19 mm

E110309

12-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.•Um15°geneigterRingkopf.•Ausführung:glänzendverchromt.

Jeude12clésmixtes.•Têtepolygonaleinclinéeà15°.•Finitionchroméebrillante.

7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm

Page 371: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-28

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

SchraubendrehersätzeJeuxdetournevis

AN.J8PB

8-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeude8tournevis.

4x100;5,5x125;6,5x150;8x150

1x100;2x125

1x100;2x125

ANXR.J7PB

7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeude7tournevisTorx.

8x50;10x75;15x75;20x100 25x100;27x100;30x125

ANXRP.J7PB

7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeude7tournevisTorx.

10x75;15x75;20x100;25x100 27x100;30x125;40x150

APVE.J6PB

6-tlg. Satz 1000V-isolierte Schraubendreher.

Jeude6tournevisisolés1000V.

2,5x75;3,5x75;4x100;5,5x125

1x100;2x125

ANP.J6

6-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeude6tournevis.

4x100;5,5x125;6,5x150;8x150

1x100;2x125

AN.J5PB

5-tlg. Satz Schraubendreher.

Jeude5tournevisàmanchecourt.

4x25;5,5x35;6,5x35

1x25;2x35

AN.J4PB

4-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeude4tournevisàlamelongue.

4x250;5,5x250

1x250;2x250

ANW.J10PB

10-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeude10tournevis.

2,5x75;3,5x100,5,5x125; 6,5x150;8x175

1x100;2x125

1x100;2x125

Page 372: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-29

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Stiftschlüsselsätze und WerkzeugkofferJeuxdeclésmâlesetboîtesàoutils

83SH.JP9A

Satz mit 9 langen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigen Kopf.

Jeude9clésmâles6panslongues à tête sphérique.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

83S.JP9AL

Satz mit 9 extralangen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.

Jeude9clésmâles6pansextralongues à tête sphérique.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89S.JP8A

Satz mit 8 Torx-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.

Jeude8clésmâlesTorx à tête sphérique.

10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45

82H.JP9A

Satz mit 9 kurzen 6-Kant-Stiftschlüsseln.

Jeude9clésmâles6panscourtes.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

84TZS.PB

Satz mit sechs 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.

Jeude6clésmâles6pans à tête sphérique.

3, 4, 5, 6, 7, 8 mm

89TX.PB

Satz mit 5 Torx-Stiftschlüsseln.

Jeude5clésmâlesTorx.

10, 15, 20, 25, 30

84TC.JE5

Satz mit 5 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden.

Jeude5clésmâles6pansàpoignéeenT. Profil 6 pans aux 3 extrémités.

3, 4, 5, 6, 8 mm

84TCS.J4

Satz mit 4 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Das per Federring um den Schaft befestigte Rohr ermöglicht ein schnelles Annähern.

Jeude4clésmâles6pansàpoignéeenT. Profil 6 pans aux 3 extrémités. Le tube fixéparjoncautourducorpspermetuneapproche rapide.

3, 4, 5, 6 mm

84TCD.J6

Satz mit 6 Sechskant-Stiftschlüsseln. Glei-tende Querstange mit T-Griff für bessere Zugänglichkeit. Sechskantprofil an den 3 Enden.

Jeude6clésmâles6pans.Barretransver-sale coulissante avec poignée en T pour une meilleure accessibilité. Profil 6 pans aux 3 extrémités.

2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm

Page 373: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-30

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

Diverse HandwerkzeugeOutillage divers

E080804

3 Zangen mit ergono mischen Überzügen.•Universalzange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken

3 pinces avec gaines ergonomiques.•Pinceuniverselle•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-rondsdroits

E080805

4 Zangen mit ergono mischen Überzügen.•Universalzange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken•VerstellbareZangemit

durchgestecktem Gewerbe

4 pinces avec gaines ergonomiques.•Pinceuniverselle•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-rondsdroits•Pincemultipriseentrepassée

E418226

6-tlg. Splinttreibersatz.•Durchmesser:2bis8mm.

Jeude6chasse-goupilles.•Diamètres:de2à8mm.

E200307

19-tlg. Fühlerlehrensatz.•19Präzisionsblätter,Länge90mm.•Blattstärke:von4/100bis100/100mm.

Jeude19jaugesd‘épaisseur.•19lamesdeprécision,longueur90mm.•Epaisseur:de4/100à100/100mm.

E160909

7-tlg. Resistorx-Schraubendrehersatz.•ErgonomischesHeft.•SandgestrahltesProfil.•Resistorx:10,15,20,25,27,30,40.

Jeude7tournevisResistorx.•Mancheergonomique.•Empreintesablée.•Resistorx:10,15,20,25,27,30,40.

E160905

10-tlg. Schraubendrehersatz.•ErgonomischesHeft.•SandgestrahltesProfil.•Schlitz:2,5x75,3x75,4x100,

5,5x125, 6,5x150, 4x30.•Pozidriv:0x75,1x100,2x125,2x30.

Jeude10tournevisfente/pozidriv.•Mancheergonomique.•Empreintesablée.•Fente:2,5x75,3x75,4x100,5,5x125,

6,5x150, 4x30.•Pozidriv:0x75,1x100,2x125,2x30.

E113976

9-tlg. Sechskant-Stiftschlüsselsatz.•LangeSechskant-Stiftschlüssel

mit kugelförmigem Kopf.•1,5,2,2,5,3,4,5,6,8und10mm.

Jeude9clésmâleshexagonales.•Clésmâleshexagonales longues

avec tête sphérique.•1,5,2,2,5,3,4,5,6,8et10mm.

E121102

7-tlg. Torx-Stiftschlüsselsatz.•T10,15,20,25,27,30und40.

Jeude7clésmâlesTorx.•T10,15,20,25,27,30et40.

E131701

Kasten mit 48 Schraubeinsätzen.•Inkl.magnetischemSchraubeinsatzhalter.

Coffret de 48 embouts de vissage.•Porte-emboutsmagnétiqueinclus.

Page 374: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-31

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

CPE.5PB

3 verchromte Zangen mit ergono mischen Überzügen.•VerstellbareZange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken

Jeude3pinceschromées avec gaines ergonomiques.•Pincemultiprise•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-ronds

580.6

Mehrzweck-Gripzange.•Spannweite:30mm.•Länge:150mm.

Pince-étau multi-usages.•Capacité:30mm.•Longueur:150mm.

580.10

Mehrzweck-Gripzange.•Spannweite:38mm.•Länge:250mm.

Pince-étau multi-usages.•Capacité:38mm.•Longueur:250mm.

181A.25CPE

Verstellbare Zange mit Verriegelung.•Spannweite:42mm.•Länge:250mm.

Pince multiprise à verrouillage.•Capacité:42mm.•Longueur:250mm.

185.20CPE

Verchromte Zange mit halbrunden Backen.•Länge:200mm.

Pince chromée à becs demi-ronds.•Longueur:200mm.

192.16CPE

Verchromte Schneidzange.•Länge:160mm.

Pince coupante diagonale chromée.•Longueur:160mm.

187.18CPE

VerchromteUniversalzange.•Länge:180mm.

Pince universelle chromée.•Longueur:180mm.

T5.L

Gripzange mit Aluminiummantel.•Spannweite:40mm.•Länge:250mm.

Pince-étau gainée aluminium.•Capacité:40mm.•Longueur:250mm.

PCJ4

4-tlg. Zangensatz für Sicherungsringe.•2ZangenmitgeradenBacken.•2ZangenmitgebogenenBacken.

Jeude4pincescirclips.•2pincesàbecsdroits.•2pincesàbecscoudés.

449B

Standard-Crimpzange.•ZumAnpressen(1,5-2,5-6mm2).•ZumAbisolieren(0,75bis6mm2).•IntegrierterDrahtschneider.

Pince à sertir pour cosses pré-isolées.•Pourlesertissage(1,5-2,5-6mm2).•Pourledénudage(de0,75à6mm2).•Fonctioncoupe-filintégrée.

985894

Anpresszange für isolierte Kabelschuhe.•DruckstückausEdelstahl.•DoppeltesAnpressen.•Kapazität:0,4bis6mm2.•Länge:230mm.

Pince à sertir pour cosses pré-isolées.•Matriceenacierinox.•Doublesertissage.•Capacité:de0,4à6mm2.•Longueur:230mm.

ZangenPinces

Page 375: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-32

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

BP.P20 / BP.P26

Kunststoff-Werkzeugkästen «Pro Box»•KastenfachausverstärktemPolypropylen;GummipufferandenKanten.•DrahtscharniereausMetall;widerstandsfähigeMetallverschlüsse,abschliessbar

(Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).•Sicherer,komfortablerAluminiumtragegriff.•BefestigungsgurtimDeckelfürdieAufbewahrungsperrigerObjekte(Metall-

sägebogen, Wasserwaage, usw.).•Lieferungmiteinemabnehmbaren«Trageeinsatz».

Boîtes à outils en plastique «Pro Box»•Souteenpolypropylènerenforcé,bumperssouplesauxangles.•Charnièresfilmétal;fermeturesmétalliquesrésistantes,possibilitédeverrouil-

lage par cadenas (non fournis)..•Poignéealuminiumsûreetconfortable.•Sangledefixationdanslecouverclepourlerangementd‘objetsencombrants

(monture de scie, niveaux...).•Livréesavecunplateauamovible«baladeur».

BP.C16 - BP.C24

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»•KastenfachausverstärktemPolypropylen.•WiderstandsfähigeMetallverschlüsse,abschliessbar(Vorhängeschlossnichtim

Lieferumfang enthalten).•EinziehbarerGriff;2AufbewahrungsfächeraufdemDeckel.•Lieferungmiteinemabnehmbaren«Trageeinsatz».

Boîtes à outils en plastique «Tool Box»•Souteenpolypropylènerenforcé.•Fermeturesmétalliquesrésistantes,possibilitédeverrouillageparcadenas(non

fournis).•Poignéerétractable;2compartimentsderangementsurlecouvercle.•Livréesavecunplateauamovible«baladeur».

BT.11G / BT.13A

Stahlblech-Werkzeugkästen mit 5 Fächern•SofortigerZugangzuallenFächernbeimAuseinanderklappenderGriffe.•BodenderFächermitSchaumstoffausgelegt.•Abschliessbar(VorhängeschlossnichtimLieferumfangenthalten).

Boîtes à outils métalliques à 5 cases•L‘écartementdespoignéesdonneinstantanémentaccèsàtouteslescases.•Fonddescompartimentsrecouvertdemousse.•Possibilitédeverrouillageparcadenas(nonfourni).

BS.SMB

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»•KannfüreinenschnellenZugangzumTascheninhaltganzgeöffnetwerden.•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•GrosseGummifüsseunterderTasche.•PVC-KlarsichtfachfürDokumente.

Boîtes à outils en plastique «Tool Box»•Ouvertureà100%pourunaccèsrapideettotalaucontenudusac.•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Largespiedsencaoutchoucsouslasoute.•PochetteenPVCtransparentpourlesdocuments.

Werkzeugkästen und -taschenBoîtes à outils

BP.P26

BP.P20

BP.C24

Page 376: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-33

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

BS.T14 - BS.R20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»•SehrwiderstandsfähigesPolyestergewebe,1200x1200Denier.•Steifes,wasserfestesKastenfachausPolypropylen.•Aluminium-TragegriffmitLederummantelung.•SchultergurtimSchulterbereichgepolstert.•DurcheineflexibleHaubeverschlossen.•ZahlreicheSeitentaschen.•BS.R20:ModellmitRollenundTeleskopgriff.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»•Tissutrèsrésistantpolyester1200x1200deniers.•Souteenpolypropylènerigideetwaterproof.•Poignéealuminiumavecpoignéedepréhension.•Sangled’épauleaveccoussinderenfortauniveaudel’épaule.•Fermetureparcapotesouple.•Nombreusespocheslatérales.•BS.R20:versionsurroulettesavecpoignéetélescopique.

BS.T20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•Steifes,wasserfestesKastenfachausPolypropylen.•Aluminium-TragegriffmitLederummantelung.•SchultergurtimSchulterbereichgepolstert.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Souteenpolypropylènerigideetwaterproof.•Poignéealuminiumavecpoignéedepréhensionencuir.•Sangled’épauleaveccoussinderenfortauniveaudel’épaule.

BS.L30

Werkzeug-Stoffrucksack•RückenteilmithochdichtemSchaumstoffgepolstert.•GepolsterteundeinstellbareSchulterriemen.•Brust-undBauchriemengepolstertundeinstellbar.•ZahlreicheTaschenundHakenzumOrdnendesWerkzeugs.•GepolsterteTaschefüreinenLaptop-PC(15“)imhinterenTeil.

Sac à dos textile•Dosavecmoussehautedensité.•Bretellesmousséesetajustables.•Ceinturessternumetventralemousséesetajustables.•Nombreusespochesetcrochetspourorganisationdel’outillage.•Pochettemousséepourordinateur(15’’)àl’arrière.

BS.TLB

2-in-1-Stofftasche für Werkzeuge und PC•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•Innen:14Taschen.•1gepolsterteTaschefüreinenLaptop-PC(max.15”)odereinTablet.•Aussen:2Seitentaschen(einegeschlosseneTasche,eineoffeneNetztasche).

Sac textile 2 en 1 pour outillage et PC•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Intérieur:14poches.•1pochemousséepourunordinateurportable(15”maxi)ouunetablette.•Extérieur:2pocheslatérales(unefermée,unepoche-filetouverte).

Werkzeugkästen und -taschenBoîtes à outils

BS.T20

BS.R20

Page 377: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-34

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

WerkzeugkofferCoffrets d‘outils

E034806

•Kunststoffkoffer.•134-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:565x415x92mm.•Gewicht:8,3kg.

•Coffretenplastique.•Assortimentde134outils.•Dimensions:565x415x92mm.•Poids:8,3kg.

E220104

•ABS-WartungskoffermitRahmenausAluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl.

•WerkzeugtafelnmitGelenk.•97-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:460x360x150mm.•Gewicht:10,6kg.

•ValiseenABSavecceintureenalumi-nium, charnières et serrures en acier.

•Panneauxporte-outilsarticulés.•Assortimentde97outils.•Dimensions:460x360x150mm.•Poids:10,6kg.

E220107

•ABS-WartungskoffermitRahmenausAluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl.

•WerkzeugtafelnmitGelenk.•142-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:460x360x150mm.•Gewicht:13,4kg.

•ValiseenABSavecceintureenalumi-nium, charnières et serrures en acier.

•Panneauxporte-outilsarticulés.•Assortimentde142outils.•Dimensions:460x360x150mm.•Poids:13,4kg.

E194738

Metall-Werkzeugkasten.•5Fächerauf3Ebenen.•2einklappbareGriffe.•Abmessungen:490x250x230mm.

Boîte à outils métallique.•5compartimentssur3niveaux.•2poignéespararticulées.•Dimensions:490x250x230mm.

E010304

Werkzeugbox aus Kunststoff.•Deckelmit3Staufächern.•Abmessungen:410x255x182mm.

Boîte à outils en plastique.•Couvercleavec3compartimentsde

rangement.•Dimensions:410x255x182mm.

Page 378: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-35

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

205C.50

Schlosserhammer mit unlösbarem und unzerbrechlichem Graphitstiel.•Länge:320mm•Gewicht:580g

Marteau de mécanicien avec manche gra-phite, indéman chable et incassable.•Longueur:320mm•Poids:580g

603F

Metallsägebogen mit ergonomischem Griff und 8 Klingenpositionen (alle 45°).•Inkl.1SägeblattausKobaltstahl.•Spannung:110kg.

Monture de scie à métaux avec poignée ergonomique et 8 positions de lame (tous les 45°).•Livréeavecunelameenacieraucobalt.•Tension:110kg.

257.G

Automatischer Körner mit Handgriff.•EinstellbareSchlagkraftvon15

bis 25 kg.•ErgonomischerHandgriff.

Pointeau automatique gainé.•Puissancedefrapperéglableparvissage

de la tête de 15 à 25 kg.•Poignéeergonomique.

980

Vielseitig einsetzbarer Allesschneider mit 2 Öffnungsstellungen.

Cisaille coupe-tout multi-usage avec 2 positions d‘ouverture des lames.

Y.103B

Nietzange mit integriertem Spannschlüssel für Mundstücke.•Arbeitsbereich:ø5mmfürAlu-

Nieten, ø 4 mm für Stahl-Nieten.

Pince à riveter avec clé pour serrage des embouchures intégrée.•Capacité:ø5mmrivetsalu,

ø 4 mm rivets en acier.

249.GPB

5-tlg. Splinttreibersatz mit Handgriff.•ø3,4,5,6,8mm.•Inkl.Kasten.

Jeude5chasse-goupillesgainées.•ø3,4,5,6,8mm.•Livrédansuneboîtederangement.

263.GPB

4-tlg. Flachmeisselsatz mit Handgriff.•10,15,20,25mm.•Inkl.Kasten.

Jeude4burinsplatsgainées.•10,15,20,25mm.•Livrédansuneboîtederangement.

235.J1PB

3-tlg. Schabersatz aus Edelstahl.•ErgonomischesHeft.•ZumEntrosten,Kratzen,Reinigen.

Jeude3grattoirseninox.•Mancheergonomique.•Pourdécaper,gratter,nettoyer.

Y.116B

Nietzange für Zweihandbedienung.•IntegrierterDornauffangbehälter.•Arbeitsbereich:ø6,4mmfürAlu-

Nieten, ø 6 mm für Stahl-Nieten.

Pinceàriveter„2mains“.•Bolrécupérateurdeclous.•Capacité:ø6,4mmrivetsalu,

ø 6 mm rivets en acier.

841A.9

Robuste Schere, geeignet für Karton, Leder (2 mm), weiches PVC (2 mm).

Ciseau robuste, adapté pour le carton, le cuir (2 mm) et le PVC tendre (2 mm).

Diverse HandwerkzeugeOutillage divers

893.519

Rollbandmass mit widerstandsfähigem ABS-Gehäuse.•Bandlänge:5m.

Mètre à ruban avec boîtier ABS très résistant•Longueurduruban:5m.

Page 379: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-36

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

LiegebretteChariots de visite

DTS.1B

Inspektions-Liegebrett•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:175kg.•6Lenkrollenø60mm.•SchaumstoffauflagemitPVC-Oberfläche,unempfindlichgegenKohlenwasser-

stoffe, erhöhte Kopfauflage.•Abmessungen:945x430x95mm.Gewicht:7,7kg.

Chariot de visite•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:175kg.•6roulettespivotantesø60mm.•CoussinmousseavecrevêtementPVCrésistantauxhydrocarbures.•Coussindetêteréhaussé.•Dimensions:945x430x95mm.Poids:7,7kg.

E200114

Inspektions-Liegebrett•LiegebrettausKunststoff.WiderstandsfähiggegenKohlenwasserstoffe.•Tragkraft:130kg.•6Lenkrollen;KopfstützeausSchaumstoff;2Werkzeugfächer•Masse:480x1030x115mm.Gewicht:4,6kg.•2-tlg.Ersatzrollensatzseparaterhältlich(E200124).

Chariot de visite•Chariotdevisiteenmatièresynthétiquerésistanteauxhydrocarbures.•Capacité:130kg.•6roulettespivotantes;supporttêteenmousse;2casiersrange-outils.•Dimensions:480x1030x115mm.Poids:4,6kg.•Jeude2roulettesderechangedisponible(E200124).

20960L

Inspektions-Liegebrett•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:150kg.•6LenkrollenausPolyurethan.•SchaumstoffmatratzemiterhöhterKopfauflage.•Abmessungen:1025x430x105mm.Gewicht:8,5kg.

Chariot de visite•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:150kg.•6rouespivotantesenpolyuréthane.•Matelasmousseaveccoussindetêteréhaussé.•Dimensions:1025x430x105mm.Poids:8,5kg.

20910L

Inspektions-Liegebrett•DoppelteVerwendbarkeit:alsInspektions-LiegebrettoderalsHocker.•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:150kg.•7LenkrollenausPolyurethan.•SchaumstoffmatratzemiteinstellbarerKopfstütze.•StauraumfürWerkzeuge.•Abmessungen:1190x455x135mm.Gewicht:12kg.

Chariot de visite•Doubleutilisation:chariotdevisiteoutabouret.•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:150kg.•7rouespivotantesenpolyuréthane.•Matelasmousseavecappuie-têteréglable.•Compartimentrange-outils.•Dimensions:1190x455x135mm.Poids:12kg.

Page 380: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

15-37

Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires

CR.D2

Kotflügelschoner•WeicherundwiderstandsfähigerÜberzugfüreinenoptimalenSchutz.•MitRadausschnitt.•BefestigungdurchGummisauger.•Masse:100x60cm.

Housse protège-ailes•Revêtementsoupleetrésistantpouruneprotectionoptimaledesailes.•Découpepourlepassagederoue.•Fixationparventouses.•Dimensions:100x60cm.

4492/000/06/4709

Kotflügelschoner•WeicherundwiderstandsfähigerÜberzugausKunstleder,mitSchaumstoff

kaschiert. Abwaschbar.•BefestigungdurchstarkeHaftmagnete.•Masse:110x65cm.

Housse protège-ailes•Revêtementsoupleetrésistantensimilicuiraveccouchedemoussecollée.•Fixationparaimants.•Dimensions:110x65cm.•Lavable.

E200116

Kühlergrillschoner•AuskohlenwasserstoffbeständigemVinyl.•WirksamerSchutzgegenKratzerbzw.kleinereStösse.•Durchdas“rinnenförmige”DesignwerdenWerkzeuge,dieoberhalbdes

Kühler grills abgelegt werden, zurückgehalten.•Masse:70x87cm.

Housse protège-calandre•Vinylerésistantauxhydrocarbures.•Protectionefficacecontrelesrayuresetlespetitschocs.•Designen„gouttière“pourdéposerlesoutilsau-dessusdelacalandre.•Dimensions:70x87cm.

E010128 / E010129

Magnetische Teleskopbehälter•MagnetischerBodenfürwirksamenHaltvonmetallischenKleinteilen.•Kannwaagerechtodersenkrechtverwendetwerden.•AusziehbarnachBedarf.•Einziehbar,kannineinWerkstattwagen-Schubfacheingeräumtwerden.•E010128 Ø135mm;Bauhöhe:von35bis92mm E010129 Ø225mm;Bauhöhe:von42bis130mm

Plateaux magnétiques extensibles•Fondaimantépourunmaintienefficacedespetitespiècesmétalliques.•Peutêtreutiliséhorizontalementouverticalement.•Capacitéextensibleenfonctiondesbesoins.•Rétractable,peutserangerdansuntiroirdelaservante.•E010128 Ø135mm;hauteur:de35à92mm E010129 Ø225mm;hauteur:de42à130mm

ZubehörAccessoires

Page 381: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-1

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Druckluft-Werkzeuge

Outils pneumatiques

Druckluft-Schlagschrauber 16-2 Clés à chocs pneumatiques 16-2

Schlagschrauber3/8" 16-2 Clésàchocs3/8" 16-2

Schlagschrauber1/2" 16-3 Clésàchocs1/2" 16-3

Schlagschrauber3/4" 16-5 Clésàchocs3/4" 16-5

Schlagschrauber1" 16-6 Clésàchocs1" 16-6

Impact-Steckschlüssel 16-8 Douilles impact 16-8

Druckluft-Knarren 16-10 Cliquets pneumatiques 16-10

Winkel-Schlagschrauber 16-11 Clés à chocs angulaires 16-11

Bohrmaschinen / Meisselhammer 16-12 Perceuses / Marteaux burineurs 16-12

Sägen / Knabber / Trennmesser 16-13 Scies / Grignoteuses / Couteaux 16-13

Stabschleifer 16-14 Meuleuses à pince 16-14

Winkelschleifer 16-16 Meuleuses d'angle 16-16

Schleifer / Exzenterschleifer 16-17 Ponceuses / Ponceuses orbitales 16-17

Polierer / Radierer 16-18 Lustreuses / Brosseuses 16-18

Diverse 16-19 Divers 16-19

Blaspistolen 16-20 Soufflettes 16-20

Page 382: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-2

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

SchlagschrauberClés à chocs

NJ.1400F2

Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•DrehzahlregelungüberDruckschalter,Drehzahlregler.•Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter.•Luftaustritt180°einstellbar.

Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Vitesseréglableparlagâchette,variateurdevitesse•Inverseurdesensderotation1main.•Echappementorientablesur180°.

NJ.1300F2

Schlagschrauber 3/8” 180 Nm•GehäuseausAluminium.•Jumbo-Schlagwerk(bietetStärke).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 180 Nm•Carterenaluminium.•MécanismedefrappeJumbo(puissance).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

NJ.2000F2

Schlagschrauber 3/8” 290 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoff–kraftvollundleichtzugleich.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 290 Nm•Cartercompositepouruneexcellenterésistanceetunpoidsréduit.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

Referenz Référence NJ.1400F2 NJ.1300F2 NJ.2000F2 NJ.3000F E230104 E230110 NS.1010F2

Antrieb Carré entraîneur 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 12000 11200 9600 10500 10000 8000 7100

Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 95 180 290 710 678 814 1015

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 660 705 1290 1750 1200 1100 950

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,53 1,2 1,3 1,3 1,55 2,7 2,6

Länge (mm) Longueur (mm) 140 137 157 152 120 180 187

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 48 74 120 125 133 113 120

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 383: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-3

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

SchlagschrauberClés à chocs

NJ.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.

E230104

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 678 NmSehr kompakter und handlicher Schlagschrauber für enge Arbeitsbereiche.•GehäuseausAluminium;ergonomischer,gummierterGriff.•Ein-Hammer-Schlagmechanismus.•StufenloserAbzug(progressiv);3-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.

Déboulonneuse ultra-compacte 1/2” 678 NmDéboulonneuse très compacte et maniable, idéale dans les espaces confinés.•Carterenaluminium,poignéeavecgaineencaoutchouc.•Mécanismedefrappeàsimplemarteau.•Gâchetteprogressive;3réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.

E230110

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm•GehäuseausAluminium.•SchlagmechanismusmitDoppelschlagwerk.•Ergonomischer,gummierterGriff.•StufenloserAbzug(progressiv);5-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.

Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappedoublemarteau.•Poignéeavecgaineencaoutchouc.•Gâchetteprogressive;5réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.

NS.1010F2

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

Page 384: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-4

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

SchlagschrauberClés à chocs

NS.1500F2

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 505 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 505 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

NS.2000F

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerbeimAnziehen;maximaleLeistungbeimLösen.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglageauserrage,puissancemaximaleaudesserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.

Referenz Référence NS.1500F2 NS.1800F2 NS.2000F NS.3000F E230115 NK.1000F2 NK.2000F2

Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 9650 7700 10500 7225 6300 7200 5500

Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 505 1080 800 1700 1017 2400 1700

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 1250 1060 1750 1160 1000 790 850

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,3 2,2 1,4 2,1 2,9 5,6 3,9

Länge (mm) Longueur (mm) 157 180 157 179 206 222 221

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 120 143 125 144 125 193 204

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 13 13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 385: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-5

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

SchlagschrauberClés à chocs

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.

E230115

Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm•GehäuseausAluminium.•SchlagmechanismusmitDoppelschlagwerk.•Ergonomischer,gummierterGriff.•StufenloserAbzug(progressiv);5-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.

Clé à chocs 3/4” 1017 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappedoublemarteau.•Poignéeavecgaineencaoutchouc.•Gâchetteprogressive;5réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.

NK.1000F2

Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 2400 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

NK.2000F2

Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 1700 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

Page 386: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-6

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

NK.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•MaximaleLeistungbeimLösen.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Puissancemaximaleaudesserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.

NM.1000F2 / NM.1010LF2

Schlagschrauber 1” 4068 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.

Clé à chocs 1” 4068 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.

SchlagschrauberClés à chocs

NM.1000F2

NM.1010LF

Referenz Référence NK.3000F NM.1000F2 NM.1010LF2 NM.3000F NM.3000LF NM.3030F NM.3030LF

Antrieb Carré entraîneur 3/4” 1” 1” 1” 1” 1” 1”

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 5300 4400 5700 5000 5000 5000 5000

Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 2115 4068 4068 3390 3390 3390 3390

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 950 720 720 900 900 1000 1000

Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 10,3 11,0 6,9 7,4 8,1 9,1

Länge (mm) Longueur (mm) 227 300 523 243 391 346 493

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 200 243 243 340 340 238 238

Anschlussgewinde Admission taraudée 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 13 19 19 19 19 19 19

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 387: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-7

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

NM.3000F / NM.3000LF

Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm•DoppelschlagmechanismusmiteinemaussergewöhnlichenDrehmomentvon

3390 Nm.•ZweistufigerDruckschalter:derBedienerkanndieDrehzahlüberdieFinger-

spitzen steuern. •LeichtzugänglicherUmschaltermitzweiLeistungsstufenbeimAnziehenund

voller Leistung beim Lösen. •MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen. •MotorgehäusemitGummi-Stossschutzüberzogen.•Seitlicher,mitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht

werden kann.•DurchdenrückwärtigenLuftaustrittistdieLuftnichtaufdenBedienerge-

richtet.•ModellNM.3000LF:mitlangerSpindelfürdenZugangzuengenStellen.

Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm•Mécanismedoublemarteauavecuncoupleexceptionnelde3390Nm.•Gâchettedoubleétagepermettantàl’opérateurdecontrôlerlavitessedubout

de ses doigts.•Inverseurfacilementaccessibleavecdeuxniveauxdepuissanceenserrageet

pleine puissance au desserrage.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Pare-chocscaoutchoucrecouvrantlecartermoteur.•Poignéelatéralesurmouléedecaoutchouc«soft grip» avec possibilité de la

positionner à 360°.•Echappementparlapoignéepouréviterlesprojectionsd’airsurl’opérateur.•ModèleNM.3000LF:avecbrochelonguepour accéder aux espaces confinés.

NM.3030F / NM.3030LF

Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm•DoppelschlagmechanismusmiteinemaussergewöhnlichenDrehmomentvon

3390 Nm.•ZweistufigerDruckschalter:derBedienerkanndieDrehzahlüberdieFinger-

spitzen steuern. •LeichtzugänglicherUmschaltermitzweiLeistungsstufenbeimAnziehenund

voller Leistung beim Lösen.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen.•MotorgehäusemitGummi-Stossschutzüberzogen•Seitlicher,mitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht

werden kann.•Durchdenum45°nachvornegerichtetenLuftaustrittüberdenGriffwirddie

Luft nicht auf den Bediener geblasen.•ModellNM.3030LF:mitlangerSpindelfürdenZugangzuengenStellen.

Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm•Mécanismedoublemarteauavecuncoupleexceptionnelde3390Nm.•Gâchettedoubleétagepermettantàl’opérateurdecontrôlerlavitessedubout

de ses doigts.•Inverseurfacilementaccessibleavecdeuxniveauxdepuissanceenserrageet

desserrage.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Pare-chocscaoutchoucrecouvrantlecartermoteur.•Poignéelatéralesurmouléedecaoutchouc«soft grip» avec possibilité de la

positionner à 360°.•Brochelonguepouraccéderauxespacesconfinés.•Echappementd’airorientéversl’avantà45°pouréviterlesprojectionsd’air surl’opérateur.

•ModèleNM.3030LF:avecbrochelonguepour accéder aux espaces confinés.

SchlagschrauberClés à chocs

NM.3000F

NM.3000LF

NM.3030F

NM.3030LF

Page 388: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-8

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Impact-SteckschlüsselDouilles impact

NS.J9

9-tlg. Sechskant-Impact-Steckschlüsselsatz.•Antrieb:1/2“•13,14,16,17,18,19,21,22und24mm

Jeude9douillesimpact6pans.•Entraînement:1/2“•13,14,16,17,18,19,21,22et24mm

NSTX.J7

7-tlg. Torx-Impact-Steckschlüsselsatz.•Antrieb:1/2“•E10,E12,E14,E16,E18,E20undE24

Jeude7douillesimpactprofilTorx.•Entraînement:1/2“•E10,E12,E14,E16,E18,E20etE24

MOD.NS1

Modul Sechskant-Impact- Steckschlüsselsatz;beinhaltet:•14Sechskant-Steckschlüssel1/2",

von 10 bis 24 mm.•1Verlängerung125mm.

Modulededouillesimpact6panscomposéde:•14douilles6pans1/2",de10à24mm.•1rallonge125mm.

1/2“-Impact-Sechskant-SteckschlüsselDouillesimpact1/2“6pans

standard lang / longue

13 mm NS.13A NS.13LA

17 mm NS.17A NS.17LA

19 mm NS.19A NS.19LA

21 mm NS.21A NS.21LA

22 mm NS.22A NS.22LA

24 mm NS.24A NS.24LA

27 mm NS.27A NS.27LA

30 mm NS.30A NS.30LA

32 mm NS.32A NS.32LA

E194676

3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoff-schutz für Leichtmetallfelgen.•17,19und21mm.

3douilles„impact“avecprotectionplastiqueextérieurepourlesjantesenalliageléger.•17,19et21mm.

E231015

Magnetischer Werkzeughalter.•4HakenzurAufnahmevonSteckschlüsseln bis1/2"-Vierkant

•RingfürSchlagschrauber•HakenfürDrehmomentschlüsseloderKnarre.

Support magnétique range-outils.•4crochetspourposerdesdouillesjusqu‘aucarré1/2".•Anneaupourdéboulonneuse.•Crochetpourclédynamométriqueoucliquet.

NSI.3L / NSI.3ELPB

Satz mit 3 langen Impact-Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen.•MitVerstärkungsring.•NSI.3ELPB:extralangeAusführung.•17,19und21mm.

Jeude3douillesimpactlonguesavecchemise en téflon pour ne pas abîmer les jantesenalliageléger.•Avecbaguederenforcement.•NSI.3ELPB:versionextralongue.•17,19et21mm.

NSI.5LPB

Satz mit 5 langen Impact- Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen.•MitVerstärkungsring.•15,17,19,21und22mm.

Jeude5douillesimpactlonguesavecchemiseentéflonpournepasabîmerlesjantesenalliageléger.•Avecbaguederenforcement.•15,17,19,21et22mm.

Page 389: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Silencio X-trm

• Optimale Sicht durch ultrafl aches Design

• Gleichmäßiger Druck für ein noch besseres Wischergebnis

• Bessere Aerodynamik durch integrierten Spoiler

• 100 % Erstausrüstungsqualität

• Einfache Montage

Erhöhte Aerodynamik für bessere Leistungen bei hohen Geschwindigkeiten

Aérodynamique élevée pour une meilleure performance à grandes vitesses

Aerodinamica superiore per prestazioni migliori ad alte velocità

Optimale Druckverteilung über die gesamte Wind schutzscheibe für ein exzellentes und langan hal ten des Wischergebnis

Répartition optimale de la pression sur toute la surface du pare-brise pour un excellent résultat d’essuyage de longue durée

Ripartizione della pressione ottimale con il parabrezza integrale, per una pulizia eccellente e a lunga durata

Verbesserter Sichtkomfort dank ultra fl achem Design

Visibilité améliorée grâce au design ultraplat

Visuale migliorata grazie al design ultrapiatto

Leistung muss man sehen, nicht hören.

Silencio X-trm

• Visibilité maximale grâce au design ultraplat

• Pression uniforme pour un résultat d’essuyage encore meilleur

• Propriétés aérodynamiques améliorées grâce à l’aileron intégré

• 100 % qualité de première monte

• Montage simple

Il faut voir la performance et non pas l’entendre.

Silencio X-trm

• Visuale ottimale grazie al design ultrapiatto

• Pressione uniforme per una pulizia ancora più accurata

• Migliore aerodinamica grazie allo spoiler integrato

• Dotazione originale di prima classe

• Montaggio semplice

Prestazioni a colpo d’occhio.

Page 390: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-10

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

KnarrenCliquets / Clés à rochet

E230201

Druckluftknarre 1/4” 27 Nm•KompakteBauweise.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.

Cliquet pneumatique 1/4” 27 Nm•Conceptioncompacte.•Vitessevariableparlagâchette.•Inversionfacileàlatêteducliquet.

VR.R127 / VR.R227

Druckluftknarren 1/4” 27 Nm•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•VR.R127:idealaufengstemRaum,besondersimAutomobilbereich.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.

Cliquets pneumatiques 1/4” 27 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•VR.R127:idéalpourlesaccèsdifficiles,notammentdansl’automobile.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.

E230202

Druckluftknarre 3/8” 54 Nm•KompakteBauweise.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.

Cliquet pneumatique 3/8” 54 Nm•Conceptioncompacte.•Vitessevariableparlagâchette.•Inversionfacileàlatêteducliquet.

VR.J154 / VR.J254

Druckluftknarren 3/8” 54 Nm•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•VR.J154:idealaufengstemRaum,besondersimAutomobilbereich.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.

Cliquets pneumatiques 3/8” 54 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•VR.J154:idéalpourlesaccèsdifficiles,notammentdansl’automobile.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.

VR.R127

VR.R227

VR.J154

VR.J254

Referenz Référence E230201 VR.R127 VR.R227 E230202 VR.J154 VR.J254

Antrieb Carré entraîneur 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 3/8”

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 250 240 250 270 240 270

Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 27 27 27 54 54 54

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,5 0,6 0,6 0,5 0,6

Länge (mm) Longueur (mm) 176 135 205 205 135 205

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 71 110 80 80 110 80

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 6 6 6 8 8 8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 391: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-11

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

NS.A1700F2

VR.J3108

VR.S3136

KnarrenCliquets / Clés à rochet

VR.J3108 / VR.S3136

Druckluftknarren 3/8” und 1/2”•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.

Cliquets pneumatiques 3/8” et 1/2”•Structurecompositepourungaindepoids.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.•Inversionfacileàlatêteducliquet.

VR.JZ300F2 / VR.SZ300F2

Titan-Druckluftknarren 3/8” und 1/2”Robuste und schnelle Druckluftknarren, die eine zügige Arbeitsweise unterstüt-zen.•Luftdichter Titan-Kopf für höchste Langlebigkeit.•KnarremitHaltevorrichtungderSteckschlüsselfürmaximaleSicherheit.•ProgressiverReglerfüreinepräziseDrehzahlregelung.•UmschaltungderDrehrichtungmittelsRing,inunmittelbarerNähedesGriffs.•Ergonomischer,rutschsichererGriffausGummi.

Cliquets pneumatiques en titane 3/8” et 1/2”Cliquets pneumatiques robustes et rapides, garants d'une productivité élevée.•Tête hermétique en titane pour une longévité accrue.•Cliquetavecsystèmederetenuedesdouillespourunesécuritémaximale.•Gâchetteprogressivepermettantunerégulationoptimaledelavitesse.•Mécanismed'inversionderotationparbague,prochedelapoignée.•Poignéeergonomiqueetanti-dérapanteencaoutchouc.

NJ.A1700F2 / NS.A1700F2

Winkel-Schlagschrauber 3/8” und 1/2”Die Kraft eines Schlagschraubers mit der Grösse und dem Komfort einer Knarre.•KräftigerundrobusterSchlagmechanismus(1700SchlägeproMinute).•ErgonomischerSoftgriff.•ProgressiverReglerfüreinepräziseDrehzahlregelung.•UmschaltungderDrehrichtungmittelsRing,inunmittelbarerNähedesGriffs.

Clés à chocs angulaires 3/8” et 1/2”Laforced’unecléàchocsaveclatailleetleconfortd’uncliquet.•Mécanismedefrappepuissantetrobuste(1700coupsparminute).•Poignéeergonomique.•Gâchetteprogressiveoffrantunerégulationoptimaledelavitessederotation.•Bagued’inversionderotationprèsdelapoignée.

VR.SZ300F2

Referenz Référence VR.J3108 VR.S3136 VR.JZ300F2 VR.SZ300F2 NJ.A1700F2 NS.A1700F2

Antrieb Carré entraîneur 3/8" 1/2” 3/8” 1/2” 3/8” 1/2”

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 280 280 350 350 7200 7200

Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 108 136 90 90 230 271

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,2 1,2 1,3 1,3 1,8 1,8

Länge (mm) Longueur (mm) 260 260 314 314 353 353

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 115 115 106 106 143 143

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 10 10 10 10

Page 392: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-12

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Bohrmaschinen / MeisselhammerPerceuses mandrin / Marteau burineur

V.103MF

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter•LeistungsstarkeMaschinemit0,6-PS-Motor.•PräziseGeschwindigkeitseinstellungüberDruckschalter.•MitMetall-Schnellspannfutter.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm•Machineperformanteavecmoteurde0,6CVpourutilisationintensive.•Contrôleprécisdelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenmétal.

V.97F

Bohrmaschine mit 13-mm-Schnellspannfutter•LeistungsstarkeMaschinemit0,6-PS-Motor.•PräziseGeschwindigkeitseinstellungüberDruckschalter.•MitMetall-Schnellspannfutter.•LieferungmiteinemseitlichenGriff.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 13 mm•Machineperformanteavecmoteurde0,6CVpourutilisationintensive.•Contrôleprécisdelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenmétal.•Livréeavecunepoignéelatérale.

V.320FH

Meisselhammer•MitintegriertemSchlagkraftregler.•Geschwindigkeits-bzw.LeistungskontrolleüberDruckschalter.•HoherWiderstanddesMechanismusdankKomponentenausSpezialstahl.•V.321AH:Kofferbestehendaus1Meisselhammer,2Blechtrennmeissel(davon

1 mit 2 Schneidkanten), 1 Trennmeissel für Schweissnähte, 1 gerader Meissel und 1 Punktmeissel.

Marteau burineur•Régulateurdepuissanceincorporé.•Contrôledelavitesse/puissanceparlagâchette.•Résistanceélevéedumécanismegrâceaufûtetaupistonenaciertraité.•V.321AH:coffretcomprenantunmarteauburineur,1burindécoupetôle,1

burin découpe tôle à 2 tranchants, 1 coupe point de soudure, 1 burin droit et 1 poinçon.

V.321AH

Referenz Référence V.103MF V.97F V.320FH

Antrieb (mm) Entraînement (mm) 10 13 10,2

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2800 1300 -

Schläge pro Minute Coups par minute - - 3000

Bohrung/Hub (mm) Alésage/course (mm) - - 17,5/67

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,45 0,45 0,8

Länge (mm) Longueur (mm) 234 280 171

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,45 1,9 1,6

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 124 124 280

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 393: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-13

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Sägen / KnabberScies / Grignoteuses

V.770F / V.775F

Säbelsägen•GeraderSchnittundKonturenschnittaufflachenundaufgewölbtenFlächen,

ohne erneut anzusetzen.•Antivibrations-GriffausGummi.•VerstellbareBlattführung,6SägeblätterimLieferumfang.•6-teiligerSägeblattsatzmitfeinerVerzahnung(12procm):V.770F1. 6-teiligerSägeblattsatzmitStandard-Verzahnung(10procm):V.770F2.

Scies sabre•Pourunedécoupedroiteetcourbesansreprise,sursurfacesplanes

et bombées.•Poignéecaoutchoucanti-vibratoire.•Guide-lamesréglable,livréesavec6lames.•Jeude6lamesàdenturefine(12dents/cm):V.770F1 Jeude6lamesàdenturestandard(10dents/cm):V.770F2

V.850F

Knabber•HebelbetätigungfüreinepräziseKontrollederGeschwindigkeit.•ErmöglichtdasRundschneidenbis6,5-mm-Radius.•MaximaleMaterialstärke:1,2mm;Geschwindigkeit:1,8mproMin.•Stempel:V.850A1;Gesenk:V.850A2.

Grignoteuse•Commandeparlevierpouruncontrôleprécisdelavitesse.•Permetlaréalisationd’arrondisjusqu’à6,5mmderayon.•Épaisseurmaximale:1,2mm;vitesse:1,8m/min.•Poinçon:V.850A1;matrice:V.850A2.

CAD.P300F

Trennmesser für Windschutzscheiben•ReduzierungdesZeitaufwandsbeimAusbauvonWindschutzscheiben.•Sicherheitsschalter.•LuftaustrittimGriff.•Pendelbewegung3°mit20’000BewegungenproMinute.•LieferungohneKlinge,mitKlingen-Zuordnungstabelle.

Couteau à pare-brise•Permetuneréductiondutempsdechangementdespare-brise.•Gâchettedesécurité.•Echappementd’airdanslamanchette•20’000oscillationsparminute,mouvementpendulaire3°.•Livrésanslame,avecnoticeettableaud’affectationdeslames.

CAD.P300F1

V.770F

V.775F

CAD.P300F9 CAD.P300F10 CAD.P300F11CAD.P300F3

Referenz Référence V.770F V.775F V.850F CAD.P300F

Schwingungen pro Min. Mouvements par minute 10000 5750 3200 20000

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,6 0,7 0,9 1,2

Länge (mm) Longueur (mm) 229 236 185 208

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 220 720 110 120

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10

Page 394: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-14

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

StabschleiferMeuleuses à pince

V.DG300F / V.DGE300F

Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer•GeradeKomfortschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,3-PS-MotorfürgrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden

muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-

sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•ModellV.DGE300F:mitverlängerterWelle,umanengeStellenzugelangen.

Meuleuses droites 0.3 CV•Meuleusesdroitesdeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.3CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.

•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•ModèleV.DGE300F:extensiondel'arbrepouraccéderàdesespacesconfinés.

V.DG500F / V.DG515F

Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer•GeradeKomfortschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,5-PS-MotorfürgrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden

muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-

sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•ModellV.DG515F:mitverlängerterWelle,umanengeStellenzugelangen.

Meuleuses droites 0.5 CV•Meuleusesdroitesdeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.5CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.

•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•ModèleV.DG515F:extensiondel'arbrepouraccéderàdesespacesconfinés.

Referenz Référence V.DG300F V.DGE300F V.DG500F V.DG515F V.DGA305F V.DGA310F V.DGA505F

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 30000 28000 25000 23000 23000 24000 18500

Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,3 0,3 0,5 0,5 0,3 0,3 0,5

Klammer-ø (mm) Diamètre pince (mm) 6 6 6 6 6 6 6

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,44 0,66 0,68 1,02 0,56 0,56 0,78

Länge (mm) Longueur (mm) 160 255 177 267 165 189 175

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 76 76 113 113 76 76 113

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10

V.DG300F

V.DGE300F

V.DG500F

V.DG515F

Page 395: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-15

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Stabschleifer / WinkelschleiferMeuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.DGA305F / V.DGA310F

0,3-PS-Winkel-Komfortschleifer•PräzisionsschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,3-PS-MotorfüreinegrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden

muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-

sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•V.DGA305F:90°-WinkelgetriebefürvertikalesBearbeitenvonOberflächen. V.DGA310F:120°-WinkelgetriebefürergonomischbesseresArbeitenbeibe-stimmten Anwendungen.

Meuleuses à angle 0.3 CV•Meuleusedeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.3CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.

•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•V.DGA305F:renvoid'anglede90°pouruntravailsurdessurfacesenvertical. V.DGA310F:renvoid'anglede120°pouraméliorerl’ergonomiedutravailsurcertaines applications.

V.DGA505F

0,5-PS-Winkel-Komfortschleifer•PräzisionsschleifermitKlammer,6mm.•90°-WinkelgetriebefürvertikalesBearbeitenvonOberflächen.•Dauerhafterundkräftiger0,5-PS-MotorfüreinegrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund

Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden

muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-

sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.

Meuleuse à angle 0.5 CV•Meuleusedeprécisionàpince6mm.•Renvoid'anglede90°pouruntravailsurdessurfacesenvertical.•Moteurdurableetpuissantà0.5CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid

et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.

•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.

V.DGA310F

V.DGA305F

V.DGA505F

Page 396: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-16

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

Stabschleifer / WinkelschleiferMeuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.345F

Stabschleifer mit Spannzange, gerade•VielseitigesGerät,idealfürdieWartungunddieNachbearbeitung.•Drehzahlregler,Luftaustrittnachvorn.

Meuleuse droite à pince•Meuleusemulti-usage,idéalepourlamaintenanceetlesretouches.•Variateurdevitesse,échappementversl’avant.

V.347F

Stabschleifer mit Spannzange, abgewinkelt•Kompakter,abgewinkelterKopf,welcherdieArbeitanschwerzugänglichen

Stellen ermöglicht.•AbführungsleitungmitintegriertemRohrfürdieLuftzufuhr.•Drehzahlregler.

Meuleuse coudée à pince•Têtecompacteetangulairepouratteindredeszonesdifficilesd'accès.•Gained'échappementavectuyaud'alimentationenairintégré.•Variateurdevitesse.

V.462F / V.472F

Winkelschleifer ø 100/125 mm•IdealfürAutomobilwerkstätten;fürKarosseriearbeiten;zumRichtenundEnt-

graten.•V.462F ø100mm

V.472F ø 125 mm•SeitlicherGriffundSicherheitsdruckschalter.

Meuleuses/tronçonneuses d’angle ø 100/125 mm•Idéalespourlesateliersdemaintenanceautomobile,lestravauxdecarrosserie,lestâchesdedressageetd’ébarbage.

•V.462F ø100mm V.472F ø 125 mm

•Poignéelatéraleetgâchettedesécurité.

V.482F

Winkelschleifer ø 125 mm•Leichterund1PSstarkerWinkelschleifer,derauchfürbesondersanspruchs-volleArbeitengeeignetist.IdealfürAutomobilwerkstätten;fürKarosserie-arbeiten;zumRichtenundEntgraten.

•SeitlicherGriff,kanalisierteAbführungimHalter.

Meuleuse/tronçonneuse d’angle ø 125 mm•Meuleuselégèreetpuissante(1CV),permettantdestravauxdifficiles.•Idéalepourlesateliersdemaintenanceautomobile,lestravauxdecarrosserie,lestâchesdedressageetd’ébarbage.

•Poignéelatérale,échappementcanalisédanslamanchette.

V.472F

Referenz Référence V.345F V.347F V.462F V.472F V.482F

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 20000 20000 12000 12000 6000

Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,3 0,3 0,8 0,8 1,5

Klammer-/Wellen-ø (mm) Diamètre pince/arbre (mm) 6 6 3/8” 3/8” 5/8”

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,7 1,7 1,9 2,0

Länge (mm) Longueur (mm) 142 160 220 220 230

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 113 110 125 125 120

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 397: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-17

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

SchleiferPonçeuses

V.252F / V.256F

Einhand-Exzenterschleifer 152 mm•Handliche,leichteundschnelleExzenterschleiferdankeinesGehäusesausVer-

bund material, besonders geeignet für flache und gewölbte Flächen.•V.252F Schleifhub5,0mm

V.256F Schleifhub 2,5 mm•Drehzahlregulierung.•AnschlussanzentralerAbsaugvorrichtungmöglich.•Lieferungmit6-Loch-StütztellermitKlettvorrichtung.

Ponceuse orbitale à une main ø 152 mm•Ponceusesparticulièrementmaniables,rapidesetlégèresgrâceàleurcoqueen

composite, idéales pour les hautes finitions sur surfaces planes et galbées.•V.252F orbite5,0mm

V.256F orbite 2,5 mm•Systèmederéglagedelavitessederotation.•Connexionpossiblesurunecentraled’aspiration.•Livréesavecunplateauvelcro6trous.

V.254F / V.258F

Zweihand-Exzenterschleifer 152 mm•Handliche,leichteundschnelleSchleiferdankeinesGehäusesausVerbund-

material, verfügt über einen Seitengriff.•V.258F Schleifhub10mm

V.254F Schleifhub 5 mm•Drehzahlregulierung.•AnschlussanzentralerAbsaugvorrichtungmöglich.•Lieferungmit6-Loch-StütztellermitKlettvorrichtung.

Ponceuses orbitales à deux mains ø 152 mm•Ponceusesparticulièrementmaniables,rapidesetlégèresgrâceàleurcoqueencomposite,équipéesd’unepoignéelatérale.

•V.258F orbite10mm V.254F orbite 5 mm

•Systèmederéglagedelavitessederotation.•Connexionsurunecentraled’aspirationpossible.•Livréesavecunplateauvelcro6trous.

V.401F

Schleifer 127 mm•LeichterundhandlicherSchleifer;erstklassigesVerhältnisGewicht/Leistung.•Drehzahlregulierung.•Lieferungmit2Stütztellern(76und127mm).

Ponceuse plateau révolver 127 mm•Ponceuselégèreetmaniableavecunexcellentrapportpoids/puissance.•Régulateurdevitesse.•Livréeavecdeuxplateaux(76et127mm).

V.256F

V.258F

Referenz Référence V.252F V.256F V.254F V.258F V.401F

Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 152 152 152 152 127

Schleifhub (mm) Orbite du plateau (mm) 5 2,5 5 10 -

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 9000 9000 16000

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,84 0,84 1,30 2,25 1,20

Länge (mm) Longueur (mm) 221 221 275 272 198

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 105 105 115 115 120

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 8 8 8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 398: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-18

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

V.902F

Polierer 178 mm•LeistungsstarkesGerät;idealfürGlanzpolier-undPoliervorgänge.•Geliefertmit1Griff,1Platte(178mm)desTypsV.902A1und1Polierhaube

(195 mm) des Typs V.902A2. •Schaumgummi-Platte(160mm)optionalerhältlich(V.902A3).

Lustreuse d'angle 178 mm•Machinepuissante,idéalepourlestravauxdelustrageetpolissage.•Livréeavec1poignée,1plateau178mm(V.902A1)et1bonnetdepolissage

195 mm (V.902A2).•Plateaumousse160mmdisponibleenoption(V.902A3).

V.500F

Druckluft-Radierer•BesondersgeeignetfürdieReinigungvonlackiertenMetalloberflächensowie

für die Behandlung von rostbefallenen Oberflächen.•IdealfürdasEntfernenvonKlebern(dazuwerdendieKunststoffbürsteneinge-

setzt).•Sicherheits-Druckschalter,DrehzahlregelungüberDruckschalter•SeitlicherGriff.•LieferungimKunststoffkoffer.ZumLieferumfanggehörteinSortimentvon

Metall- und Kunststoffbürsten sowie diverses Zubehör.

Brosseuse multi-fonctions•Spécialementconçuepournettoyerlessurfacesmétalliquespeintesouatta-

quées par la corrosion (avec les brosses métalliques).•Adaptéepourenleverdesautocollants(aveclesbrossesplastiques).•Gachettedesécurité,vitessevariableparlagâchette.•Poignéelatérale.•Livréedansunemaletteenplastiqueavecunassortimentdebrosses(métal-

liques et plastiques) et différents accessoires.

Polierer / BürstmaschinenLustreuses / Brosseuses

V.500FWBF11

Feines Bürstenband, 11 mm

Brosse fine, 11 mm

V.500FWBC11

Grobes Bürstenband, 11 mm

Brosse dure, 11 mm

V.500FWBF22

Feines Bürstenband, 22 mm

Brosse fine, 22 mm

V.500FWBC22

Grobes Bürstenband, 22 mm

Brosse dure, 22 mm

V.500FRE

Feiner Folienradierer

Brosse composite fine

V.500FWBPRE

Harter Folienradierer

Brosse composite dure

V.500FA11

Adapter, 11 mm

Adaptateur, 11 mm

V.500FA22

Adapter, 22 mm

Adaptateur, 22 mm

Referenz Référence V.902F V.500F

Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 178 120

Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2500 3500

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,30 1,20

Länge (mm) Longueur (mm) 373 297

Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 110 113

Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8

Page 399: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-19

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

V.781F

Schweisspunktfräser ø 8 mm•ZumEntfernenvonSchweisspunkten,ohnedas2.Blechzubeschädigen.•DasWerkzeugverfügtübereinenAnschlag,umdasWerkstückfestzuhalten.•SehrniedrigerSchallpegel.•Lieferungmiteinem8-mm-Fräser.Nimmtauch8,2-mm-Fräserauf.•8-mm-Fräser:V.781A1.

Fraiseuse de points de soudure ø 8 mm•Fraiseusepermettantd’ôterlespointsdesouduresansendommager

la deuxième tôle.•L'outilestéquipéd’unebutéedemaintienévitantle«dérapage» des tôles.•Trèsfaibleniveausonore.•Livréavec1fraisede8mm.Accepteaussilesfraisesde8,2mm.•Fraise8mm:V.781A1.

V.352F

Druckluft-Nadelentroster•ZumEntschlacken,Entrosten,EntfernenvonZundervonMetallflächen.•KanninRisseundSpaltöffnungenhineinreichen.•LieferungmitNadelnø2mm.•Nadelsatzø2mm:V.352FA1;Nadelsatzø3mm:V.352FA1D3.

Dérouilleur à aiguilles•Outildestinéaunettoyage,dérouillage,décapagedessurfacesmétalliques.•Permetl‘accèsauxfissuresetfentes.•Livréavecdesaiguillesø2mm.•Jeud'aiguillesø2mm:V.352FA1;jeud'aiguillesø3mm:V.352FA1D3.

V.801F

Kartuschen-Pistole (50 x 215 mm)•EinfachsteApplikationvonSilikon,Grundiermasse,Leimusw.•Ausgabemengeeinstellbar.•AutomatischeDrucksteuerung,diedieAusgabeabbricht.•Standardpatrone50x215mm.

Pistolet à cartouche (50 x 215 mm)•Pourl’applicationaiséedesilicone,mastics,colles,...•Débitréglable.•Relachementdepressionautomatiquearrêtantledébitdeproduit.•Cartouchestandard50x215mm.

V.820F

Gravurstift•WerkzeugmitKarbidspitzezumGravierenharterWerkstoffe(Hartstahl,Stein,

Glas, Keramik) bei 600 Schlägen pro Sekunde.•LuftsteuerungdurchDrehring.•LieferungmitAnschluss-Schlauch(150cm),Anschluss-Steckgewinde1/4"und

einer Standard-Spitze (V.820A1).

Crayon graveur•Outildestinéàlagravuresurmatériauxdurs(aciertrempé,pierre,verre,

céramique) grâce à une pointe en carbure de tungstène avec 600 impacts par seconde.

•Commanded'airparbaguetournante.•Livréavecuntuyaud'alimentation(150cm),unraccordfiletémâle1/4"et

une pointe en carbure standard (V.820A1).

DiverseDivers

Page 400: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-20

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

11 208 0100

Standard-BlaspistoleDieseBlaspistolevonCEJNbieteteinehoheBlaskraft,einergonomischesDesignund eine maximale Benutzerfreundlichkeit.•Festmontiertes90-mm-Rohr.•Luftstrom:500l/min.Max.Arbeitsdruck:16bar.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).

Soufflette standardCettesouffletteCEJNoffreundébitd’airélevé,undesignergonomiqueetunconfortd’utilisationmaximal.•Tubefixede90mm.•Débitd’air:500l/min.Pressiondeservicemax.:16bar.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).

11 208 3100 / 11 208 3200

Blaspistole «Star-Tip»Diese geräuschreduzierte Ausführung umfasst 6 separate Auslässe, was einen dämpfenden Effekt zur Folge hat.•Festmontiertes(...3100)oderabnehmbares(...3200)90-mm-Rohr.•Luftstrom:190l/min.Max.Arbeitsdruck:16bar.•GeräuschpegelbeieinemEingangsdruckvon6bar:79dB.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).

Soufflette «Star-Tip»Cettesouffletteestdotéed’unemboutavec6sortiesd’airséparées,cequiréduitsensiblement le niveau sonore.•Tubefixe(...3100)ouamovible(...3200)de90mm.•Débitd’air:190l/min.Pressiondeservicemax.:16bar.•Niveausonoreavecunepressiond’entréede6bar:79dB.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).

11 208 0300

Blaspistole mit ReglerDiese Blaspistole mit Druckregulierung bietet eine hohe Blaskraft, ein ergono-misches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit.•Abnehmbares90-mm-Rohr.•Luftstrom:250l/min.Max.Arbeitsdruck:8bar.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).

Soufflette avec régulateurCettesoufflette,équipéed’unrégulateurdepression,offreundébitd’airélevé,undesignergonomiqueetunconfortd’utilisationmaximal.•Tubeamoviblede90mm.•Débitd’air:250l/min.Pressiondeservicemax.:8bar.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).

11 208 9000

Magnet-HaltersetMagnet-Halterset zu Blaspistolen der 208er-Serie.

Set support magnétiqueSetsupportmagnétiquepoursoufflettesdelasérie208.

BlaspistolenSoufflettes

SUVA-geprüft.

AttestéparlaSUVA.

SUVA-geprüft.

AttestéparlaSUVA.

Page 401: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

16-21

Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques

BlaspistolenSoufflettes

19 958 9658

Spiralschlauch mit BlaspistolePUR-SpiralschlauchmitSicherheitsblaspistole.•Polyurethan-Spiralschlauch(6.5x10mm),6Meter,mitStecknippel.•Geräuschreduzierte,SUVA-geprüfteBlaspistolederSerie„Star-Tip“mithoher

Blaskraft, ergonomischem Design und abnehmbarem 90-mm-Rohr.•Max.Arbeitsdruck:10bar.

Flexible spiralé avec souffletteFlexiblespiraléPURavecsoufflettedesécurité.•Flexiblespiraléenpolyuréthane(6.5x10mm)d‘unelongueurde6mètres,

avec un embout.•Soufflettedesécuritédelasérie„Star-Tip“,auxémissionssonoresatténuéesetapprouvéeparlaSUVA,avecuntubeamoviblede90mm,offrantundébitd’airélevéetundesignergonomique.

•Pressiondeservicemax.:10bar.

11 210 0450

Blaspistole «Multi-Flow»Vielseitige Blaspistole für Druckluft und nicht-explosive, wasserbasierende Flüssig-keiten.•ErgonomischgeformterHandgriffundverstellbareStrahldüse.•VariableDurchflussregulierungfürunterschiedlicheEinsatzzwecke(Reinigen,

Kühlen, Trocknen,...).•Luftdurchfluss:200-1200l/min.Flüssigkeitsdurchfluss:5-25l/min.•Max.Arbeitsdruck:16bar.

Soufflette «Multi-Flow»Soufflettepolyvalentepouraircompriméetliquidesnonexplosifsàbased’eau.•Poignéeergonomiqueetbuseàjetréglable.•Régulationdudébitpourdifférentsdomainesd’utilisation(nettoyage,refroidis-

sement, séchage,...).•Débitd’air:200-1200l/min.Débitdeliquide:5-25l/min.•Pressiondeservicemax.:16bar.

11 210 9000

Magnet-HaltersetMagnet-Haltersetzu«Multi-Flow»-Blaspistolen.

Set support magnétiqueSetsupportmagnétiquepoursoufflettes«Multi-Flow».

11 208 3180

Sprühbehälter mit BlaspistoleIdeal für das Einsprühen von Motorenreiniger, Bremsenreiniger, Felgenreiniger,Korrosions- und Rostschutzmittel, Laugenmittel, Desinfektionsmittel usw.•Aufsteckbarer1,2-Liter-Sprühbehälter,lösungsmitteltauglich.•Leichter,robusterKunststoffbehälter(PAPolyamid).•SprühmittelmengemittelsDrosselregulierbar.•BehälterstehtnichtunterDruck.

Sprayer avec souffletteIdéalpourlapulvérisationdenettoyantmoteur,frein,jantes,protectionanti-cor-rosion, produits désinfectants, etc.•Réservoirde1,2litre,résistantauxsolvants.•Réservoirenmatièresynthétique,légeretrobuste(PAPolyamid).•Débitdepulvérisationaisémentréglable.•Réservoirnonsouspression.

Page 402: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-1

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Elektrowerkzeuge

Outils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber 12-2 Clés à chocs sans fil 12-2

Akku-Umschaltknarren 12-4 Cliquets réversibles sans fil 12-4

Akku-Bohrschrauber 12-6 Perceuses/visseuses sans fil 12-6

Akku-Schlagbohrschrauber 12-6 Perceuses à percussion sans fil 12-6

Diverse Akku-Werkzeuge 12-8 Divers outils sans fil 12-8

Polierer 12-10 Polisseuses 12-10

Winkelschleifer 12-12 Meuleuses d'angle 12-12

Kombihammer 12-14 Perforateur-burineurs 12-14

Schlagbohrmaschinen 12-15 Perceuses à percussion 12-15

Diverse Elektrowerkzeuge 12-16 Divers outils électriques 12-16

Ozillierer 12-18 Machines oscillantes 12-18

Kabelaufroller 12-20 Enrouleurs électriques 12-20

Page 403: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-2

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-SchlagschrauberClés à chocs sans fil

DCF830M2 / DCF880M2

Akku-Schlagschrauber, 14,4 und 18 V•OptimaleHandhabungdurchkompakteundleichteBauweise.•Vollmetall-SchlagwerkfüroptimaleKraftübertragungundhoheLebensdauer.•Aluminium-GehäusefürerhöhteMotor-Standzeit.•"Intelligenter"ElektronikschaltermitAkku-Überlastschutz,Temperaturüber-

wachung und Schutz vor Tiefentladung.•Sehrrobuste1/2"-Aussenvierkant-Aufnahme.•DiodenringmitdreiLEDsfüroptimaleSichtverhältnisseamArbeitsplatz.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransportkoffer.

Clés à chocs sans-fil, 14,4 et 18 V•Maniementaiségrâceauxdimensionscompactesetaupoidsréduit.•Mécanismedefrappeentièrementmétalliquepourunetransmissionoptimale

de la force et une longévité supérieure.•Carterenaluminiumpouruneenduranceplusélevéedumoteur.•Interrupteurélectronique"intelligent"avecprotectioncontreleschargesexces-

sives, contrôle de la température et protection contre les fortes décharges.•Porte-outilcarré1/2"trèsrobuste.•EclairageparLEDpourunemeilleurevisibilité.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemallettede

transport.

DCF889M2

Akku-Schlagschrauber, 18 VLeistungsstarker Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment.•LüftergekühlterHochleistungsmotormitextremhohemDrehmomentund

optimal abgestimmtem Dreh- und Schlagzahlverhältnis.•Sehrrobuste1/2”-Aussenvierkant-Aufnahme.•GetriebeundSchlagwerkausVollmetall.•RobustesAluminium-Gehäuse.•IntegrierteLED-LeuchtefüroptimaleSichtverhältnisseamArbeitsplatz.•ErgonomischgummierteGriffbereichefüroptimaleHandhabung.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransportkoffer.

Clé à chocs sans-fil, 18 VDéboulonneuse sans fil très puissante avec un couple maximum très élevé.•Moteurrobuste,bienrefroidiparventilateur,délivrantuncouplesoutenude

418 Nm pour des opérations de boulonnage exigentes.•Carréporte-outil1/2”trèsrobuste.•Engrenagesentièrementmétalliques.•Carteravantenmagnésium.•LampeLEDintégréepourunemeilleurevisibilité.•Poignéeergonomiqueencaoutchoucpouruneparfaitepriseenmain.•Livréeavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemallettede

transport.

DCF830M2DCF880M2

Referenz Référence DCF830M2 DCF880M2 DCF889M2 DCF813S2 DCF815S2 CL3.C18S

Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 10,8 10,8 18

Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 4,0 4,0 1,5 1,5 3,0

Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 1/2” 1/2” 3/8” 1/4” 1/2”

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2300 0-2300 0-1500 0-2450 0-2450 1800

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-2700 0-2700 0-2300 3400 3400 2400

Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 185 203 418 107 107 1085

Max. Schraubendurchmesser Diamètre boulon max. M16 M16 M20 - - -

Länge (mm) Longueur (mm) 141 141 264 158 158 241

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 3,4 1,1 1,1 2,4

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 404: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-3

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-SchlagschrauberClés à chocs sans fil

DCF813S2

Akku-Schlagschrauber 10,8VDieseskompakteKraftpaket(107Nm)verfügtübereine3/8“-Vierkantaufnah-me.•Diodenringmit3LEDs.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-

portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8VCetoutilcompactetpuissant(107Nm)disposed'uncarréentraîneur3/8".•Anneaulumineuxavec3LEDs.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette

de transport.

DCF815S2

Akku-Schlagschrauber 10,8VDieserAkku-Schlagschrauberverfügtübereine1/4“-Innensechskant-Aufnahmemitinnovativer„drop-out“-FunktionzureinfachenEntnahmederSchraubein-sätze.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-

portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8VCettecléàchocsestdotéed‘unporte-outilshexagonal1/4"àverrouillageautomatique,dotédelanouvellefonction„drop-out“quifacilitel‘éjectiondesembouts de vissage.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette

de transport.

CL3.C18S

Akku-Schlagschrauber 1/2”Dieser Akku-Schlagschrauber bietet die Leistungsstärke eines pneumatischen Werkzeugs und eignet sich bestens für Wartungs- und Reparaturarbeiten auf Fahrzeugen.•HochwirksamerSchlagmechanismusmiteinemMomentvon983Nm.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•EinhändigbedienbarerUmschalterinderNähedesDruckschalters.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•Steckschlüssel-RückhaltevorrichtungmitStiftsicherung.•IndasGehäusedesGerätsintegrierterStossschutz.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-

logie (18 V, 3 Ah) und Transportkoffer.

Déboulonneuse sans fil 1/2”Cette déboulonneuse offre la puissance d'un outil pneumatique et convient par-faitement pour les opérations de maintenance et réparation automobile.•Mécanismeàimpacthautrendementdélivrantuncouplede983Nm.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Inverseur“unemain”àproximitédelagâchette.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Retenuedeladouilleparjoncdefriction.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsdelamachine.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Livréeavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt

(18 V, 3 Ah) et une mallette de transport.

Page 405: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-4

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber / Akku-KnarrenClés à chocs sans fil / Cliquets sans fil

CL3.C10S / CL3.C10J

Kompakte Akku-SchlagschrauberDiese kompakten und leistungsstarken Akku-Schlagschrauber eignen sich bestens für das Arbeiten bei beengten Platzverhältnissen (Radkästen, Bremsen, Gelenke).•HochwirksamerSchlagmechanismusmiteinemhohenDrehmoment.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•EinhändigbedienbarerUmschalterinderNähedesDruckschalters.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•Steckschlüssel-RückhaltevorrichtungmitStiftsicherung.•IndasGehäusedesGerätsintegrierterStossschutz.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-

logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.

Clés à chocs sans fil compactesCes clés à chocs sans fil à la fois compactes et puissantes sont idéales pour les espaces réduits (passage de roue, freins, triangles, rotules,...).•Mécanismeàimpacthautrendementdélivrantuncoupleélevé.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Inverseur“unemain”àproximitédelagâchette.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Retenuedeladouilleparjoncdefriction.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsdelamachine.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Livréesavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt

(10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.

CL3.R10J / CL3.R10R

Kompakte Akku-Umschaltknarren•Hochleistungsmotormit200U/minundeinemhohenDrehmoment.•UmschaltknarremitgeschlossenemKopf:StaubundFremdkörperkönnennicht

eindringen und den Mechanismus beschädigen.•Leichtzugänglicher,selbstmitschmierigenHändenbedienbarerUmschalter.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•IndasGehäusederUmschaltknarreintegrierterStossschutz.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•VerriegelungdesSteckschlüsselsmitSicherheitskugel.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-

logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.

Cliquets sans fil•Moteurhauteperformance200tr/min.délivrantuncouplesoutenu.•Cliquetàtêtefermée:évitequelapoussièren’endommagelemécanisme.•Inverseurfacilementaccessible,utilisablemêmeaveclesmainsgrasses.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsducliquet.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Verrouillagedeladouilleparbilledesécurité.•Livrésavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt

(10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.

Referenz Référence CL3.C10S CL3.C10J CL3.R10J CL3.R10R

Spannung (V) Tension (V) 10,8 10,8 10,8 10,8

Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 1,5 1,5 1,5

Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 3/8” 3/8” 1/4”

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1700 0-1700 0-200 0-200

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-1900 0-1900 - -

Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 270 200 54 47

Länge (mm) Longueur (mm) 171 171 323 232

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,27 1,27 1,15 1,15

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

CL3.C10S

CL3.C10J

CL3.R10R

CL3.R10J

Page 406: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-5

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-WerkzeugsetsSets d'outils sans fil

DCD795D2KX

Bestehendaus:- einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD795),- zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer,- einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Secomposede:- une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD795),- deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox,- unjeude112accessoires(douilles,embouts,forets).

DCD732D2KX

Bestehendaus:- einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD732),- zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer,- einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Secomposede:- une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD732),- deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox,- unjeude112accessoires(douilles,embouts,forets).

DCK236C2

Bestehendaus:- einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD730),- einem Akku-Winkelbohrschrauber 14,4V (DCD720),- zwei Li-Ion-Akkus (1,5 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer.

Secomposede:- une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD730),- une perceuse/visseuse d'angle sans fil 14,4V (DCD720),- deux batteries Li-Ion (1,5 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox.

DCK295M2

Bestehendaus:- einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD985),- einem Akku-Schlagschrauber 18V (DCF880),- zwei Li-Ion-Akkus (4 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer.

Secomposede:- une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD985),- une déboulonneuse sans fil 18V (DCF880),- deux batteries Li-Ion (4 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox.

Page 407: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-6

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-BohrschrauberPerceuses/visseuses sans fil

DCD732D2 - DCD790M2

Akku-Bohrschrauber, 14,4 bis 18 VLeistungsstarke Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub- und Bohr-arbeiten.•Optimalabgestimmtes2-Gang-Vollmetallgetriebe.•13-mm-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindelarretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise•Gummierter,ergonomischerHandgriff.•LeichtdosierbareSchalterelektronikfürpräzisesAnbohrenundSchrauben.•IntegrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(2,0bzw4,0Ah)undTrans-

portkoffer.

Perceuses/visseuses sans fil, de 14,4 à 18 VPuissantes machines pour des applications moyennement lourdes en perçage et en vissage.•Transmissionentièrementmétalliqueà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinsansclé13mm,avecunblocaged‘arbreautomatique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementcaoutchouc.•Nouvelinterrupteuroffrantunevariationintelligentedelavitessedeperçage

et un meilleur contrôle du vissage.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(2,0ou4,0Ah)etunemal-

lette de transport.

DCD737D2 - DCD795M2

Akku-Schlagbohrschrauber, 14,4 bis 18 VLeistungsstarker Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten.•Optimalabgestimmtes2-Gang-Vollmetallgetriebe.•13-mm-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindelarretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise.•Gummierter,ergonomischerHandgriff.•LeichtdosierbareSchalterelektronikfürpräzisesAnbohrenundSchrauben.•IntegrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(2,0bzw4,0Ah)undTrans-

portkoffer.

Perceuses/visseuses à percussion sans fil, de 14,4 à 18 VPuissante machine pour des applications moyennement lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage.•Transmissionentièrementmétalliqueà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinsansclé13mm,avecunblocaged‘arbreautomatique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementcaoutchouc.•Nouvelinterrupteuroffrantunevariationintelligentedelavitessedeperçage

et un meilleur contrôle du vissage.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(2,0ou4,0Ah)etunemal-

lette de transport.

DCD732D2

DCD795M2

Referenz Référence DCD732D2 DCD790D2 DCD790M2 DCD737D2 DCD795D2 DCD795M2

Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 14,4 18 18

Akku (Ah) Batterie (Ah) 2,0 2,0 4,0 2,0 2,0 4,0

Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 310 360 360 310 360 360

Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute - - - 0-9500/33200 0-10200/34000 0-10200/34000

Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 57 60 60 57 60 60

Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13

Länge (mm) Longueur (mm) 181 181 181 197 197 197

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 1,8 1,6 1,7 1,9

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 408: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-7

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Akku-BohrschrauberPerceuses/visseuses sans fil

DCD995M2

3-Gang-Akku-Schlagbohrschrauber, 18 VLeistungsstarker Akku-Schlagbohrschrauber für extrem schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten.•EffizienterHochleistungsmotormitDrehzahlelektronikundMotorbremse.•Idealabgestimmtes3-Gang-VollmetallgetriebefüroptimalenArbeitsfortschritt.•22-stufigesDrehmomentmodulmitzuverlässigemAbschaltmoment.•ElektronischeDrehzahlregulierung,Rechts-/Linkslauf.•13-mm-Vollmetall-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindel-

arretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise.•Rutschfester,ergonomischgummierterHandgriff,integrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:1-Std.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransport-

koffer.

Perceuse/visseuse à percussion à 3 vitesses sans fil, 18 VPerceuse/visseuse sans fil très puissante pour des applications très lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage.•Moteurtrèspuissantavecvariateuretfreinélectroniquesdumoteur.•Transmissionentièrementmétalliqueà3vitessesavecunrapportvitesse/couple

étagé de manière optimale.•Réglagedecoupleà22positionspourdesrésultatsprécisetconstants.•Variateurélectroniquedevitesse,•Mandrinentièrementmétalliquede13mmsansclé,avecblocaged‘arbreauto-

matique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc,éclairageparLED.•Livréeavecunchargeurrapide1heure,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemal-

lette de transport.

DCD710S2

Akku-Bohrschrauber 10,8VDieser kompakte Akku-Bohrschrauber ist das ideale Werkzeug für eine Vielzahl von Bohr- und Schraubarbeiten.•OptimalabgestimmtesZweigang-Getriebe.•Exaktes,15-stufigesDrehmomentmodul.•10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•LeichtdosierbarerSchalter,LED-Leuchte.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-

portkoffer.

Perceuse-visseuse sans fil 10,8VCette perceuse-visseuse sans fil est l‘outil idéal pour de nombreuses applications de perçage et de vissage.•Transmissionà2vitessesparfaitementétagée.•Coupleréglableà15positions.•Mandrinautoserrant10-mm.•Poignéeergonomique,éclairageLED.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette

de transport.

Referenz Référence DCD995M2 DCD710S2

Spannung (V) Tension (V) 18 10,8

Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 1,5

Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 450 180

Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-10

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-575-2000 0-400/1500

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-9755-34000 -

Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 80 25

Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 50/13 20. Okt

Länge (mm) Longueur (mm) 213 185

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,4 1,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 409: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-8

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

DiverseDivers

DCD720C1 / DCD740C1

Akku-Winkelbohrmaschinen, 14,4 und 18 VLeistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschinen für schwere Bohrarbeiten.•2-Gang-GetriebemitoptimalabgestimmtemDrehzahl-/Drehmomentverhältnis.•Robustesundzentrischspannendes10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•VielseitigerEinsatzdurchelektronischeDrehzahlregulierungundMotorbremse.•SichereHandhabungdurchvollgummiertesMaschinengehäuse.•GrossdimensionierterPaddelschalter,integrierteLED-Leuchte.•SerienmässigerLieferumfang:1-Std.-Schnelladegerät,1Li-Ion-Akku(1,5Ah)

und Transportkoffer.

Perceuses d’angle sans fil, 14,4 et 18 VPerceusesd’anglepuissantespourdesapplicationslourdesenperçage.•Boîtedetransmissionà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinautoserrant10mmrobusteàverrouillageautomatique.•Vitessevariableetréversible,freinmoteurélectronique.•Boîtieravecprotectioncaoutchoucparunmaniementsûr.•Interrupteurdegrandetaillemulti-prises,éclairageparLED.•Livréesavecunchargeurrapide1heure,1batterieLi-Ion(1,5Ah)etunemal-

lette de transport.

DCH254M2

SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V•SehrhoherBohrfortschrittdurchoptimalabgestimmteselektropneumatischesHammerwerk.Einzelschlagenergie:2,1Joule.

•ElektronischerDrehstopfürleichteMeißelarbeiten.•WerkzeuglosewechselbareWerkzeugaufnahmeund13-mm-Schnellspann-

futter.•EffektiveVibrationsreduzierungdurchspezielleDämpfungsmechanikvonMo-

tor, Getriebe und Schlagwerk.•SerienmässigerLieferumfang:Zusatzhandgriff,SDS-plusBohrfutter,13-mm-

Schnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V•Mécanismedefrappeélectropneumatiqueparfaitementajustéoffrantunniveaudeperformancetrèsélevé.Energiedefrappe:2,1Joules.

•Stopderotationpourlestravauxdeburinagelégers.•Dispositifderéductiondesvibrationspouruntravailsûretmoinspénible.•Mandrinsansclé3morsde13mm.•Livréeavecpoignéelatéralemulti-positions,porte-outilsSDS-plusinterchan-

geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCG412M2

Akku-Winkelschleifer, 18 V•FüralleStandard-Trenn-,Schleif-undSchrupparbeitenbis125-mm-Scheiben-

Durchmesser.•LuftgekühlterHochleistungsmotor.•SchrägverzahntesStahlgetriebefürlangeHaltbarkeitundgeringeVibrationen.•WerkzeugloseSchutzhauben-SchnellverstellungundSpindelarretierung.•SerienmässigerLieferumfang:1-Schnelladegerät,2Li-Ion-Akkus(4Ah)und

Transportkoffer.

Meuleuse d'angle sans fil, 18 V•Adaptéeàtouslestravauxcourantsdemeulageettronçonnageavecdes

disques d'un diamètre max. de 125 mm.•Moteurhautesperformancesrefroidiparventilateur.•Engrenageconiqueenacierassurantunemeilleuredurabilitédel‘outiletun

faible niveau de vibration.•Carterréglablesansclépourunegrandepolyvalenceetblocaged‘arbre.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4Ah)etunemallettede

transport.

DCD740C1

Page 410: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-9

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

DiverseDivers

DCS331M2

Akku-Stichsäge, 18 V•LuftgekühlterHochleistungsmotormitelektronischerHubzahlregulierung.•3-fachePendelhubeinstellung.•WerkzeuglosesSägeschuh-undSägeblatt-Wechselsystem.•SicherheitsschaltergegenunbeabsichtigtesEinschalten.•EinstellbarerSägeschuhmitNeigungseinstellungbis45°.•Max.SchnitttiefeHolz:135mm;max.SchnitttiefeMetall:10mm.•SerienmässigerLieferumfang:Sägeschuh-Schutzauflage,Schnelladegerät,2Li-

Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Scie sauteuse sans fil, 18 V•Moteurhautesperformancesrefroidiparventilateuravecréglageélectronique

de la course.•Mouvementpendulaireà3positionspourunemeilleureefficacité.•Systèmebrevetédechangementdelamesansclé,facileetrapide.•Déverrouillagedesécuritédel‘interrupteur.•Semelleajustablesansclé,avecuneinclinaisonà45°.•Profondedecoupemax.bois:135mm;métal:10mm.•Livréeavecsemelleadditionnelleanti-rayures,avecunchargeurrapide,2bat-

teries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCS380M2

Akku-Säbelsäge, 18 V•HochleistungsmotormitaustauschbarenKohlebürstenfürhohenArbeitsfort-schritt(Leerlaufhubzahl:0-2950proMinute;Hublänge:28,6mm).

•SichererundvielseitigerEinsatzdurchdieelektronischeHubzahlregulierung,den Verriegelungsschalter und die elektronische Motorbremse.

•SägeblattschnellundwerkzeuglosinallevierRichtungeneinsetzbar.•WerkzeuglosverstellbarerSägeschuh.•SerienmässigerLieferumfang:Schnelladegerät,2Li-Ion-Akkus(4Ah)und

Transportkoffer.

Scie sabre sans fil, 18 V•Moteurpuissantaveccharbonsremplaçables,permettantderéaliserdescoupesrapides(jusqu‘à2950coursesàvidede28.6mmparminute).

•Utilisationsûreetpolyvalentegrâceàréglageélectroniquedelacourse,audéverrouillage de sécurité et au frein électronique.

•Changementdelamesansclé,positionnementdelalamedans4positions•Livréeavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4Ah)etunemallettede

transport.

Referenz Référence DCD720C1 DCD740C1 DCH254M2 DCG412M2 DCS331M2 DCS380M2

Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 18 18 18

Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 1,5 4 4 4 4

Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 300 360 400 405 400 560

Werkzeugaufnahme (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,0-10 1,0-10 SDS-9lus - - -

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-650/2000 0-650/2000 0-1200 7000 0-3000 0-2950

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute - - 0-4500 - - -

Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 24 33 - - - -

Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 28. Okt 28. Okt 26/13 - -

Bohrleistung (mm) Perçage béton (mm) - - 24 - - -

Länge (mm) Longueur (mm) 325 325 328 400 305 425

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,6 1,8 3,3 2,9 3,1 3,3

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 411: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-10

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

72216351080

Winkelpolierer WPO10-25 E - SetLeistungsstarker handlicher Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-

moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1StütztellermitKlet-

tenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO10-25 E - SetPolisseuse d'angle compacte et performante pour le traitement de peintures.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes

performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation

difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec

support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

72214951010

Winkelpolierer WPO14-25 EExtrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-

moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Rechts-undLinkshand-Bedienung.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•StaubgeschützteKugellager.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1Stütztellermit

Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-25 EPolisseuse d'angle extrêmement performante pour le traitement de peintures.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes

performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation

difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Roulementsàbillesprotégéscontrelespoussières.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec

support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

PoliererPolisseuses

Page 412: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-11

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

PoliererPolisseuses

72214851080

Winkelpolierer WPO14-15 E - SetExtrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Kfz- und Boot-Instandsetzung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-

moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Rechts-undLinkshand-Bedienung.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•ZumRotationsschleiferumrüstbarmitAbsaughaubeundSchleifteller.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1Stütztellermit

Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-15 E - SetPolisseuse d'angle ultra puissante pour l'entretien de véhicules et de bateaux.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes

performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation

difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Transformableenponceuserotativeaveccapotd'aspirationetplateau

de ponçage.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec

support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

DWP849X

180-mm-Polierer•DoppeltschutzisolierterHochleistungsmotorfürhoheLebensdauer.•Elektronische2-Stufen-Drehzahlregulierung(600-3500U/Min.)mitelektroni-

scher Drehzahl konstanthaltung.•SpindelarretierungfürschnellenScheibenwechsel.•SerienmässigerLieferumfang:1Gummi-Schleifteller,1Polierhaube,Bügelgriff

und Zusatzhandgriff.

Polisseuse, 180 mm•Moteurhautesperformancesdoublementprotégécontrelapoussière.•Variateurdevitesseélectroniqueà2niveaux(600-3500t/min.)aveccontrôle

de la vitesse constante.•Blocaged‘arbrepourunchangementrapidedesdisques.•Livréeavecunplateaudeponçageencaoutchouc,1bonnetdepolissage, uneflasqueextérieure,unepoignéeenDetunpoignéelatérale.

Referenz Référence WPO 10-25 E WPO 14-25 E WPO 14-15 E DWP849X

Artikel-Nr. No d'article 72216351080 72214951010 72214851080 DWP849X-QS

Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 800 1200 1200 1250

Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 550 750 750

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 900-2500 900-2500 500-1500 600-3500

max. ø Polierwerkzeug (mm) ø max. outil de polissage (mm) 150 230 230 230

Aufnamegewinde Filetage porte-outil M14 M14 M14 M14

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,5 3,0

Page 413: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-12

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

D28134 / D28135K

125-mm-Winkelschleifer•MotormitsehrhohemKupferanteilfürstärkereLeistung.•SpezielleKühlluftführungmitAbweisungderStaubpartikel.•WerkzeugloseSchutzhauben-Schnellverstellung.•VibrationsdämpfenderZusatzhandgriff(nurD28135K).•Lieferumfang:Schutzhaube,Spannmutter,Spannflansch,Montagewerkzeug

und Transportkoffer (nur D28135K).

Meuleuses d'angle, 125 mm•Moteuravecuneproportionélevéedecuivre,pourdesperformancesélevées.•Systèmederefroidissementavecéjectiondelapoussière.•Carterdeprotectionréglablerapidement,sansoutil.•Poignéelatéraleanti-vibrations(seul.D28135K).•Livréesaveccarterdeprotection,flasqueintérieur/extérieur,clédeserviceet

mallette de transport (seul. D28135K).

D28137

125-mm-Winkelschleifer•MotormitsehrhohemKupferanteilfürstärkereLeistung.•ElektronischeDrehzahlregulierungfürmaterialgerechtesArbeiten.•SpezielleKühlluftführungmitAbweisungderStaubpartikel.•WerkzeugloseSchutzhauben-Schnellverstellung.•SpezielleFlanschmutterfüreinfachenundsicherenScheibenwechsel.•VibrationsdämpfenderZusatzhandgriff.•Lieferumfang:Schutzhaube,Spannmutter,SpannflanschundMontage-

werkzeug.

Meuleuse d'angle, 125 mm•Moteuravecuneproportionélevéedecuivre,pourdesperformancesélevées.•Vitesseélectroniquevariableafind‘adapterlavitesseselonlesmatériaux.•Systèmederefroidissementavecéjectiondelapoussière.•Carterdeprotectionréglablerapidement,sansoutil.•Poignéelatéraleanti-vibrations.•Livréesaveccarterdeprotection,flasqueintérieur/extérieuretclédeservice.

Winkelschleifer / PoliererMeuleusesd’angle/Polisseuses

D28134

D28135K

Referenz Référence D28134 D28135K D28137

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 1100 1400 1500

Max. Durchmesser (mm) Diamètre max. (mm) 125 125 125

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 2800-10000

Antriebsspindel Arbre fileté M14 M14 M14

Länge (mm) Longueur (mm) 285 300 315

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,7

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 414: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Sie wollen mit uns auf die Erfolgsspur?Wir bieten Ihnen ein breites und attraktives Produktsor-timent und erstklassige Services. Alles aus einer Hand. Nutzen Sie die Technologie- und Erstausrüstungs-Kompetenz von HELLA sowie die hohe Verfügbarkeit der mehr als 37.000 Produkte. Beschleunigen Sie Ihren Geschä� serfolg!

Vous avez envie de nous accompagner sur la piste du succès ?Nous vous off rons une gamme large et attractive de pièces de qualité et de services performants. Le tout, chez un seul fournisseur. Profi tez du savoir-faire technologique, de l‘expertise et des compétences Première Monte Hella, associés à notre performance logistique pour vous assurer la disponibilité de plus de 37.000 références. Accélérez les succès de votre entreprise !

BESCHLEUNIGEN SIE IHREN ERFOLG 3ACCÉLÉRATEUR DE SUCCÈS 3

Page 415: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-14

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

BohrhammerPerforateurs-burineurs

D25013K

SDS-plus-Kombihammer•IdealfürBohrarbeiteninBetonundMauerwerkvon4bis22mm.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierung.Dreh-undSchlagstopp.

Arretierschalter für Dauerbetrieb.•Lieferumfang:verstellbarerZusatzhandgriff,Bohrtiefenanschlag,13-mm-

Schnell spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus•Idéalpourleperçagedanslebétonetlamaçonneriede4à22mm.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.Fonctionsd'arrêtde

rotation et arrêt de frappe. Bouton de blocage pour utilisation longue durée.•Livréavec:poignéelatéralemulti-positions,butéedeprofondeur,mandrin

13 mm à changement rapide et mallette de transport.

D25124K

SDS-plus-Bohrhammer•SehrschnellerBohrfortschrittdurchoptimalabgestimmtes,elektropneu-

matisches Hammerwerk. Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung.•SehrhoheStandzeitdurchvollsynchronisiertesGetriebe•Lieferumfang:SDS-plus-Aufnahme,13-mm-Schnellspannbohrfutter,Zusatz-

handgriff und Transportkoffer.

Marteau-perforateur SDS-plus•Avancerapidegrâceaupuissantmécanismeélectropneumatiqueparfaitement

étagé. Vitesse variable électronique.•Transmissionentièrementsynchroniséeoffrantuneenduranceélevée.•Livréavec:porte-outilsSDS-plus,mandrin13àchangementrapide,poignée

latérale et mallette de transport.

D25324K

SDS-plus-Kombihammer•IdealfürBohrarbeiteninBetonundMauerwerkvon4bis26mm.•AbschaltbaresHammerwerkzumBohreninHolz,Stahletc.•Getriebe-undHammerwerksgehäuseausMagnesium.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierung.•SchnellerundwerkzeugloserWechselzwischenSDS-plus-Werkzeugaufnahme

und 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•Lieferumfang:verstellbarerZusatzhandgriff,Bohrtiefenanschlag,13-mm-

Schnell spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus•Idéalpourleperçagedanslebétonetlamaçonneriede4à26mm.•Arrêtdefrappepermettantderéaliserduperçagerotatifsimple.•Boîtierdetransmissionetdepercussionenmagnesium.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.•Changementrapideetsansoutilsdumandrin(d'unmandrinporte-outilsSDS

plus à un mandrin 13 mm).•Livréavec:poignéelatéralemulti-positions,butéedeprofondeur,mandrin

13 mm à changement rapide et mallette de transport.

Referenz Référence D25013K D25124K D25324K

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 800 800

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1150 0-1150 0-1150

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-4550 0-4300 0-4300

Einzelschlagenergie(J) Energiedefrappe(J) 0-1,8 0-2,8 0-2,8

Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 30/13 30/13 30/13

Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 22 26 26

Länge (mm) Longueur (mm) 325 352 329

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,3 2,9 3,5

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 416: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-15

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

SchlagbohrmaschinenPerceuses/visseuses à percussion

DWD024KS

1-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)1-Gang-Schlagbohrmaschine mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Dreh-moment verhältnis.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierungfürmaterialgerechtesArbeiten

und punktgenaues Anbohren.•Rechts-/Linkslauf,ArretierschalterfürDauerbetrieb.•Zentrischspannendes13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•SehrkompakteAbmessungenundgeringesGewicht.•Lieferumfang:Zusatzhandgriff,BohrtiefenanschlagundTransportkoffer.

Perceuse à percussion à 1 vitesse, 13 mmPerceuse à percussion à une vitesse, avec rapport vitesse/couple optimal, per-mettant de percer dans différents matériaux.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.•Dispositifdeblocagepourutilisationslonguedurée.•Mandrinauto-serrant13mmsansclé.•Conceptioncompacteetlégèrepourplusdeconfort.•Livréeavecunepoignéelatéralemulti-positions,unebutéedeprofondeuret

une mallette de transport.

DWD524KS / DWD530KS

2-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)•RobusterMotormithohenÜberlastreservenfürzuverlässigenDauereinsatz.•2-Gang-GetriebefürmehrDrehmomentbeigewissenArbeiten.•ErgonomischgummierterHandgriffundSchalter.•BequemeDrehzahlregulierungüberSchalter.•13-mm-Vollmetall-Schnellspannbohrfutter.•Lieferumfang:Zusatzhandgriff,BohrtiefenanschlagundTransportkoffer.

Perceuses à percussion à 2 vitesses, 13 mm•Moteurtrèsrobuste,avecgrandecapacitédesurcharge,adaptéauxtravaux

intensifs.•Transmissionà2vitesses,pourplusdecoupledanscertainesapplications.•Revêtementcaoutchoutésurlapoignéeetl'interrupteur.•Variationaiséedelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenacierde13mmpourlesapplicationslourdes.•Livréeavecunepoignéelatéralemulti-positions,unebutéedeprofondeuret

une mallette de transport.

DWD530KS

Referenz Référence DWD024KS DWD524KS DWD530KS

Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 1100 1300

Bohrfutterspannweite (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,5-13 1,5-13 1,5-13

Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2800 0-1250/3500 0-1250/3500

Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-47600 0-56000 0-56000

Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 8,6 40/20 40/20

Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 25/13 40/13 40/16

Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 16 22 22

Länge (mm) Longueur (mm) 255 370 370

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,8 2,8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 417: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-16

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

D26414

Heissluftpistole•LeistungsstarkesHeizelement(2000W)mitÜberlastschutzund

optimaler Kühlung.•StufenloseinstellbareTemperatur(50-600°C)sowie2Gebläsestufen.•LeichteundkompakteBauweise.•DurchsichereundstandfesteStellflächeauchimStationärbetriebeinsetzbar.•Inkl.Flächendüse(50mm)undReduzierdüse(20mm).

Décapeur thermique•Puissantélémentdechauffage2000Wattsavecrefroidissementoptimal.•Réglageencontinudelatempérature(50-600°C)et2débitsd‘air.•Conceptionlégèreetcompacte.•Utilisationentoutesécurité,sanssupport,pourdenombreusesapplications

grâce à des positions stationnaires stables.•Livréavecunebuselarge(50mm)etunebuseconique(20mm).

DCF680G2

Akku-Schrauber (7,2 V) mit KreiselwirkungVielseitig einsetzbarer Schrauber mit innovativer Bewegungssteuerung.•GyroskopischesSystemmiteinstellbarerGeschwindigkeit(bis430U/Min.)für

perfekte Kontrolle.•SchnellerWechselvomStabschrauberzumpraktischenPistolengriff-Schrauber.•16-stufigesDrehmomentmodul.Max.Drehmoment:4Nm.•1/4”Innensechskant-Aufnahmemit«drop&load»-Funktion.•BeleuchtungdurchzweiLEDs.•Leerlaufdrehzahl:0-430min-1.•Lieferumfang:Transportkoffer,Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,0Ah).

Tournevis sans fil à effet gyroscopique 7,2VOutil idéal pour des travaux légers de vissage.•Systèmegiroscopiqueàvitessevariable(jusqu‘à430tr/min).•Poignéeergonomiqueajustableenpositions«inline»ou«poignéepistolet».•Réglagedecoupleà16positions.Couplemaximal:4Nm.•Porte-outilshexagonal1/4”dotédelafonctiond‘éjection«drop-out».•Eclairagedetravailpar2LED.•Vitesseàvide:0-430min-1.•Livrédansuncoffretdetransportavecunchargeurrapideet2batteriesLi-Ion

(1,0 Ah).

DW311K

Pendelhub-Säbelsäge•VollgummiertesGetriebegehäusefürwirkungsvolleVibrationsreduzierung.•HoheLebensdauerdurchspeziellgehärteteHubstangeundrobustemGetriebe

mit Stahlrädern.•ElektronischeHubzahlregulierungfüroptimaleMaschinenkontrolle.•WerkzeuglosesSägeblatt-Schnellwechselsystem.•Aufnahmeleistung:1200Watt.•Lieferumfang:1Bi-Metall-SägeblattundTransportkoffer.

Scie sabre à mouvement pendulaire•Boîtierdetransmissionentièrementcaoutchoutépourunenetteréductiondes

vibrations.•Duréedevieélevéegrâceàlatigedurcieetàlatransmissionrobuste

avec des engrenages en acier.•Vitessevariablepourunmeilleurcontrôledelamachine.•Semelleajustablesansoutil,changementdelamesansclé.•Puissanceabsorbée:1200Watts.•Livréavecunelamebi-métaletunemallettedetransport.

DiverseDivers

Page 418: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-17

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

DiverseDivers

DWE315KT

Oszillierendes Multifunktions-WerkzeugDieses leichte und kraftvolle Kompaktwerkzeug begeistert durch seine vielseitigen Einsatzmöglichkeiten. Im Automobilbereich eig-netessichfür:dasSchneidenvonFahrzeugteilen,dasAbschleifenvonSchutzschichten,dasPolierenvonOberflächen,...•Leistungsstarker300Watt-Motor.•Geschwindigkeitvon0–22.000min-1 stufenlos regelbar.•Schneller,werkzeugloserZubehörwechsel.•ErgonomischerGriffmitFeststellschalter.•BeleuchtungdurchLED.•Gewicht:1,5kg.•Lieferumfang:T-Stak-Transportkofferund37-tlg.Zubehörset

für zahlreiche Anwendungen.

Outil oscillant multi-fonctionsCet outil compact, léger et puissant vous séduira par sa poly-valence.Applicationspossiblesdansledomaineautomobile:dé-coupe de pièces automobiles, ponçage de revêtements, polissage de surfaces,...•Moteurpuissantde300Watt.•Vitessed‘oscillation0-22‘000tours/minréglableencontinu.•Changementd‘accessoiresconfortablesansclé.•Poignéeergonomiqueavecinterrupteurdeblocage.•EclairagedetravailparLED.•Poids:1,5kg.•LivrédansunemallettedetransportT-Stakavecdemultiples

accessoires pour de nombreuses applications.

DCL030 / DCL040

LED-Akku-Lampen•Kompaktes,stossfestes,aberdennochleichtesGehäuse.•Lampenkopfvertikal,ummehrals90°drehbar.•AusklappbarerBügelfürstandsicherePositionierung.•GürtelclipundMagnetstreifenzureinfachenBefestigung.•Leuchtkraft:110Lumen.•DCL030 für14,4-Volt-Akkus

DCL040 für 18-Volt-Akkus•AkkuundLadegerätnichtimLieferumfangenthalten.

Lampes LED sans fil•Lampescompactes,résistantesetlégères.•Latêtedelalampepeutpivoterjusqu‘à90°.•Clapetrabattablepermettantunpositionnementsurunesurfaceplate.•Clipceintureetaimantpourunefixationaisée.•Puissanced‘éclairage:110Lumen.•DCL030 pourbatteries14,4V

DCL040 pour batteries 18 V•Livréessansbatterieetsanschargeur.

DCL510N

LED-Akku-Lampe, 10,8 V•KompakteAkku-LampemitstossfestemundleichtemGehäuse.•Lampenkopfvertikalundhorizontalum180°drehbar.•MitausklappbaremBügel,GürtelclipundMagnetstreifen.•AkkuundLadegerätnichtimLieferumfangenthalten.

Lampe LED sans fil, 10,8 V•Lampecompactesansfilavecboîtierlégeretrobuste.•Lalampepeutpivoterhorizontalementetverticalementjusqu’à180°.•Aveccrochetrétractable,clippourceintureetbandemagnétique.•Livréesansbatterieetsanschargeur.

DCL040

(ohne Akku / sans batterie)

Page 419: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-18

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

72363150013

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-Bereich.•DurchzugsstarkerundhochbelastbarerHochleistungsmotorfürausserordent-

liche Leistung.•RobustesMetall-GetriebegehäusefürhoheStandzeitenauchunterextremen

Einsatzbedingungen.•ElektronischeDrehzahlregelungmitTachogeneratorfürhoheDrehzahlkonstanz

unter Last.•Werkzeugwechselmit5-mm-Innensechskantschlüssel.•HöchsterArbeitsfortschrittdankkonstanterOszillation.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,1Schärfsteinund1Schlüssel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo-se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile.•Moteurpuissantettrèsrésistantpouruneperformanceexceptionnelle.•Carterd’engrenagemétalliqueultrarobustepourdesduréesdeserviceélevées

et une utilisation dans des conditions extrêmes.•Régulationélectroniquedelavitessederotationpargénérateurtachymétrique

pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.•Changementd’outilaumoyend’unecléallende5mm.•Vitessedetravailgarantiegrâceauxoscillationsconstantes.•Livréeavecunemalletteenplastique,unepierreàaiguiseretuneclé.

72364250080

Ozillierer Fein SuperCut 1.6QFein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-Bereich.•DurchzugsstarkerundhochbelastbarerHochleistungsmotorfürausserordent-

liche Leistung.•RobustesMetall-GetriebegehäusefürhoheStandzeitenauchunterextremen

Einsatzbedingungen.•ElektronischeDrehzahlregelungmitTachogeneratorfürhoheDrehzahlkonstanz

unter Last.•PatentiertesQuickIN-Schnellspannsystemfürkomfortablenundschnellen

Werk zeugwechsel ohne Schlüssel.•HöchsterArbeitsfortschrittdankkonstanterOszillation.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,1Schärfstein,1Schutzabdeckung

für Werkzeugwechsel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6QFein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo-se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile.•Moteurpuissantettrèsrésistantpouruneperformanceexceptionnelle.•Carterd’engrenagemétalliqueultrarobustepourdesduréesdeserviceélevées

et une utilisation dans des conditions extrêmes.•Régulationélectroniquedelavitessederotationpargénérateurtachymétrique

pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.•SystèmedeserragerapideQuickINpourunchangementd’outilconfortableet

rapide sans clé.•Vitessedetravailgarantiegrâceauxoscillationsconstantes.•Livréeavecunemalletteenplastique,unepierreàaiguiseretuncapotde

protection.

OszilliererMachines oscillantes

Page 420: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-19

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

Oszillierer / Draht-AusglassystemMachines oscillantes / Système de dépose de vitres

72364255020

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q Profi-Set KFZ-WerkstattKarosseriereparaturen gehören zu den häufigsten Arbeiten in der Autowerkstatt. Im universell einsetzbaren Fein Profi-Set KFZ-Werkstatt ist deshalb alles enthal-ten, was Profis brauchen. Zum Scheiben ausbauen, Kunststoffe durchtrennen, Metall sägen, schleifen, entrosten, zum Schweissen vorbereiten und für viele weitere Anwendungen. Ideal als Starter- oder Ergänzungs-Set zum Ausglasen – unverzichtbar, wenn es um die Karosserieinstandsetzung geht.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,9Schneidmesser(6Ausführun-

gen), 1 Schabmesser, 1 HSS-Sägeblatt (ø 80 mm), 1 Spachtel zum Enfernen von Unterbodenschutz,1SchutzabdeckungfürWerkzeugwechselund1Schärfs-tein.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q Set professionnel Réparation automobileLes réparations de carrosserie comptent parmi les tâches les plus fréquentes dans un garage. Le set professionnel Fein Réparation automobile, universel, contient tout ce dont les professionnels ont besoin pour la dépose de vitrages, le tron-çonnage de plastiques, le sciage, ponçage, décapage et la préparation du métal au soudage, etc. Idéal en tant que set de base ou complément pour la dépose de vitrages,ils’avèreindispensablepourlaréparationdecarrosseries.•Livréeavecunemalletteenplastique,9couteaux,unracloir,unelamedescie

HSS (ø 80 mm), une spatule pour détacher les protections de bas de caisse, une pierre à aiguiser et un capot de protection.

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben SuperWireDerSuperWireermöglichtdaseinfacheAusglasenohneUmsetzen.Erüberzeugtim täglichen Einsatz durch komfortable Handhabung, Präzision, Schnelligkeit und Vielseitigkeit. Das System ist für nahezu alle Fahrzeugscheiben geeignet und garantiert sichere Arbeitsergebnisse ohne Beschädigung der Fahrzeugkarosserie.•GetriebeundMotoreinheitmitRutschkupplung(verhindertDrahtbruch).•FernbedienungmitLED-Lampeund1,5MeterKabel.•SelbstbeistarkgebogenenScheibenundgeringemSpaltmasseinsetzbar.•GeschwindigkeitderSpule0-40U/min.•Ausglasenvon40-60ScheibenmiteinerAkkuladung.•Lieferumfang:1Schnellladegerät,1Li-Ion-Akku(18V,3,0Ah),300Meter

Draht, 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Abdeckungen und 1 Vakuu-mring für stark gebogene Scheiben.

Système de dépose de vitres automobiles SuperWireLe SuperWire permet la dépose facile de vitrages, sans repositionnement. Il convaincauquotidienparsonconfortd’utilisation,saprécision,sarapiditéetsapolyvalence.Lesystèmeestadaptéàlamajoritédesvéhiculesetgarantituntravail en toute sécurité sans endommager la carrosserie du véhicule.•Engrenageetmoteuravecaccouplementàglissement(évitelarupturedufil).•PoignéedecommandeavecéclairageLEDintégréet1,5mètredecâble.•Convientégalementauxvitrestrèscintréesouaujeuétroit.•Vitessederotationdelabobine0-40tr/min.•Déposede40–60vitresavecunechargedebatterie.•Livréavecunchargeurrapide,1batterielithium-ion(18V,3,0Ah),300mètresdefil,1aiguilled’amorce,10épinglesenmétal,2déflecteursenPVCet1bagued’étanchéitépourvitrestrèscintrées.

Referenz Référence FSC 1.6 FSC 1.6Q FSC 1.6Q SET

Artikel-Nr. No d'article 72363150013 72364250080 72364255020

Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 400 400 400

Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 220 220 220

Schwingungen (1/Min.) Oscillations (1/min.) 11'000-18'500 11'000-18'500 11'000-18'500

Amplitude (Grad) Amplitude (degré) 3,2 3,2 3,2

Getriebeköpfhöhe (mm) Hauteur carter d'engrenage (mm) 55 80 80

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,25 1,45 1,45

Page 421: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-20

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

KabelaufrollerEnrouleurs électriques

800150

Elektrischer Kabelaufroller «roll minor»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•5+1-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll minor»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede5+1mètresavec3conducteursde1,5mm2.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.

811200

Elektrischer Kabelaufroller «roll classic plus»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•10-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•SchutzartIP24.•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll classic plus»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede10mètresavec3conducteursde1,5mm2.•IndicedeprotectionIP24.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.

808742

Elektrischer Kabelaufroller «roll compact»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•18-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll compact»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede18mètresavec3conducteursde1,5mm2.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.

Page 422: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

17-21

ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs

KabelaufrollerEnrouleurs électriques

820777

Elektrischer Kabelaufroller «roll major plus»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•25-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•SchutzartIP24.•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll major plus»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede25mètresavec3conducteursde1,5mm2.•IndicedeprotectionIP24.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.

Referenz Référence 800150 811200 808742 820777

Spannung (V) Tension (V) 230 230 230 230

Max. Leistung* (W) Puissance max.* (W) 800/2000 800/2000 800/2000 800/2000

Anzahl Adern Nombre de conducteurs 3 3 3 3

Aderquerschnitt (mm2) Section des fils (mm2) 1,5 1,5 1,5 1,5

Kabellänge (m) Longueur câble (m) 5+1 10 18 25

Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 180 260 315 360

Breite (mm) Largeur (mm) 130 160 190 195

Tiefe (mm) Profondeur (mm) 225 310 355 450

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,0 3,8 5,6 8,3

* eingerollt/komplett ausgerollt / enroulé/complètement déroulé.

Page 423: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-1

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Kfz-Spezialwerkzeuge

Outillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge

18-2 Outils pour véhicules électriques et hybrides

18-2

Mess- und Prüfgeräte 18-4 Appareils de mesure et de contrôle 18-4

Werkzeuge für Motor 12-10 Outillage pour le moteur 12-10

Werkzeuge für das Kühlsystem 18-22 Outillage pour le circuit de refroidissement

18-22

Werkzeuge für Ölservice 18-26 Outillage pour le service de lubrification

18-26

Werkzeuge für Bremsen 18-31 Outillage pour les freins 18-31

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung 18-36 Outillage pour la supension et la direction

18-36

Motorrad-Spezialwerkzeuge 18-40 Outils spéciaux pour motos 18-40

Page 424: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-2

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

715

Multimeter zur Messung von Hochspannung und IsolationswiderstandSpeziell für den Einsatz in Hybrid- und Elektrofahrzeugen entwickelter Multi-meter.•ErkennenvonKriechströmen:MessgerätmitPrüfmodusfürHochspannungs-

stromkreise.•MessungdesIsolationswiderstands:0,1–4000MΩ@ 250V, 500V, 1000V.•AC/DC-Voltmeter:0–600V.•AD/DC-Amperemeter:0–400mA.•Ohmmeter:1Hz–100kHz.•Frequenzmeter:1Hzbis100kHz.•Diodentest,Durchgangsprüfung.•MessungennachIEC-61010(CATIII600V).•KannmitdemZangen-Amperemeter711A.P500verwendetwerden.•Lieferumfang:Prüfspitzen,C-Ader/TestkabelzurMessungdesIsolationswider-

stands sowie eine Schutzhülle.

Multimètre haute tension et testeur d’isolationMultimètre spécialement conçu pour les véhicules hybrides et électriques.•Détectiondefuitedecourants:mètreavecunmodedecontrôledescircuitsà

haute tension.•Testeurd‘isolation0.1à4.000MΩ@ 250V, 500V, 1000V.•AC/DCmètrevolt:0à600V.•AC/DCmètred‘Amp:0à400mA.•Ohmmètre:0à40MΩ.•Fréquencemètre:1Hzà100Khz.•TesteurdeDiode,testeurdecontinuité.•MesuresselonlesnormesIEC-61010(CATIII600V).•Peutêtreutiliséaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Livréavecdespointesdetouches,unfildetestd’isolement,uncâbledeme-

sure d‘isolement et une housse de protection.

CM.HYELPB

Spezielles Werkzeugsortiment für Elektro- und HybridwerkzeugeDieses Set enthält alle Werkzeuge, die für das sichere Arbeiten auf Elektro- und Hybridfahrzeugennotwendigist:- 1Umschaltknarren-undSteckschlüssel-Sortiment,1000Visoliert,3/8“Vier-

kant, mit 6 Steckschlüsseln (8 - 14 mm) und 1 isolierter T-Griff.- 2 isolierte, gekröpfte Schlüssel (10 – 12 mm).- 2 Schraubendreher, 1000V isoliert, Schlitz 5,5x125 und Phillips® 2x125.- 1 Paar Isolierhandschuhe (Gr. 10), 1 Paar Schutz-Überhandschuhe (Gr. 10).- 1 Spannungsfreiheit-Prüfgerät nach den Normen NF EN 61010-600V Kat 3

und IEC 61243-3 (VAT/DDT).- 1 Phase-/Nullleitererkennung, Durchgangsprüfung, Prüfung von Differential-

auslösern 30 mA. Angabe der Phasendrehungen.- 1abschliessbarerKunststoffkasten(Länge:650mm).

Composition de consignation pour les véhicules électriques et hybridesCette composition comprend les outils nécessaires pour la consignation des véhi-culesélectriquesethybrides:- uncoffretdecliquet-douillesisolés1000Vcarré3/8“avec6douilles (8-14mmet1poignéeisoléeenTcarré3/8“.

- 2 clés isolées contre coudées, dim. 10 - 12 mm.- 2tournevisisolés1000V:fenteplat5,5x125etPhillips® 2x125.- 1 paire de gants isolants (taille 10), 1 paire de surgants de protection (taille 10).- 1 vérificateur d‘absence de tension conforme aux normes NF EN 61010-600V

cat 3 et IEC 61243-3 (VAT/DDT).- 1repéragephaseneutre,testdecontinuité,testdisjoncteurdifférentiel30mA.

Indication des rotations des phases.- 1coffretplastiquecadenassable(longueur:650mm).

Werkzeuge für Elektro- und HybridfahrzeugeOutils pour véhicules électriques et hybrides

Page 425: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-3

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und HybridfahrzeugeOutils pour véhicules électriques et hybrides

CM.ELPSA

Spezielles Werkzeugsortiment für das sichere Arbeiten auf Peugeot iOn und Citroën C-ZéroDiesesSetenthält:- 1Umschaltknarre,1000Visoliert,3/8“Vierkant,4Steckschlüssel,1000Viso-liert(10-13mm)und1Verlängerung,1000Visoliert,3/8“Vierkant.

- 1 Gabelschlüssel, 1000V, 1 Zange mit halbrunden Backen, 1000V isoliert.

Composition de consignation PSA pour Peugeot iOn et Citroën C-ZéroCettecompositioncomprend:- 1cliquetisolé1000Vcarré3/8”,4douillesisolées1000V(10-13mm)et 1rallongeisolée1000Vcarré3/8”.

- 1 clé à fourche isolée 1000 V, 1 pince demi-ronde isolée 1000 V.

J.306-50VSE

Drehmomentschlüssel, 1000V isoliertDrehmomentschlüssel mit einer Drehrichtung, mit Schutz bis 1000V (AC) und bis 1500 V (DC).•Vierkant:3/8“.•Drehmomentbereich:von10bis50Nm.•Genauigkeit+oder-4%(mindestens5000Zyklen).•AutomatischesAuslösenundNachspannen.•ErfülltdieNormISOEN6789fürDrehmoment-WerkzeugeunddieNormEN

60900 für isolierte Werkzeuge.

Clé dynamométrique isolée 1000 VoltsClédynamométriquemono-sensavecprotectionjusqu’à1000VoltsACet1500Volts DC.•Carréentraîneur:3/8“.•Capacité:de10à50Nm.•Précision+ou-4%pendant5000cyclesauminimum.•Déclenchementetréarmementautomatique.•ConformeàlanormeISOEN6789pourladynamométrieàlanormeEN

60900 pour les outils isolés.

BC.90VSE / BC.91VSE

IsolierhandschuheHandschuhe aus natürlichem Latex mit Schutz bis 1000V•2Grössenverfügbar:9(BC.90VSE)und10(BC.91VSE).•ErfüllendieNormenNFEN60903,EN60903,DINEN60903.

Gants isolantsGantsenlatexnaturelassurantuneprotectionjusqu‘à1000Volts.•2taillesdisponibles:9(BC.90VSE)et10(BC.91VSE).•ConformesauxnormesNFEN60903,EN60903,DINEN

60903.

BC.109VSE / BC.110VSE

Schutz-ÜberhandschuheHandschuhe aus silikonisiertem Leder zum Schutz vor mechani-scher Einwirkung. Vorgesehen für den Einsatz mit isolierenden Latex-Handschuhen.•2Grössenverfügbar:9(BC.109VSE)und10(BC.110VSE).•ErfüllendieNormenNFEN60903,EN60903,DINEN60903.

Surgants de protectionGants en cuir siliconé pour protection contre les risques méca-niques. S‘utilisent en protection des gants isolants en latex.•2taillesdisponibles:9(BC.109VSE)et10(BC.110VSE).•ConformesauxnormesNFEN60903,EN60903,DINEN

60903.

Page 426: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-4

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

714A

Multifunktions-Prüfgerät mit Digitalanzeige für den Kfz-Bereich•Auto-Kalibrierung,Voltmeter,Amperemeter.•Ohmmeter,Diodentest.•Temperaturmessung,Tastverhältnis,Schliesswinkel,MessungdesinternenBat-

teriewiderstands, Drehzahlmesser (mit optional erhältlicher Zange), Frequenz-messer.

•RMS-Messung/600VCATIII.•BerührungsloseStrommessungAC/DCvon0bis500A.•AutomatischeNullstellung.•LieferungmitzweiPrüfspitzen,Batterieprüfkabel,TemperatursondeTypKund

Schutzhülle.•KompatibelmitdemZangen-Amperemeter711A.P500.•Ersatzteile:500mA-Sicherung(714A-F),Prüfspitzen-Satz(714A-L).

Multimètre à affichage digital pour le domaine automobile•CalibreAuto,voltmètre,ampèremètre.•Ohmmètretesteurdecontinuité,testdediodes.•Mesuredetempérature,rapportcyclique,angledecame,mesuredela

résis tance interne des batteries, compte tours (avec pince optionnelle), fré-quencemètre.

•MesureRMS/600VCATIII.•MesuresanscontactdescourantsAC/DCde0à500A•Réglageautomatiquedupointzéro.•Livréavecunepairedepointesdetouche,uncâbled‘analysedebatterie,une

sonde de température K et une housse de protection.•Compatibleaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Piècesdétachées:fusible500mA(714A-F),jeudepointesdetouche(714A-L).

711A.P500

Zangen-Amperemeter•IdealfürdieberührungsloseStrommessungmitdenMultifunktions-Prüfgeräten

Facom 711A und 714A.•MitallenMutifunktions-Prüfgerätenkompatibel.•AutomatischeNullstellung.•KeineSicherungen.•RMS-Messung/600VCATIII.•LieferungmiteinerSchutzhülle.

Pince ampèremétrique•IdéalepourlesmesuresdecourantsanscontactaveclesmultimètresFacom

711A et 714A.•Compatibleavectouslesmultimètres.•Réglageautomatiquedupoint0.•Pasdefusible.•MesureRMS/600VCATIII.•Livréeavecunehoussedeprotection.

714A-1PB

Multimeter-Set + Zangen-AmperemeterDieses Set setzt sich zusammen aus dem Multifunktions-Prüfgerät 714A und dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.

Composition multimètre + pince ampèremétriqueCette composition comprend un multimètre automobile 714A et de la pince ampèremétrique 711A.P500.

Page 427: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-5

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

711A

Multifunktions-Prüfgerät für Wartungsarbeiten•GeeignetfürdieIndustriewartung,fürReparaturenaufelektronischenund

elektromechanischen Systemen sowie für den Schulungsbereich.•Auto-Kalibrierung•GrosseLCD-AnzeigemitHintergrundbeleuchtung;idealfürdenanspruchsvol-

len Einsatz.•RMS-Messung/CATIII.- Voltmeter:AC/DCvon0bis600V- Amperemeter:AC/DCvon0bis10A.-Ohmmeter:0bis40MOhm.- Kapazitätsmesser:0bis100μF- Frequenzmesser:0bis100kHz- Tastverhältnis:0,1%bis99,9%- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.•KompatibelmitdemZangen-Amperemeter711A.P500.•LieferungmiteinerSchutzhülleundzweiPrüfspitzen.

Multimètre de maintenance•Idéalpourlamaintenanceindustrielle,lesdépannagesd‘ensemblesélectro-

niques ou électromécaniques et pour l‘enseignement.•CalibreAuto.•LargeécranLCRrétroéclairérésistantauxenvironnementsdifficiles.•MesureRMS/CATIII.- Voltmètre:AC/DCde0à600V.- Ampèremètre:AC/DCde0à10A.-Ohmmètre:0à40MOhm.- Capacimètre:0à100μF.- Fréquencemètre:0à100kHz.- Rapportcyclique:0.1%à99.9%.- Test de continuité, test de diode.•Compatibleaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Livréavecunehoussedeprotectionetunepairedepointesdetouche.

712A

Multimeter-Zangen-Amperemeter•BerührungsloseStrommessung:keineKurzschlussgefahrbeiFehlbedienung.•Auto-Kalibrierung.•LCD-AnzeigemitHintergrundbeleuchtung;idealfürdenanspruchsvollenEin-

satz.•RMS-Messung/CATIII.- Voltmeter:AC/DCvon0bis600V- Amperemeter:AC/DCvon0bis400A.-Ohmmeter:0bis20MOhm.- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.•LieferungmiteinerSchutzhülleundzweiPrüfspitzen.

Pince multimètre•Mesureducourantsanscontact:pasderisquedecourt-circuitencasdemau-

vaise utilisation.•CalibreAuto.•EcranLCRrétroéclairérésistantauxenvironnementsdifficiles.•MesureRMS/600VCATIII.- Voltmètre:AC/DCde0à600V.- Ampèremètre:AC/DCde0à400A.-Ohmmètre:0à20MOhm.- Test de continuité, test de diode.•Livréeavecunehoussedeprotectionetunepairedepointesdetouche.

Page 428: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-6

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

32235L

Digital-MultimeterDigital-Multimeter mit akustischem Durchgangsprüfer, Transistorprüfung, Kapazi-täts- und Frequenzmessung, Daten-Halte-Funktion und automatischer Bereichs-wahl:- SpannungGleichstrom:bis600V;Wechselstrom:bis600V.- Gleich-undWechselstrom:bis10A.-Widerstand:bis32,6MOhm.- Kapazität:bis32,6mF- Frequenzen:10Hz-200kHz.•Stromversorgung:9-V-Blockbatterie;mitgeliefert.•ImLieferumfangenthalten:stossfesteSchutzhülleund1SatzPrüfspitzen.

Multimètre à affichage digitalMultimètre à affichage digital avec contrôle de continuité acoustique, vérification des transistors, mesure de capacité et de fréquence, fonction de maintien des données et sélection automatique de la plage de mesure.- Tensioncontinue:jusqu‘à600V;tensionalternative:jusqu‘à600V.- Courantcontinuetalternatif:jusqu‘à10A.- Résistances:jusqu‘à32,6MOhm.- Capacité:jusqu‘à32,6mF- Fréquences:de10kHzà200kHz.•Alimentationvia1pile9Vfournie.•Livréavecunegaineantichocetunjeudepointesdetouche.

32222L

Digital-Zangen-Multimeter-Wechselstrom:2000mA,20A,600A.-Wechselspannung:200V,600V.- Gleichspannung:200V,600V.- Widerstand 200 Ohm, 200 kOhm.- Akustischer Durchgangsprüfer.•Gewicht:238g.•ImLieferumfangenthalten:PrüfkabelundBatterie.

Pince multimètre à affichage digital- Contrôle de courant alternatif 2000 mA, 20A, 600 A.- Tension alternative 200 V, 600 V.- Tension continue 200 V, 600 V.- Mesure de la résistance 200 Ohm, 200 kOhm.- Contrôle sonore de continuité.•Poids:238g.•Livréeavecuncâbledemesureet1pile.

31705SB

Spannungsprüfer•Messbereich:von3bis48V.•Polaritätsanzeige+oder-durchLED.•MitTestspitze.

Contrôleur de tension•Capacité:de3à48V.•Indicationdelapolarité+ou-parLED.•Equipéd’unepointedetest.

Page 429: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-7

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

32225L

MesskabelsatzDieser 92-tlg. Messkabelsatz beinhaltet vorgefertigte Prüfkabel (ca. 190 mm lang) in den Farben Gelb, Rot, Schwarz, Blau mit verschiedenen Anschlüssen.- Je3StückFlachstecker,Flachhülse,Rundstecker,Rundhülse,Stiftkabelstecker,

Stiftkabelhülse.- 2 Satz Anschlusskabel, 1000 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).- 1 Satz Krokodilklemmen (Rot/Schwarz), 1 Satz Prüfspitzen (Rot/Schwarz).- 2 Satz Prüfnadeln, 220 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).- 2 Stück 2-Farb-LED-Prüfkabel zur Bestimmung der Polarität.- 2 Prüfwiderstände 0,25 A (Gelb) für SRS Airbag und Gurtstraffsysteme.- 2Brückenstecker„2auf1“(Schwarz).- 2 Potentiometer 5K-Ohm (stufenlos verstellbar).

Jeu de câbles de mesureCejeude92piècescomportedescâblesdetestpréfabriqués(longueur190mm)danslescolorisjaune,rouge,noiretbleuainsiquedifférentsraccordements.- 3piècesdechaquetype:priseplate,douilleplate,priseronde,douilleronde,

prise de câble avec fiche, douille de câble avec fiche.- 2jeuxdecâblesderaccordement1000mm(rouge/noir).- 1jeudepinces-crocodile(rouge/noir),1jeudepointesdetouche(rouge/noir).- 2jeuxd’aiguillesdeteste,longueurdescâbles220mm(rouge/noir).- 2piècescâblesdetesteàDELbicolorepourl’identificationdelapolarité.- 2résistancesdetest0,25A(jaune)pourairbagSRSettendeursdeceinture.- 2cavaliers„2sur1“(noir),2potentiomètres5K-Ohm(réglableencontinu).

DX.T100

Infrarot-ThermometerDieses Thermometer dient zur Temperaturmessung entweder kontaktlos durch die Kombination von Infrarot und Laserpeilung, oder durch das Anschliessen eines K-Thermoelements für Kontaktmessungen.•IR-Messbereich:-60°Cbis500°C.•D/S-Verhältnis:11/1.•Strahlungsvermögen:einstellbar.•Modi:Min./Max.,Differentialusw.

Thermomètre infrarougeCe thermomètre permet d‘effectuer des mesures de températures soit sans contact grâce à l‘infrarouge couplé à visée laser soit en y connectant un thermo-couple K pour des mesures par contact.•GammedemesureIR:de-60°Cà500°C.•RapportD/S:11/1.•Emissivité:réglable.•Mode:Min/Max,différentiel,moyenne,...

DX.T1

Laser-ThermometerLaser-Thermometer mit Digitalanzeige. Einfache und schnelle Temperaturmes-sung mit Infrarotstrahl und Laserpeilung.•Funktion„Max.Temperatur“.•Temperaturbereich:-20°Cbis270°C.•Auflösung:1°C.Genauigkeit:±2°C.•Stromversorgungvia2mitgelieferten1,5V-Batterien.

Thermomètre laserThermomètre laser avec affichage digital. Mesure simple et rapide, sans contact, grâce à l‘infrarouge couplé à la visée laser.•Fonctiontempératuremaximale.•Plagedetempérature:-20°Cà270°C.•Résolution:1°C.Précision:±2°C.•Alimentationpar2piles1,5Vfournies.

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

Page 430: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-8

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

32299L

Video-EndoskopZur Kontrolle nicht einsehbarer Bereiche im Sektor Maschinenbau, Sanitärinstal-lation und Kfz-Technik.•Foto-undVideofunktion.•3,5“-TFT-Farbdisplaymit320x240Pixeln.•3,9-mm-KamerakopfmitstufenlosregelbarerLEDBeleuchtung(2500Lux).•Öl-undkratzfestesKameraglas.•FlexiblerHals1000mmlang.•Aufzeichnungauf1GBSD-Karte(imLieferumfangenthalten).•Inkl.3Aufsatz-Spiegel35°,45°,60°.

Endoscope vidéoPour explorer les endroits non accessibles dans le secteur mécanique, plomberie et technique automobile.•Fonctionphotoetvidéo.•Têtedecamérade3,9mmavecéclairageLEDréglableencontinu(2500lux).•ÉcrancouleurTFT3,5’’avec320x240pixels.•Verredecamérarésistantàl’huileetauxgriffures.•Coldecygneflexiblede1000mmdelong.•Mémoirede1GBsurcarteSD(fournie).•3miroirs35°,45°,60°fourniscommeaccessoires.

32298L

Ersatz-SondeErsatz-Sonde (1000 x 3.9 mm) für Bildschirm-Endoskop 32299L.

Sonde de remplacementSondederemplacement(1000x3.9mm)pourl’endoscope32299L.

Page 431: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-9

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle

912

Kompressionsprüfgerät für Benzinmotoren•KompressionsprüfgerätmiteinemMessbereichvon3bis18bar.•ImGriffdesPrüfgerätesintegrierterFernanlassknopf.•Schlauch(53cm)mitselbstsichernderKupplung.•LieferungimKunststoffkoffermit100Diagrammscheiben(1bis12Zylinder),

1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 selbstsichernder Einsatz für M14-Zündkerzen, 1 Winkeleinsatz für schwer zugängliche Stellen, 1 Ersatzgummidichtung, 1 Verlängerung.

•Gewicht:3,5kg.

Compressiomètre essence•Compressiomètreessenceavecplagedemesurede3à18bar.•Boutonpouractionnerledémarreursurlapoignéeducompressiomètre.•Tuyau(53cm)avecraccordrapide.•Livrédansunevalisecontenant:100fichesd’enregistrement(de1à12cylin-

dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord pour bougies M14, 1 raccord coudépouremplacementdifficiled’accès,1gommederechange,1rallonge.

•Poids:3,5kg.

911

Kompressionsprüfgerät für Dieselmotoren•KompressionsprüfgerätmiteinemMessbereichvon5bis60bar.•ImGriffdesPrüfgerätesintegrierterFernanlassknopf.•Schlauch(36cm)mitselbstsichernderKupplung.•LieferungimKunststoffkoffermit100Diagrammscheiben(1bis12Zylinder),

1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 Winkeleinsatz, 8 Prüf-Einspritzdüsen, 4 Prüf-Glühkerzen.

•Gewicht:5kg.

Compressiomètre Diesel•CompressiomètreDieselavecplagedemesurede5à60bar.•Boutonpouractionnerledémarreursurlapoignéeducompressiomètre.•Tuyau(36cm)avecraccordrapide.•Livrédansunevalisecontenant100fichesd’enregistrement(de1à12cylin-dres),1câblededémarrage(185cm),1raccordcoudé,8fauxinjecteurs,4fausses bougies.

•Poids:5kg.

X.730B

Stroboskoplampe für BenzinmotorenStroboskoplampe mit Digitalanzeige für Benzinmotoren.•Drehzahlmesser300bis9900U/Min.•Frühzündung0,1°bis99,9°.•Schliesswindel0,1°bis99,9°.•Voltmeter9bis16V.•Gewicht:1,6kg.

Lampe stroboscopique essenceLampe stroboscopique essence à affichage digital.•Compte-tours300à9900tr/min.•Avance0,1°à99,9°.•Angledecame0,1°à99,9°.•Voltmètre9à16V.•Poids:1,6kg.

Page 432: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-10

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

DT.VAG-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs diesel du groupe VAG

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: TDIPD:1.2,1.4,1.9,2.0 TDICR:1.6,2.0 SDI:2.0

•Audi:A2,A3,A4,A5,A6,Q5.•VW:Beetle,Bora,Candy,Eos,Fox,Golf,GolfPlus,Jetta,Lupo,Passat,Polo,

Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran, Transporter.•Seat:Altea,Arosa,Cordoba,Exeo,Ibiza,Leon,Toledo.•Skoda:Fabia,Octavia,Praktik,Roomster,Superb,Yeti.

DT.VAG-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG

•BenzinmotorenmitSteuerkette/Moteursessenceàchaîne: 1.2 (3-Zylinder-Motor 6V & 12V / moteur 3 cylindres 6V & 12V) 1.4 FSI - 1.4 TSI - 1.6 FSI.

•Audi:A3.•VW:Eos,Fox,Golf,Jetta,Passat,Polo,Scirocco,Sharan,Tiguan,Touran•Seat:Cordoba,Ibiza.•Skoda:Fabia,Praktik,Roomster.

DT.VAG-PTD1

Werkzeugkoffer für Benzin- und Dieselmotoren der VAG-Gruppe

Coffret d‘outils pour moteurs essence et diesel du groupe VAG

•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.4 16V, 1.4 FSI, 1.6, 1.6 16V, 1.6 FSI, 1.8, 1.8 Turbo, 2.0, 2.0 TFSI, 2.0 FSI.

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.7 D, 1.7 SDI, 1.9 D, 1.9 TDI, 1.9 SDI, 1.9 D Turbo - 2.5 TDI (6-Zylinder-Motor mit VE-Pumpe / moteur 6 cylindres pompe rotative).

•Audi:A2,A3,A4,A6,A8,Allroad,S3,TT.•VW:Beetle,Bora,Caddy,Corrado,Fox,Golf,Jetta,Lupo,Passat,Polo,

Scirocco, Sharan, Touran, Transporter, Vento.•Seat:Alhambra,Altea,Arosa,Cordoba,Ibiza,Inca,Leon,Toledo.•Skoda:Fabia,Felicia/Van/PickUp,Octavia,Superb.

Page 433: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-11

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

DT.OPEL-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Opel

Coffret d‘outils pour moteurs essence Opel

•Benzinmotoren/Moteursessence: 1.0,1.2,1.4(“X”&“Z”-MotorenmitSteuerkette/moteursàchaîne“X”&“Z”),1.6,1.6OPC/VXR,1.8,2.0Turbo.

•Opel:Agila,Ascona,Astra,AstraMax,Belmont,Cavalier,Combo,Corsa, Insigna, Kadett-E, Meriva, Nova, Signum, Tigra, Vectra, Zafira.

DT.OPEL-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Opel

•Dieselmotoren/Moteursdiesel: 1.5D, 2.0 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2D Turbo, 2.2 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2.2 D - 3.0 D Turbo, 3.1 D Turbo.

•Opel:AstraG,Cavalier,FronteraB,Midi,Monterey,OmegaB,Sigum,Sintra,Vectra B, Vectra C, Zafira A.

DT.FORD-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Ford

Coffret d‘outils pour moteurs essence Ford

•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.25, 1.4, 1.6, 1.6 Ti-VCT, 1.6 SCTi EcoBoost, 1.8, 2.0.

•Ford:C-Max,Cougar,Fiesta,Focus,FocusC-Max,Fusion,GrandC-Max,Mondeo, Puma, Tourneo Connect, Transit Connect.

DT.FORD-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Ford und Mazda

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Ford et Mazda

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.4 TDCi, 1.6D, 1.6 TDCi, 1.8 D, 1.8 D Turbo, 1.8 TDCi, 1.9 TDI PD, 2.0 TDCi, 2.2 TDCi, 2.5 D, 2.5 TCi, 2.5 D Turbo.

•Ford:C-Max,Courier,Escort,Fiesta,FiestaEconetic,Focus,FocusC-Max,Fusion, Galaxy, Mondeo, Orion, Tourneo Connect, Transit, Transit Connect.

•Mazda:2,3,5.

Page 434: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-12

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

DT.REN-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Renault

Coffret d‘outils pour moteurs essence Renault

•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.2 16V, 1.4, 1.4 16V, 1.6, 1.6 16V, 1.8, 2.0, 2.0 IDE, 2.0 16V.

•Renault:Clio,Espace,GrandScenic,Kangoo,Laguna,Logan,Megane, Megane Scenic, Modus, Twingo, Wind.

DT.REN-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Renault, Nissan und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Renault, Nissan et Opel

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.5 dCi, 1.9 dCi, 1.9 dTi, 1.9 CDTi (F9Q-Motoren / moteurs F9Q), 2.2 dCi, 2.2 DTI, 2.5 dCi, 2.5 CDTi.

•Renault:Clio,Espace,Kangoo,Laguna,Logan(LSO),MeganeScenic,Modus,Scenic, Scenic RX4, Traffic.

•Nissan:Almera,Cube,Interstar,Juke,Kubistar,Micra,Note,NV200,Primastar,Primera, Qashqai, Tiida.

•Opel:Movano-A,Vivaro.

DT.PSA-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën

Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën

•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.0, 1.1, 1.4, 1.6, 1.6 VTS, 1.8 16V, 2.0, 2.0 16V, 2.2.

•Citroën:AX,Berlingo,BX,C2,C3,C3Pluriel,C4,C5,C8,C15,Dispatch, Evasion,Jumper,Jumpy,Relay,Saxo,Synergie,Xantia,XM,Xsara,ZX.

•Peugeot:106,205,206,306,307,309,405,406,407,605,607,806,807,1007, Boxer, Expert, Partner, Ranch.

DT.PSA-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot und Citroën

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot et Citroën

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.4HDi, 1.5D, 1.6HDi, 1.9D, 2.0HDi, 2.0DHDi 16V, 2.2HDi, 2.5D Turbo.

•Citroën:AX,Berlingo,Bipper,C1,C2,C3,C4,C5,Dispatch,Nemo,Jumper,Jumpy,Relay,Saxo,Xsara.

•Peugeot:106,107,205,206,207,306,307,308,309,405,406,407,605,607, 806, 807, 1007, 3008, 5008, Boxer, Expert, Partner.

Page 435: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-13

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

DT.FIAT-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Fiat und Alfa Romeo

Coffret d‘outils pour moteurs essence Fiat et Alfa Romeo

•Benzinmotoren/Moteursessence: 0.9 Twinair - 1.4 Multiair.

•Fiat:500,PuntoEvo.•AlfaRomeo:Giulietta,Mito.

DT.FIAT-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford et Opel

•DieselmotorenmitSteuerkette/Moteursdieselàchaîne: 1.3Multijet,1.3CDTi,1.3TDCi,1.3JTD/Multijet.

•Fiat:500,Doblo,DobloCargo,Fiorino,GrandePunto,Idea,Linea,Panda,Punto, Punto Evo, Qubo, Strada Pick-up.

•AlfaRomeo:Mito.•Lancia:Musa,Ypsilon.•Opel:Agila,AstraH,ComboC,CorsaC,CorsaD,Meriva,TigraB.•Suzuki:Ignis,Swift,Wagon/WagonR+.•Ford:Ka.

DT.FIAT-D2

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia und Opel

Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia et Opel

•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1,6JTDM16V,1,6Multijet,1.9Multijet,1.9CDTi(moteurZ19),1.9JTD, 1.9JTD/Multijet,2.0JTDM16V,2.0Multijet-2.4JTD.

•Fiat:Brava,Bravo,Croma,Doblo,DobloCargo,GrandePunto,Idea,Linea,Marea, Marengo, Multipla, Palio Weekend, Punto, Punto Evo, Sedici, Stilo, Strada Pick-up.

•AlfaRomeo:147,156,159,166,Brera,Crosswagon,Giulietta,GT,Mito, Spider.

•Lancia:Delta,Kappa,Lybra,Musa,Thesis.•Opel:AstraH,Signum,VectraC,ZafiraB.

DT.BLOC

Sortiment mit Universal-NockenwellensperreGeeignet für alle Benzin- und Dieselmotoren.

Coffret bloc poulies universelConvient à tous les moteurs essence et diesel.

Page 436: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-14

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

26048L

Motor-Einstellwerkzeugsatz Renault Common-RailBeinhaltet wichtige Werkzeuge zum Positionieren und Arretieren von Kurbelwelle und Nockenwelle bei Zahnriemen- und Motorreparatur.•FürCommon-Rail-Motoren1.5l+1.9l+2.2l+2.5lvonRenault,Opelund

Nissan.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur Renault Common-RailComprend des outils essentiels pour le positionnement et le blocage du vileb-requin et de l‘arbre à cames lors d‘une réparation de la courroie dentée et du moteur.•PourmoteursCommon-Rail1.5l+1.9l+2.2l+2.5ldeRenault,Opelet

Nissan.

26138L

Motor-Einstellwerkzeug PSA (Peugeot/Citroën)Beinhaltet wichtige Werkzeuge zur Arretierung des Schwungrades, zur Arre-tierung der Kurbelwelle und Nockenwelle, zur Arretierung der Einspritzpum-penwelle, zum Abziehen der Kurbelwellen-Riemenscheibe und zum Spannen des Zahnriemens.•GeeignetfürfolgendeBenzinmotoren:

- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (Turbo und Doppelnockenwelle)

•GeeignetfürfolgendeDieselmotoren:- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI

•AuchgeeignetfürbaugleicheMotorenz.B.Fiat,Ford,Nissan,Renault,Rover,Toyota usw.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur PSA (Peugeot/Citroën)Comprend presque tous les outils pour le blocage du volant d‘inertie et du vile brequin, le blocage de l‘arbre à cames, le blocage de l‘arbre de la pompe à injection,l’extractiondelapoulied‘entraînementdesvilebrequinsetleserragedela courroie dentée.•Adaptépourlesmoteursessencesuivants:

- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (turbo et double arbre à cames)

•Adaptépourlesmoteursdieselsuivants:- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI

•Convientégalementpourmoteursdeconstructionidentiquepour,parexemple,Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover, Toyota etc.

26057L

Motor-Einstellwerkzeug VAGDer Komplettwerkzeugsatz enthält nahezu alle Kurbel- und Nockenwellen-Arre-tierwerkzeuge sowie umfangreiche Montagehilfen, wie verstellbare Stirnloch-schlüssel und Frontmaskenwerkzeuge.•FürVAG-Motorenmit3,4,6und8Zylindern.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur VAGLejeucompletd‘outilscomprendpresquetouslesoutilsdeblocagepourvilebre-quin et arbres à cames ainsi que de nombreuses aides au montage comme les clés à ergot réglables et les outils pour prises d‘air frontales.•PourmoteursVAGavec3,4,6et8cylindres.

Page 437: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-15

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

26080L

Arretierwerkzeug VAG/FordFür das Kurbelwellen-Zahnriemenrad bei TDI Pumpe/Düse-Motoren 1,2 l, 1,4 l und 1,9 l von VW, Audi, Skoda, Seat und Ford.•VerwendbarwieVAGOEMT10050.

Outil de blocage VAG/FordPour véhicules VW, Audi, Skoda, Seat et Ford dotés de moteurs 1,2 l, 1,4 l et 1,9 l à pompe/buse TDI pour roue dentée ovale de vilebrequin.•UtilisablecommeVAGOEMT10050.

26092L

Arretierwerkzeug VAGFür VAG-Fahrzeuge mit 1.9 l/2.0-l-Pumpe/Düse/Motor bei ovalem Kurbel-wellen-Zahnriemenrad.•ZurArretierungderKurbelwellebeimZahnriemenwechseloderbeiMotor-

reparaturen.•VerwendbarwieVAGOEMT10100.

Outil de blocage VAGPour véhicules VAG dotés de moteurs 1,9 l/2.0 l à pompe/buse pour roue dentée ovale de vilebrequin.•Pourbloquerlevilebrequinlorsduchangementdelarouedentéeouderépa-

rations effectuées sur le moteur.•UtilisablecommeVAGOEMT10100.

26035L

Arretierwerkzeugsatz8-tlg. Arretierwerkzeugsatz für 4- und 6-Zylinder-Benzin- und Dieselmotoren von Opel und Ford sowie VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu und MG.

Jeu d‘outils de blocageJeude8outilsdeblocagepourmoteursessenceetdieselà4et6cylindresdeOpel et Ford ainsi que VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu et MG.

Page 438: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-16

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

DT.CLE

Spezialschlüssel für Riemenscheiben•FüralleMotorengeeignet:BenzinundDiesel.•Abmessungen:440x65x50mm.

Clé pour poulie•Convientpourtouslesmoteurs:essenceetdiesel.•Dimensions:440x65x50mm.

DM.50

Kompakter Abzieher für RiemenscheibenZum schonenden Ausbau der mehrrilligen Riemenscheiben der Kurbel welle. Arretier bare Klauen, die passend zu den verschiedenen Riemen schei b en von 45 bis 175 mm Durch messer verstellbar sind.•GeringerPlatzbedarf,wodurcheinEinsatzohneAusbaudesMotorsmöglichist.•FürRiemenscheiben:ø45bis175mm.Nuttiefe:3,56mm.

Extracteur compact de pouliesPermet de déposer les poulies de vilebrequin (par prise sur les gorges) sans les endommager.Lesgriffespeuventêtrerégléesetverrouilléespours’adapterauxdiversespoulies.Encombrementréduitpermettantd’intervenirmoteurenplace.•Capacitépoulie:ø45jusqu’à175mm.Pasdegorge:3,56mm.

DT.TW

Schlüssel-Satz für RiemenspannerDieses Set besteht aus einem Griff, der über ein Schnellstecksystem mit mechani-scher Verriegelung verfügt und über 5 Schlüsseln aus gehärtetem Stahl.•Grifflänge:445mm.•Schlüssel-Grössen:13,15,16,17und19mm.

Jeu de 5 clés pour tendeurs de courroiesCejeuestcomposéd‘unbras,dotéd‘unsystèmed‘accrocherapideavecverrouil-lage mécanique, et de 5 clés coudées en acier traité.•Longueurdubras:445mm.•Dimensionsdesclés:13,15,16,17et19mm.

10587L

Keilrippenriemen-Werkzeugsatz, 11-tlg.Universal,zumeinfachenAus-undEinbauderneuenelastischenKeilrippenrie-men (z.B. Klimakompressor). •AuchgeeignetzurVerwendungbeiDoppelriemenscheiben.•PassendfürzahlreicheModellederMarkenAudi,BMW,Chrysler,Citröen,Fiat,

Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Jeu d‘outils pour courroies striées, 11 piècesPour démonter et monter les nouvelles courroies striées élastiques (par ex. com-presseur de conditionnement d‘air).•Convientégalementpouruneutilisationpourlesdoublespouliesàcourroie.•AdaptépourdenombreuxmodèlesdesmarquesAudi,BMW,Chrysler,Citröen,

Fiat, Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo et VW.

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

Page 439: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-17

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

DT.SFB

Werkzeuge zum Ein- und Ausbau von elastischen Riemen•GeeignetfüreinzelneRiemenscheibenoderRiemenscheibenmitdoppeltem

Durchmesser.•GeeignetfürsämtlicheTypenvonelastischenRiemen:Klima,Alternator,...•LieferungimKunststoffkoffer.

Outils de pose et dépose des courroies élastiques•Adaptésauxpouliessimplesetauxpouliesdoublesdiamètres.•Adaptésàtouttypedecourroieélastique:airconditionné,alternateur,...•Livrésdansuncoffetplastique.

DM.APR

Werkzeugsatz für Lichtmaschinen-RiemenscheibenKomplettes Set zur Montage und Demontage von Freiläufen der Keilrippen-riemenscheibeanLichtmaschinen:- 6 Schraubeinsätze (Torx, Spline und HEX)- 6 Steckschlüssel- 1Verbindungsstück3/8“aufVierkantfürSchraubeinsätze.•Geeignetfür:RenaultPeugeot,Volkswagen,Audi,Seat,Skoda,Ford,Fiatu.a.

Kit pour poulies d’alternateursIndispensablepourlesinterventionssurlespouliesd’alternateurs!Complet:tousles outils nécessaires dans le même coffret.- 6 embouts de vissage (TORX, XZN et HEX)- 6 douilles- 1 adaptateur carré / 6 pans.•ConvientnotammentpourRenault,Peugeot,Volkswagen,Audi,Seat,Skoda,

Ford, Fiat, etc.

05275L

Alternatoren/Lichtmaschinen-Bitsatz, 22-tlg.Zur Montage der Freilaufriemenscheibe. Festhalten der Riemenscheibe mittels beigelegten 33-Zahn-Einsätzen sowie einem 31-Zahn-Einsatz z. B. für Ford Licht-maschinen.Inhalt:- SchraubendrehbitsmitSechskant-Antrieb:Sechskant8,10mm;VielzahnM8,M10;Torx-ProfilT40,T50.

- 2 festmontierte Bits T50 und M10.- Spezial-Adapter für fast alle Fahrzeugtypen enthalten.

Jeu de douilles pour alternateurs, 22 piècesPour monter la poulie d‘entraînement sans engrenage. Maintient la poulie d‘entraînementàl‘aidedesdouillesde33dentsainsiqued’unedouillede31dentsparex.pouralternateursFord.Contenu:- Embouttournevisavecentraînementhexagonal:6pans8,10mm;polygonalM8,M10;profilenTT40,T50.

- 2 embouts fixes T50 et M10.- Adaptateur spécial pour pratiquement tous les types de véhicules.

DM.28

SpezialzangeZum schonenden Abklemmen der Zündkerzen kabel.•Länge:198mm.

Pince spécialePermetd’extrairesansdétruirelesfilsdebougiesd’allumage.•Longueur:198mm.

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

Page 440: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-18

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

10645L

4-tlg. Zündspulenabziehersatz•FürZündspulenanVW-MotorenmitLeistungsendstufe.•VerhindertBeschädigungundteurenErsatzderSpulesowiederGehäuse.•Gewicht:950g.

Jeu de 4 extracteurs de bobines d‘allumage•Pourlesbobinesd‘allumagesurlesmoteursVWavecétagefinaldepuissance.•Evitelesdégâtsetunchangementonéreuxdelabobineainsiqueduboîtier.•Poids:950g.

26045L

Steckschlüsseleinsätze für Lambdasonden7-tlg. Sortiment offener und geschlossener Steckschlüsseleinsätze für Lambda-sonden in allen Einbaulagen und Thermoschalter des Opel Kühlergebläses sowie für Diesel-Einspritzdüsen.•EinsetzbaraufnahezuallenFahrzeugen.

Douilles spéciales pour sondes lambdaJeude7douillesouvertesetferméespourtouteslessondeslambda,indépen-damment de la position de montage, ainsi que pour les thermocontacts des pulseursdeventilationOpeletpourlesbusesd’injectiondiesel.•Utilisablepourpresquetouslesvéhicules.

26073L

Benzin-Druckprüfer, 70-tlg.Ideal für mechanische und elektronische Benzin-Einspritzanlagen. Einfaches Prüfen der Dichtigkeit, des System- und Steuerdrucks durch regelbares 3-Wege-Ventil.Inhalt:- Präzisionsmanometer 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),- 5 Schläuche, beidseitig mit Kupplung,- 30 Adapter für europäische, asiatische und amerikanische Fahrzeuge.•GeeignetfürallegängigenFahrzeughersteller.

Contrôleur de pression pour essenceIdéalpoursystèmesd‘injectionmécaniquesetélectroniques.Vérificationsimplede l‘étanchéité, de la pression de commande et système via une soupape régula-bleà3voies.Contenu:- Manomètre de précision 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),- 5 tuyaux, des deux côtés avec accouplement,- 30 adaptateurs pour véhicules européens, asiatiques et américains.•Adaptépourtouslesconstructeurscourants.

26070L

Öldrucktester ZurDiagnosevonUndichtigkeitenimÖlsystem.•Skala:0-10bar.•AnzeigedesHöchstdrucks.•UniverselleinsetzbardankzahlreichenAnschlussadaptern.

Testeur de pression d‘huilePermet de diagnostiquer des fuites dans le circuit d‘huile.•Echelle:0-10bar.•Indicationdelapressionmaximale.•Utilisationuniversellegrâceauxnombreuxadaptateursfournis.

Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur

Page 441: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-19

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Turbosystem-AbdrückersetZur schnellen Diagnose am Ladeluftsystem.•Fachgerechte,zeitsparendeFehlersuchez.B.beiundichtemLadeluftkühler,

nicht sichtbaren Rissen in den Ladeluftschläuchen und zum Prüfen des AGR-Ventils auf Dichtheit (fahrzeugabhängig).

•DurchdasReifendruckventilkannmiteinemkonventionellenReifenfüllerDruckauf das zu testende Teilstück gegeben werden (mit Überdrucksicherheitsventil).

Kit de compression du système de suralimentation •Recherched‘erreurssurlesrefroidisseursd‘airdesuralimentationnonétanches,

détection de fissures non visibles dans les tuyaux d‘air de suralimentation et test d‘étanchéité de la valve EGR.

•Lecturedelapressionàl‘aided‘ungonfleurdepneuconventionnel(avecunesoupape de sécurité pour la surpression).

26200L

•ZuverwendenbeiTurbolader-SchläuchenohneBajonettverschluss.•EignetsichdurchdiemehrstufigabgesetztenAdapterfürallegängigenSchläu-

che des Ladeluftsystems.•Enthält4AdaptermitGegenstopfenfürdieGrössen:

- 35 - 40 - 45 mm- 50 - 55 - 60 mm- 65 - 70 - 75 mm- 80 - 85 - 90 mm

•Adaptéàtouslestuyauxdusystèmedesuralimentationsansfermetureàbaïonnette.

•Parfaiteadaptationàpratiquementtouslestuyauxdusystèmedesuralimen-tation grâce aux adaptateurs pluri-niveaux.

•Livréavec4adaptateursaveccontre-bouchonpourlesdimensions:- 35 - 40 - 45 mm- 50 - 55 - 60 mm- 65 - 70 - 75 mm- 80 - 85 - 90 mm

26201L

•ZuverwendenbeiTurbolader-SchläuchenmitBajonettverschluss.•Universelleinsetzbarz.B.fürBMW,VAG,Mercedes-Benz,Renault,Nissan,etc.•Enthält6AdaptermitGegenstopfenindenGrössen:

31, 38, 46, 51, 56 und 61 mm.

•Adaptéàtouslestuyauxdusystèmedesuralimentationavecfermetureàbaïonnette.

•UtilisationuniverselleparexemplepourBMW,VAG,Mercedes-Benz,Renault,Nissan, etc.

•Livréavec6adaptateursaveccontre-bouchonpourlesdimensions: 31, 38, 46, 51, 56 et 61 mm.

Werkzeuge für Motor (Turbo)Outillage pour le moteur (turbo)

26200L

26201L

Page 442: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-20

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

DCR.IT

Rücklauftester-Set zur Diagnose von EinspritzdüsenDieses Set bietet eine einfache und genaue Diagnose auf praktisch allen Common Rail-Motoren.•GeeignetfürnahezuallePkw-undLkw-Motoren(1bis8Zylinder).•StandfesteProberöhrchen,dadurchgeringereGefahr,Kraftstoffzuverschütten.•AlleAdapterfürBosch-,Siemens-undDelphi-Einspritzdüseninbegriffen•DasSetbestehtaus:1Mehrfach-Proberöhrchen,je8AdapterndesTyps

1, 2 und 3, 8 Kunststoffadaptern, einem Satz Silikonschläuchen und 1 Satz Anschluss schläuchen.

Kit de mesure des retours de fuite d’injecteursCekitpermetd’effectuerundiagnosticsimpleetprécissurlaquasitotalitédesmoteurséquipésd’unerampecommune(CommonRail).•AdaptépourtouslesmoteursVLetPL,de1à8cylindres.•Eprouvettestable(risqueréduitderenverserducarburant).•LivréavectouslesadaptateurspourlesinjecteursBosch,SiemensetDelphi.•Composition:1éprouvettemultitubes,8adaptateurstype1,8adaptateurstype2,8adaptateurstype3,8adaptateursenplastique,1jeudetuyauxensilicone,1jeudetubesraccord.

DCR.IP

Abzieher für Einspritzdüsen im praktischen KofferDieser Werkzeugkoffer vereint alle nötigen Hilfsmittel für den raschen Ausbau festgefressener Einspritzdüsen und erspart dadurch den unnötigen Ausbau des Zylinderkopfes.•GleithammerinzweiLängen:fürArbeitenaneinerVielzahlvonFahrzeugen.•AdaptermitzweiGreifern,umdieBruchgefahrderempfindlichenEinspritz-

düsen im Zylinderkopf zu beseitigen•DerKofferbeinhalteteinenUniversaladapterundspezifischeAdapterfürdie

Einspritzdüsen der Marken Bosch, Siemens, Delphi und GM.

Coffret pour l’extraction des injecteursCecoffretréunittouslesoutilsnécessairesàl’extractionrapidedesinjecteursgrippés et évite ainsi les déposes de culasse inutiles.•Masseàinertieàdeuxhauteurspourpouvoirtravaillersurungrandnombrede

véhicules.•Adaptateursàdoubleprisepouréviterlesrisquesdecassedel’injecteurdansla

culasse.•LivréavecunadaptateuruniverseletdesadaptateursspécifiquespourlesinjecteursBosch,Siemens,DelphietGM.

26107L

Injektor-/Einspritzdüsen-AusziehwerkzeugsatzZurfachgerechtenDemontageundMontagevonInjektoren/EinspritzventilensowiederPumpe-Düse-Einheit.SpeziellfürVW/Audi/Seat/Skoda,geeignetfür:- SDI-/TDI-Dieselmotoren (auch Pumpe/Düse und Common-Rail)- FSI-Benzinmotoren•ZuverwendenwieVAGOEMT10133/T10163.•DasSchlaggewichtermöglichtauchdenAusbaufestsitzenderElemente.

Jeu d’extracteurs pour injecteurs/buses d’injectionPourledémontageetlemontageprofessionneld‘injecteurs/soupapesd’injectionetd’unitéspompe-buse.SpécialementpourVW/Audi/Seat/Skoda,convientpour:- moteurs SDI/diesel TDI (également pompe/buse et Common-Rail)- moteurs essence FSI•AutilisercommeVAGOEMT10133/T10163.•Lamasseàinertiepermetégalementdedémonterdesélémentsgrippés.

Werkzeuge für Motor (Common Rail)Outillage pour le moteur (Common Rail)

Page 443: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-21

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

E200517

6-tlg. Rohrleitungsschlüsselsatz•1/2”offeneRing-SteckschlüsselfürRohrleitungen.•Länge:100mm;sorgtfüreinenmühelosenZugangzudenMutternderDiesel-

Einspritzdüsen bei beengten Platzverhältnissen.

Jeu de 6 douilles ouvertes•Douillesouvertesdéportéespourutilisationaveccliquet1/2“.•Longueur:100mm;permetd‘atteindrelesécrousd’alimentationd’injecteurs

diesel dans des espaces confinés.

DCR.SR

Abzieher für EinspritzdüsendichtungDieser starke Abzieher mit Gleithammer erlaubt einen raschen Ausbau fest ge-fressenerEinspritzdüsen.KeineBeschädigungderDichtflächeamZylinderkopf.•Universal-Greifzange.

Extracteur de joint d’injecteurCepuissantextracteuràinertiepermetl’extractionrapidedesinjecteursgrippés.N’abimepasleplandejointdelaculasse.•Pincedepréhensionuniverselle.

03683L

Injektoren-Dichtsitz-/Fräsersatz, 5-tlg.ZurAusbesserungderDichtsitzebeimInjektoren-Ausbau.FürInjektorschachttiefemax.127mm.Inhalt:- Führung mit 19-mm-Aussensechskant- 15 x 19 mm Fräser – diverse Modelle- 17 x 17 mm Fräser – BMW, Peugeot, Citroën, Renault- 17 x 19 mm Fräser – Mercedes-Benz CDI- 17 x 21 mm Fräser abgewinkelt – Fiat/Iveco

Jeu de fraises pour siège d‘étanchéité d‘injecteursPourréparerlesjointsd‘étanchéitélorsdudémontagedesinjecteurs.Contenu:- Douille hexagone mâle 19 mm- Fraise 15 x 19 mm – différents modèles- Fraise 17 x 17 mm – BMW, Peugeot, Citroën, Renault- Fraise 17 x 19 mm – Mercedes CDI- Fraise 17 x 21 mm coudée – Fiat/Iveco

DCR.IC

Fräser zur Reinigung der EinspritzdüsenbohrungenDiese Fräsen entfernen Russrückstände aus den Einspritzdüsenbohrungen und beseitigen dadurch sowohl die Leckgefahr als auch das Risiko festgefressener Einspritzdüsen.•3speziellzugeschnitteneFräsen(je1proBauart:Bosch,SiemensundDelphi)•1Verlängerung.•LieferungimpraktischenAufbewahrungskasten.

Fraises de nettoyage des puits d’injecteursCesfraisespermettentd’éliminerlesrésidusdecalaminedanslespuitsd’injecteursetéliminentainsilesrisquesdefuiteetdegrippagedesinjecteurs.•3fraisesadaptéespourlesmontagesBosch,SiemensetDelphi.•1rallonge.•Livréesdansuneboîte.

Werkzeuge für Motor (Common Rail)Outillage pour le moteur (Common Rail)

Page 444: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-22

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement

21030L

Kühlsystem-PrüfgerätZur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions-fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.•DruckverlustkontrolleüberManometer.•Messbereich:0-2,5bar.•Lieferumfang:KunststoffkoffermitPumpe,Temperaturmesser,zahlreicheKüh-

leradapter für nahezu alle Pkw und Llkw, Vakuum-Wartungsset zum Reinigen des Kühlers und Nachfüllen von Kühlerschutzmittel.

Testeur de système de refroidissementPermet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.•Contrôledelapertedepressionvialemanomètre.•Plagedemesure:0-2,5bar.•Livrédansuncoffretenplastiqueavecunepompe,unthermomètre,denom-breuxadaptateurspermettantuneconnectionsurlaplupartdesVPetVUL,unkit de maintenance sous vide pour le nettoyage du radiateur et le remplissage du liquide de refroidissement.

21000L

Kühlsystem-PrüfgerätZur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions-fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.•DruckverlustkontrolleüberManometer.•Messbereich:0-2,5bar.•Lieferumfang:KunststoffkoffermitPumpe,Temperaturmesserundzahlreiche

Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw.

Testeur de système de refroidissementPermet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.•Contrôledelapertedepressionvialemanomètre.•Plagedemesure:0-2,5bar.•Livrédansuncoffretenplastiqueavecunepompe,unthermomètreetde

nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL.

935A

Unterdruck-EntlüftungsgerätEntlüften und Befüllen werden in Rekordzeit – ohne Kühlflüssigkeitsverlust – erledigt.•EinfachundsicherinderAnwendung.•MitZuordnungshilfe.

Purgeur par dépressionLa purge et le remplissage sont effectués en un temps record, sans perte de li-quide de refroidissement.•Utilisationsimpleetsûre.•Avecguided’applicationvéhicules.

Page 445: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-23

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement

DA.160

Druck- und UnterdruckpumpeDiesemanuellePumpe,ausgestattetmiteinemDruck/Unterdruck-VentildientzurPrüfung:- derUnterdruck-ZündverstellungmitHilfeeinerStroboskoplampe,- der Dichtigkeit von Versorgungsleitungen,- der Dichtigkeit des Bremsverstärkerkreises.•Unterdruck:0bis-1bar•Druck:0bis4bar•LieferungmitzahlreichemZubehör:30AdaptermitSchlauch(80cm)und

Auffangbehälter, zur Entlüftung von Diesel-Kraftstoffanlagen, zum Entleeren kleinerer Hydraulikanlagen, zur Prüfung von Drucksensoren, Kontrolle von Stellgliedern, Messung von Druckwerten,...

Pompe à pression / dépressionCette pompe manuelle, équipée d‘une vanne d‘inversion pression/depression, permetdecontrôler:- l‘avance à dépression à l‘aide d‘une lampe stroboscopique,- l‘étanchéité des circuits d‘alimentation,- l‘étanchéité du système d‘assistance au freinage.•Dépression:de0à-1bar.•Pression:de0à4bar.•Livréeavecdenombreuxaccessoires:30adaptateursavecflexible(80cm)et

récupérateur, permettant l‘amorce des circuits diesel, la purge des petits circuits hydrauliques, la vérification des capteurs de pression, le contrôle des action-neurs, la mesure des pressions,...

01424L

Manuelle Druckluft- und VakuumpumpeDiese Druckluft- und Vakuumpumpe ermö g licht es, mit kleinstem Aufwand Lecks und Anomalien aufzuspüren, ohne den Motor laufen zu lassen.•ZurallgemeinenÜberprüfungderDichtigkeitverschiedensterBauteile.•ZurEntlüftungvonBrems-,Kupplungs-undKühlsystemen.•Messbereich:von0bis-1bar(Vakuum)und0bis4bar(Druckluft).•Zubehör:Endstücke,AnsätzeundBehälter.

Pompe manuelle de pression et dépressionCette pompe manuelle de pression et dépression permet de détecter des anoma-lies ou des fuites sans faire tourner le moteur.•Contrôledel’étanchéitédescomposants.•Purgedecircuitsdefrein,derefroidissementetd‘embrayage.•Plagedemesure:endépressionde0à-1baretenpressionde0à4bar.•Accessoires:embouts,tubuluresetvasedepurge.

780B

Refraktometer mit 2 FunktionenDieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. 2verschiedeneMessskalen:•Kühlflüssigkeit: von0bis-50°C(mit5°C-Abstufung)•DichtederBatteriesäure: von1,10bis1,40kg/lLieferung im Kunststoffkoffer, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctionsCe réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Leréétalonnagesefaitsimplementparvisavecdel’eaudistillée. 2échellesdemesure:•liquidederefroidissement: de0à-50°C(graduationpar5°C)•densitédel‘acidedebatterie: de1,10à1,40kg/lLivré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

Page 446: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-24

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

61702L

Schlauchlösezange Die 19 mm breiten, profilierten Backen werden mit der Einstellschraube festge-stellt und greifen den Schlauch sicher ohne zu quetschen.•FürSchläuchemit24-53mmDurchmesser.

Pince de desserrage de flexiblesLes mâchoires profilées, larges de 19 mm, sont serrées avec la vis de réglage et saisissent le tuyau sans l‘écraser.•Pourflexiblesde24à53mmdediamètre.

E200501

7-teiliges Zangensortiment für Schlauchschellen•ZangefürFederschellen,mitSeil.•ZangefürselbstspannendeFederschellen,Backenum45°abgewinkelt,mit

Arretierung und schwenkbaren Backen.•ZangefürselbstspannendeFederschellen,mitArretierungundschwenkbaren

Backen.•ZangefürClic-Schellen.•FlachzangezumAusbauenvonMotorschläuchen.•ZangefürStandardschellenmitschwenkbarenBackenmitSchlitz.•ZangefürStandardschellenmitschwenkbarenBackenmitKreuzschlitz.

Jeu de 7 pinces pour colliers autoserrants•Pinceàcolliersaveccâble.•Pinceàcolliersà45°verrouillableetmorspivotants.•Pinceàcolliersverrouillableetmorspivotants.•PincepourcolliersClic.•Pinceplateàextrairelesdurites.•Pinceàcolliersstandardmorspivotantsfendu.•Pinceàcolliersstandardmorspivotantsfenduencroix.

DM.CC

SpezialzangeZum Öffnen bzw. Schliessen von Schellen mit Schnellverschluss.•GreifenderSchelleninbeliebigerRichtung(senkrechtoderwaagerecht).

Pince spécialePermetd’ouvriretdefermerlescolliersautomatiques.•Préhensionmultidirectionnelle(àl’horizontaleouàlaverticale).

DM.MUB

SpezialzangeFür selbstspannende Federschellen mit einem Durchmesser von 18 bis 54 mm.

Pince spécialePourlescolliersélastiquesautoserrantsd’undiamètrede18à54mm.

DM.33 / DM.34

KlemmzangenZum schnellen und schonenden Abklemmen von Schlauchleitungen.

Pinces pour flexiblesCes pinces permettent de pincer rapidement les durites sans les endommager.

DM.33 ø 8-15 mmDM.34 ø 15-28 mm

Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement

Page 447: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-25

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

61705L

Schlauchklemmenzangensatz 3-tlg. Schlauchklemmenzangensatz für Brems-, Kraftstoff- oder Kühlwasser-leitungen.•Öl-undsäurebeständig.•MitEinhand-Rasterschliessung.•3Grössen:ø15mm,ø30mmundø60mm.

Jeu de pinces pour flexiblesJeude3pincespourlesconduitesdefrein,d‘essenceetd‘eauderefroidissement.•Résistantesauxhuilesetacides.•Avecouvertureducrand‘arrêtàunemain.•3dimensions:ø15mm,ø30mmetø60mm.

61707L

Verschlusszangen-Satz8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit,Öl,Kraftstoff).VerhindertdasEindringenvonVerschmutzungenbei Klimaanlagen.•Passendfür(Banjo-)Hohlschrauben-undRohranschlüssemiteinemInnen-

durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Jeu de pinces de fermetureJeude8pincesdefermeture.Empêchelasortiedeliquides(parex.liquidedefrein, huile, car burant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisa tion.•Convientpourlesraccordsdetypebanjoetviscreuseavecundiamètreinté-

rieur de 8 - 10 - 13 mm.

E200502

Auffangwanne für Kühlflüssigkeit•GeringeBauhöhe:LässtsichleichtuntereinFahrzeugschieben.•Fassungsvermögen:30Liter.•Abmessungen:850x600x125mm(LxBxH).

Bac de récupération du liquide de refroidissement•Faiblehauteur:peutfacilementseglissersouslavoiture.•Capacité:30litres.•Dimensions:850x600x125mm(Lxlxh).

E201801

Demontagewerkzeuge für Steckzungen Vollständiges Set für alle aktuellen Steckzungen.•KompatibelmitallenaktuellenVW-undAudi-Modellen.•FürKühlwassertemperatursensoren,Klemmleisten,Kabelsträngeu.v.m.•ZumsicherenDemontierenundEinsetzen.•GerändelteGriffe.

Jeu d’outils pour extraction de fiches de connecteurEnsemble complet contenant les nouveautés pour connecteur.•OutilscompatiblesaveclesnouveauxconnecteursdugroupeVolkswagen.•Utilisablesur:capteursdeliquidederefroidissement,faisceauxdecâblageet

connecteurs calculateur.•Réduitlesdétériorationsdesfilsetdelacosse.•Poignéesmoletées

Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement

Page 448: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-26

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

D.48

ÖlwechselschlüsselÖlwechselschlüssel mit Gelenk für schnelles und einfaches Arbeiten.•ZweiPositionenzurAuswahlfürperfektesArbeiten:dieerstedientzumLösen,

die zweite zum Abschrauben und Wiedereinschrauben der Ölablassschraube.•Antrieb:3/8“;mitAuswerfer.•Schutzschale(verhindertdendirektenKontaktderHändemitdemheissenÖl).

Clé à vidangeClé articulée permettant d‘effectuer les vidanges de manière simple et rapide.•Deuxpositions:lapremièrepourdébloquerlesbouchons,lasecondepourdé-

visser et visser rapidement les bouchons.•Entraînement:3/8“;avecsystèmed‘éjection•Coupelledeprotectionévitanttoutcontactdesmainsavecdel‘huilechaude.

MB-J15

Satz mit 15 magnetischen EinsätzenDieserSatzmit15magnetischenSpezialeinsätzenfürdenÖlwechselbestehtaus:- 2Vierkant-Schraubbits:8und10mm;1Torx-Schraubbit:T45- 6Sechskant-Schraubbits:8,10,12,13,14und17mm- 6Sechskant-Steckschlüssel:13,14,17,18,19und21mm.

Jeu de 15 embouts magnétiquesCejeud‘emboutsspéciauxmagnétiquesdevidangecontient:- 2emboutscarrés:8et10mm,1emboutTorx:T45- 6embouts6pans:8,10,12,13,14et17mm- 6douilles6pans:13,14,17,18,19et21mm.

D.48-KIT

Ölwechselschlüssel mit magnetischen EinsätzenDieserWerkzeugsatzfürdenÖlwechselbestehtaus:- 1 Ölwechselschlüssel (D.48),- 15magnetischenSpezialeinsätzen(MB-J15)- 1 Werkzeugablage, welche an einem Ölauffangwagen angebracht werden

kann.

Clé à vidange avec embouts magnétiquesCejeud‘outilpourlavidangesecomposede:- 1 clé à vidange (D.48),- 15emboutsmagnétiques(MB-J15)- 1 support conçu pour une fixation sur un vidangeur d‘huile.

Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification

E200203

ÖldienstschlüsselsatzSortiment mit 13 Spezialeinsätzen für den Ölwechsel.- 1xInnenvierkant,1xXZN;1xDreikant- 4xAussenvierkant:8,10,10,5und13,1mm- 6xSechskant:8,10,12,13,14und17mm

Jeu d‘embouts de vidangeJeude13emboutsdevidange.- 1xcarréfemelle,1xXZN;1xtriangle- 4xcarrésmâle:8,10,10,5et13,1mm- 6xhexagonale:8,10,12,13,14et17mm

E200202

Ölwechsel-SpezialschlüsselVerchromter Spezialschlüssel für den Ölwechsel an Renault, Peugeot und Citroën.•Vierkant8und10mm.

Clé de vidangeClé chromée pour bouchons de vidange sur Renault, Peugeot et Citroën.•Carrésde8et10mm.

Page 449: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-27

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

E117117

Pkw-Ölfilterschlüssel mit GurtFür Ölfilter mit einem Durchmesser von 60 bis 110 mm.•FürdiemeistenPkw-undLlkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huilePour les filtres à huile d‘un diamètre de 60 à 110 mm.•Pourlaplupartdesfiltresdevéhiculesdetourismeetutilitaireslégers.

E200219

Lkw-Ölfilterschlüssel mit GurtFür Ölfilter mit einem Durchmesser von 110 bis 165 mm.•FürdiemeistenLkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile de poids lourdsPour les filtres à huile d‘un diamètre de 110 à 165 mm.•Pourlaplupartdesfiltresdevéhiculesutilitairesetpoidslourds.

U.48

Selbstspannender Pkw-ÖlfilterschlüsselSelbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.•SehrhoheSpannkraft,unabhängigvonderFiltergrösse.•Spannbereich:von66bis105mm.•AlsModulfürdenÖl-undÖlfilterwechselerhältlich(MOD.U48).

Clé auto-serrante pour filtres à huileClé auto-serrante pour filtres à huile avec effet cliquet.•Puissancedeserragetrèsélevée,quellequesoitlatailledufiltre.•Capacité:de66à105mm.•Disponiblecommemodulevidange/changementdefiltreàhuile(MOD.U48).

U.48PLPB

Selbstspannender Lkw-ÖlfilterschlüsselSelbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.•SehrhoheSpannkraft,unabhängigvonderFiltergrösse.•Spannbereich:von106bis150mm.•Gewicht:340g.

Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourdsClé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds avec effet cliquet.•Puissancedeserragetrèsélevée,quellequesoitlatailledufiltre.•Capacité:de106à150mm.•Poids:340g.

C.48-1 - C.48-J2

Selbstspannende ÖlfilterschlüsselSchlüssel mit automatischer Ausrichtung der Backen an die Grösse des Ölfilters.•EinfachePositionierungmiteinerHand.•Antrieb:3/8“.OhneKnarregeliefert.

Clés auto-serrantes pour filtres à huileClésavecajustementautomatiquedesmorsàlatailledufiltreàhuile.•Positionnementaiséàl‘aided‘uneseulemain.•Carréentraîneur:3/8“.Livrésanscliquet.

Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification

MOD.U48

C.48-1 ø 60-80 mm

C.48-2 ø 80-100 mm

C.48-3 ø 100-120 mm

C.48-J2 C.48-1+C.48-2

Page 450: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-28

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

D.151A

Pkw-ÖlfilterschlüsselSelbsteinstellenderSchlüsselfürPkw-Ölfilter.Antrieb:3/8”.Spannbereich:von65bis120mm.Gewicht:0,58kg.

Clé à filtre (VT)CléautoserrantepourledémontagedesfiltresàhuiledeVL.Entraînement:3/8”.Capacité:de65à120mm.Poids:0,58kg.

08410L

Pkw-Ölfilterschlüssel3-armiger selbstspannender Ölfilterschlüssel, passend für nahezu alle Pkw-Ölfil-ter.Antrieb:3/8“.Inkl.Adapterfür1/2“-Antrieb.Spannbereich:ø70-120mm.Gewicht:0,6kg.

Clé à filtre (VT)Clé à filtre auto-serrante avec 3 doigts, adaptée pour la plupart des filtres à huile devéhiculesdetourisme.Entrainement:3/8“.Livréavecunadaptateur1/2“.Plagedeserrage:ø70-120mm.Poids:0,6kg

D.151PL

Lkw-ÖlfilterschlüsselSelbsteinstellenderSchlüsselfürLkw-Ölfilter.Antrieb:1/2”.Spannbereich:von95bis165mm.Gewicht:1,35kg.

Clé à filtre (PL)CléautoserrantepourledémontagedesfiltresàhuiledePL.Entraînement:1/2”.Capacité:de95à165mm.Poids:1,35kg.

08460L

ÖlfilterglockensatzDieser30-tlg.Ölfilterglockensatzbestehtaus:- 28 Ölfilterglocken aus Metall (65 bis 108 mm) für nahezu alle Pkw-Ölfilter.- 1selbstspannenderÖlfilterschlüsselAntrieb:3/8“, Spannbereich:ø65-120mm.

- 1Adapterfür1/2“-Umschaltknarre.

Jeu de coiffes de filtres à huileCejeudecoiffesdefiltresàhuilesecomposede:- 28 coiffes en métal (de 65 à 108 mm) pour presque tous les filtres.- 1cléàfiltreauto-serrante,entraînement:3/8“, plagedeserrrage:ø65-120mm.

- 1adaptateurpourcliquet1/2“.

D.163-J6

ÖlfilterglockensatzDieser Satz besteht aus 6 Ölfilter-Glocken mit einer Schlüsselweite von 24, 27, 30, 32, 36 und 38 mm.•FürdenÖlfilterwechselanvielenFahrzeugmodellenvonMercedes,VAG,

BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford und Opel.

Jeu de coiffes de filtres à huileCejeucontient6coiffesdefiltresàhuileavecdesouverturesde24,27,30,32,36 et 38 mm.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeMer-

cedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford et Opel.

Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification

Page 451: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-29

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

08440L

3-tlg. Ölfilterglockensatz3 Ölfilterglocken mit einer Schlüsselweite von 27, 32 und 36 mm. Für den Ölfil-terwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW und Opel.

Jeu de 3coiffes de filtres à huile3 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 27, 32 et 36 mm. Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèle de Mercedes, VAG, BMW et Opel.

08465L

9-tlg. Lkw-ÖlfilterglockensatzDieser Satz besteht aus 9 Ölfilter-Glocken für Lkw.•FürdenÖlfilter-WechselanvielenNutzfahrzeugmodellenvonMercedes,MAN,

Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat und Toyota.

Jeu de 9 coiffes de filtres à huile (PL)Ce coffret contient 9 coiffes de filtres à huile pour poids lourds.•Pourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdevéhiculesutili-

taires de Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat et Toyota.

DEP.GERJ2PB

2-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für deutsche Fahrzeuge•Antrieb:3/8“.•FürvieleFahrzeugederMarkenMercedes,BMW,Audi,Volkswagen,Seatund

Skoda.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.

Jeu de 2 clés coiffes pour véhicules allemands•Entraînement:3/8“.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeMer-

cedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.•Permetleresserrageaucouple.

DEP.RENJ3PB

3-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für Renault•Antrieb:3/8“.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.

Jeu de 3 clés coiffes pour Renault•Entraînement:3/8“.•Permetleresserrageaucouple.

DEP.J6PB

6-tlg. Ölfilterschlüsselsatz•Antrieb:3/8“.•FürvieleFahrzeugederMarkenRenault,Fiat,Mercedes,BMW,Audi,Volks-

wagen, Seat und Skoda.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.

Jeu de 6 clés coiffes•Entraînement:3/8“.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeRenault,

Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.•Permetleresserrageaucouple.

Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification

Page 452: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-30

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

DM.FR1

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters•Für2.0-l-und2.2-l-HDI-MotorenvonPeugeot,Citroën,Volvo,Ford,Mitsu-

bishi.•SchontdenSechskantdesKunststoffdeckels.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.

Outil de démontage des éléments filtrants•Pourlesmoteurs2.0let2.2lHDImontéssurlesvéhiculesPeugeot,Citroën,

Volvo, Ford et Misubishi.•Permetdepréserverle6pansdelaclocheplastique.•Permetleresserrageaucouple.

DM.FR2

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters•Für1.3-l-und1.9-l-DieselmotorenvonFiatundOpel.•SchontdenSechskantdesKunststoffdeckels.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.

Outil de démontage des éléments filtrants•Pourlesmoteurs1.3let1.9ldieselmontéssurlesvéhiculesFiatetOpel.•Permetdepréserverle6pansdelaclocheplastique.•Permetleresserrageaucouple.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit KantenAntrieb:3/8”.

Clés «coiffe» à pansEntraînement:3/8”.

D.154 - D.157

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit NutenAntrieb:3/8”.

Clés „coiffe“ à encochesEntraînement:3/8”.

Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification

D.139 - D.141 / D.159 - D.165

Aufsetz-ÖlfilterschlüsselmitKanten.Antrieb:3/8”.

Clés«coiffe»àpans.Entraînement:3/8”.

D.154 - D.157

Aufsetz-ÖlfilterschlüsselmitNuten.Antrieb:3/8”.

Clés«coiffe»àencoches.Entraînement:3/8”.

Artikel-Nr. Anzahl Kanten Durchmesser

Nod’article Nbredepans Diamètre

D.139 14 65,0 mm

D.140 14 74,0 mm

D.141 15 92,0 mm

D.159 14 66,5 mm

D.160 15 74,0 mm

D.161 15 79,0 mm

D.162 15 89,0 mm

D.164 8 74,0 mm

D.165 10 92,0 mm

Artikel-Nr. Anzahl Nuten Durchmesser

Nod’article Nbred’encoches Diamètre

D.154 6 66,0 mm

D.155 6 76,0 mm

D.156 9 86,0 mm

D.157 9 96,0 mm

Page 453: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-31

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins

01445L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz18-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben.PassendfürsehrvielePkw.Lieferumfang:2Druckspindeln(rechts/links), 1 Druckplatte und 15 Adapter.•Druckspindellinks(01435L-3)undrechts(01435L-1)einzelnerhältlich.

Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 18 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourdetrèsnombreuxvéhicules.Contenu:2outilsrepousse-piston(gauche/droite),1plaqued’appuiet15coupelles.•Outilsrepousse-pistongauche(01435L-3)etdroite(01435L-1)disponibles

séparément.

01467L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz43-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben.PassendfürfastallePkw.Lieferumfang:2Druckspindeln(rechts/links), 3 Rückhalteplatten, 2 Sechskant-Winkel schlüssel (6-7 mm), 2 Splin-tentreiber, Spindelöl, zahlreiche Adapter für gängige Fahrzeugmodelle und 3 Fünfkant-Bremssattel-Spezialeinsätze.•Druckspindellinks(01435L-3)undrechts(01435L-1)einzelnerhältlich.

Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 43 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourpresquetouslesvéhicules.Contenu:2outilsrepousse-piston(gauche/droite),3plaquesd’appui,2cléscoudées6pans(6 - 7 mm), 2 chasse-goupilles, huile pour vérin, de nombreuses coupelles pour les véhicules courants et 3 douilles spéciales 5 pans pour étriers de frein.•Outilsrepousse-pistongauche(01435L-3)etdroite(01435L-1)disponibles

séparément.

01465L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz16-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Dre-henundDrückenvonBremskolben.PassendfürnahezuallePkw.Lieferumfang:Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 15 Adapter.•Druckluftspindel(01455L)einzelnerhältlich.

Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 16 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourpresquetouslesvéhicules.Contenu:1outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et 15 coupelles.•Outilpneumatiquerepousse-piston(01455L)disponibleséparément.

01433L

Bremskolben-DruckwerkzeugUniversellesBremskolben-DruckwerkzeugfürBremskolbenohneDrehvor-richtung.•Spannbereich:10-65mm•AntriebmitSW21oder1/2“-Vierkantmöglich.

Outil repousse-piston de freinOutil de pression universel pour pistons de frein sans dispositif de rotation.•Plaged‘ouverture:10-65mm•EntraînementpossibleparSW21oucarréentraîneur1/2“.

Page 454: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-32

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins

09300L

BremssattelbürsteSpezial-Bremssattelbürste aus Stahldraht.•Besatzgrösse:90x22mm.Länge:230mm.

Brosse pour étriers de freinBrosse spéciale avec brins en acier.•Dimensiondegarniture:90x22mm.Longueur:230mm.

09310L

BremssattelbürsteSpezial-Bremssattelbürste aus Messing.•UnbedingtnotwendigzurReinigungallerAluminium-Bremssättel.•Besatzgrösse:90x22mm.Länge:230mm.

Brosse pour étriers de freinBrosse spéciale avec brins en laiton.•Absolumentindispensablepourlesétriersdefreinenaluminium.•Dimension de garniture:90x22mm.Longueur:230mm.

DF.3

MetallbürsteMetallbürste zur Reinigung der Bremssättel.•Länge:225mm.

Brosse métalliqueBrosse métallique pour nettoyer les étriers de frein.•Longueur:225mm.

94830L

BremssattelfeileExtra schmale, 4-seitig gefräste Feile, für die Entfernung von festgebranntem Bremsstaub an Bremssätteln geeignet.•SehrhoheStandzeit.•Länge:260mm.

Lime pour étriers de freinLime très étroite, fraisée sur les 4 côtés, adaptée pour enlever la poussière de frein sur les étriers.•Duréedevietrèsélevée.•Longueur:260mm.

10260L

RadnabenschleiferAluminium-Glocke mit selbsthaftender Reinigungsscheibe zur Verwendung auf Schlagschraubern(1/2“-Aufnahme).•FürRadnaben,Felgen,Bremsscheibenaufnahmengeeignet.•Inkl.1Reinigungsscheibe(fürca.100Autos).•3-teiligerErsatzscheiben-Satzerhältlich(10265L).

Ponceuse pour moyeuxCloche en aluminium avec disque de ponçage autoadhésif, à utiliser avec une clé àchocspneumatique1/2“.•Adaptéepourlesmoyeuxderoueetlessurfacesdecontactsurlesdisques etlesjantes.

•Livréeavec1disquedeponçage(pourenv.100voitures).•Jeude3disquesderechangedisponible(10265L).

Page 455: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-33

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

981300J

Bremsscheiben-PrüfkofferMit dem Bremsscheiben-Prüfkoffer kann der Seiten schlag und die Dickentoleranz der Bremsscheibe überprüft werden. Die Messuhr wird am Feder bein mit einem Magnet an der Aufhängung befestigt. InhaltdesKoffers:1TrägermitMagnetfuss,1Messuhrund1Mikrometer.

Coffret de contrôle pour disques de freinAl’aidedececoffretdecontrôlepourdisquesdefrein,onpeutvérifierl’ovali-sationdesfacesetlatoléranced’épaisseurdessurfaces.Lecomparateurestfixésurlajambedeforceàl’aidedusupportmagnétique. Contenu:1supportavecsoclemagnétique,1comparateuret1micromètre.

DF.18-01

SchieblehreSchieblehrefürBremsscheiben.Messschnabel-Anschlag(Sollwert).Messbereich:0-50mm.Schnabellänge:50mm.Ablesegenauigkeit:1/10mm.Gewicht:0,25kg.

Pied à coulissePiedàcoulissepourdisquesdefreins.Systèmedemémoiremécanique.Capacité:de0à50mm.Profondeurdesbecs:50mm.Lecture1/10e.Poids:0,25kg.

72350L

Digital-SchieblehreDigital-Schieblehre aus rostfreiem Material mit Tiefenmass.•Messbereich:150mm.SkalainmmoderInch.•Einstellbare0-Position,+/-Anzeige•Lieferumfang:KunststoffkassetteundBatterie.

Pied à coulisse digitalPiedàcoulissedigitalenmatériauinoxydableavecjaugedeprofondeur.•Plagedemesurede150mm.Echelleenmmetenpouce.•Position0réglable.Affichage+/-•Livréavecunepiledansunecassetteenplastique.

D.104B

Werkzeug für Bremsbelag-FedertellerZum Komprimieren der Belagfedern an Trommelbremsen.Gewicht:240g.

Outil pour coupelles de ressorts de placagePermet de compresser les ressorts sur les segments de freins à tambour.Poids:240g.

DF.2PB

Spezialwerkzeug zum Festhalten der HandbremsfedernFür alle Fahrzeuge mit Trommelbremsen geeignet. Bringt wertvolle Zeit ersparnis beim Wiedereinsetzen der Bremsbeläge.•Lieferungmit2EinsätzenzumArretierenderFeder.

Outil de maintien des ressorts de frein à mainPeut être utilisé sur tous les véhicules équipés de freins à tambour et permet de gagner un temps précieux lors de la remise en place de la garniture.•Livréavec2emboutsbloque-ressort.

Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins

Page 456: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-34

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

40805L

Bremsseil-Federnzange Zur einfachen Montage und Demontage des Handbremsseils an Bremsbacken.Länge:315mm.Gewicht:200g.

Pince pour frein à mainPermetl’accrochagerapideducâbledefreinàmain.Longueur:315mm.Poids:200g.

40810L

BremsfederzangeBremsfederzange mit beweglicher Kralle für genietete und geklebte Beläge. Länge:345mm.Gewicht:470g.

Pince à ressorts de freinPince à ressorts de frein avec griffe mobile pour garnitures rivetées et collées.Longueur:345mm.Poids:470g.

T3

Bremsschlauchklemme

Pince à flexible de frein

01488L

Bremsleitungsschlüsselsatz6-tlg. Bremsleitungsschlüsselsatz, Sechskant.•Ausführung:Chrom-Vanadium,mitflexiblenGelenken.•IdealfürVerschraubungenanKlimaanlagen,Hydraulik-undBremsleitungen,

Servolenkung etc.•9x11mm,10x12mm,13x14mm,15x17mm,16x18mm,19x21mm.

Jeu de clés pour conduites de freinJeude6clésà6panspourconduitesdefrein.•Exécution:chrome-vanadium,avecarticulations.•Idéalpourlesraccordssurclimatisation,conduiteshydrauliquesetdefrein,

direction assistée etc.•9x11mm,10x12mm,13x14mm,15x17mm,16x18mm,19x21mm.

Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins

Page 457: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-35

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

DF.475A

Bördelgerät für Bremsleitungen•SpeziellfürdenAutomobilbereichentwickelt,zurHerstellungvonBördeln

(ø 4,75 mm) an den Bremsleitungen.•Mit3-Tonnen-HydraulikzylinderzurmühelosenHerstellungvonSAE-bzw.

DIN-Bördeln.•Kompakt,umdirektamFahrzeugarbeitenzukönnen.

Presse à collet pour tuyaux de frein•Spécialementétudiéepourréaliserdescolletsautomobiles(diam.4,75mm)sur

le circuit de freinage.•PermetderéaliserdescolletsSAEouDINsanseffortgrâceàsonvérinhydrau-

lique d‘une puissance de 3 tonnes.•Compactepourtravaillerdirectementsurlevéhicule.

24535L

Bördelgerät für Bremsleitungen•HydraulikspindelundDruckstückemitSchnellkupplungfüreinfachenWechsel.•FürLeitungenausStahl,Aluminium,Kupfer,Messingmit4,75mm(3/16“)- 5mm-6mm(¼“).AuchfürkunststoffummantelteBremsleitungengeeignet.

•FürKonvex-undDoppelbördelungnachSAEundDINgeeignet.•Inkl.Rohrabschneider3-16mmmitInnenentgrater.

Presse à collet pour tuyaux de frein•Vérinhydrauliqueetmatricesavecraccordrapidepourunchangementfacile.•Pourlesduritesenacier,enalu,encuivre,enlaitonavecundiamètrede4,75mm(3/16“)-5mm-6mm(¼“).Convientégalementpourlesconduitesenrobées de plastique.

•PourlescolletsconvexesetlescolletsàdoublesertissageselonSAEetDIN.•Coupe-tube(3-16mm)aveccouteauébavureur.

24515L

BiegezangeDiese Biegezange ist ideal für Reparaturarbeiten direkt am Fahrzeug. Der Leitungsquerschnitt bleibt unberührt.•FürBremsleitungenmit4,75+6,00mmDurchmesser.•FürKupfer-sowiebeschichteteundnichtbeschichteteStahlleitungen.•Länge:240mm.Gewicht:420g.

Pince à cintrerCette pince à cintrer est idéale pour les interventions effectuées directement sur le véhicule. La section transversale de la conduite reste indemne.•Pourlesduritesdefreind‘undiamètrede4,75+6,00mm.•Pourlesconduitesencuivreetenacier,avecrevêtementounon.•Longueur:240mm.Poids:420g.

24516L

RohrbiegezangeDiese universelle Rohrbiegezange ermöglicht Biegungen bis 90° an Bremslei-tungen, dünnwandigen Stahlrohren sowie Kupferrohren nach DIN EN 1057.•FürBremsleitungenmit4,75-6-8-10mmDurchmesser.•Länge:115mm.Gewicht:650g.

Pince à cintrer les tubesCettepinceuniversellepermetdeplierjusqu‘à90°desconduitesdefrein,destubes en acier à paroi mince et des tubes en cuivre selon la norme DIN EN 1057.•Pourlesduritesdefreind‘undiamètrede4,75-6-8-10mm.•Longueur:115mm.Poids:650g.

Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins

Page 458: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-36

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction

DLS.500HP

Pneumatischer Arbeitsplatz für die Federspannung•KompressionohneKrafteinsatz,beiregulierterGeschwindigkeit.•Aufnahmenfür”MacPherson”-Schalensätze.•AufnahmefürSchlagschrauber.•Geliefertmit2Schalen:78-130mm(DLS.500-01HP)und105-182mm

(DLS.500-08HP).•FürFedernmitLinks-undRechtssteigung.•SicherheitsschutzbeiDruckausfall.•Arbeitsdruck:6bis10bar.•Leistung:1200kg(bei6bar),2000kg(bei10bar).•MitFussbetätigungspedal.•Abmessungen:590x590x1550mm.•Gewicht:90kg.

Poste de travail pneumatique pour la rechange de ressorts•Compressionsanseffort,àvitesserégulée.•Prisepourlesjeuxdecoupellespourlesjambesdeforce”MacPherson”.•Prisepourlacléàchocs.•Livréavec2coupelles:78-130mm(DLS.500-01HP)et105-182mm

(DLS.500-08HP).•Adaptépourlesressortsavecinclinaisonversladroiteoulagauche.•Dispositifdesécuritéencasdechutedepression.•Pressiondeservice:de6à10bar.•Puissance:1200kg(à6bar),2000kg(à10bar).•Avecpédaledecommandeaupied.•Dimensions:590x590x1550mm.•Poids:90kg.

Zubehör / Accessoires:

DLS.500-02HPSchale ø 125 - 205 mm.Coupelle ø 125 - 205 mm.

DLS.500-04AufnahmenfürjapanischeFahrzeuge(Toyota,Honda).Griffespourvéhiculesjaponais(Toyota,Honda).

DLS.500-05Schale Mercedes (A-, B-, C-, E-Klasse).Coupelle Mercedes (Classe A, B, C, E).

DLS.500-06HPAufnahme für McPherson-Federbein (für asiatische Fahrzeuge, hinten).EtaupourjambedeforceMcPherson(pourvéhiculesasiatiquesàl’arrière).

DLS.500-07HPSchale Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).Coupelle Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).

D.22B

Federbeinhalter für WerkbankZur senkrechten Befestigung des Stossdämpfers auf der Werkbank.•Durchmessermax.:65mm

Etau spécial d’établiPour bloquer un amortisseur en position verticale sur un établi.•Diamètremax.:65mm.

DLS.500-04 DLS.500-05

DLS.500-06HPDLS.500-07HP

Page 459: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-37

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction

U.89M20

Federspanner-SortimentDieses Sortiment besteht aus einem mechanischen Federspanner und 2 Schalen-Paare. Teleskopaufbau in zwei Stufen, die durch eine Spindel gesteuert werden (6-Kant - 22 mm). Kann mit einem Elektro- bzw. Hand-Schlagschrauber einge-setztwerden.Hub:235mm.DieoffenenSchalensindPVC-beschichtet.U.89J1(Ø99-156mm)undU.89J2(Ø129-174mm).

Composition compresseur de ressortsCettecompositioncomprenduncompresseurderessortsmécaniqueetdeuxjeuxdecoupelles.Lecompresseurmécanique(U.89M)estdotéd’uncorpstélesco-pique à 2 étages commandé par vis (6 pans - 22 mm). Il peut être actionné par unecléàchocélectriqueoupneumatique.Course:235mm.Lescoupellessontouvertesetrecouvertesd’unrevêtementPVC.U.89J1(ø99-156mm)etU.89J2(ø 129-174 mm).

U.89JMA

Satz Schalen mit versetzter GeometrieSatzSchalenmitversetzterGeometrie:DamitdieFederandenEndenderWick-lung gefasst werden. Diese Form verlängert den Spannweg des Federspanners (besonders bei Federn der neuen Generation mit einer geringen Anzahl von Wick lungen sehr wirksam). Für Durchmesser von 100 bis 215 mm.

Jeu de coupelles à géométrie déportéeJeudecoupellesàgéométriedéportée:celapermetdesaisirleressortauxextrémités de la spire. Cela augmente la course utile du compresseur, ce qui est particulièrement efficace sur les nouvelles générations de ressorts qui possèdent un nombre faible de spires. Pour les diamètres de 100 à 215 mm.

10200L / 10205L

Federspannersätze•ZumschnellenundfachgerechtenAus-undEinbauvonFedern.•FürMcPherson-Federbeine.•MitSicherheitsstift.•Druckkraft:1‘100kg(10200L)und2‘250kg(10205L).•Spannbereich:5-35cm.•Lieferumfang:Federspannerund2beschichteteSchalen-PaarefürFederdurch-

messer von 80 bis 195 mm.

Compositions compresseur de ressorts•Pourundémontageetunmontagedesressortsrapideetdanslesrèglesde

l‘art.•PourlesjambesdeforcedetypeMcPherson.•Avectigedesécurité.•Capacitédepression:1‘100kg(10200L)et2‘250kg(10205L).•Course:5-35cm.•Lecompresseurestlivréavec2pairesdecoupellesrecouvertesd’unrevêtement

pour un diamètre de ressort de 80 à 195 mm.

10300L

Zapfenschlüsselsatz3-tlg. Zapfenschlüsselsatz für Stossdämpferschrauben an VAG-Fahrzeugen. Lösen und Anziehen der eingekerbten Muttern der Stossdämpferschäften.

Jeu de clés à ergotsJeude3clésàergotspouramortisseurVAG.Permetledesserrageetleserragedesécrousàcransdetiged’amortisseur.

Page 460: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-38

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction

10008L

KugelgelenkabzieherZum Ausdrücken der Kugelzapfen im Ausbau der Kugelgelenke aus dem Stabili-sator, Achsschenkel, Lenkhebel u.a.•FürnahezuallePersonenwagen.•Spannbereichin2Stufenfestverstellbar,(30+55mm).•Spannhöhebis55mm,Maulöffnung24mm.

Extracteur de rotulesFacilite le démontage des rotules de direction et de suspension.•Adaptéàlaplupartdesvéhiculesdetourisme.•Plagedeserrageà2niveaux(30+55mm).•Ouverturemaximale:55mm,capacité:24mm.

U.18H36

Hydraulischer KugelgelenkabzieherHydraulischer Kugelgelenkabzieher mit einer Zugkraft von 8 Tonnen. Spann-bereich:36mm,verwendbaranKugelgelenkenvonLkwundReisebussen (Mercedes, Scania, Volvo, RVI).

Extracteur de rotules hydrauliqueExtracteur de rotules hydraulique avec une puissance de vérin de 8 tonnes. Capacité:36mm,utilisablesurlesrotulesdepoidslourdsetdecars(Mercedes,Scania, Volvo, RVI).

DLS.40A

Achsschenkelheber•ErleichtertdenAusbauvonFederbeinen,dieaufeinemFlanschmontiertsind.•AlsUnterstützungbeimAusbaubestimmterKugelgelenke.•WesentlichhöhereSicherheitalsmiteinereinfachenStange:Hebelwirkung

durch Abstützung an einer Befestigungsmutter des Motorhalters und an einem beweglichen Haken, der den Lenkerarm bzw. den Dreiecksquerlenker nach unten zieht.

•6Fixierpunkte;HakenaufzweiHöheneinsetzbar.•Länge:120cm.Gewicht:5,6kg.

Levier dépose jambes de force•Faciliteladéposedesjambesdeforcesmontéessurbride.•Aideàladéposedecertainesrotules.•Bienmeilleuresécuritéqu’unesimplebarre:effetdelevierquis’appuiesurun

écrou de fixation berceau et un crochet mobile qui tire le bras ou le triangle vers le bas.

•6positionsdefixation;crochetà2hauteursderéglage.•Longueur:120cm.Poids:5,6kg.

U.7

Spezialschlüssel für Axialgelenke•ZumAus-undEinbauvonAxialgelenkenanSpurstangen.•SchmalerKopffürZugangauchbeiengenPlatzverhältnissen•UniverselleinsetzbaranVierkant-,Sechskant-,Achtkant-undrundenAussen-

profilen.•Antrieb:6-Kant,SW30mm.

Clé pour rotules axiales de direction•Outilspécialpourledémontageetlemontagedesarticulationsdesbarresde

direction.•Têteparticulièrementétroitepermettantl‘accèsàdesespacesréduits.•Utilisationsurdesprofilsextérieurscarrés,hexagonaux,octogonauxetronds.•Entraînement:6pans,30mm.

Page 461: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-39

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction

E201100

3-teiliger Satz Kugelgelenkaustreiber•1ModellfürKugelgelenkmit23mmø.•1ModellfürKugelgelenkmit28mmø.•1ModellfürKugelgelenkmit34mmø.•LieferungimKunststoffkoffermitBedienungsanleitung.

Jeu de 3 extracteurs de rotules de direction•1extracteurpourrotulesø23mm.•1extracteurpourrotulesø28mm.•1extracteurpourrotulesø34mm.•Livrédanscoffretplastiqueavecnotice.

10032L

Zug-/DruckhülsensatzZum Aus- und Einziehen von Silentlagern, Hydrolagern, Buchsen, Kugellagern, Gummilagern, etc. an Pkw und Nfz.•AuchfürGummibuchsenundRadialdichtringezuverwenden.•LeichtgängigdurchIndustrie-RillenkugellageranderSpindelmutter.•AuchmitWerkstattpresseoderPressrahmeneinsetzbar.Inhalt:- 4Spindelnin350mmLänge:M10,M12,M14undM16,- 8DruckmutternmitLager:M10,M12,M14,M16,- 20 Druckstücke, geschlitzt zur Sichtkontrolle.

Assortiment de douilles de traction et de pressionPour le montage et le démontage de silentblocs, suspensions hydrauliques, douilles, roulements à rouleaux, roulements en caoutchouc, etc. sur véhicules personnels et utilitaires.•Aussiutilisablepourdouillesencaoutchoucetbaguesd‘étanchéitéradiales.•Facilementmaniablegrâceauxroulementsindustrielssurl‘écrouàbroche.•Egalementutilisableavecpressed‘atelieroucadredepresse.Contenu:- 4brochesenlongueur350mm:M10,M12,M14etM16,- 8écrousdepressionavecroulement:M10,M12,M14,M16,- 20 élément de pression, à rainure pour le contrôle visuel.

301030L

Radlager-WerkzeugsatzZum schnellen Aus- und Einbau von Radlager und Nabe ohne Ausbau des Feder-beins, wodurch eine anschliessende Achsvermessung entfällt. Dieser 25-tlg. Satz bestehtaus:- 1 Spindel M22 x 1,8 - 295 mm lang inkl. Drucklager und Druckmutter,- 9 Druckscheiben mit ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,- 2 Glocken (83 und 76 mm Innen-ø),- 1 Reduzierhülse (69 mm Innen-ø) für Glocke 76 mm,- Ausdrückbolzen (M12 und M14x1,5 mm) zum Ausbau der Radnabe.

Jeu d‘outils pour roulements de rouePour un démontage et un montage rapide des roulements de roue et du moyeu sansdémonterlajambedeforce.Parconséquent,lecontrôledelagéométriedutrainroulantn‘estpasnécessaire.Cejeude25piècessecomposede:- 1 vérin M22 x 1,8 - longueur 295 mm avec écrou de pression,- 9 disques de pression avec ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,- 2cloches,(øintérieur:83et76mm),- 1réducteur(øintérieur:69mm)pourcloche76mm,- Tiges de pression (M12 et M14x1,5 mm) pour le démontage du moyeu.

Page 462: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-40

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

Motorrad-SpezialwerkzeugeOutils spéciaux pour motos

10252L

Vorspannwerkzeug für GabelZum Entfernen der Verschlussschraube der Kolbenstange bei allen gängigen Gabel federn. Das Vorspannen kann durch einen einzelnen Mitarbeiter im ein- oder ausgebauten Zustand erfolgen.

Outil de pré-serrage pour fourchesPour enlever la vis de fixation de tous les ressorts de fourche courants. Le serrage peutêtreeffectuéparunepersonneseule,àl’étatmontéoudémonté.

10033L

Schwingenlager-WerkzeugsatzZur Demontage und Montage von Schwingenlagern bei Motorrädern z.B. Hon-da,Kawasaki,Suzuki,YamahaderBaujahre1990bis2000.

Jeu d‘outils pour palier oscillantPour le démontage et le montage de paliers oscillants sur les motos, par ex. Honda, Kawasaki, Suzuki, Yamaha des années de construction 1990 à 2000.

10034L

Lenkkopf-MontagewerkzeugZum beschädigungsfreien Einbau des Lenkkopflagers für Motorradgabeln. Die drei mitgelieferten Aluminiumhülsen ermöglichen eine exakte Montage an allen gängigen Gabelbrücken.

Jeu d‘outils pour roulements de colonne de direction Pour monter les roulements de colonne de direction des fourches sur les motos. Les trois douilles en aluminium fournies permettent le montage exact de tous les ponts de fourche courants.

10041L / 10042L

Lenkkopf-AustreibwerkzeugZumeinfachenAusbaudesLenkkopflagersbeimMotorradoderRoller.

Outil chasse-cône pour roulements de directionPour le démontage aisé du roulement de direction sur les motos et scooters.

64320L

BowdenzugölerZum Ölen von Bowdenzügen.

Graisseur pour câble Bowden Pour lubrifier les câbles Bowden.

10041L 26 - 35 mm

10042L 35 - 55 mm

Page 463: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

18-41

Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile

S1226

GelenkhakenschlüsselGelenkhakenschlüssel, verstellbar von 35 bis 60 mm.

Clé à col de cygne articuléeCléàcoldecygnearticulée,ajustablede35-60mm.

10590L

KettenwerkzeugsatzZum Trennen und Vernieten von Kettengliedern an Rollenketten. Auch für Fahr-rad-/Motorradketten (X-/O-Ringketten) geeignet.

Jeu d‘outils pour chaînesOutil de coupe et de rivetage de chaîne pour chaînes de motos. Convient tant pour les chaînes de vélos que de motos.

05113L

Spezial-EinsatzZum Ausbau der Steckachse von Motorrädern.Innensechskantprofil:19-24-22mm.

Embout spécial Pour démonter l‘arbre à cardan des motos.Profil à six pans intérieurs 19 - 24- 22 mm.

02109L

SpeichenschlüsselZur präzisen und schnellen Einstellung von Motorradspeichen mit 6 gängigen Nippelgrössen:4,5-5,0-5,3-5,6-6,0-6,4mmalleMXundEnduro.

Clé à rayons Pourleréglageprécisetrapidedesrayonsdemotosàsixécrouscourants,tailles:4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm. Convient pour tous les cycles MX et Enduro.

410130L

SpezialwerkzeugschlüsselSechskant-Schlüssel mit 34 mm Schlüsselweite, zum Lösen der Kupplungsmutter und mit anschraubbarem Haltewerkzeug zum Blockieren und Demontieren der Variomatik und Kupplungsglocke.

Clé spécialeClé six pans avec largeur de clé de 34 mm, pour desserrer les écrous de l‘embrayage et avec outil de retenue à visser pour bloquer et démonter le sys-tème Variomatic et la cloche d‘embrayage.

Motorrad-SpezialwerkzeugeOutils spéciaux pour motos

Page 464: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-1

BeleuchtungEclairage

Beleuchtung

Eclairage

Arbeitsleuchten mit hohem CRI-Wert 19-2 Lampes de travail à haute valeur CRI 19-2

Arbeitsleuchten 19-4 Projecteursdetravail 19-4

Motorraumleuchten 19-6 Lampes pour compartiment moteur 19-6

Akku-Inspektionslampen 19-7 Lampes d'inspection sans fil 19-7

Akku-Stablampen 19-8 Lampes-torches sans fil 19-8

Stiftlampen 19-11 Lampes-stylos 19-11

Diverse Lampen 19-12 Lampes diverses 19-12

Handleuchten 19-13 Baladeuses 19-13

Taschenlampen 19-14 Lampes de poche 19-14

Page 465: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-2

BeleuchtungEclairage

Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-WertLampes de travail à haute valeur CRI

MultiMatch (03.5415CH)

LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert•LeistungsstarkeCOB-LED-Arbeitsleuchtemitultra-hohemCRI-Wert(95CRI).•Netz-undAkkubetriebfürmaximaleFlexibilitätundunbegrenzteAnwen-

dungsmöglichkeiten.•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•2Beleuchtungsstufen(2000oder600Lumen).•MitdemflexiblenStänderkanndieLeuchteimgewünschtenBeleuchtungs-

winkel aufgestellt werden.•ExtremrobustesundwiderstandsfähigesAlu-Spritzguss-Gehäuse.•Staub-undwasserdicht(IP67).•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung

03.5081).

Projecteur de travail à LED à haute valeur CRI•ProjecteurdetravailLEDCOBàvaleurCRItrèsélevée(95CRI).•Fonctionnementsurréseauousurbatterie,cequioffreuneflexibilitécomplète

et des possibilités d'utilisation illimitées.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•2niveauxd'éclairage(2000ou600lumens).•Lesupportflexiblepermetdeplacerlalampedansl'anglesouhaité.•Boîtierenaluminiummoulétrèsrobusteetrésistantauxchocs.•Etancheàl'eauetàlapoussière,declasseIP67.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+

support 03.5081).

SunMatch (03.5416)

LED-Stablampe mit ultra-hohem CRI-Wert•AufladbareCOB-LED-Stablampe.•Ultra-hoherCRI-Wert(95CRI).•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•2Beleuchtungsstufen(400oder180Lumen).•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemGürtelclip,einemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemdreh-

baren Aufhängungshaken.•RobusteKonstruktion,staub-undwasserdicht,IP65.•Inkl.Ladestation.

Lampe-torche LED à haute valeur CRI•LampedetravailportativerechargeabledetechnologieLEDCOB.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•2niveauxd'éclairage(400ou180lumens).•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunclipdeceinture,unsupportmagnétiqueetuncrochetdesuspension.•Constructiondurable,étancheàlapoussièreetàl'eau,IP65.•Livréeavecunestationdecharge.

Referenz Référence MultiMatch SunMatch MatchPen

Artikel-Nr. No d'article 03.5415CH 03.5416 03.5117

Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 3,7 3

Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 2200 2x AAA

Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 600-2000 180-400 100

Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 1400-3500 550-1100 300-4000

Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 4500 4500 4000

Schutzklasse Classe de protection IP67 IP65 IP54

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 0,3 0,06

Page 466: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-3

BeleuchtungEclairage

Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-WertLampes de travail à haute valeur CRI

MatchPen (03.5117)

LED-Stiftleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert•Kleine,ganzeinfachtragbareStiftleuchte–immerzurHand.•Ultra-hoherCRI-Wert(95CRI).•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•MitFokusfunktionfürgebündelteundkonzentrierteAusleuchtungzwischen

10° und 70°.•SchutzklasseIP54.•2xAAA-BatterienimLieferumfang.

Lampe-stylo LED à haute valeur CRI•petitelampestylofacileàtransporteretàgarderàportéedemain.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•Fonctiondefocalisationpourunfaisceaulumineuxconcentréetfocalisé,

allant de 10 à 70°.•ClassedeprotectionIP54.•Livréeavec2pilesAAA.

Kit Colour Match (49.0033)

3-tlg. Leuchtensatz «Colour Match»Satzmitallendrei«ColourMatch»-Arbeitslampen:- Arbeitsleuchte MutliMatch (03.5414)- Stablampe SunMatch (03.5416)- Stiftleuchte MatchPen (03.5117).•GeliefertimpraktischenPVC-Koffer.

Jeu de 3 lampes «Colour Match»Kitcompletcontenantles3produitslampesdetravail«ColourMatch»:- ProjecteurdetravailMutliMatch(03.5414)- Lampe-torche SunMatch (03.5416)- Lampe-style MatchPen (03.5117).•Livrédansunepratiquemalletteenplastique.

Page 467: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-4

BeleuchtungEclairage

ArbeitsleuchtenProjecteursdetravail

Nova 20 C+R (03.5056CH)

COB-LED-Arbeitsleuchte•WiederaufladbareArbeitsleuchte,dieauchmitKabelverwendetwerdenkann

und daher unbegrenzte Anwendungsmöglichkeiten bietet. •2Beleuchtungsstufen(800oder1500Lumen)•COB-LED-TechnologiefüreineeinheitlicheundvölliggleichmässigeAusleuch-

tung mit nur einem Schatten.•HoherCRI(ColourRenderingIndex)-Wert,dernaheamTageslichtliegtund

Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.•Extremrobustundabsolutstossfest,mitkräftigemGehäuseausAluminium-

guss, Gummi-Schutzrahmen.•Wasser-undstaubdicht(IP67),idealfürdenEinsatzimFreienuntersämtlichen

Wetterbedingungen.•MitpraktischemTragegriff,derauchzumAufwickelndesNetzkabelsdient.•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung

03.5081).

Projecteur de travail à LED COB•Projecteurdetravailrechargeableàcâblepermettantdespossibilitésd’applicationillimitées.

•2niveauxd’éclairage(800ou1500lumens)•TechnologieLEDCOBpourunéclairagehomogèneetparfaitementuniforme

avec une seule ombre.•Hautevaleurd’IRC(indexderendudescouleurs)prochedelalumièredujour,

offrant une reconnaissance optimale des couleurs.•Extrêmementrobuste,aveccorpsenaluminiummoulé,cadrecaoutchouté.•Résistantàl’eauetàlapoussière(IP67),idéalpourletravailàl’extérieurpar

tous les temps.•Dotéd’unepoignéedetransportquipermetaussiunenroulementducâble.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+

support 03.5081).

Nova 30 (03.5042CH) / Nova 50 (03.5055CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten•LeistungsstarkeArbeitsleuchtenmitmodernsterLED-Technikundschlankem

Design.•1Beleuchtungsstufe.•COB-LED-TechnologiefüreineeinheitlicheundvölliggleichmässigeAusleuch-

tung mit nur einem Schatten.•HoherCRI(ColourRenderingIndex)-Wert,dernaheamTageslichtliegtund

Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.•ExtremrobustundabsolutstossfestmitkräftigemGehäuseausAluminiumguss,

Gummi-Schutzrahmen.•Wasser-undstaubdicht(IP67),idealfürdenEinsatzimFreienuntersämtlichen

Wetterbedingungen.•MitpraktischemTragegriff,derauchzumAufwickelndesNetzkabelsdient.•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung

03.5074).

Projecteurs de travail à LED COB•Projecteursdetravailpuissant,pourvudelanouvelletechnologieLEDlaplus

récente et avec un design fin.•1niveaud’éclairage.•TechnologieLEDCOBpourunéclairagehomogèneetparfaitementuniforme

avec une seule ombre.•Hautevaleurd’IRC(indexderendudescouleurs)prochedelalumièredujour,

offrant une reconnaissance optimale des couleurs.•Extrêmementrobuste,aveccorpsenaluminiummoulé,cadrecaoutchouté.•Résistantàl’eauetàlapoussière(IP67),idéalmêmepourletravailàl’extérieur

par tous les temps.•Dotéd’unepoignéedetransportquipermetaussiunenroulementducâble.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+

support 03.5074).

Page 468: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-5

BeleuchtungEclairage

ArbeitsleuchtenProjecteursdetravail

OPUS Standard

ArbeitsleuchteVerbunden mit niedrigen Energiekosten (nur 16% eines Halogenstrahlers bei gleicher Lichtausbeute) garantiert diese Arbeitsleuchte eine hohe Leuchtkraft und ist in allen Bereichen einsetzbar.•IdealfürdenmobilenEinsatzinderWerkstatt.•SpritzwassergeschützteBauweise(IP54).•HochglanzreflektorundbruchsichereFrontscheibeausPolycarbonat.•Energiespar-Leuchtstofflampe;einfacherLeuchtmittelwechsel.•SeitlicheSteckdosefürdenAnschlussweitererElektrowerkzeuge.•HöhenverstellbaresStativ(155-250cm)alsZubehörerhältlich(8551-00).

Projecteur de travailCeprojecteurdetravailestadaptéàtouteslessituationsetoffreuneexcellenteefficacité lumineuse pour une consommation énergétique très faible (env. 16% par rapport à une lampe halogène de même efficacité).•Idéalpourunusagemobiledansl’atelier.•Boîtierrésistantauxéclaboussures(IP54).•Réflecteurtrèsbrillantetverreenpolycarbonate,résistantauxchocs.•Tubefluorescentàfaibleconsommationénergétique,facileàchanger.•Priselatéralepourleraccordementd’outilsélectriques.•Trépiedréglableenhauteur(155-250cm)disponibleenoption(8551-00).

Referenz Référence Nova 20 C+R Nova 30 Nova 50 Opus Standard

Artikel-Nr. No d'article 03.5056CH 03.5042CH 03.5055CH 4304800-00

Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 230 230 230

Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 - - -

Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 800-1500 3300 5000 3600

Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 1700-3000 5000 8000

Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000

Schutzklasse Classe de protection IP67 IP67 IP67 IP54

Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,8 2,8 3,8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 469: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-6

BeleuchtungEclairage

MotorraumleuchtenLampes pour compartiment moteur

Line Light Bonnet C+R (03.5206CH)

LED-Akku-Motorraumleuchte•AufladbareMotorraumleuchte;kannauchalsgrosseInspektionslampeoderals

Arbeitslampe im Fahrgastraum verwendet werden.•VariableVerwendungdurchAkkuoderNetzstecker(5mGummikabel).•SchlankesundkompaktesDesign(ø25mm).•Ausleuchtungmit120SMD-LEDs(700Lumen)undLeuchtdauerbiszu1Std.•Helle,angenehmeundflimmerfreieBeleuchtunggebündeltineinemAusleucht-

winkel von 75°.•75%mehrLeuchtkraftgegenüberherkömmlichenLeuchtstoffröhren.•ZumLieferumfanggehörteineinstellbarerTeleskophalter(120-170cm)mit

weich gepolsterten Hakenenden.

Lampe rechargeable à LED pour compartiment moteur•Lamperechargeablepourcompartimentmoteur;peutêtreégalementuti-liséeentantquegrandelamped’inspectionouentantquelampedetravailàl’intérieurdel’habitacle.

•Etantrechargeableetmunied’uncâbleencaoutchoucde5m,elleoffredespossibilitésd’applicationillimitées.

•Designultrafin(ø25mm).•Eclairageà120LEDSMD(700lumens);autonomiejusqu’à1h.•Lumièretrèsclaireetagréablesansscintillements,faisceaude75°.•Apporte75%d’éclairagesupplémentaire,comparéauxtubesfluorescents

traditionnels.•Fournieavecunsupporttélescopiqueréglable(120-170cm)avecdesembouts

à crochets rembourrés.

Clip-Master (532120-02)

Motorraumleuchte•DieseArbeitsleuchtewurdespeziellzurBefestigunganderMotorhaubeoder

im Innenraum entwickelt.•HalterungmitAnti-Rutsch-Profil.•Von110bis190cmlängenverstellbar.•Beleuchtungswinkelindividuelleinstellbar,ohneBlendeffekte.•Energiespar-Leuchtstofflampe.•Staub-undspritzwassergeschütztesLeuchtmittel(IP64)mitSplitterschutzfolie.

Lampe pour compartiment moteur•Cettelampedetravailaétéspécialementconçuepourêtrefixéeaucapotoudansl’habitacledevéhicules.

•Fixationsolideparprofilanti-glisse.•Réglableenlongueurde110à190cm.•Angled’éclairageindividuellementajustable,sanséblouissement.•Tubefluorescentàfaibleconsommationénergétique.•Tubeprotégédelapoussièreetdeséclaboussures,avecfilmprotecteuranti-

éclats.

Referenz RéférenceLine Light

Bonnet C+RClip-Master

Artikel-Nr. No d'article 03.5206CH 532120-02

Spannung (V) Tension (V) 230 / battery 230

Akku (mAh) Batterie (mAh) 1400 -

Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 700

Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 900 2100

Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000

Schutzklasse Classe de protection IP54 IP54

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 3,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 470: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-7

BeleuchtungEclairage

Akku-InspektionslampenLampes d'inspections sans fil

Line Light C+R (03.5238CH)

LED-Akku-Inspektionslampe•Äusserstleistungsfähige,aufladbareInspektionslampemitoberemSpotlicht.•VariableVerwendungdurchAkkuoderNetzstecker(5mGummikabel).•SchlankesundkompaktesDesign(ø25mm).•Hauptlichtmit36SMD-LEDs(220Lumen)undLeuchtdauerbiszu4Std.•Spotlichtmit1CreeXP-G2-LED(80Lumen)undLeuchtdauerbiszu6Std.•ExtremkräftigeBeleuchtungdesArbeitsbereichsmitflackerfreiemundvon

Stroboskopeffekten freiem Licht.

Lampe d’inspection LED rechargeable•Lamped’inspectionettorcheextrêmementpuissanteenuneseulelampe.•Etantrechargeableetmunied’uncâbleencaoutchoucde5m,elleoffredespossibilitésd’applicationillimitées.

•Designultrafin(ø25mm).•Lampeprincipaleà36LEDSMD(220lumens);autonomiejusqu’à4h.•Lampetorcheà1LEDCreeXP-G2(80lumens);autonomiejusqu’à6h.•Eclairageextrêmementpuissantdel’espacedetravailavecunelumièresans

scintillements ni effets stroboscopiques.

779.SILR

LED-Akku-Inspektionslampe•SehrschlankeLED-Inspektionslampe(12mm),diefürdieArbeitinschwer

zugänglichen Bereichen geeignet ist.•10leuchtstarkeLED.•2Beleuchtungsstufen:175Lumen(Leuchtdauer:8Std.)fürdieArbeitinnächs-terNähesowie350Lumen(Leuchtdauer:4Std.)fürbreitflächigeAusleuch-tung.

•SchnellladungüberdasStromnetz(3Std.)oderviaUSB-Kabel(6Std.).•VerstärkterRahmen,derbeständigistgegenüberStössen,Wasser,Öl,Fett,

werkstatttypischen Lösungsmitteln und gängigen Chemikalien.•Lieferumfang:230V-Ladegerät,Zigarettenanzünder-LadekabelundUSB-Kabel.

Lampe d‘inspection à LED sans fil•Lamped'inspectionrechargeableàLEDaudesignextrafin(12mm),per-

mettant de travailler dans des espaces confinés.•10LEDhautepuissance.•2puissancesd’éclairage:175lumens(autonomie8h)pourletravaildeproxi-

mité et 350 lumens (autonomie 4 h) pour une visibilité maximale.•Rechargerapideparsecteur(3h)ouparcâbleUSB(6h).•Structurerenforcée,résistanceauxchocs,eau,huiles,graisses,solvantsd’atelier

et produits chimiques courants.•Livréeavecunchargeur230V,unchargeurallume-cigareetuncâbleUSB.

779.CL3

LED-Akku-Inspektionslampe•SteuerungderHelligkeitundderLadungdurchMikroprozessor.•Leuchtkraft:330Lux(Arbeitslampe)/700Lux(Kopflampe).•LeistungsstarkerLithium-Ionen-Akku.•360°-HakenundeingebettetesMagnetelementfürfreihändigesArbeiten.•Ladedauer:2,5Stunden.•Leuchtdauer:6Stunden(Arbeitslampe)/9Stunden(Kopflampe).

Lampe d‘inspection à LED sans fil•Commandedel‘éclairageetdelarechargeparmicroprocesseur.•Largefaisceaulumineuxdetravail:330lux@0,5metspotlumineuxhautepuissance:700lux@0,5m.

•BatterieLithiumIonhautecapacité.•Crochet360°etaimantcachépourpermettreunplacementmainslibres.•Tempsdecharge:2.5heures.•Tempsd’allumage(éclairagedetravail/spot):6/9heures.

Page 471: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-8

BeleuchtungEclairage

Akku-StablampenLampes-torches sans fil

Sun (03.5062)

LED-Akku-Stablampe•Extremrobuste,aufladbareCOB-LED-StablampemitoberemSpotlicht.•MiteinemrobustenAufhängungshaken.•Hauptlichtmit6SMD-LEDs(220Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(40Lumen)undBrenndauerbiszu8Std.•Wasserdicht(IP68)undwiderstandsfähiggegenüberÖlundChemikalien.•LadestationmitInduktionstechnologie:verhindertLadeproblemedurchKurz-

schlüsse, Oxidation, verschmutzte Kontakte usw.

Lampe d’inspection à LED•Lamped’inspectionrechargeableLEDCOBextrêmementsolide,aveclampetorcheàl’extrémité.

•Avecuncrochetdesuspensionrobuste.•Lampeprincipaleà6LEDSMD(220lumens);autonomiejusqu’à3h.•Torcheà1LEDhauteperformance(40lumens);autonomiejusqu’à8h.•Résistanteàl’eau(IP68),auxhuilesetauxsubstanceschimiques.•Stationdechargeàinduction:évitelesproblèmesdechargeprovoquésparlescourts-circuits,l’oxydation,lescontactsencrassés,etc.

MidiForm (03.5421)

LED-Akku-Stablampe•AufladbareCOB-LED-StablampemitoberemSpotlicht.•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemrobusten

Aufhängungs haken.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(150Lumen)undBrenndauer

bis zu 3 Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(75Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.

Lampe-torche rechargeable à LED •LampedetravailLEDCOBrechargeableavecspotlightsupérieur•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquesolideintégréetuncrochetdesuspension

robuste.•LampeprincipaleàLEDCOBàformedebandelumineuse(150lumens); autonomiejusqu’à3h

•Torcheà1LEDhauteperformance(75lumens);autonomiejusqu’à3h.

UV-Form (03.5408)

LED-Akku-Stablampe mit UV-Spotlicht•AufladbareCOB-LED-StablampemitoberemUV-Spotlicht.•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemrobusten

Aufhängungs haken.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(150Lumen)undBrenndauer

bis zu 3 Stunden.•Spotlichtmit1HighPowerUV-LED(75Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.

Lampe-torche rechargeable à LED avec spotlight à UV•Lampe-torcherechargeableLEDCOBaveclumièreUVàl’extrémitésupérieure.•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquesolideintégréetuncrochetdesuspension

robuste.•LampeprincipaleavecbandelumineuseLEDCOB(150lumens); autonomiejusqu’à3h.

•Lampetorcheenspotà1LEDUVhauteperformance(75lumens); autonomiejusqu’à3h.

Page 472: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-9

BeleuchtungEclairage

Akku-StablampenLampes-torches sans fil

MAG3 (03.5044)

LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren

Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit6Hochleistungs-SMD-LEDs(240Lumen)undBrenndauerbiszu

3 Std.•Taschenlichtmit1Hochleistungs-LED(60Lumen)undBrenndauerbiszu8Std.•ErgonomischerHandgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-

on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà6LEDSMDhauteperformance(240lumens);autonomiejusqu’à3h.

•Torcheà1LEDhauteperformance(60lumens);autonomiejusqu’à8h.•Mancheergonomique.

MAG2 (03.5009)

LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren

Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit2UltraHighPowerLEDs(80Lumen)undBrenndauer

bis zu 5 Std.•Taschenlichtmit5ultrahellenLEDs(18Lumen)undBrenndauerbiszu15Std.•ErgonomischerHandgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-

on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà2LEDUltraHighPower(80lumens);autonomiejusqu’à5h.•Torcheà5LEDextrêmementlumineux(18lumens);autonomiejusqu’à15h.•Mancheergonomique.

MAG (03.5004)

LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren

Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit21ultrahellenLEDs(60Lumen)undBrenndauerbiszu4Std.•Taschenlichtmit5ultrahellenLEDs(18Lumen)undBrenndauerbiszu15Std.•ErgonomischerHandgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-

on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà21LEDextrêmementlumineux(60lumens);autonomiejusqu’à4h.

•Torcheà5LEDextrêmementlumineux(18lumens);autonomiejusqu’à4h.•Mancheergonomique.

Page 473: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-10

BeleuchtungEclairage

Akku-StablampenLampes-torches sans fil

Flex2 (03.5010)

LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis120°schwenkbar.•MiteinemMagnethalterundeinemAufhängungshaken.•Hauptlichtmit7Hochleistungs-SMD-LEDs(125Lumen)undBrenndauer

bis zu 4 Std.•Spotlichtmit1High-Power-LED(50Lumen)undBrenndauerbiszu10Std.•ErgonomischerHandgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à120°.•Avecunsupportmagnétiqueetuncrochetdesuspension.•Lampeprincipaleà7LEDSMDhauteperformance(125lumens); autonomiejusqu’à4h.

•Lampetorcheenspotà1LEDhauteperformance(50lumens); autonomiejusqu’à10h.

•Mancheergonomique.

779.PC

LED-Akku-Lampe•Kabellose,leistungsstarkeundkompakteTaschenlampemitwiederaufladbarem

Lithium-Ion-Akku.•Betriebsdauer:4Stunden.Schnellladung:2,5Stunden.•LeuchtkopfaufSchwanenhals(360°drehbar).•2Leuchtstärken:300/400Luxin50-cm-Entfernung.•SchnelleundeinfacheBefestigungmitHakenoderMagnet.•Stossfestes,wasserdichtes(IP55)undlösungsmittelbeständigesGehäuse.•Lieferumfang:LadegerätundTragschlaufe.•Masse:130x65x30mm.Gewicht:210g.

Lampe rechargeable à LED•Lampedepochepuissanteetcompacte,sansfil,alimentéeparunebatterie

rechargeable Lithium-ion.•Autonomie:4heures.Chargerapide:2h30.•Têtelumineuseflexibleetorientablesur360°.•2niveauxdepuissance:300/400luxà50cm.•Fixationfacileetrapideparcrochetouaimant.•Boîtierétanche(IP55),résistantauxchocsetauxsolvantsd’atelier.•Livréeavecunchargeuretuncordon-dragonne.•Dimensions:130x65x30mm.Poids:210g.

Referenz Référence Sun Midi-Form UV-Form MAG MAG 2 MAG 3 Flex 2

Artikel-Nr. No d'article 03.5062 03.5421 03.5408 03.5004 03.5009 03.5055 03.5010

Spannung (V) Tension (V) 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7

Akku (mAh) Batterie (mAh) 2000 1600 1600 1200 2100 2100 1300

Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 220/40 150/75 150/75 60/18 80/18 240/60 125/50

Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 350/1500 100/340 100/340 1000/350 1500/350 400/800 200/600

Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000 8000 8000 6000 6000

Schutzklasse Classe de protection IP68 IP20 IP20 IP20 IP20 IP20 IP20

Gewicht (g) Poids (g) 680 160 160 350 380 290 210

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

Page 474: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-11

BeleuchtungEclairage

StiftlampenLampes-stylos

UniPen (03.5420)

LED-Akku-Stiftlampe•AufladbareCOB-LED-StiftlampemitoberemSpotlicht.•FlexiblerLeuchtenkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemTaschenclip.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(80Lumen)undBrenndauer

bis zu 2,5 Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(80Lumen)undBrenndauerbiszu2,5Std.•LadegerätnichtimLieferumfangenthalten(03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED•Lampe-stylorechargeableLEDCOBaveclampetorcheàl’extrémitésupérieure.•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquepuissantintégréetunclipdepoche.•LampeprincipaleavecbandelumineuseLEDCOB(80lumens); autonomiejusqu’à2.5h.

•Lampetorcheenspotà1LEDhauteperformance(80lumens); autonomiejusqu’à2.5h.

•Chargeurnoninclus(03.5300).

MAG Pen 2 (03.5108)

LED-Akku-Stiftlampe•AufladbareLED-StablampemitoberemSpotlicht.•RobusteGummioberflächefüreinenergonomischenundsicherenGriff.•KräftigesLichtundleichteEinhandbedienung.•MiteinemintegriertenMagnetundeinemTaschenclip.•Hauptlichtmit7SMD-LEDs(60Lumen)undBrenndauerbiszu2Std.•Spotlichtmit1LEDCREEXP-G2(50Lumen)undBrenndauerbiszu2Std.•LadegerätnichtimLieferumfangenthalten(03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED•Lampe-stylorechargeableàLEDaveclampetorcheàl’extrémitésupérieure.•Surfacesolideencaoutchoucpourunepriseergonomiqueetsûre.•Lumièrepuissanteetutilisationàunemain.•Avecunaimantintégréetunclipdepoche.•Lampeprincipaleà7LEDSMD(60lumens);autonomiejusqu’à2h.•Lampetorcheenspotà1LEDCREEXP-G2(50lumens);autonomiejusqu’à2h.•Chargeurnoninclus(03.5300).

779.PEN

LED-Stiftlampe•Kleine,handlicheundextremleuchtstarkeInspektionsleuchteinStiftform.•6superhelleLEDserzeugeneinperfektesLicht.•WasserbeständigesundstossfestesGehäuse(IP54).•MitClipfürdieBrusttasche.•Inkl.3AAA-Batterien.•Länge:156mm.Gewicht:65g.

Lampe stylo à LED•Lamped‘inspectionenformedestylo,compacteetextrêmementlumineuse.•6LEDproduisent36lumens(100luxà1mètre).•Boîtierétancheauxprojectionsd‘eau(IP54)etrésistantauxchocs.•Avecclippouraccrochageàunepocheetaimantdefixation.•Livréeavec3pilesAAA.•Longueur:156mm.Poids:65g.

Page 475: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-12

BeleuchtungEclairage

I-View (03.5026)

LED-Stirnlampe•2W-COB-LED-Technologie.•ErstklassigeAusleuchtungdesgesamtenArbeitsbereichs.•AkkumitlangerLeuchtdauer(3Std).•2Lichtstufen(80oder160Lumen).•BerührungslosesEin-/AusschaltendurchSensorsystem.•GewebtesKopfband.•Staub-undwasserdicht(IP65).

Lampe frontale à LED•TechnologieLEDCOB2W.•Eclairageoptimaldel’espacedetravailcomplet.•Accuoffrantuneexcellenteautonomie(3heures).•2niveauxd’éclairage(80ou160lumens).•Capteurd’allumage/extinctionsanscontact.•Serre-têtetissé.•Résistanteàlapoussièreetétanche(IP65).

E201413

LED-Mini-Lampe mit Schwanenhals•LEDMini-LampemitSchwanenhalsmitmagnetischemFuss;

ideal für die Ausleuchtung von schwer zugänglichen Bereichen. •3weisseLEDs(21Lumen,150Luxbei0.5m).•MagnetischerFussfürzahlreicheBefestigungsmöglichkeiten.•Schwanenhals:300mm.•Benötigt3BatteriendesTypsLR44(inbegriffen).

Mini lampe flexible à LED•MinilampeflexibleàLEDàembasemagnétique,idéalepouréclairerleses-

paces réduits peu accessibles.•3LEDsblanches(21Lumen,150Luxà0,5m).•Embasemagnétiquepourdenombreusespossibilitésdefixation.•Corpsflexible:300mm.•Fonctionneavec3pilesLR44(fournies).

DiverseDivers

Page 476: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-13

BeleuchtungEclairage

Starline (03.5059)

Professionelle LED-Handleuchte•SpeziellfürdeneffizientenWerkstatteinsatzentwickelt.•SuperhelleBeleuchtungdesArbeitsbereichsdurch9SMD-LEDs(300Lumen).•ErgonomischesDesign,drehbarerHaken.

Baladeuse professionnelle LED•Spécialementconçuepouruneutilisationefficaceenatelier.•Eclairageextrêmentlumineuxdel'espacedetravailgrâceà9LEDSMD

(300 lumens).•Conceptionergonomique,crochetarticulé.

Profi-Lux

Professionelle Handleuchte•VollelektronischesVorschaltgerätfüreinehöhereLebensdauer.•AuswechselbaresLeuchtstoffrohraufKunststoffschiene.•LeuchtmittelmitSplitterschutzfolie.•ErstklassigesKaltstartverhalten,flackerfreierSofortstart.•ErgonomischerGriffmitSechskant-Profil,drehbarerHaken.

Baladeuse professionnelle•Ballastélectroniquegarantissantunelongévitésupérieure.•Tubefluorescentintégréremplaçable,montésurrailenplastique.•Tubeavecfilmprotecteuranti-éclats.•Excellentcomportementàfroid,éclairageimmédiat,sansscintillement.•Poignéeergonomiqueavecprofilhexagonal,crochetarticulé.

Allround 2K

Werkstatt-Handleuchte•20%mehrLichtausbeutealsvergleichbareEinweg-Handlampen.•GuteundgleichmässigeLichtstreuung.•NichtauswechselbaresLeuchtstoffrohrmitlangerLebensdauerundgeringem

Stromverbrauch.•Griffaus2K-KunststoffmitSechskant-Profil,drehbarerHaken.

Baladeuse d’atelier•Efficacitélumineuse20%supérieureàcelled’unebaladeusedecetype.•Diffusionhomogènedelalumière.•Tubefluorescentintégré,nonremplaçable,aveclongueduréedevieetfaible

consommation de courant.•Poignéebi-matièresavecprofilhexagonal,crochetarticulé.

HandlampenBaladeuses

8002-00Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 30-35 mm.Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 30 à 35 mm.

8004-00Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 38-45 mm.Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 38 à 45 mm.

Referenz Référence Starline Profi-Lux Allround 2K

Artikel-Nr. Nod’article 03.5059 140820-03 170820-00

Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230

Leistung (W) Puissance (W) 8 8

Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 300 330 330

Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 340 525 475

Länge Zuleitung (m) Longueur câble (m) 5 5 5

Gewicht (g) Poids (g) 650 580 460

Ersatzleuchtmittel Tube de remplacement - 14040-50 -

Page 477: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

19-14

BeleuchtungEclairage

TaschenlampenLampes de poche

Flash 200 R (03.5126)

LED-Akku-TaschenlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon-zentrierten und extrem leuchtstarken (200 Lumen) Lichtkegel.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu200m.•DerLichtwinkellässtsichdurchSchiebenderLinsevon10°-70°stufenlos

ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•WirdmitTrageschlaufeundpraktischerNylongürteltaschegeliefert.

Lampe de poche rechargeable à LEDLampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (200 lumen).•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à200m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°–permetun

éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Livréeavecunedragonneetunesacochepratiqueennylon.

Flash 400 R (03.5128)

LED-Akku-TaschenlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon-zentrierten und extrem leuchtstarken (400 Lumen) Lichtkegel.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu280m.•DerLichtwinkellässtsichdurchSchiebenderLinsevon10°-70°stufenlos

ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•WirdmitTrageschlaufeundpraktischerNylongürteltaschegeliefert.

Lampe de poche rechargeable à LEDLampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (400 lumen).•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à280m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°–permetun

éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Livréeavecunedragonneetunesacochepratiqueennylon.

Flash Pen R (03.5120)

LED-Akku-StiftlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Stiftlampe (100 Lumen) mit Fokusfunktion.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu90m.•DerLichtwinkellässtsichvon10°-70°stufenlosändern.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•MitHalteclipfürdieBrusttascheversehen.

Lampe-stylo rechargeable à LEDLampe-stylo LED rechargeable, robuste et puissante (100 lumen) avec fonction de mise au point.•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à90m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Avecunclipdefixationpourlapochepoitrine.

Page 478: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

www.osram.de/automobil

Licht ist BewegungLa lumière est mouvementLa luce è movimentoAls weltweiter Innovationsführer steht OSRAM für intelligente Beleuchtung und ein lückenloses, top-aktuelles Techno-logieangebot. Von fl exiblen und energiesparenden HID- und Halogenprodukten bis hin zu modernen LED-Lösungen für heute und die Zukunft – OSRAM bietet Automobilbeleuchtung der Spitzenklasse aus einer Hand.

Chef de fi le mondial en matière d’innovation, OSRAM propose des solutions d’éclairage intelligentes dans toutes les technologies de pointe. Qu’il s’agisse d’offres fl exibles et effi caces sur le plan énergétique de lampes à décharge à haute intensité et d’éclairages halogènes, ou encore de systèmes LED modernes à même de satisfaire aux besoins actuels et futurs, OSRAM fournit une gamme complète de prestations dans le segment de l’éclairage automobile.

OSRAM è un leader globale dell’innovazione che offre soluzioni di illuminazione intelligenti con tutte le ultime tecnologie. Lampade a scarica ad alta intensità e alogene fl essibili ed effi cienti, ma anche moderne soluzioni LED per affrontare le sfi de odierne e del futuro: OSRAM è il partner completo per le soluzioni di illuminazione automotive.

Light is OSRAM

AM

_T_1

18

OS

RA

M A

G,

Po

stfa

ch 2

179,

84

01 W

inte

rthu

r, w

ww

.osr

am.c

h

AM_T_118_Competence_210x297_DE-FR-IT.indd 101 11.01.16 16:08

Page 479: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

20-1

DienstleistungenPrestations

Umfangreiches Dienstleistungspaket

von Technomag

Bei der Anschaffung von Maschinen und Mobiliar lohnt es sich, dieindividuellenBedürfnissegenauabzuklären;handeltessichdoch um Ihre Arbeitsinstrumente für den täglichen Gebrauch.

UnsereWerkstattprofishelfenIhnenbeiderAuswahleinermassgeschneiderten Ausrüstung und sorgen dafür, dass Sie innerhalbkürzesterFristIhreneuenEinrichtungennutzenkönnen;dass wir bei der Auswahl stets auf höchste Qualität und auf die renommiertesten Hersteller setzen, versteht sich von selbst – weil Sicherheit immer an erster Stelle steht.

Neben kompetenter Beratung und Planung umfasst das um-fangreiche Dienstleistungspaket auch die Lieferung, Montage, Inbetrieb nahme und Reparatur von allen angebotenen Produkten. MitseinemflächendeckendenAussendienstundeinersolidenMannschaft aus erfahrenen Servicetechnikern deckt Technomag alle Bereiche des Kundendienstes ab. Anfallende Arbeiten werden speditiv und termingerecht durchgeführt.

Grosse Bedeutung kommt hier auch den Leihgeräten zu, die wir rasch und kostenlos zur Verfügung stellen – weil Sie weiterar-beiten müssen und ein Maschinenausfall Sie nicht davon abhalten soll.

Technomag propose

des prestations de service de A à Z

L’acquisitiondemachinesetdemeublesd’atelierexigeuneapproche individuelle afin que vous disposiez des instruments de travail qui conviennent parfaitement à vos besoins.

Nos spécialistes seront ravis de vous assister pour le choix des biensd’équipementadaptésàvosbesoins.Ilsmettronttoutenœuvre afin que vous profitiez rapidement de vos nouvelles ins-tallations. En optant pour les produits de notre assortiment, vous avezlagarantiederecevoird’excellentsproduits,conçusetpro-duits par des fabricants de renom qui respectent bien évidemment toutes les normes de sécurité.

Notre catalogue de prestations de service ne se limite pas à des conseilsàlaclientèle,àlaplanificationetàl’approvisionnementde produits. Après la livraison et le montage, vous pouvez compter sur une mise en service impeccable et sur un service après-vente complet. La force de vente, présente dans toutes les régions du pays, et une équipe de techniciens de service qui a fait sespreuvespermettentàTechnomagd’êtreàvotreécouteetdetrouver les solutions adéquates. Bien entendu, les entretiens et les réparationssonttoujourseffectuésdanslesmeilleursdélais.

Lamiseàdispositiond’appareilsderemplacementpendantlaréparationjoueunrôleprimordial.Ilspermettentdelimiterletempsd’immobilisationàl’atelieraustrictminimumafinquevouspuissiez de votre côté respecter les délais.

Page 480: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

20-2

DienstleistungenPrestations

Wartung und Wartungsverträge

Maschinen, die im täglichen Gebrauch stets auf höchstem Niveau funktionieren müssen, sind auf regelmässige Wartung angewie-sen. Technomag sorgt dafür, dass Ihre Werkstatteinrichtungen jederzeiteinsatzfähigsindundesauchinZukunftbleiben.Dazugehören auch die Planung und die Überwachung der Wartungs-intervalle.

Mit einem entsprechenden Wartungsvertrag versichern Sie sich gegenUnvorhergesehenesundhaltendieKostenunterKontrolle.

AlleVorteileaufeinenBlick:- Garantieverlängerungvon2auf3Jahren(ausschliesslichzum

Zeitpunkt des Kaufs bzw. des Vertragsabschlusses)- Kurze Ausfallzeiten - Faire Stundensätze für Reparaturen beim Kunden- Verlängerte Lebensdauer des Maschinenparks- Sicherer Betrieb- Automatische Kontrolle für die Zertifizierung

Gerne stehen Ihnen unsere Spezialisten mit zusätzlichen Informa-tionen zur Verfügung und klären bei Bedarf auch die Finanzierung mittels einer CMS-Vereinbarung oder eines Leasingvertrags ab.

Entretien et contrats de maintenance

Toute machine soumise à un quotidien exigeant nécessite un entretien régulier. Technomag met tout en œuvre afin que vos équipementsd’ateliergardentleurefficacité,aujourd’huietàl’avenir;laplanificationetlecontrôledesintervallesd’entretienfont partie de nos prestations.

En optant pour un contrat de maintenance, vous assurez votre entreprise contre les imprévus et gardez le contrôle au niveau des fraisd’entretien.

Aperçudesavantages:- Prolongement de la garantie de 2 à 3 ans (si le contrat de main-tenanceestconcluàl’achatdel’équipement)

- Tempsd’immobilisationréduits- Taux horaires corrects lors de travaux effectués auprès du client- Longévitéaccruedeséquipementsd’atelier- Sécuritéd’exploitation- Contrôle automatique pour la certification

Nous sommes à votre entière disposition pour de plus amples in-formations et vous soumettons, si vous le souhaitez, une offre de financement (convention CMS ou leasing) adaptée à vos besoins.

Preise pro Maschine/Einrichtung, pro Jahr

Prix par machine/équipement, par année

Reifenmontiermaschine Démonte-pneus 150.00Reifenmontiermaschine Lkw Démonte-pneus poids lourds 200.00Auswuchtmaschine Equilibreuse 120.00Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Démonte-pneus + équilibreuse 230.00Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Lkw Démonte-pneus + équilibreuse poids lourds 430.00Klimaservicestation Station de service climatisation 200.00Klimaservicestation Nufa Station de service climatisation poids lourds 250.00Bremsprüfstand Banc de freinage 390.00Prüfstrasse Piste d‘essai 590.00Bremsprüfstand Lkw Banc de freinage poids lourds 490.00Lenkgeometrie Appareil de géométrie 350.00Achsmessroboter Installation automatique de géométrie 500.002-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 2 colonnes 250.004-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 4 colonnes 400.004-Säulen-Hebebühne Lkw Pont élévateur 2 colonnes poids lourds 450.002-Säulen-Hebebühne hydraulisch Pont élévateur 2 colonnes hydrauliques 300.00Scheren-Hebebühne Pont élévateur à ciseaux 350.00Doppelscheren-Hebebühne Pont élévateur à double ciseaux 300.00Unterflur-Hebebühne Pontélévateuràvérins(encastré) 250.00Radgreifer Colonnes mobiles 300.00Kurzhub-Hebebühne Pont élévateur à levage court 150.00Kolbenkompressor Compresseur à pistons 250.00Schraubenkompressor Compresseur à vis 350.00

Ab 2 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 20%Ab 5 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 30%

A partir de 2 équipements, nous octroyons un rabais de 20% par contrat de maintenance.A partir de 5 équipements, nous octroyons un rabais de 30% par contrat de maintenance.

Preise exkl. MwSt. / Prix TVA excl.Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modifications

Page 481: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

20-3

Freigaben von FahrzeugherstellernHomologations des constructeurs automobiles

2-Säulen-Hebebühnen / Ponts élévateurs 2 colonnes

Hymax S3000 MB Mercedes 0986400H3VAHymax S3200 MB Mercedes 0986400H1PAHymax S3200 BMW BMW 0986400H1PAHymax H3000 MB Mercedes 0986400H4AA

4-Säulen-Hebebühnen / Ponts élévateurs 4 colonnes

Hymax II4000 MB Mercedes ATTH440.200006DCHymax II5000 SL A MB Mecedes 0986400H4SAHymax II5000 SL A BMW BMW IISL450.BMW

Doppelscheren-Hebebühnen / Ponts élévateurs à double ciseaux

HymaxXX3000PHDCUF Mercedes 0986400H1XA

2-Stempel-Hebebühnen / Ponts élévateurs encastrés bi-vérins

Hymax Inground 2.32 BMW BMW 230TTS08000M

Bremsprüfstände für Pkw / Bancs de freins pour VT

Arena L320 MB Mercedes 0986400D25AArena TL 720 MB Mercedes 0986400E60A

Bremsprüfstände für Lkw / Bancs de freins pour PL

Arena XL 441 MB Mercedes 0986400C13AArena XL 441 MB Comfortline Mercedes 0986400C14AArena XL 442 MB Mercedes 0986400C15AArena XL 442 MB Comfortline Mercedes 0986400C16A

Achsvermessungsgeräte / Bancs de géométrie

Cura S 960 MB Mercedes 0986400A59ACura S 960 0986400A51A Audi 1987009A2SA Freischaltung Spezialverfahren Mehrlenkerachsen

Seat 1987009A2SA Libération procédure spéciale double essieux directionnels

Skoda 1987009A2SA Volkswagen 1987009A2SA Mercedes 1987009AS3A Freischaltung MB / Libération MB

ARP99 BTH Citroën auf Anfrage / sur demandeARC78 BTH Citroën auf Anfrage / sur demandeARC78 BTH Peugeot auf Anfrage / sur demandeARP99 BTH Peugeot auf Anfrage / sur demandeARC78 WS Volvo 6.101.01

Page 482: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

20-4

Freigaben von FahrzeugherstellernHomologations des constructeurs automobiles

Bremsenwartungsgeräte / Appareils de maintenance des freins

S 22 Duo VW-Empfehlung / Recommandation VWS 30-60 Duo VW-Empfehlung / Recommandation VW

Klimaservicestationen / Stations de service climatisation

K760R Kia Z10051 Toyota Z10051 Mercedes Z10051 Hyundai Z10051 Mazda Z10051 Opel Z10051Polaris D 200 Renault Auf AnfragePolaris D 201 Mercedes Auf Anfrage Opel Auf Anfrage

Lichteinstellgeräte / Réglophares

Sol W 20 BMW BMW 0986400L08ASol R 10 BMW BMW 0986400L07A

Auswuchtmaschinen / Equilibreuses

ER230H BMW BMW 81220422164ER239H BMW BMW 81220422171ERP230H Citroën 04.988ER230H Peugeot SPACE.10.01ER230H Renault 1013900ER230H Volvo 7.101.02ER239H Volvo 7.101.03

Reifenmontiermaschinen / Démonte-pneus

GA441AX BMW BMW 81220422172GA600.34Slim BMW 81252154416GA2441.20 Peugeot SPACE10.E6GA2441.20 Renault 1013800GA2441.22 Volvo 7.102.02GA2641IV.22+PLUS83 Volvo 7.102.03

Page 483: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

20-5

Allgemeine VerkaufsbedingungenConditions générales de vente

Allgemeine Verkaufsbedingungen

1.) Bestellungen verpflichten den Verkäufer erst mit der Ausführung oder der schriftlichen Auftrags bestäti gung.

2.) Lieferfristen sind stets nur als annähernd zu betra ch ten. Die Liefermöglichkeiten bleiben vorbehalten, insbesondere bei höherer Gewalt oder bei nicht durch den Verkäufer zu vertretenden Hindernisse.

3.) Preise können insbesondere aus folgenden, im Zeit punkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten, Gründen erhöhtwerden:ErhöhungderFrachtsätze/Steuern,Abgaben, Gebühren, Rohstoffe und Zölle/ Erhöhung der Importpreise.

4.) Der Versand erfolgt, auch bei Frankolieferung, immer auf Gefahr des Käufers.

5.) Beanstandungen sind spätestens innert 14 Tage nach dem Empfang der Ware schriftlich anzubringen. Bei allfälligen Mängeln liefert der Verkäufer kostenlosen Ersatz gegen Rückgabe der beanstan deten Ware. Sämtliche weiter gehende Ansprüche sind ausgeschlos-sen.

6.) Verpackungen sind mit Ausnahme von Containern und Mehrweggebinden im Preis inbegriffen.

7.) Zahlungsbedingungen nach schriftlicher Verein barung.

8.) Änderungen und Ergänzungen der Allgemeinen Verkaufsbedingungen bedürfen der Schriftlichkeit. Insbesondere werden die Allgemeinen Verkaufs-bedingungen nicht durch anders lautende Einkaufs-bedingungen des Käufers abgeändert oder ergänzt.

9.) Die Preise verstehen sich immer exkl. MwSt. und Montage.

10.)Gerichtsstand:Bern.

Technomag AG Garantie

Dauer 24 Monate

Bei allfälligen Material- oder Fabrikationsfehlern wird die Garageneinrichtung kostenlos instand gestellt.

Die Garantie von Technomag umfasst sowohl die Arbeit durch unsere Servicespezialisten als auch die Kosten der Ersatzteile.

AusgeschlossenistjedochdieBeteiligunganStilllegungs-oder Folgekosten.

Bei unsachgemässer oder missbräuchlicher Handhabung und WartungsowiebeiUmänderungenoderBeschädigungenvonaussen, erlischt die Garantie von Technomag AG.

Bern, den 1. Februar 2010

Conditions générales de vente

1.) Lescommandesn’engagentlevendeurqu’aumomentde leur exécution ou de leur confirmation écrite.

2.) Lesdélaisdelivraisonsonttoujoursàconsidérercommeapproximatifs. Les livraisons sont réservées, notamment encasdeforcemajeureetd’empêchementsindépen-dant de la volonté du vendeur.

3.) Lesprixpeuventêtremajorés,notammentenraisondefaits imprévisibles au moment de la conclusion du con-trat,telsque:augmentationdestauxdefret/impôts,redevances, taxes, coût des matières premières, frais de douane,augmentationdesprixd’importation.

4.) L’expéditions’effectuetoujoursauxrisquesdel’acheteur,même pour les livraisons franco.

5.) Les réclamations sont à déposer par écrit, au plus tard 15 joursaprèslaréceptiondelamarchandise.Encasdedéfauts, le vendeur effectue gratuitement le remplace-ment moyennant retour de la marchandise contestée. Toutes prétentions complémentaires sont exclues.

6.) Lesemballagessontcomprisdansleprix,àl’exeptiondes containers et des emballages consignés.

7.) Conditions de paiement selon accord écrit.

8.) Les modifications et compléments dans les conditions générales de vente sont à communiquer par écrit. Par ailleurs, les conditions générales de vente ne peuvent être complétées ou modifiées dans un sens différent par l’acheteur.

9.) Lesprixs’entendentTVAnoncomprise,sanslesfraisdemontage.

10.)Lieudejuridiction:Berne.

Garantie Technomag SA

Durée 24 mois

Encasdedéfautsdematérieloudefabrication,l’équipementsous garantie est remis en état gratuitement.

La garantie de Technomag comprend le travail exécuté par nos spécialistes ainsi que le prix des pièces de rechange.

Lesfraisrésultantd’uneéventuellemisehorsserviceoulesfrais subséquents ne sont en aucun cas pris en charge par Technomag.

Encasd’emploietd’entretieninappropriésoudemodifica-tions et dommages causés par des tiers, la garantie Technomag prend fin.

Berne, le 1er février 2010

Page 484: Werkstatteinrichtungen / Equipements d'atelier

Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11

Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 BirsfeldenTel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 BrüggTel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11

Chur Felsenaustrasse 5, 7007 ChurTel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11

Etagnières Rte de Lausanne 20, 1033 CheseauxTel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11

Gams Karmaad 3, 9473 GamsTel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11

Genève Ch. de la Gravière 4, 1227 GenèveTel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 GiubiascoTel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 HunzenschwilTel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 IttigenTel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11

Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 KriensTel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11

Langenthal Dennliweg 27, 4900 LangenthalTel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11

Lausanne Av. de Provence 12, 1007 LausanneTel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11

Nyon Champ-Colin 20, 1260 NyonTel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11

Romont Route de Raboud 8, 1680 RomontTel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11

SchlierenUnterrohrstrasse3,8952SchlierenTel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11

Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 SionTel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. GallenTel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 ThunTel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11

UsterAugrosAG,Kreuzstrasse6,8610UsterTel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11

Vernier Chemin de Delay 42, 1214 VernierTel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11

Wangen Obere Dünnernstr. 28, 4612 Wangen b. OltenTel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 WinterthurTel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11

Verkaufsstellen

www.technomag.chTechnomag AGKnonauerstrasse 546330 Cham

Points de vente

zuverlässig · kompetent · schnell fiable · compétent · rapide