22
WORKBOOK WALTER BELTRAME GRAFICO FREELANCE

WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Portfolio lavori, grafica e multimedia

Citation preview

Page 1: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

WORKBOOKWALTER BELTRAME GRAFICO FREELANCE

Page 2: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Abitare in Italiaimmagine coordinata, allestimenti e comunicazione

Abitare in Italia S.r.l.

Via Costanza, 2/F

31030 San Vito di Altivole (TV)Italia

tel.: +39 0423 564721

tel. & fax: +39 0423 940643

skype:

commerciale-abitareinitalia

www.abitareinitalia.net

[email protected]

Cap. sociale € 55.000,00

P. IVA e C. F.: 04364570269

Numero REA: TV - 343780

abitare in italia srl _ via Costanza, 2/F _ 31030 San Vito di Altivole (TV) _ iTAly

www.abitareinitalia.net

dott. Alessandro VaccaroneAmministratore unico

m. 335 7116484

Abitare in Italia s.r.l.via Costanza, 2/F

31030 San Vito di Altivole (TV)t.: +39 0423 564721

t. & f.: +39 0423 940643

s.: nome.abitareinitalia

[email protected]

P.IVA 04364570269REA: TV-343790

articolo: ......................................................

misure: ......................................................

prezzo: ......................................................

note: ......................................................

......................................................

......................................................

......................................................

Ci sono interventi complessi che richiedono una grande capacità organizzativa ed una flessibile capacità realizzativa ai massi-mi livelli qualitativi.Abitare in Italia ha scelto la formula del general contracting per garantire nella realizzazione di progetti chiavi in mano:

* qualità - * tempi di realizzazione - * costi certiLe partnership spaziano dagli artigiani del legno, soci di Abitare in Italia, alle grandi realtà fornitrici di soluzioni per il building e di materiali sempre all’avanguardia.Alla base della capacità di creare e realizzare soluzioni uniche c’è sempre la creatività, vero plus del modo Italiano di concepire qualsiasi opera.La cura del particolare, che soltanto gli artigiani della bellezza possono assicurare, conferisce il tratto inconfondibile di un prodotto Italiano a:

Alberghi, Ristoranti, Bar, Negozi, Centri Commerciali, Centri direzionali, Centri espositivi, ImbarcazioniLa concretezza delle soluzioni di impiantistica, affidate a squadre capaci di operare ed intervenire in tutto il mondo, assicura rispetto di tempi e di costi.

There are complex interventions that require great organisational skills and flexibility in realizing the work with utmost quality.Abitare in Italia has chosen the general contracting formula to ensure: * quality - * production times - * costsThe partnerships range from wood artisans, members of Abitare in Italia, to the great suppliers of building solutions and materials of latest generation.Creativity is always at the basis of the ability to create unique solutions. The care in the details, that only artisans can ensure, confers the unmistakable feature of an Italian product to:

Hotels, Ristaurants, Bars, Stores, Shopping Centres Managerial Centres, Exhibition Centres, BoatsThe practicability of the engineering solutions, entrusted to teams able to work worldwide, ensures compliance with times and costs.

Abitare in Italia Contract: tel.: +39 0423 564721 - fax: +39 0423 940643 - mobile: +39 345 9195519 - [email protected]

Artigianato e Made in Italyhttp://www.abitareinitalia.net/contract.html

Nicoletta Colombo, inizia la sua attività lavorativa a 19 anni alle dipendenze di una società multinazionale dove resta per 7 anni, laureandosi all’estero in ingegneria. A 26 anni progetta e fonda la sua società a Milano che si occupa inizialmente solo di architettura d’interni.Dopo la laurea in Architettura al Politecnico di Milano, trasforma la sua società in fornitrice di servizi completi di progettazione architettonica ed esecutiva, ingegnerizzazione del progetto, costruzione dell’edificio e relativa direzione lavori, progettazione e produzione di arredi su dise-gno con progetti per ristoranti, locali, negozi, show rooms, stands fieristici, uffici, aziende. Dal 2002 al 2006 collabora con lo studio pfcarchitects di Milano, legato al settore della moda. Dal 2007 collabora con lo studio A&F di Milano per importanti progetti che vanno dalla costruzione all’arredo di hotel, residence, shop fino alla progettazione delle opere ambientali relative all’Aero-

porto di Jet privati di Linate Ovest a Milano.Elemento fondante della sua professionalità sono formazione ed esperienza multidisciplinare con una solida esperienza ope-rativa in un ambiente internazionale e insieme vasta conoscenza dell’industria dell’arredamento. Nel 2010 viene chiamata da Federmobili dove viene eletta membro del Consiglio Nazionale e Project Manager Federmobili.

Nicoletta Colombo, began her work at 19 years old, working for a multinational company where she stayed for seven years, graduating in engineering abroad.At 26 years conceived and founded her company in Milan, at the beginning dedicated to interior design.After graduating in architecture at Milan Polytechnic, she changed her company from a supplier of furniture to providing full services of architectural design and execution, project engineering, building construction and its project management, design and manufacture of furniture as requested for restaurants, bar, shops, showrooms, exhibition stands, offices, businesses.From 2002 to 2006, she began her collaboration with pfcarchitects of Milan, linked to the fashion industry. Since 2007 she collaborates with A & F in Milan for major projects from construction to furnishings of hotels, residences, shops up to the new task based on the environmental design of buildings in the private jet at Linate Airport in Milan Area.The cornerstone of her professional training is the multi-disciplinary experience that spans all aspects of architecture, interior, projects with a solid experience working in an international environment and a wide knowledge of the industry of furnitureIn 2010, is called by Federmobili where she was elected member of the National Council and Project Manager Federmobili.

cont

ract

Arch. Nicoletta Colomboproject manager contract di Abitare in Italia

Nicoletta Colombo, inizia la sua attività lavorativa a 19 anni alle dipendenze di una società multinazionale dove resta per 7 anni, laureandosi all’estero in ingegneria. A 26 anni progetta e fonda la sua società a Milano che si occupa inizialmente solo di architettura d’interni.Dopo la laurea in Architettura al Politecnico di Milano, trasforma la sua società in fornitrice di servizi completi di progettazione architettonica ed esecutiva, ingegnerizzazione del progetto, costruzione dell’edificio e relativa direzione lavori, progettazione e produzione di arredi su dise-gno con progetti per ristoranti, locali, negozi, show rooms, stands fieristici, uffici, aziende. Dal 2002 al 2006 collabora con lo studio pfcarchitects di Milano, legato al settore della moda. Dal 2007 collabora con lo studio A&F di Milano per importanti progetti che vanno dalla costruzione all’arredo di hotel, residence, shop fino alla progettazione delle opere ambientali relative all’Aero-

porto di Jet privati di Linate Ovest a Milano.Elemento fondante della sua professionalità sono formazione ed esperienza multidisciplinare con una solida esperienza ope-rativa in un ambiente internazionale e insieme vasta conoscenza dell’industria dell’arredamento. Nel 2010 viene chiamata da Federmobili dove viene eletta membro del Consiglio Nazionale e Project Manager Federmobili.

Nicoletta Colombo, began her work at 19 years old, working for a multinational company where she stayed for seven years, graduating in engineering abroad.At 26 years conceived and founded her company in Milan, at the beginning dedicated to interior design.After graduating in architecture at Milan Polytechnic, she changed her company from a supplier of furniture to providing full services of architectural design and execution, project engineering, building construction and its project management, design and manufacture of furniture as requested for restaurants, bar, shops, showrooms, exhibition stands, offices, businesses.From 2002 to 2006, she began her collaboration with pfcarchitects of Milan, linked to the fashion industry. Since 2007 she collaborates with A & F in Milan for major projects from construction to furnishings of hotels, residences, shops up to the new task based on the environmental design of buildings in the private jet at Linate Airport in Milan Area.The cornerstone of her professional training is the multi-disciplinary experience that spans all aspects of architecture, interior, projects with a solid experience working in an international environment and a wide knowledge of the industry of furnitureIn 2010, is called by Federmobili where she was elected member of the National Council and Project Manager Federmobili.

cont

ract

cont

ract

Contract

Page 3: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

imm

agin

e co

ordi

nata

Fabbrica 1104marchio, immagine coordinata, etichette, confezioni speciali

Fabbrica 1104 s.r.l.

p.iva 03649860248via mazzini 91/C - rosà (vi)

+39.0424.580196 +39.0424.85176

[email protected]

Fabbrica 1104 s.r.l.

via mazzini 91/C 36027 rosà (vi) - IT

[email protected]

Chiara Ballestrin Travel & Tourism Counsellor +39 331 3246354 chiara.ballestrin [email protected]

Fabbrica 1104 s.r.l.p.iva 03649860248via mazzini 91/C - 36027 rosà (vi)

+39.0424.580196 +39.0424.85176

www.fabbrica1104.com

1104

FA

BBRICA

Fabbrica 1104 s.r.l.

via mazzini 91/C 36027 rosà (vi) - IT

[email protected]

pantone 637 c

pantone CoolGray11c

Page 4: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Scuola primaria

Ospi

talit

à tu

rist

ico-

relig

iosa

Cent

ro s

oggi

orno

e

stud

io

Scuola secondaria di

primo grado

Scuola dell’infanzia

Scuola secondaria di

secondo grado

CollegeVivi Campus

Centro sportivo

Istituti Filippinuna scuola, tante scelte

Istituti FilippinBanner, cartellina, brochure e poster attività estive

Centro sportivo:lo sport per tutti

College e Vivi Campusconvivialità e studio

STRUTTUREPiscina Palazzetto Sala fitness Campi da tennis, basket e volley Campi da calcio Pista di atletica

SERVIZIBar Ampio parcheggio

Disponibili aree sportive per associazioni e squadre.

Approfondimenti su www.filippin.it

Attività in PALESTRAsala pesi (analisi corporea)zumbapilatesaerobica & steptotal bodyhip-hopkettlebellginnastica dolceposturalepersonal trainer

Attività in PISCINAScuola nuoto bambiniScuola nuoto adultiAquaticità (dai 4 mesi)AcquazumbaAcquagymAcquastepAcquabikePrepartoGinnastica DolceAcquasport junior, ragazzi e MasterNuoto liberoLezioni nuoto privateCorsi nuoto per le scuole dall’Infanzia alle Superiori

L’accoglienza di giovani convittori e il riferimento esplicito alla concezione cristiana per la loro cresci-ta umana e culturale, è la missione educativa che gli Istituti continuano a proporre e rinnovare, dal lontano 1924, anno di fondazione, fino ad oggi.

Punti di forza della proposta CollegeUn progetto educativo che si fonda sulla centralità della persona e fa di ogni ragazzo l’artefice della propria crescita attraverso scelte libere e responsabili.

Una comunità educativa che pone ogni singolo individuo nelle condizioni di sviluppare al meglio le sue potenzialità con proposte di perfezionamento dei saperi o di recupero delle lacune pregresse.

L’amicizia è il sapore del vivere insieme: a ognuno è chiesto di rapportar-si con i propri compagni e con gli educatori con rispetto, fiducia e lealtà, coltivando la trasparenza delle relazioni in un clima di famiglia.

L’opportunità di aderire a molteplici iniziative di volontariato per spe-rimentare che il servizio gratuito è la ricompensa più alta del proprio prodigarsi.

Vivi CampusNato dalla volontà di offrire agli studenti una pro-posta globale di formazione, è luogo di formazione scolastica, educazione alla responsabilità, apertura all’altro: creare motivazione e promuovere i talenti.

Approfondimenti su www.filippin.it

Il College, vissuto con spirito positivo, diventa un’esperienza educativa che segna nel profondo, per la vita.

Paderno del Grappa

Bassanodel Grappa

Crespanodel Grappa

Montebelluna

AsoloCaeranoS. Marco

FeltreBelluno

Vicenza

Padova

Padova

Pordenone

Treviso

Possagno

Onè di Fonte

Page 5: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

imm

agin

e co

ordi

nata

VIP communicationmarchio, cancelleria, brochure istituzionale e pieghevoli

VIP Communication s.r.l. l Via dell’Artigianato, 9/b l 31011 Asolo (TV)

[email protected] l www.vipcommunication.comUNI EN ISO 9001: 2000

VIP

Com

mun

icat

ion

S.r.

l.

Via

dell’A

rtigi

anat

o, 9

/b

l

3101

1 A

solo

(TV)

042

3 95

0431

l

042

3 52

9379

C.F

., R

eg.

Impr

. TV

e P

.IVA

019

6263

0263

l

R

EA 1

8085

0

- info

@vi

pcom

mun

icat

ion.

com

l

w

ww

.vip

com

mun

icat

ion.

com

VIP Communication S.r.l.

Via dell’Artigianato, 9/b l 31011 Asolo (TV)

0423 950431 l 0423 529379

C.F., Reg. Impr. TV e P.IVA 01962630263

REA [email protected]

VIP Communication S.r.l.Via dell’Artigianato, 9/b l 31011 Asolo (TV)✆ 0423 950431 l 0423 [email protected] l www.vipcommunication.comC.F., Reg. Impr. TV e P.IVA 01962630263 l REA 180850

Walter BeltrameGrafico

kromo

lanerossi

marzotto

italux

villa sandi

mirtillo rosso

carven jeans

gaber

campari: mockup

display service

replay

roncato

maus

zarpellon

campagna pubblicitaria nazionale

[ 02 ]

cellula di sicu

rezz

a

> m

od. 1

01

GIANNI FALCO srl

Caselle di Altivole (TV)

tel. 0423 915272-

[email protected]

www.giannifalco.com

MOT

ORCY

CLE

BOOT

S

still life

arredamento

fashion

food

mock up

fotografia digitale

fotografia analogica

quick time VR

Tecnologie di ripresa:

banco ottico per grande formato,

reflex medio e piccolo formato

dorsi e reflex digitali

Logistica:

fino a 7 set e sale posa con

fondo continuo per 1000 mq

Parco luci:

90.000 watt in luce continua,

40.000 in luci flash

Io porto la mia macchina fotografica ovunque vada.

Avere un nuovo rullino da sviluppare mi dà una buona ragione

per svegliarmi la mattina.

(Andy Warhol)

Perche’ non facciamo cadere il confine tra foto d’arte e foto industriale?

Ma esiste davvero questo confine?

VIP communIcatIon

[ 02 ]

fotografia analigica e digitale

fotografia analogica e digitale

[ 03 ] Non leggo mai, guardo solo le figure.(Andy Warhol)

...male, Andy, è importante anche correggere i testi...

VIP communIcatIon

rollex

poster

gigantografie per stand fieristico

gigantografia per fiera

stendardo da vetrina

gigantografie per stand fieristico

totem mostra

allestimento fieristico

bacheca percorsi turistici

stampa digitalestampa digitale grande formatoper interno ed esternodisplaycartelli pubblicitaristampa fotografica digitalemontaggio su pannelliscansioniprove colore certificate

Acquisizioni:scanner Durst Sigma, scanner Creo

Stampa digitale:Xerox

Grande formato:plotter HP e Seiko

Stampa fotografica digitale:Durst Epsylon

Prove colore certificate:Proofmaster con Epson 4000

bandiera per esterni

gigantografie

allestimento mobile per promozioni

elementi smontabili per allestimenti

bandiere e stendardi per negozi

gigantografia fotografica

[ 03 ] stampa digitale e prestampa

stampa digitale e prestampa

oltre l’immaginazione[ 00 ]

progetti speciali per il turismoprogetti speciali per il turismo

presenza nelle fiere

nazionali ed estere

progetti d’area

per la promozione e

la commercializzazione

turistica,

produzione di materiale

promozionale cartaceo,

audiovisivo, multimediale

ed allestimenti fieristici,

organizzazione workshop

ed eventi promozionali

progetti speciali per il turismo[ 05 ]

Ora verrà un vento forte che ti porterà nel luogo dove sei.(Tonino Gottarelli)

Muoversi nel villaggio globale, pensare in termini globali.

progetti speciali per il turismo

materiali promozionali

Vienna: evento di gala

Copenaghen: promozione

convegno

allestimenti

organizzazione fi era Bike

promozione sul territorio

workshop

portale info-prenotazione

Paola Pezzo: testimonial

materiali promozionali

Barcellona: fi era

produzioni video e cinematografi cheproduzioni video e cinematografi che

Logistica:sala posa di oltre 600 mq2 sale regia digitali

Servizi:fi lmspotfi lmati industriali ed istituzionali clip videoDVD videoduplicazioni e transcodifi che masterizzazioni CD e DVD

Montaggio digitale: Regia HD conFinalcut pro HDAvid Xpress, Media 100,autoring DVD video

Montaggio analogico: Ace 25

Standard di ripresa Broadcast:DVC pro HD 16/9digitale SX, DV-CAM,DV-CAM 16/9,pellicola 16/35 mm

produzioni video e cinematografi che[ 01 ]

Viviamo solo per scoprire nuova bellezza. Tutto il resto è una forma d’attesa.(Kahlil Gibran)

Dallo spot al cortometraggio ai formati più importanti.Produzione e ri-produzione per un mondo in movimento.

fi lmato tecnico

spot HD

spot

spot 16 mm

spot 35 mm

presentazione collezione

fi lmato istituzionale

fi lmato istituzionale

clip video

fi lmato tecnico

spot HD

Format televisivo HD

produzioni video e cinematografi che

Page 6: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Assi d’Asolo - Outlet aziendalemarchio, materiali promozionali, pubblicità e frecce direzionali

Assi d’Asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio, offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali, fino a domenica 19 aprile 2009 show room in Via dell’Artigianato, 8 - Casella d’Asolo (TV) tel. +39 0423.950.672 - www.assidasolo.it - skype: reception.assidasoloorari di apertura:da lunedì a venerdì, dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 17.00sabato e domenica, dalle 15.00 alle 19.00possibilità di pagamenti rateali con società finanziaria convenzionata

���������������

���������������

������������

assi d’asolo luxury outlet

articolo: ..........................................................................prezzo di listino: ......................................................prezzo scontato: ......................................................note: .................................................................................

assi d’asolo luxury outlet

assi d’asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio,

offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali,

da sabato 28 febbraio a domenica 19 aprile 2009, entrata libera, presso lo show room di via dell’artigianato, 8aperto sabato e domenica dalle 15,00 alle 19,00

possibilità di pagamenti rateali con società fi nanziaria convenzionata

proposta immagine coordinata outlet aziendale e temporary outlet per i p.o.p.

assi d’asolo

via dell’artigianato, 8 - 31010 asolo (tv) - italy

tel. +39 0423.950.672 - fax +39 0423.950.674

[email protected] - www.assidasolo.it

skype: reception.assidasolo

���������������

���������������������������

assi d’asolo luxury outlet

assi d’asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio,

offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali,

da sabato 28 febbraio a domenica 19 aprile 2009, entrata libera, presso lo show room di via dell’artigianato, 8aperto sabato e domenica dalle 15,00 alle 19,00

possibilità di pagamenti rateali con società fi nanziaria convenzionata

Page 7: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

imm

agin

e co

ordi

nata

LogotipiElaborazione logotipi

pantone 2768

pantone 144

corporate visibility

corporate visibility

Page 8: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Silvia Infranco è nata a Belluno nel 1982 e oggi vive a Bologna dove ha studiato. Ha occhi attenti e curiosi, una figura esile, ele-gante, il sorriso che si apre alle mie impressioni sulla sua arte, sui colori usati, sulla materia su cui dipinge. Un volto che sembra usci-to da un quadro di Botticelli, semplice e dolce, determinata come l’acciaio, uno scambio d’idee fertile e fresco come l’acqua di prima-vera. Silvia ha studiato legge per vivere, ma l’arte è il suo destino ne siamo certi.

Nel centro di Bologna abbiamo appuntamento, io e il fotografo Walter, nel suo studio di giovane artista. Il suo laboratorio è una grande fucina di immagini racchiusa in un piccolo scrigno dove produce opere su tela e su cartone, scegliendo il formato

secondo i sentimenti da mettere in scena. Variano forme e colore col mu-tare dell’animo. La sua visione del mondo è un mix di ricordi dell’infanzia e aspirazioni future, ricordi e aspirazioni filtrati dalla volontà di inventar-si una poetica visuale esclusiva. Un’anta di armadio raccolta per strada diventa l’universo da colorare, dove depositare i sentimenti nascosti per fare emergere, con il colore, il ricordo delle esperienze vissute, delineando però un chiaro programma poetico per il futuro.Il linguaggio di oggi tende all’informale e all’astratto, con inserzioni di lettere e parole, senza dimenticare le precedenti esperienze figurative, anche recenti, e senza tradire la grande abilità grafica che appare allo stesso tempo innata e coltivata, profonda e fortunatamente ingenua. Il supporto preferito è il cartone, anche quello trovato come rifiuto (rifiu-tato) della nostra società che impacchetta, imballa ogni cosa e poi getta

Silvia Infranco was born in Belluno in 1982 and currently lives in Bologna where she studied. She has got watchful and curious eyes, she is small, elegant. My smile towards her art, colours, materials on which she paints. A face which seems to be drawn by a Botticelli’s painting, simple and sweet, determined like iron, a fertile exchange of ideas and fresh like spring water. Silvia studied law to make a living, but art is her destiny, we are sure.

In the centre of bologna we have an appointment, me and photographer Walter, in his study as young artist. his laboratory is a big industry of images closed in a little box where he produces works on canvas and on cardboards, choosing the format according to the feelings he wants to represent. Forms and colours vary as moods change. his vision of the world is a mix of childhood memories and future aspirations, memories and aspirations filtered by the will of inventing an exclusive visual art of poetry.A wardrobe’s door picked up along street becomes the universe to be painted, where we hidden feelings can be stored to make memories, through colour, resurface, outlining a clear poetic program for the future. nowadays language tends to be informal and abstract, with insertions of letters and words, without forgetting previous and also recent figurative experiences, without betraying the great graphic ability which, at the same time, appears natural and cultured, deep and fortunately ingenuous. Favourite support is cardboard, even that which can be found in the trash (refused) by our society that

Art gAllEry

gian luigi corinto - foto Walter beltrame

42

Silvia Infranco

43

Houseorgan / SpecialiAbitare in Italia, IPA Diapason, Confartigianato TV

STRUMENTI PER LO

SVILUPPO SOSTENIBILE

E L’ACCESSO AI FINANZIAMENTI

Dodici primi cittadini della Pedemontana

hanno scelto di aderire al Patto dei Sin-

daci, movimento europeo che riunisce

le autorità locali e regionali impegnate

sul fronte dell’efficienza energetica.

Un’iniziativa che ha preso il via nel

2008, quando, al momento dell’appro-

vazione del Pacchetto Europeo Clima

ed Energia, la Commissione Europea

ha deciso di non limitarsi a interpellare

i governi nazionali, coinvolgendo diret-

tamente i sindaci nel raggiungimento

degli obiettivi “energetici” fissati per il

2020. Tanti Comuni e città – in ogni

parte d’Europa – hanno risposto e

stanno rispondendo a questo appello.

Lo strumento che la UE ha individuato

per dimostrare il rispetto degli impegni

presi è appunto il PAES. Il Piano al via

nel territorio della Pedemontana, così

come gli altri PAES approvati, non sarà

un documento d’intenti: «Da qui al 2020

– spiega Luigi Mazzaro, Sindaco di San

Zenone degli Ezzelini, Comune capofila

– è destinato a mobilitare investimenti

pubblici e privati». Il primo passo preve-

de la mappatura delle emissioni di CO2

e dei consumi energetici, utile a definire

gli interventi di efficientamento, passan-

do attraverso un percorso di partecipa-

zione con stakeholder e cittadini, fino

all’accompagnamento delle amministra-

zioni alla verifica di accessibilità ai fondi

europei. Il PAES d’area realizzato dai 12

comuni, sarà integrato con quello già

adottato dal comune di Asolo, a garan-

zia di una programmazione integrata

degli interventi.

PROGETTI ATTIVATI

MASTERPLAN DELLA MOBILITÀ LENTA

Una mappa dei sentieri ciclo-pedonali

Una mappa per cittadini e turisti, una carta del territorio con tutti i per-

corsi ciclo-pedonali per avventurarsi alla scoperta dell’ambiente e delle

eccellenze culturali e turistiche. Questo il risultato che emergerà dal

masterplan sulla mobilità lenta affidato agli architetti Fiorenzo Bernardi

e Michele Potcnik, già autori di una importante rilevazione paesaggi-

stica di qualche anno fa, realizzata per conto della Soprintendenza di

Venezia.Saranno verificati tutti sentieri presenti e programmati da parte dei co-

muni dell’IPA, come dagli enti Provincia e Regione, per selezionare e

proporre le migliori opportunità di visita e di attraversamento del terri-

torio, anche con l’ausilio della georeferenziazione. Il piano dovrà inoltre

verificare la necessità di interventi infrastrutturali, manutenzione e se-

gnaletica.

345 MILA EURO PER I CENTRI URBANI

Assegnato a Maser il contributo per la

riqualificazione della piazza di Coste

La Piazza di Coste di Ma-

ser ha conquistato 345

mila euro. Il finanziamento

arriva da un bando regio-

nale riservato alle IPA e

destinato alla riqualifica-

zione dei centri urbani.

Due i progetti presentati

dall’Intesa Diapason e

selezionati attraverso un

confronto con i sindaci

e nel Tavolo di Concer-

tazione. Oltre al centro

di Coste, un sentiero pedonale a Cavaso, per completare le opere di

mobilità pedonale del comune, integrandola con la rete di percorsi nei

territori dei comuni limitrofi.

Il secondo stralcio dell’intervento programmato nel centro di Coste,

che ha raccolto il punteggio maggiore nella graduatoria regionale, mira

a ridare valore alle funzioni aggregative della piazza, favorendo anche la

mobilità ciclo-pedonale, intervenendo sul ripristino degli elementi sto-

rici e architettonici di rilievo, sulla pavimentazione, l’arredo urbano e

l’illuminazione, per un importo complessivo di 460.000 euro.

PIANO STRATEGICO

I progetti, il percorso, la partecipazione

Una prima ricognizione del parco progetti del territorio è stata realiz-

zata dall’IPA nel 2012, rilevando le esigenze e le proposte degli atto-

ri territoriali. Un centinaio di azioni che sono diventate, nel corso del

2013, oggetto di confronto nei tavoli di lavoro attivati per i temi cultura,

turismo e innovazione d’impresa, realizzati nel primo semestre. Ma la

definizione del piano strategico è un percorso complesso, che deve

tenere conto da un lato delle volontà dei portatori di interesse locali

e, dall’altro, di un processo di coordinamento che implica analisi di

priorità e fattibilità, accessibilità ai finanziamenti, programmazione re-

gionale e direttive europee, che sostengono infatti con determinazione

il co-finanziamento dei progetti e quindi l’attivazione dei privati e la par-

tecipazione di tutte le forze territoriali nella definizione della strategia di

sviluppo.

Il dialogo con la Regione, proprio in vista della programmazione 2014-

20, è portato avanti anche attraverso la partecipazione al Coordina-

mento delle IPA del Veneto Centrale. Un percorso di lavoro condiviso

con le Intese diffuse nelle provincie di Treviso, Padova e Vicenza per la

definizione di macro-obiettivi e la ricerca di una identità che possa co-

niugare eccellenze apparentemente contraddittorie. Punto di riferimen-

to fondamentale per la manifattura europea, il paesaggio agro-politano

del Veneto Centrale, è composto infatti di straordinari ambienti naturali

e culturali, piccoli centri urbani e grandi opere d’arte, che possono tro-

vare nel valore della sostenibilità un modello di convivenza e di crescita.

L’obiettivo finale è di grande

portata e al tempo stesso molto

concreto: ridurre le emissioni e i

consumi energetici e aumentare

l’uso delle rinnovabili di oltre il 20%

entro il 2020. Una sfida che vedrà

impegnati insieme 12 Comuni della

Pedemontana del Grappa, ma anche

le categorie economiche e sociali, le

imprese e i singoli cittadini. Il Patto

dei Sindaci, siglato lo scorso dicem-

bre dalle amministrazioni, promosso

e sostenuto dall’IPA DIAPASON, dà

il via al primo PAES d’area realizzato

in Veneto. Grazie al Piano d’Azione

per l’Energia Sostenibile verranno

programmati in modo condiviso gli

interventi destinati all’efficientamento

energetico e alla lotta ai cambiamenti

climatici. La pianificazione gestita in

forma aggregata – sul territorio dei

comuni aderenti– non sarà limitata alla

gestione delle fonti energetiche, ma

interesserà anche la mobilità, l’edilizia,

la pianificazione urbana, le tecnologie di

comunicazione, gli appalti pubblici. «Le

scelte strategiche per lo sviluppo del ter-

ritorio non possono che essere definite

su orizzonti condivisi – spiega Italo Bosa,

presidente del Tavolo di Coordinamento

dell’IPA – Questo percorso ha l’obiettivo

di coordinare la programmazione degli

interventi per gli ambiti di competenza,

facilitare l’acquisizione dei finanziamen-

ti per la loro realizzazione e incidere

direttamente sulla gestione efficiente

delle risorse». L’Ipa è stata impegnata

nei mesi scorsi in un prezioso lavoro di

“raccordo” degli enti coinvolti: l’intesa

fra i sindaci – che hanno saputo rinun-

ciare a logiche di campanile e hanno

accolto con entusiasmo questa nuova

opportunità – è stata raggiunta in pochi

mesi. Anche la Camera di Commercio

ha voluto riconoscere questo percorso

innovativo sostenendo il PAES con un

contributo di 10mila euro, cui si affianca

il contributo dell’Ipa, di ulteriori 10mila,

e la partecipazione in quota parte dei

singoli Comuni, per un budget comples-

sivo di quasi 90mila euro. «Il Consorzio

per lo Sviluppo della Bioedilizia, che sin

dai primi passi sta seguendo l’evoluzione

del percorso, ha colto da subito il valore

di questa prima significativa esperienza

per il territorio – spiega Michele Noal,

presidente del CSB - Da tempo siamo

impegnati a sostenere tutti quei per-

corsi che portino le imprese locali verso

l’economia del futuro, ovvero la Green

Economy, con processi di innovazione e

crescita delle competenze. Supportere-

mo in qualità di partner tecnico i Sindaci

e l’IPA in questa importante percorso».

UN PERCORSO CONDIVISO CON IL TERRITORIO

Con la sottoscrizione del Patto dei Sin-

daci gli amministratori sono impegnati

nel coinvolgimento attivo del territorio,

che è e sarà decisivo per la realizza-

zione del PAES e per la sua riuscita: il

Piano non verrà presentato e illustrato

“a cose fatte”, ma sarà costruito con

il contributo di idee e di proposte che

arriveranno dalle associazioni di ca-

tegoria, dalle imprese, dagli altri attori

economici e sociali e dalla cittadinanza

tutta. Di quali interventi ha bisogno il

territorio? Come migliorare la mobilità?

Quali interventi per l’ambiente e il verde

pubblico? Su questi e molti altri inter-

rogativi ciascun cittadino sarà invitato

a far sentire la propria voce. Un primo

incontro con le categorie economiche

si è svolto lo scorso 18 dicembre, nelle

prossime settimane sono in program-

ma gli incontri con la cittadinanza. Un

“lavoro di squadra” nel quale credono

fermamente i Primi Cittadini, indispen-

sabile per raggiungere gli obiettivi as-

sunti con la firma del Patto dei Sindaci,

che mira a garantire un unico quadro

di riferimento in materia di sostenibilità,

a partire dalle norme dei regolamenti

edilizi. Oltre a produrre misure concrete

e a catalizzare possibili nuovi finanzia-

menti, il PAES, che sarà approvato entro

aprile, è pensato anche come accele-

ratore di un nuovo modello di sviluppo

improntato sulla sostenibilità. Il percorso

partecipativo rappresenta una grande

occasione di confronto, sensibilizzazione

e formazione per amministratori, tecnici

comunali, cittadini e imprese.

LE OPPORTUNITÀ PER CITTADINI E IMPRESE

Il progetto non riguarda soltanto le am-

ministrazioni comunali: anche i cittadini

potranno contribuire alla realizzazione

degli obbiettivi del PAES, beneficiando

di finanziamenti per tutti gli interventi

di ristrutturazione, riqualificazione o

manutenzione per cui sono già previste

agevolazioni dalla normativa nazionale.

Dalla sostituzione della caldaia o dello

scaldaacqua tradizionale con pompe di

calore ad alta efficienza o impianti geo-

termici fino agli interventi sugli involucri

degli edifici e all’installazione di pannelli

fotovoltaici: gli interventi possibili per

migliorare i consumi energetici sono

davvero molti e di diversa entità.

Con la sottoscrizione del Patto dei Sin-

daci i comuni avranno una via preferen-

ziale nel rapporto con l’Unione Europea

che consentirà di attingere più facilmen-

te, grazie anche al supporto della Regio-

ne Veneto, ai fondi che saranno resi di-

sponibili. Sarà così possibile presentare

domanda per finanziamenti, che, per la

loro entità, non sarebbero accessibili ai

singoli Comuni, anche su temi come la

mobilità, le tecnologie di informazione e

comunicazione, la pianificazione urbana

e territoriale. Nei prossimi anni le op-

portunità di finanziamento che arrivano

dall’Unione europea, per gli ambiti legati

all’energia, risulteranno spesso decisive

per far decollare iniziative e progetti che

vanno oltre la gestione dell’ordinario:

opportunità che non devono restare

appannaggio dei grandi Comuni e che i

Sindaci della Pedemontana sono decisi

ad intercettare. Su possibilità di finan-

ziamenti agevolati o in conto capitale

potranno inoltre contare le imprese che

decidono di investire nell’efficienta-

mento energetico, anche per ottenere

agevolazioni destinate a interventi che a

partire da quest’anno saranno obbliga-

tori per le strutture artigianali e indu-

striali e che in non pochi casi richiede-

ranno investimenti ingenti.

TAPPE DEL PAES

PAESPIANO D’AZIONE PER L’ENERGIA SOSTENIBILE

Siglando il Patto dei Sindaci, dodici Comuni della Pedemontana del Grappa si

impegnano a realizzare una programmazione condivisa per gli interventi di

efficientamento energetico: è il primo esempio di piano territoriale in Veneto.

SOGGETTI PARTECIPANTIEnte promotore e sostenitore

IPA Diapason della Pedemontana

del Grappa e dell’Asolano

Comuni

S. Zenone degli Ezzelini - capofila

Borso del Grappa

Castelcucco

Cavaso del Tomba

Crespano del Grappa

Fonte Maser Monfumo

Mussolente

Paderno del Grappa

Pederobba

Possagno

Il Comune di Asolo ha già adottato

il PAES. Gli interventi programmati

saranno integrati al PAES d’area

Ente di supporto

Regione Veneto

Partner tecnico

Consorzio per lo Sviluppo della

Bioedilizia

Con il contributo di

APPROVAZIONE DEI

CONSIGLI COMUNALI

FIRMA PATTO DEI SINDACI

1213

RILEVAZIONE DELLE

EMISSIONI

0214

PROGRAMMAZIONE

DEGLI INTERVENTI

041401

14

INCONTRI CON I CITTADINI

E STAKEHOLDER

0314

CONSULTAZIONE CON

IL TERRITORIO

AMBITI DI INTERVENTO

EdiliziaRiqualificazione edifici pubblici e privati,

impiantistica, adeguamento normativa

Mobilità

Sensibilizzazione, coordinamento, mobi-

lità sostenibile

Fonti energetiche

Rinnovabili e generazione distribuita di

energia

Appalti pubblici

Priorità ai prodotti e servizi green

Pianificazione

Urbana e territoriale, pianificazione stra-

tegica del territorio

ICTSmart city, banda larga, servizi

Partecipazione

Coinvolgimento cittadini e stakeholder

0414

PRESENTAZIONE

DEL PAES

SPORTELLO DEL PATTO

Il Patto dei Sindaci “si racconta” ai

cittadini: la scelta fatta dalle 12 am-

ministrazioni della Pedemontana di

lavorare insieme per raggiungere e

superare gli impegni dell’Ue permet-

te azioni di supporto come l’attiva-

zione di uno sportello informativo.

Nella sede della Fornace di Asolo

sarà a disposizione delle aziende un

tecnico del CSB per informazioni,

ma anche per accogliere sugge-

rimenti ed idee sugli argomenti di

pertinenza del PAES: dal 7/02 al

28/03 tutti i venerdì dalle 11 alle

13. Anche presso i comuni saranno

presto attivati sportelli per i cittadini

di cui saranno divulgati giorni e orari.

INCONTRI CON I CITTADINI

31 gennaio ore 20.30

Per i cittadini dei comuni di Fonte, Mussolente, San Zenone

Centro polivalente La Roggia - via Caozocco, 10 - S. Zenone degli Ezzelini

3 febbraio ore 20.30

Per i cittadini dei comuni di Cavaso, Maser, Monfumo, Pederobba

Sala riunioni del Comune - Piazzale Municipio, 1 - Maser

5 febbraio ore 20.30

Per i cittadini dei comuni di Borso, Castelcucco, Crespano,

Paderno e Possagno

Sala riunioni Centro Sociale - via Roma, 8 - Possagno

AGIRE IN RETE.CONDIVIDERE LE SCELTEE I PROGETTI

Non solo pensare, ma agire in rete: questo il percorso che l’IPA Diapason ha scelto di affrontare. Nel corso del 2013 sono stati

attivati progetti condivisi che segnano l’avvio di una nuova fase dello sviluppo territoriale, in cui concretizzare il supe-ramento dei confini geografici e ammi-nistrativi e accrescere la collaborazione tra settore pubblico e privato. Un salto culturale necessario per rispondere alla complessità che ci troviamo ad affrontare e alla contrazione delle risorse, una sfida accolta con favore dall’intero Tavolo di Concertazione e stimolata dal Comitato di Coordinamento dell’ente, presieduto da poco più di un anno da Italo Bosa e composto dal sindaco di Asolo oltre che dai comuni di Cavaso, Maser, Crespano, Borso e San Zenone, dalle associazioni imprenditoriali CNA Asolo, Confartigiana-to AsoloMontebelluna, Coldiretti Treviso, oltre che da Credito Trevigiano e Fonda-zione Canova. L’IPA della Pedemontana del Grappa e dell’Asolano guarda quindi ad una innovazione di sistema: le tan-te realtà che hanno dato vita a questa scommessa hanno deciso di disegnare in modo condiviso il futuro di un territorio che comprende 13 comuni per un totale di oltre 60mila abitanti. Un “disegno” che non resterà solo sulla carta, ma che già si sta producendo in progetti concreti e in risultati tangibili. In vista della programmazione europea e regionale 2014-2020, l’IPA sta lavoran-do alla definizione di un piano strategico per lo sviluppo territoriale. Tre i principali ambiti di intervento: cultura, turismo, innovazione d’impresa, su cui sostenibilità e formazione agiscono come leve trasver-sali, coinvolgendo i temi della mobilità e dell’agenda digitale.A dicembre 2013 il primo grande tra-guardo: i comuni della Pedemontana hanno siglato il Patto dei Sindaci e dato avvio al primo Piano d’Azione per l’Energia Sostenibile di carattere territo-riale, mai realizzato in Veneto. L’obiettivo ambizioso è di arrivare ad una riduzione delle emissioni ed una implementazione dell’energia sostenibile coinvolgendo ambiti come la riqualificazione ambien-tale, l’edilizia, la mobilità, la pianificazione urbana, le tecnologie di informazione e comunicazione, gli appalti pubblici. Fra i progetti attivati anche il masterplan della mobilità lenta, ovvero la mappatura di tutti i circuiti ciclopedonali presenti e in fase

di realizzazione. Ma nel corso del 2014 dovranno essere affrontati anche i temi della mobilità su gomma, e quindi della Superstrada Pedemontana, e la diffusione della banda larga, cruciale per lo sviluppo del territorio. «La programmazione con-divisa – spiega il presidente del Tavolo di Concertazione dell’IPA Loredana Baldis-ser - non può e non deve fermarsi agli aspetti urbanistici, ambientali e infrastrut-turali: cultura e turismo sono infatti due settori decisivi per la crescita. Progettare insieme un piano culturale ed un’azione di valorizzazione turistica significa poter immaginare proposte che i singoli non hanno le forze per mettere in campo: anche in questa direzione si stanno muovendo passi significativi». L’azione sul turismo sarà materia di lavoro dei primi mesi di quest’anno, mentre un progetto sulla cultura è già stato attivato. Con la volontà di definire un piano pluriennale si è dato vita ad un percorso partecipato che parte nel 2014 con un programma di eventi territoriali. Due infine i progetti in fase di analisi nel settore della conoscen-za e dell’innovazione. Un piano di formazione diffusa, trasver-

sale rispetto a cittadini, PMI ed enti locali, destinato ad accrescere competenze e capacità individuali e collettive, si affian-ca ad un percorso dedicato al sistema produttivo. La presenza dell’incubatore d’impresa “La Fornace” ha posto in questi anni solide basi per la nascita di una rete per la ricerca applicata e diffusa, capace di stimolare l’innovazione di cui oggi le imprese esprimono necessità, attraverso l’integrazione con il sistema formativo, i centri di competenza, il sistema delle start-up e più in generale con la nuova economia.

IPA > CARTA D’IDENTITÀ

Per molti cittadini l’IPA è probabilmente ancora un oggetto miste-rioso. Proviamo a fare un po’ di chiarezza.L’Intesa Programmatica d’Area è uno strumento di concertazione e programmazione decentrata, attraverso il quale gli enti locali,

insieme alle parti economiche e sociali, possono partecipare alla piani-ficazione regionale. I Comuni e i soggetti privati del territorio danno vita ad un paternariato e si impegnano a “disegnare” insieme un percorso di sviluppo. Una scelta che propone il superamento dei confini geografici ed apre ad un orizzonte di area omogenea per attivare azioni di colla-borazione e coordinamento. Stimolare e sostenere la realizzazione di progetti condivisi, mettere in rete competenze e risorse, essere luogo di sintesi tra interessi diversi e svolgere un ruolo di rappresentanza del ter-ritorio: sono queste le sfide su cui l’IPA misura il valore della governance territoriale. Le forze pubbliche e private che partecipano all’Intesa sono impegnate nella definizione e gestione di un piano strategico capace di incoraggiare uno sviluppo economico e sociale integrato. Molti gli ambiti di intervento: ambiente, cultura e turismo si affiancano ai temi del siste-ma produttivo e dell’innovazione, per arrivare a sostenibilità e coesione sociale.L’IPA della Pedemontana del Grappa e Asolano, denominata IPA DIA-PASON, è nata nel 2008 raccogliendo l’esperienza del Patto Territoriale, che ha visto questo territorio attivarsi per realizzare progetti importanti come l’incubatore d’impresa. Non si tratta quindi di uno strumento per “addetti ai lavori”, ma di una realtà che interessa molto da vicino tutti i cittadini.Nei prossimi anni l’IPA appare destinata ad assumere una rilevanza sem-pre più grande. Oggi, infatti, la frammentazione dei centri decisionali in-debolisce la capacità e la possibilità di affrontare le sfide complesse che ci attendono. Dal Comune alla Provincia, passando per le Asl e i distretti di Polizia locale, si contano 11 livelli di governo, una polverizzazione non più sostenibile che la Regione Veneto ha affrontato nel recente piano di riordino del territorio, in cui ha valorizzato il ruolo dell’IPA come luogo di programmazione dello sviluppo locale. Fra tutti i livelli decisionali, l’IPA è l’unico che riunisce insieme soggetti pubblici e privati, una peculiarità che consente all’Intesa di ridurre lo scollamento tra enti locali, categorie economiche e terzo settore, favorendo la convergenza tra risorse e pro-gettualità e una maggiore efficacia degli investimenti e delle opportunità di accesso ai finanziamenti europei e non solo.Per queste ragioni nell’anno appena concluso i soci sostenitori hanno investito con determinazione nel rilancio dell’IPA DIAPASON, attivando progetti concreti e mettendo le basi per una evoluzione significativa del governo territoriale.

I SOCI Fra i soci sostenitori dell’IPA DIAPASON figurano tutti i comuni del ter-ritorio: Asolo, Borso del Grappa, Castelcucco, Cavaso del Tomba, Cre-spano del Grappa, Fonte, Maser, Monfumo, Mussolente, Paderno del Grappa, Pederobba, Possagno e San Zenone degli Ezzelini. Accanto alle amministrazioni sono soci sostenitori le associazioni di categoria (Ascom Treviso, Cna Asolo, Coldiretti Treviso, Confartigianato AsoloMontebellu-na), la BCC Credito Trevigiano, la Fondazione Fornace dell’Innovazione e la Fondazione Canova. Lungo e diversificato l’elenco dei soggetti che partecipano al Tavolo di Concertazione: dalla Regione Veneto alla Pro-vincia, dai sindacati agli enti di promozione turistica, dalle cooperative agli istituti scolastici fino alle banche e ai rappresentanti del mondo cul-turale e dell’associazionismo. La presidenza dell’IPA è affidata al sindaco di Asolo Loredana Baldisser, mentre Italo Bosa è presidente del Comita-to di Coordinamento, ovvero il tavolo tecnico dell’ente, in cui si analizzano e si definiscono le proposte e i progetti che sono oggetto di confronto tra tutti gli attori aderenti.

100c60

m0y33

k

100c40

m0y20

k

50c10m

0y5k

35c70m

0y0k

45c100

m20

y0k

10c50m

0y0k

75c20m

100y0k

45c0m10

0y0k

20c0m10

0y0k

0c55

m90

y0k

30c100

m70

y0k

25c0m0y85

k

0c20

m10

0y0k

INTESA PROGRAMMATICA D’AREA PEDEMONTANA DEL GRAPPA E ASOLANO

www.intesadiapason.it • [email protected]

gennaio_2014

01

Un piano strategico per disegnare lo sviluppo del territorio: cultura, turismo e innovazione d’impresa le tre leve su cui scommettere

NE/8579/2012

Asolo, 1910

Né San Gimignano, né Siena, né Volterra mi presero come Asolo, che da quel giorno mi dominò e mi fece suo schiavo... Questo angolo veneto non s’era ancora imbastardito e i paesaggi del Giorgione e di Cima da Conegliano riapparivano dinanzi a noi

in tutta la loro bellezza: navigavamo fra il Medioevo e il Rinascimento.

Questo il ricordo del “Venezian Grande” il compositore Gian Francesco Malipiero del suo primo incontro con la città e il suo paesaggio fisico e umano. Asolo divenne poi definitivamente patria dal 1923 quando con la moglie Anna Wright scelse questa casa per scrivere la sua musica.Fu una scelta definitiva per fuggire dal rumore, nemico della musica e dagli “schizzi di fango” di alcuni esponenti della cultura musicale ita-liana. Qui Malipiero diede vita a quasi tutta la sua vasta ed innovativa produzione musicale e al recupero dell’opera di Monteverdi e di Vival-di. Asolo però non fu esclusione, piuttosto il punto di convergenza dei fili che egli tesseva con le sue lettere che lo facevano presenza vitale nell’ambito musicale italiano ed europeo. Ad Asolo dedicò le composi-zioni “Poemi asolani”.

Coming into Malipiero’s House in Asolo is like to suspend time and recover crystallized fragments of other times and places.

Asolo, 1910Neither San Gimignano, nor Siena, nor Volterra attracted me as Asolo did, from that day it dominated me and made me its slave… this spot in Veneto was not corrupted yet, and in those landscapes of Giorgione and Cima da Conegliano all their beauty reappeared in front of us: we were sailing between the Middle Ages and Renaissance.

this is the memory of “Venezian grande” (the great Venetian), gian Francesco malipiero, of his first encounter with the city and its physical and human landscape. Asolo became his hometown in 1923, when he chose with his wife this home for writing his music.this was a final choice in order to run away from noise, enemy of music, and characterized by the “mud spatters” of some Italian musical culture’s

luoghI

Walter beltrame - foto Walter beltrame

24

La casa del tempo sospesoPending time’s home

Entrare a Casa Malipiero ad Asolo è come sospendere il tempo per recuperare frammenti cristallizzati di altri tempi e luoghi.

Una fotografiaSulla parete ormai vuota è sospesa una piccola fotografia in bianco e nero con dedica autografa di Pirandello.“L’ira degli dèi era nulla in confronto di quella scatenatasi sul mio capo la sera del 24 marzo 1934”Il maestro aveva da pochi anni fatto “il grave errore” di iscriversi per sopraggiunte necessità economiche al Partito nazionale fascista. La sua musica era stata comunque osteggiata per essere troppo internazionale ed intellettuale, anche da alcuni colleghi della sua generazione. Il 24 marzo 1934 ci fu la contestata prima de “La favola del figlio cambiato” su testo di Pirandello riadattato e musicato da Malipiero, alla presenza del Duce che, adirato per l’opera, ne proibì le repliche. L’evento fu causa di gran sconforto anche per il rimorso di aver messo in difficoltà lo scrittore presente alla serata. Altri amici invece lo sostennero sempre, tra questi D’Annunzio, il poeta Marinetti e Adriano Lualdi che collaborò con lui nel far conoscere in Italia autori che altrimenti non sarebbero mai stati eseguiti in quegli anni.

representatives. here malpiero started off almost all his huge musical production, and recovering the works of Vivaldi and monteverdi. however, Asolo was not exclusion, while the point of confluence for the threads he wove with all his letters, that made him a vital presence In the Italian and European musical field. he dedicated the compositions entitled “poemi Asolani” (poems of Asolo) to Asolo.

A Photograph on the empty wall is now pending a little b&W photo, with an original autograph of pirandello.“the anger of gods was nothing compared to the one that broke out on my boss on the evening of march 24th 1934”the master had just made a “hard mistake” of enrolling for the Fascist national party, for occurred economic needs. his music had been anyway opposed, as It was too international and intellectual, even by some colleagues of his generation. on march 24, 1934 there was the premiere of “la favola del figlio cambiato” (the tale of the replaced son) on the text of pirandello, it was readapted and set to music by malpiero, before the duce who, angry for the work, forbid the repetitions. this was a cause of discouragement, also for the remorse of having created difficulties for the writer who was present that night. Wile some other friends always supported him, among which d’Annunzio, poet marinetti, and Adriano lualdi, who collaborated with him for making some authors be known, who otherwise would have never be played in Italy In those years.

25

mag

azin

e

il m

agaz

ine

di A

bita

re in

Ital

ia

in questo numero:

Editoriale

Abitare in Italia

Chi siamo

Abitare in Italia: il percorso

Luoghi

Genius loci - il Veneto

Marketing

Dal marketing al societing

Prospettive

Il ruolo della distribuzione

per la difesa del Made in Italy

Luoghi

Nella terra del Cartizze

Economia

Un territorio e la sua Banca

Il racconto

L'armadio

Storie

Un’altra sfida

Page 9: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

Hou

seor

gan

gennaio 2014 L’ARTIGIANO DELLA MARCA 76 L’ARTIGIANO DELLA MARCA gennaio 2014

L a filiera del turismo e le tante sotto-filiere che lo compongono vedono protagonista, spesso, il

mondo dell’artigianato e della piccola impresa. Per questi motivi nell’arco del 2014 Confartigianato Marca Trevigiana ha dato vita al gruppo Turismo. L’Associazione rappresenta la quasi to-

talità del trasporto persone su strada, così come i taxisti e i produttori di pro-dotti tipici, siano essi del settore alimen-tare che di altri comparti, dall’oggetti-stica al tessile, settore comunicazione, oltre ad aziende che operano nel web e nella stampa. Il gruppo Turismo ha inoltre l’obiettivo

di rappresentare un concetto nuovo di ristorazione, dove i ristoratori si sentono più artigiani del cibo. Rappresenta un circuito di botteghe artigiane di fascino, aperte a visitatori e dimostrazioni, rap-presenta manutentori e fornitori di ser-vizi lungo le vie dello sport, in tutte le sue articolazioni.

TRAGUARDI 2014

Reti e filiere sono state le parole d’ordine nel 2014 della strategia di Confartigianato.È così nata a Treviso la rete più grande d’Italia. Costituito anche il gruppo restauratori

Su progetto di Confartigianato Marca Trevigiana è stata creata la filiera sul territorio nel nome dell’artigianato, per riunire diversi settori: trasporti, ristorazione, oggettistica, alimentare

L’EDILIZIA FA SISTEMA IL GRUPPO TURISMO È REALTÀ

Fare sistema, promuove-re le filiere, incentivare la collaborazione con

altre province venete. Il 2014 ha visto Confartigianato Marca Trevigiana impegnarsi in modo significativo sulla creazione di reti di aziende tanto da diven-tare leader in Italia nel settore dell’edilizia partendo dal pro-getto “Case low cost”: una ri-sposta alle sfide di un mercato in forte evoluzione come quello delle costruzioni

EDILIZIA: LE RETI PIÙ GRANDI D’ITALIANel corso del 2014 sono nate tre reti d’imprese nel settore edilizia. Coinvolgono più di 50 imprese e oltre 400 dipendenti. Sono la più grande esperienza di settore in Italia. Aggregazioni nate dal progetto “Case Low Cost” con lo scopo di potenziare la capacità di penetrazione delle aziende nei mercati nazionali ed internazionali. Per raggiungere questo ambizioso obiettivo, grazie a queste reti sono offerti ai clien-ti prodotti e servizi di qualità a prezzi vantaggiosi. Sono compresi gli interventi di riqualificazione energetica degli edifici a costo zero. Le reti organizzano infatti una filiera efficiente e completa al cui interno sono operative aziende che coprono tutto il comparto dell’edilizia: restauro, costruzioni, restauro conservativo, pittori edili, impiantisti elettrici e termoidraulici, pavimentisti in legno, serramentisti, eccetera.

NASCE IL GRUPPO RESTAURATORIGrazie alla spinta di Confartigianato Marca Trevigiana è nato il gruppo Restaurato-ri. Un buon esempio di come affrontare in modo più competitivo il mercato delle costruzioni. La nascita del nuovo gruppo s’inserisce a pieno titolo nel dibattito sulla necessità di un cambiamento a livello di filiera per gestire al meglio un settore in costante evoluzione.A Treviso un numero composito di aziende ha scelto di fare gruppo per proporsi sul mercato in modo unitario offrendo servizi completi in materia di ristrutturazioni e restauri di pregio. Il gruppo, che sta muovendo i primi passi, vede aziende associate confrontarsi sui primi temi di contenimento dei costi e di necessaria alta professio-nalità su argomenti quali diagnostica, tecniche esecutive di restauro e progettazione.

SETTORE MODA: OBIETTIVO EXPORT E RIPOSIZIONAMENTO SUL MERCATOAprire ai mercati internazionali e riposizionare le azien-de del settore moda-abbigliamento su un mercato che cambia. Per questo Confartigianato Marca Trevigiana ha sviluppato e consolidato le capacità di progettazione, or-ganizzazione e gestione in autonomia di iniziative rivol-te ad aziende contoterziste e in proprio. Per raggiungere questo obiettivo l’Associazione ha puntato soprattutto su iniziative di aggregazione per favorire la crescita e lo svi-luppo di nuove relazioni commerciali a livello italiano ed internazionale. Non è mancato anche il supporto operati-vo di t2i, la società consortile dell’innovazione nata dalla fusione tra Treviso Tecnologia e Polesine Innovazione. In particolare, a novembre 2014 è stato realizzato un inco-ming, rivolto in particolare alle aziende del prodotto finito, conto proprio e conto terzi, in cui otto operatori tedeschi e scandinavi hanno visitato venti aziende trevigiane. Un contatto diretto con gli stabilimenti produttivi, per un to-tale di circa 45 appuntamenti con incontro d’affari B2B.Il progetto Confartigianato ha l’obiettivo di indicare alle aziende contoterziste una strategia d’uscita per il setto-re moda trevigiano nel dopo Benetton. Un progetto in tre mosse, compreso un censimento delle competenze specialistiche, per creare nuovi mercati agli artigiani del tessile-abbigliamento e arrivare a un nuovo brand. Oltre a questo percorso è stato inoltre pianificato un “Matching day” in collaborazione con il Consorzio della Moda di Ve-rona, rivolto alle aziende trevigiane del semilavorato, che si terrà a febbraio 2015.

INCONTRI RAVVICINATI TRA TREVISO E VICENZA DIALOGHI A TUTTO CAMPO TRA LE CONFARTIGIANATONel corso del 2014 è nato il gruppo di lavoro tra Confar-tigianato Vicenza e la Confartigianato Marca Trevigiana, su temi strategici quali le attività associative per la cre-scita verso il mercato, l’accesso ai fondi comunitari e la condivisione di partenariato, innovazione, promozione e collaborazione nell’aggregazione tra imprese, start-up, formazione e aggiornamento.

FUORI EXPO: PROGETTO DI CONFARTIGIANATO ITALIAN MAKERS VILLAGEConfartigianato, anche se presente all’interno del Padi-glione Italia con un’area espositiva e uno spazio Istitu-zionale, ha deciso di dare corpo a un progetto parallelo, che permetta anche la promozione e la commercializza-zione di realtà e prodotti d’eccellenza. L’obiettivo è favo-rire l’interazione con visitatori, buyer e delegazioni com-merciali estere, aiutando in questo modo il rilancio del “made in Italy” sotto i riflettori di un evento planetario.È così nato il progetto “Fuori Expo” di Confartigiana-to. Si tratta di un prestigioso spazio dedicato nel cuore creativo della città, dove saranno proposte esposizioni, eventi, percorsi tematici, incontri e partnership eccellenti per l’intera durata di Expo 2015.

Tre reti d’impresahanno interessatoil settore dell’ediliziacon il coinvolgimentodi 50 imprese eoltre 400 dipendenti.Sono nate grazie al progetto Case Low Cost per penetrarei mercati

“ “

SMART DISTRICT ENERGY

sma

rt

dis

tric

t en

erg

y

A.10.8Obiettivi

Individuare possibili soluzioni per applicare al

territorio di Possagno criteri e tecnologie per il risparmio

energetico e la riqualificazione urbanistica, orientati agli

standard internazionali caratteristici delle Smart Cities.

Verificare le possibilità di interazione tra il settore produttivo e

le esigenze sociali del comprensorio, valorizzando le potenzialità di

sviluppo culturale ed economico.

PercorsoPartendo dall’individuazione e dall’analisi delle necessità infrastrutturali ed

energetiche degli edifici esistenti, si è passati ad identificare le soluzioni

tecnologiche, nel rispetto architettonico ed ambientale del Comune di

Possagno, vantaggiose in termini di riuso dell’energia.

Il percorso ha proiettato i ragazzi verso un distretto “Smart”, ovvero un

insieme di interventi tra loro complementari in materia di generazione

distribuita dell’energia, di infrastrutture e reti energetiche sia elettriche

che termiche, che interagiscano sui sistemi urbani. In questo contesto le

tecnologie innovative di generazione, trasferimento e utilizzo razionale

dell’energia costituiscono un elemento strategico per una trasformazione del

territorio, al fine di valorizzare il capitale urbano sostenibile a vantaggio della

comunità.

Risultati e innovazione apportataGrazie a questo progetto, gli studenti hanno compreso il percorso da seguire

per individuare soluzioni innovative adeguate al recupero energetico ed al

monitoraggio delle emissioni, a servizio di enti pubblici e privati.

Il percorso è orientato a recuperare la significativa quantità di calore prodotta

dall’industria del laterizio ed oggi non utilizzata. Incoraggia il rinnovamento

e l’aggiornamento delle installazioni elettriche e termiche, come pure

l’integrazione di nuove applicazioni e funzioni ITC, offrendo una migliore

gestione dei servizi informativi ed energetici verso una crescita del comfort.

Potrebbe inoltre garantire un sistema di controllo e revisione della sicurezza

degli impianti, verificando anche gli strumenti finanziari e di detassazione che

possano supportare investimenti nelle nuove tecnologie disponibili.

Ascomac - Cogena - Spark EnergyPossagno

Istituto Cavanis CanovaPossagno

V StudentiAlberto Cunial

Ex allievi: Davide Battistin, Giorgio Belvedere,

Daniele Dalla Santa, Leonardo Fregona, Filippo Fruscalzo,

Francesco Morassutti, Andrea Rossato

Tutoraziendale Maurizio Belvedere

scolastici Alberto Bevilacqua, Giancarlo Cunial

La produzione di laterizio che tradizionalmente insiste a Possagno produce

significative quantità di calore, energia ad oggi non utilizzata, che potrebbe essere

recuperata in modo intelligente, a favore della comunità.

Le aziende partner, da sempre impegnate nei settori della ristrutturazione edilizia,

della riqualificazione ed efficientamento energetico, attraverso questo progetto

hanno coinvolto gli studenti in un’analisi delle potenzialità del territorio, con

riferimento ai parametri delle Smart Cities, che individuano nella pianificazione

infrastrutturale e nel risparmio energetico due dei principali elementi per la

riqualificazione.

Un percorso che ha portato gli studenti ad acquisire competenze nella progettazione

integrata del territorio, in termini ambientali e di servizi.

cogena.ascomac.it

www.sparkenergy.it

www.cavanis.net

22 23

L’ARTIGIANOD E L L A M A R C A

ANNO 2015 | speciale | GENNAIO

contiene i.p.

#ASSOCIATIALFUTURO

IL VALORE DELL’ADESIONE ASSOCIATIVA

una RETE territoriale

per la RICERCA,

APPLICATA e DIFFUSA A.10.1

A.10.3

A.10.5

A.10.7

A.10.9

A.10.2

TERR@COM

A.10.4A.10.6

A.10.8

A.10.10ric

erca

ap

pli

cata

e d

iffu

sa

LØWSOCIAL WEB

COMPANY

ECOLABANALYSIS

G.I.M.COMMUNI

CATION

PROGETTA

ZIONE MECCANICA

VIDEO INFORMAZIONE

SMART DISTRICT

ENERGY

ECO MATERIA

SOCIAL FORUM

La possibilità di creare un nuovo modello di cooperazione,

che apre un canale di dialogo diretto e stabile tra giovani

generazioni, impresa, centri di formazione e innovazione, è il

deposito offerto al territorio della Pedemontana del Grappa

e dell’Asolano, dove LAB Simulimpesa si è sviluppato, pur

coinvolgendo altri centri della Provincia. Una prospettiva di

cui le PMI mostrano di avere necessità, in un territorio che ha

le caratteristiche per fare da apripista.

L’area possiede infatti uno straordinario patrimonio

imprenditoriale, una vocazione da alimentare con azioni di

consolidamento e di crescita. La presenza dell’incubatore La Fornace e del recente

spazio HUB è un grande valore aggiunto, con cui favorire l’innovazione del sistema

produttivo. L’approccio attivo e propositivo delle scuole del territorio rappresenta

una ulteriore leva, che facilita lo sviluppo di una rete forte e fattiva.

Stimolare l’innovazione e il trasferimento di conoscenza e opportunità,

promuovere studi, analisi e ricerche di mercato, attivare percorsi di formazione

mirata, rafforzare la rete di supporto a start-up e spin-off, come alla nascita

di nuovi prodotti e brevetti, sono gli strumenti per irrobustire il retroterra

imprenditoriale di quest’area e promuovere le identità territoriali, verso relazioni

nazionali e internazionali.

La creazione di un progetto per la ricerca applicata e diffusa, che possa fare

sintesi delle numerose attività e delle altrettanto numerose esigenze territoriali,

viene affidato all’iniziativa dell’Intesa Programmatica d’Area Diapason e dei

partner pubblici e privati che la compongono, perché promuova, nella comunità,

la capacità di mettere a sistema relazioni, competenze e risorse già presenti sul

territorio. Il percorso si prospetta infatti come una naturale evoluzione, non solo

del progetto LAB Simulimprsa, ma delle esperienze maturate, che potrebbero

trovare nel piano strategico promosso dall’IPA una direzione di sviluppo chiara e

condivisa.

Italo Bosa, presidente Comitato di Coordinamento IPA Diapason

10 AZIONI

67

SCUOLA-IMPRESA

Una collaborazione necessaria per sostenere la vocazione imprenditoriale e favorire l’innovazione

Promotore e Sostenitore

Capofila Rete Territoriale

Asolo 2013

DIGITALEVIAGGIO ALLA SCOPERTADELLE NUOVE OPPORTUNITÀ

Il marketing e la comunicazione digitale sono senza dubbio leve importanti per conseguire obiettivi chiari e definiti: vendere di più e vendere meglio. Un cambiamento che passerà da nuove piattaforme distributive, nuovi modi di dialogare con i clienti, dal racconto del prodotto e di tutte le fasi della produzione, dall’as-sistenza e supporto continuativi e in tempo reale.Le pagine che seguono racchiudono le esperienze formative del team Digital Accademia, ma anche quelle più consulenziali del-la storia di MarketingArena, piccola agenzia di Rovigo che sul marketing e le PMI ha fondato il proprio credo. La speranza è quella di poter dare consigli fattivi e far luce in un contesto non banale, oggi imprescindibile per le aziende.

“q uello di cui ho bisogno è un’informazione, non un’informazione utile, naturalmente, ma inutile.”Questo è quanto diceva Oscar Wilde ne “Il ritratto di Dorian

Gray”, ed è un aforisma davvero interessante per capire come dovranno muoversi le aziende nei prossimi anni, per poter sviluppare un rapporto di dialogo e fiducia con il cliente.Quel che il cliente/consumatore troverà di primo atto inutile, sarà una risposta per una domanda che si porrà in un secondo momento: occorre dunque riuscire a predire quelle che saranno le necessità ed i bisogni del cliente, non di oggi, bensì di domani.Per fare ciò però, non occorre di certo affidarsi al proprio istinto o immaginazione: l’evoluzione attuale è talmente dinamica e trasversale da cogliere impreparato persi-no il manager più attento o il commerciante più legato al territorio e con la maggior esperienza. Grazie all’implementazione di internet nelle nostre vite, ed al forte impatto con cui è presente, è davvero azzardato pensare ancora in ottica solamente territoriale, credendo che il cliente a cui vogliamo comunicare sia lo stesso di 10 anni fa.Con quella che in letteratura viene definita come Information Revolution, il consumato-

re, seppur locale, è diventato improv-visamente globale: navigando online egli è in grado di osservare le migliori pratiche per le proprie passioni in tut-to il mondo, con la possibilità di para-gonare ciò che succede sotto casa con quanto sta accadendo dall’altra parte del globo.Una sfida per nulla facile quella dell’uomo di marketing moderno, che se da un lato si trova ad avere, grazie al Social Mobile Marketing (Mandel-li, Accoto), la possibilità di entrare direttamente in contatto con il pro-prio target 24 ore su 24, 7 giorni su 7, dall’altra si trova davanti una serie di consumatori che deve re-imparare a conoscere, comprendere, soddisfare.Un gioco altamente motivante, in quanto mai nella storia dell’uomo come ora, le persone hanno voglia e strumenti per raccontare e raccon-tarsi, attraverso centinaia di canali online: dai siti di social networking,

alle piattaforme

blog, iscrizione alle newsletter, ai dati di navigazione, e quant’altro.Il fenomeno con cui bisogna sapersi rapportare sarà quello dei Big Data: attraverso numeri e dati che descrivo-no abitudini e stili di vita dei consuma-tori, bisognerà riuscire ad interpretare gusti e passioni, bisogni e desideri.Se finora marketing è stato spesso confuso con comunicazione, d’ora in avanti dovrà essere additato ad ascolto. Un ascolto vivo, reattivo, bidirezionale, che parte dall’online e si espande nell’offline, laddove il business deve rispondere alle esi-genze del consumatore che vuole tutto e subito, online ed offline, con un’integrazione che miri a dare una rispo-sta efficiente a quelle che sono le sue richieste ora, e a quelle di domani.

Volendo analiz-zare i dati del McKin-sey CMSO Forum (http://www.slideshare.

net/ McK_CMSOForum/mckinsey-le-web-presen-tation-2012) relativi all’andamento degli ultimi anni di quel che è la diffe-renza/comportamento dell’utente online ed offline in ottica consumistica, si scopre una verità importante: non esiste alcuna distinzione tra utente online ed offline.

Grazie alla rapida crescita e diffusio-ne dei device mobili (http://www.facebook-download.com/it/2013/10/raggiungere-il-consumatore-connesso/), le persone sono connesse ad internet in ogni momento del-la propria giornata ed utiliz-zano diverse tecnologie per condividere, confrontare ed

informarsi.

IMPRESaeDIGITALE

2 L’ARTIGIANO DELLA MARCA speciale Impresa e Digitale speciale Impresa e Digitale L’ARTIGIANO DELLA MARCA 3

IMPRESa

eDIG

ITALE

L’ARTIGIANO

marketing on line:

IMPRESAeDIGITALE

I.R. AL N.8

Page 10: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

223222

cadmo

cadmo R IP67 kg 0,280

kg2500

ø mm70

CODE OPTIONS SUPPLY N°LED LED COLOUR OPTICS WATT FINISHING+

DIMMER

CAD ...R Round

...V CV

...3

...1 6000°K

2 4000°K

3 3000°K

4 Red

5 Green

6 Blue

...1 12°

2 20°

3 33°

...12

...I Worked steel

S Satinized steel

...D Dimmer

CAD ...R Round

...I CC

...3

...7 RGB

...1 12°

2 20°

3 33°

...12

...I Worked steel

S Satinized steel

Ø79

59

4

Ø69

7959

4

Ø69

79

Faretto da incasso a pavimento, ideale per l’illuminazione di giardini, marciapiedi e vialetti.

Recessed floor spotlight, ideal for the lighting of gardens, sidewalks and paths.

cadmoMaterial Anticorodal anodized aluminium body

Worked/satinized stainless steel topTempered transparent glassNo. 2 standard finishings

Led no. 3 x 1/2WPower absorption 3/6WConnection Parallel connectionWiring Provided with 50 cm long bipolar neoprene

cable + cable glandInstallation On the floor with housing box (not included)

and self-tapping screws (included)Power supply (not included) 24V dc p. <?>

Accessories Housing box code CA048 p. <?>

Photometries p. <?>Note Equipped with D.O.B. System

For RGB version see p. <?>

Materiale Corpo in alluminio anticorodal anodizzato Flangia in acciaio inox lavorato o satinatoVetro temperato trasparenteN° 2 finiture standard

N° Led 3 x 1/2WPotenza assorbita 3/6WCollegamento In parallelloCablaggio Fornito con 50 cm di cavo bipolare in

neoprene e pressacavoInstallazione A pavimento con cassaforma (non inclusa) e

viti autofilettanti (fornite)Alimentatore (non incluso) 24V dc p. <?>

Accessori Cassaforma cod. CA048 p. <?>

Fotometrie p. <?>Note Equipaggiato con D.O.B. System

Per configurazione RGB vedi p. <?>

cadmo Q IP67 kg 0,350

kg2500

ø mm70

CODE OPTIONS SUPPLY N°LED LED COLOUR OPTICS WATT FINISHING+

DIMMER

CAD ...Q Square

...V CV

...3

...1 6000°K

2 4000°K

3 3000°K

4 Red

5 Green

6 Blue

...1 12°

2 20°

3 33°

...12

...S Satinized steel

...D Dimmer

CAD ...Q Square

...I CC

...3

...7 RGB

...1 12°

2 20°

3 33°

...12

...S Satinized steel

165164

moss

200

280

1525

Lampada a stelo, ideale per l’illuminazione di interni, soggiorni, angoli lettura.

Floor lamp ideal for the lighting of interiors, living-rooms, reading corners.

mossMateriale Struttura in metallo verniciato

Vetro temperatoN° 1 finitura standard

Potenza assorbita 42W (230V ac)

Collegamento A rete 230V ac

Cablaggio Con cavo e spina 10A (forniti)

Installazione Da appoggio sul pavimento

Alimentatore (fornito) 230V ac

Fotometrie p. 363

Material Varnished metal frametempered glass No. 1 standard finishing

Power absorption 42W (230V ac)

Connection 230V ac

Wiring With cable and plug 10A (included)

Installation On the floor

Power supply (included) 230V ac

Photometries p. 363

IP40 kg 6,500

CODE OPTIONS SUPPLY N°LED LED COLOUR OPTICS WATT FINISHING

MOS

230v

...0

...R 230V ac

...0

...1 6000°K

3 3000°K

...6 360°

...0

...G Grey RAL7048

Cataloghi illuminotecnicaLED - Light & Design, Proflight AG

125124

miròMateriale Corpo in alluminio anticorodal

Diffusore in PMMA satinatoN° 2 finiture standard

N° Led 6 x 1W (Forma M)12 x 1W (Forma L)

Potenza assorbita 6W (Forma M)12W (Forma L)

Collegamento In parallelo

Cablaggio Fornito con 25 cm di cavo

Installazione Con basetta a scomparsa e 2 grani di fissaggio

Alimentatore (non incluso) 24V dc p. 367

Fotometrie p. 356

Note Equipaggiato con D.O.B. System Diffusore orientabile (300° su asse orizzontale)

Material Anticorodal aluminium bodySatinized PMMA diffuserNo. 2 standard finishings

Led no. 6 x 1W (Option M)12 x 1W (Option L)

Power absorption 6W (Option M)12W (Option L)

Connection Parallel connection

Wiring Provided with a 25cm long cable

Installation With support and 2 setscrews

Power supply (not included) 24V dc p. 367

Photometries p. 356

Note Equipped with D.O.B. SystemAdjustable diffuser (300° on the horizontal axis)

Applique a parete con diffusore orientabile, ideale per l’illuminazione di ingressi, specchiere e quadri.

Wall spotlight with adjustable diffuser, ideal for the lighting of entrances, mirrors and pictures.

mirò M IP40 kg 0,500

CODE OPTIONS SUPPLY N°LED LED COLOUR OPTICS WATT FINISHING+

DIMMER

MIR ...M 6 LED

...V CV

...6

...1 6000°K

2 4000°K

3 3000°K

4 Red

5 Green

6 Blue

...4 120°

...1

...A Anod. alu.

B White RAL9003

...D Dimmer

90

279

24

± 150°

90

159

24

± 150°

mirò L IP40 kg 1,000

CODE OPTIONS SUPPLY N°LED LED COLOUR OPTICS WATT FINISHING+

DIMMER

MIR ...L 12 LED

...V CV

...12

...1 6000°K

2 4000°K

3 3000°K

4 Red

5 Green

6 Blue

...4 120°

...1

...A Anod. alu.

B White RAL9003

...D Dimmer

Page 11: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

cata

logh

i

21 ProflightProflight

OUTDOORStrahler KANT I

by LED & DESIGN

Verstellbarer strahler wand/decke, mit bügel, ideal für die Beleuchtung von läden, Schaufenstern, Ausstellungsregalen und innenräumen allgemein.

MaterialAluminium anticorodal, eloxiertLinse aus gehärtetem sandgestrahltem Glas

Leistungsaufnahme12/20W

LED-Nr.1 x 12/20W

CRIno data

ZuleitungGeliefert mit 50 cm Neopren-Kabel und Kabelpresse

Reihenschaltungin Berücksichtigung der Polarität

InstallationWand-,Boden- Deckenlampe mit Bügel (mitgeliefert)

Driver switching(nicht enthalten) 350mA (12W) p.<?>(nicht enthalten) 500mA (20W) p.<?>

NoteVersion B (Schiene) p.<?>

KANT I

122

13086

IP65 kg 1,000

Art.-Nr. Option Konverter LED-Nr. Kelvin Abstrahlwinkel Watt Farbe

KAN ... ... ... ... ... ... ...

I Increased IP I CC 1 1 5000°K

2 4000°K

3 3000°K

3 60° 1220

A Aluminium eloxiert

600

400

200

800

180°150°

120°

90°

60°

30°30°0°

60°

90°

120°

150°

C0 / 180 C90 / 270

cd / 1000 lm

4847 ProflightProflight

UNDAby HALLA

UNDA ist ein Beleuchtungssystem, in dem zwei Typen von Einzel-Leuchtkörpern kombiniert werden. Die Kombination ermöglicht eine breite Skala verschiedenster, dreidimensionaler Leuchtformen (Kreis, Welle usw.) zusammenzustellen. Beide Modultypen, die sich in der horizontalen Abrundung voneinander unterscheiden, sind aus einem gebogenen Alu-miniumprofil hergestellt, durch Diffusoren mit hoher Lichtdurchlässigkeit ergänzt und mit LED-Lampen ausgestattet. Die Rahmen werden in weiß, schwarz oder silber, mit strukturierter Oberfläche angeboten. Das Design der Leuchtkör-per wurde vom bekannten holländischen Architekten und Designer Rob van Beek entworfen.

MaterialAluminium, weiß, schwarz, silber PMMA

InstallationWird einschl. Aufhängungen 2000 mm, Einspei-sungskabel und 1 Baldachin geliefert

ZubehörEndkappe 100-0001 Modulverbindung 100-0002 Baldachin, nicht für Einspeisungskabel 100-0003

NoteEinzelleuchte kann man nicht aufhängen, für Auf-hängung muss man einen Satz aus mindestens zwei Leuchten zusammen stellen.

UNDA OBERE WELLE

UNDA UNTERE WELLE

1085

134514

4

260

406

25

1085

1345

144

260

406

25

IP40

IP40

Art.-Nr. Spannung Leistung Lumen Kelvin Farbe Dimmbar CHF

100-501K-50GDTD/830,W 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Weiß Nein 000,00

100-501K-50GDTD/830,B 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Schwarz Nein 000,00

100-501K-50GDTD/830,S 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Silber Nein 000,00

100-501K-50GDTD/840,W 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Weiß Nein 000,00

100-501K-50GDTD/840,B 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Schwarz Nein 000,00

100-501K-50GDTD/840,S 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Silber Nein 000,00

Art.-Nr. Spannung Leistung Lumen Kelvin Farbe Dimmbar CHF

100-511K-50GDTD/830,W 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Weiß Nein 000,00

100-511K-50GDTD/830,B 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Schwarz Nein 000,00

100-511K-50GDTD/830,S 230V ac 5X12W 7000lm 3000K Silber Nein 000,00

100-511K-50GDTD/840,W 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Weiß Nein 000,00

100-511K-50GDTD/840,B 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Schwarz Nein 000,00

100-511K-50GDTD/840,S 230V ac 5X12W 7000lm 4000K Silber Nein 000,00

INDOORPendel&Stehleuchten

LED Makes The Difference

Page 12: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Bragagnolo Argentibrochure istituzionale / catalogo

Cantina La Saluteraccoglitore, cataloghi vini e schede

arge

nto

è...

acqu

a pu

ra

5

argento è...

acqua pura

La linea di caraffe, bicchieri e vasi “Argento è” di Bragagnolo propone contenitori in materiale

laminare multistrato composto da due lamine in argento 999/1000 che rivestono un’anima in

rame; un esclusivo brevetto di fabbricazione, per una resa estetica declinata in forme di assoluta

purezza e modernità, proprie del design “Made in Italy” di prestigio.

Le proprietà antibatteriche dell’argento puro, note fin dall’antichità, si attivano

a contatto con l’acqua, avviando un processo di purificazione assolutamente na-

turale e stabile, comprovato da rigorose analisi di laboratorio. Gli ioni d’argento

esplicano la propria azione antimicrobica e antibatterica in forma continuativa, interrompendo il

metabolismo e inibendo la riproduzione di tutti i microrganismi presenti.

La linea “Argento è” di Bragagnolo propone anche una linea di vasi realizzati con il medesimo

metodo brevettato per le caraffe. In questo caso, le proprietà disinfettanti e antibatteriche dell’ar-

gento puro si riveleranno preziose per la durata e la freschezza di piante e fiori recisi. L’azione de-

purativa degli ioni d’argento rallenterà il naturale processo di macerazione degli steli, mantenendo

a lungo l’acqua batteriologicamente pura, limpida, inodore. Affinché il processo di purificazione

descritto si manifesti in tutta la sua efficacia, non si deve prescindere dall’uso di argento puro

(999/1000), soggetto in misura estremamente ridotta al naturale processo di ossidazione che

caratterizza il prezioso metallo. Bragagnolo ha fatto tesoro di questo millenario

patrimonio di conoscenza, con il valore aggiunto della propria grande esperienza

nella lavorazione dell’argento. Il risultato è una linea di contenitori che declinano

in chiave contemporanea le proprietà estetiche e funzionali di una materia prima d’indiscutibile

eccellenza.

L’ uso di questi contenitori riduce a zero l’impatto ambientale costituito dallo smaltimento dei re-

cipienti in plastica o vetro normalmente impiegati, e l’inquinamento dovuto al trasporto su ruote.

Un’altra caratteristica di rilievo che si aggiunge alle proprietà benefiche esposte.

Le

nost

re

conf

ezio

ni r

egal

o

Art. CAR06

composto da

CAR02n°2 bAg01

Art. CAR07

composto da

CAR02n°2 bAP01

Art. CAR06PLEX

composto da

CAR02PLEX

n°2 bAg01

Art. CAR07PLEX

composto da

CAR02PLEX

n°2 bAP01

Art. CAR05PLEX

composto da

CAR03PLEX

CAR02PLEXArt. CAR05

composto da

CAR03CAR02

14

Art. CAR10

composto da

CAR03VAS03

Art. CAR10plex

composto da

CAR03plex

VAS03

Art. CAR08

composto da

CAR03CAR02CAR01

Art. CAR08plex

composto da

CAR03plex

CAR02plex

CAR01plex

Art. CAR09

composto da

CAR13CAR12CAR11

Art. CAR15

composto da

CAR13CAR12

15

Le più antiche documentazioni della presenza sulle terre del Piave di un vitigno denominato “Raboso” risalgono al ‘600. Una storia centenaria, interamente svoltasi nell’area pianeggiante che circonda le rive del glorioso fiume sacro alla Patria. La coltivazione della vite “Raboso” trova l’habitat ideale sui terreni fluviali, arricchiti dai sedimenti lasciati nei millenni dal Piave. Vino famoso e apprezzato anche in campo internazionale già nel ‘700, come ci conferma quan-to asseriva Gio.Domenico Zambenedetti in una riunione dell’Accademia agraria degli aspiranti di Conegliano:“...... si può far vino anche con Ramose, che non sia spregevole ai palati del nord. Si fa ad uso Picolit ed è navigabile” (la dolcezza e la conservazione durante i viaggi erano requisiti indispen-sabili per i commerci dell’epoca).Ed ancora dal Bollettino Ampelografico del 1885: “questo tipo di vino avea una assai maggiore importanza che al presente .......Trovasi memorie di simili vini inviati con gran plauso all’este-ro: in cantine di ricchi inglesi trovaronsi ancor non molti anni addietro bottiglie di questo vino donato e procurato dagli ultimi ambasciatori della Repubblica Veneta”.Il Raboso rappresenta una “perla”che ha contribuito notevolmente alla storia viticola ed eno-logica della zona e la sua coltivazione si estende per tutta la pianura Trevigiana. La pianta ha una vegetazione rigogliosa, produce abbondanti grappoli, con ala pronunciata, grandi e di forma cilindrica, compatti, col peduncolo forte e legnoso; gli acini hanno la buccia nero-bluastra, co-riacea, la polpa è caratteristica, di sapore neutro, carnosa, dolce-acidula.Da quest’uva deriva il Raboso Piave, vino corposo, aspro e tannico da giovane, ma molto adatto all’invecchiamento che ne sottolinea ulteriormente la marcata personalità. Se matura nelle bot-ti di legno, acquista col tempo un colore rosso rubino carico, ricco di riflessi granati, ed emana un bouquet ampio che ricorda le violette di campo e il profumo di marasca. Il sapore è secco, austero, sapido, lievemente acidulo, pienamente appagante.Raggiunta la sua piena maturità, è uno dei grandi vini rossi italiani, ottimo in abbinamento ai nostri piatti della tradizione; è pure un eccellente vino da meditazione, capace di scaldare pia-cevolmente una conversazione fra amici.

As first mentioned in 17th century papers, the so-called “Raboso” vine has grown since centuries in the plains around the Piave, the river that is sacred for the Italian nation. The grounds enriched by sediments deposited by the Piave over the centuries have represented the ideal habitat for this vine.“Raboso” vine is almost certainly native to the Marca Travigiana area and it is one of the treasures that have strongly contributed to the local viticultural and oenolo-gical tradition.Grown all over Treviso plain, Raboso has a lush vegeta-tion and yields a lot of big, cylindrical and tight bunches with a marked wing and a sturdy, woody peduncle. Its grapes have a thick and black to blue skin. Its meaty flesh has a neutral taste and is sweet-acidulous.This vine makes the Raboso Piave, a wine which is full-bodied, harsh and tannic in its youth, but ideal for ageing. If it is left to age in wood barrels, this wine acquires a deep ruby colour with garnet red tinges and it develops a broad bouquet including violet and morello scents. Raboso Piave has a dry, austere, full-bodied, sli-ghtly acidulous and satisfying taste.

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8 - 31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584www.vinilasalute.it - [email protected]

Il Raboso del Piave

VeneTo

La Tinaia

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8

31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584

www.vinilasalute.it - [email protected]

VeneTo

La Tinaia

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8

31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584

www.vinilasalute.it - [email protected]

VeneTo

La

Sa

Lu

te

CL

aS

SiC

o

6

La

Sa

Lu

te

CL

aS

SiC

o

7

Chardonnay della Marca Trevigiana igT

Colore giallo paglierino, profumo ben pro-

nunciato, di grande finezza e freschezza, con

sentori di fiori di mandorlo e muschio.

Sapore asciutto, elegante con sentore di

mandorla verde e mela golden.

ottimo in abbinamento con antipasti, cro-

stacei, carni bianche fredde.

temperatura di servizio 10-12°C

Gradazione alcolica 12% vol.

Capacità 750 ml

this very pale yellow wine, has a very fine,

fresh, distinctive aroma with hints of almond

flowers and moss.

Dry, elegant flavour with touch of green al-

mond and golden apple.

excellent with hors-d’oeuvres, shellfish and

cold white meat.

Serving temperature 10-12°C

alcohol content 12% vol.

Capacity 750 ml

Manzoni Bianco della Marca Trevigiana

ottenuto in purezza da uve di questa ricer-

cata ed originale varietà, nata negli anni

trenta dall’incrocio di riesling renano e pi-

not bianco.

Colore giallo con lievi note dorate, profumo

fruttato di fine frutta esotica, miele, fiori di

campo.

Sapore asciutto, di buon corpo ed equilibrio,

lievemente aromatico.

adatto per accompagnare minestre asciutte

o in brodo, piatti a base di verdure, pesce o

carni bianche.

temperatura di servizio 10-12°C

Gradazione alcolica 12% vol.

Capacità 750 ml

Made solely from grapes of this sought-after

original variety, a hybrid of Renisch Riesling

and Pinot Bianco.

Wine with slight exotic fruity aromas full of

honey and wild flowers.

Medium bodied with dry, well-balanced, and

slightly aromatic flavour.

Suitable for accompanying pasta dishes of

all kinds, vegetable-based dishes, fish or

white meat.

Serving temperature 10-12°C

alcohol content 12% vol.

Capacity 750 ml

10

Vas

i pe

r fio

ri

Art. VAS044a mis.L 13,5*11 h 26,5l 1,50

Art. VAS033a mis.L 11,5*9 h 24l 1,00

Art. VAS022a mis.L 10*8 h 20l 0,70

Art. VAS011a mis.L 8*6,5 h 16l 0,40

11

Vas

soi

Vass03∅ 41 (UT. ∅ 30)

Vass02∅ 36 (UT. ∅ 27)

Vass01∅ 31 (UT. ∅ 23)

4

5

LIN

EA

RIS

ER

VE

Raboso

Quando le prime brinate compaiono sulla pianura

trevigiana, le grandi uve Raboso Piave vengono

raccolte, già parzialmente disidratate e ricche di

preziosi componenti; la lunga macerazione sulle

vinacce e l’affinamento di almeno due anni in bot-

ti di rovere permettono una ottimale maturazione

del vino e l’ottenimento di un equilibrio “unico”.

Di colore rosso violaceo intenso, quasi impene-

trabile; all’olfatto libera sensazioni di marasca,

confettura di prugne, spezie, cannella, tabacco;

al gusto si presenta di ottimo corpo, prepotente,

aristocratico, persistente con acidità evidente ma

ben armonizzata con la struttura. Al retrolfatto

rilascia piacevoli sentori di marasca sotto spirito e

di spezie precedentemente percepite all’olfatto.

Ottimo l’abbinamento con cacciagione di piuma e

di pelo, formaggi stagionati, arrosti elaborati.

Temperatura di servizio 18-20°C

Servire dopo ossigenazione

Gradazione alcolica 13,5% vol.

Capacità 750 - 1500 ml

The great Raboso Piave grapes are harvested

when the first frost appear on the Treviso lowlan-

ds. The grapes are partially dehydrated and rich

in essential components; long fermentation of the

must with the skin and ageing in oak casks for at

least two years, give a well-balanced flavour that

only the Raboso Piave has.

Purplish red wine almost impenetrable; the aroma

is of marasca cherry, plum jam, spices, cinnamon,

tobacco. This full-bodies wine has a powerful, ari-

stocratic, persistent flavour and its acidity is a

harmonious part of the structure. The finish of-

fers pleasant hints of marasca cherries in alcohol

and spices as previously sensed by the nose.

Excellent with game of all kinds, mature cheeses

and roasts with sauce.

Serving temperature 18-20°C

after allowing it to breathe

Alcohol content 13,5% vol.

Capacity 750 - 1500 ml

LIN

EA

RIS

ER

VE

Merlot

Un vitigno internazionale ma di consolidata e

quasi centenaria tradizione nella terra del Piave;

l’esperienza dei nostri viticoltori nella coltivazione

di questo vitigno ci permettono di vinificare uve

dallo straordinario potenziale.

Di colore rosso rubino con riflessi granati. All’ol-

fatto è avvolgente nella vaniglia, con note di cacao,

liquirizia, spezie con sentori di frutta rossa matu-

ra, prugna secca, confettura.

In bocca si presenta asciutto, armonico e di spes-

sore. Matura per due anni in botti di rovere fran-

cese e successivamente per almeno dieci mesi in

bottiglia prima dell’immissione sul mercato.

Ottimale l’abbinamento con carni rosse arrostite,

brasati, formaggi a lunga stagionatura.

Temperatura di servizio 18-20°C

Servire dopo ossigenazione

Gradazione alcolica 13% vol.

Capacità 750 ml

This international grapes is grow in Ponte di Piave

area from the end of the 19° century; the experien-

ce that our members has made, permit us to vinify

grapes with an extraordinary potential.

Ruby red colour with lively hues. The nose is com-

plex, with aromas of vanilla, sweet spices, cocoa,

liquorice, red berries and small blackberries. On

the palate is full-bodied, well balanced, with sweet

tannins.

The wine mature in barrels of french oak for two

years and bottle are aged for ten months in tempe-

rature-controlled binning cellars before selling.

Serve with roasted or braised red meats or mature

cheeses.

Serving temperature 18-20°C

after allowing it to breathe

Alcohol content 13% vol.

Capacity 750 ml

Il Ristorante

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8

31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584

www.vinilasalute.it - [email protected]

Page 13: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

“I più grandi dolori sono quelli di cui noi stessi siamo la causa.”Sòfocle (496-406 a.C.)

10

Basilea 2: agiamo sulle cause

se

• miglioriamo le forze competitive• aumentiamo le quote di mercato• eccelliamo nella commercializzazione• lavoriamo in qualità certificata• controlliamo il rischio• gestiamo le informazioni bancarie• pratichiamo precise politiche economiche• compiliamo un bilancio di qualità• controlliamo con rigore costi e margini• perseguiamo veri piani di sviluppo

… il rating sarà OTTIMIZZATO

La pratica del rating interno introdotta da Basilea 2 comporta per la banca la necessità di raccogliere e classificare informazioni con più rigore e sistematicità rispetto al passato. Questo significa che la comunica-zione assumerà maggior valore, sia per l’Impresa, che vedrà aumentare i propri obblighi informativi (meno informazioni = maggior rischio, a parità di condizioni), sia per la banca, che dovrà comunicare le ragioni di un eventuale aggravio di costo sul debito.

La comunicazione è divenuta dunque un costo-opportunità per entrambi i soggetti, e questo spiega il perché dell’’evoluzione del rapporto banca-impresa. L’Impresa dovrà pertanto reagire sin da oggi ad un sistema normativo che certo non favorisce la comunicazione, provvedendo flussi di dati e notizie periodici che nulla hanno a che vedere con la sintesi ritardata del bilancio.

A parità di rischio effettivo (probabilità di inadempimento) la mancanza di informazioni potrebbe essere penalizzata con l’attribuzione di un rischio più elevato.

Noi siamo convinti che: • per migliorare i fattori quantitativi dobbiamo lavorare su quelli qualitativi, perché “non facciamo operazioni estetiche”• lavoriamo con l’imprenditore che vuole cambiare, poiché “il problema è nostro !”

11

Per le PMI il mutamento del quadro regolamentare sull’adeguatezza patrimoniale degli intermediari crediti-zi determina significative conseguenze. Le banche ana-lizzano con maggiore profondità la capacità dei Clienti di rimborsare i prestiti. Nelle valutazioni che le banche effettuano per misurare i rischi connessi ai prestiti, le ca-ratteristiche del singolo Cliente assumono un rilievo cre-scente, e vengono sintetizzate in un “rating”. Le banche si servono di questi sistemi per misurare i livelli di rischio di ciascun prestito e per determinarne così il relativo prezzo, congruo rispetto al rischio sopportato.

Queste trasformazioni incidono direttamente sulle rela-zioni d’affari tra imprese-clienti e banche. Mentre per le grandi Imprese le conseguenze sono abbastanza conte-nute, data la loro maggiore dimestichezza con i metodi di valutazione basati su sistemi di rating, per molte PMI i cambiamenti sono significativi. Le banche sottoporranno queste ultime a una valutazione (o rating) interna sem-pre più completa, anche quando chiederanno prestiti modesti.

Le PMI sono quindi destinate a confrontarsi con una va-rietà sempre più ampia di prezzi e condizioni di accesso al credito.

tratto da “Come interagire con la nuova cultura del ra-ting”- edito dalla Commissione europea

cata

logh

i

Techfrostcatalogo e pieghevole

Abitare in Italiabrochure contract

Croigelraccoglitore e schede prodotto

Ad Hoc Consiliabrochure istituzionale

18

19

Modello FBF – 220

Cod. 470A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE A CARRELLO

20 teglie Gn 1/1 – 600x400

Blast chiller/Blast freezer with trolley

20 trays GN 1/1 – 600x400

FBF – 220

Per chi utilizza il carrello come proprio laboratorio,

ideale per le grandi strutture gastronomiche.

FBF – 220

for who uses the trolley like own laboratory, ideal

for the great gastronomic structures.

CAPACITÁ/Capacity

CARRELLO 20 TEGLIE GN 1/1/ Trolley 20 trays GN 1/1

CARRELLO 20 TEGLIE 600X400 / Trolley 20 trays 600x400

RESA/Performance

ABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 100 Kg

SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 70 Kg

DIMENSIONI ESTERNE

External dimension

L:900 P/d:985 H:2150 mm

DIMENSIONI INTERNE

Inner dimension

L:520 P/d:770 H: 1870 mm

LUCE PORTA/Enter space

L: 500 H: 1850 mm

TENSIONE /Voltage

400V/3Ph/50Hz

POTENZA FRIGORIFERA

Refrigerator power

8.300 W

POTENZA ASSORBITA

Power consumption

5,2 Kw

EVAPORATORE/Evaporator

VERTICALE VENTILATO MONTATO LATERALMENTE

Vertical ventilated mounted vertically

UNITÁ CONDENSANTE

Condenser unit

REMOTA/Remote

SBRINAMENTO/Defrosting

GAS CALDO / Hot gas

freeze equipment & defrosting applications

f r e e z e e q u i p m e n t & d e f r o s t i n g a p p l i c a t i o n s

ZOCCOLETTO - MINIZOCCOLETTO

MINIZOCCOLETTO OLIVE - MINIZOCCOLETTO CIPOLLA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

Zoccoletto Minizoccoletto Minizoccoletto Minizoccoletto Olive Cipolla

Codice prodotto Z 100 NS MZ 50 N MZ 50 O MZ 50 CDescrizione Pane surgelato di tipo "0" con

semola di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Beschreibung Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Description

Peso unitario grammi 100 ca. grammi 50 ca. grammi 50 ca. grammi 50 ca.

Einheitsgewicht 100 gr 50 gr 50 gr 50 gr

Unit weight 100 grams 50 grams 50 grams 50 grams

Peso per cartone 8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

Case weight 8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

Conservazione

Aufbewahrung

Conservation

Preparazione

Zubereitung

Preparation

Conservare a - 18°C per 12 mesi dalla data di produzione. Una volta scongelato il prodotto non può essere riconge-lato e deve essere trasformato entro 12 ore. Im Tiefkühlfach bei- 18°C 12 Monate ab Herstellungsdatum haltbar. Aufgetaute Produkte binnen 12 Stunden verwenden und nicht wieder einfrieren. Store at -18°C for 12 months from the production date. Once thawed do not refreeze. Cook within 12 hours.

Preriscaldare il forno a 180° e infornare il prodotto ancora surgelato; cuoce per 8/10 minuti ca. Den Ofen auf 180° vorwärmen und das tiefgefrorene Produkt hinein legen; ca. 8/10 Minuten backen. Preheat the oven to 180° and introduce the bread without thawing; cook for app. 8/10 minutes.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), olive nere (10%), parzialmente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), schwar-zen Oliven (10%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%), black olives (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), cipolla tostata (5%), parzial-mente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), geröste-ten Zwiebeln (5%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat (10%), toasted onions (5%).

Gewicht pro Kartonschachtel

Modello JOF-23Cod. 100A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE 3 teglie GN 2/3

Blast chiller/Blast freezer3 trays GN 2/3

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity3 TEGLIE GN 2/3 - 3 Trays Gn 2/3

2 VASCHETTE GELATO 360X165X120 - 2 Ice cream tubs 360x165x120

RESA/PerformanceABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 7,0 Kg

SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 4,9 Kg

DIMENSIONI ESTERNEExternal dimension

L:600 P/d:600 H:390 mm

DIMENSIONI INTERNEInner dimension

L:340 P/d:360 H:270 mm

TENSIONE /Voltage 230V/1Ph/50Hz

POTENZA ASSORBITAPower consumption

0,65 Kw

GAS R404a

PESO/Weight 48 Kg

Modello JOF ONE Cod. 200A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE3 teglie GN 1/1 – 3 teglie 600x400

Blast chiller/Blast freezer 3 trays GN 1/1 – 3 trays 600x400

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity

3 TEGLIE EN 600X400 / 3 trays EN 600x4003 TEGLIE GN 1/1 – 3 trays GN 1/1

6 VASCHETTE GELATO 360X165X120 / 6 Ice cream tubs 360x165x1204 VASCHETTE GELATO 360X250X120 / 4 Ice cream tubs 360x250x120

RESA/PerformanceABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 12,0 Kg SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 8 Kg

DIMENSIONI ESTERNEExternal dimension

L:670 P/d:750 H:600 mm

DIMENSIONI INTERNEInner dimension

L:420 P/d:610 H:325 mm

TENSIONE /Voltage 230V/1Ph/50Hz

POTENZA ASSORBITAPower consumption

0,92 Kw

GAS R404a

PESO/Weight 68 Kg

Modello ABT-K5 Cod. 350A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE 5 teglie GN 1/1 – 5 teglie 600x400

Blast chiller/Blast freezer 5 trays GN 1/1 – 5 trays 600x400

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity5 TEGLIE EN 600X400 / 5 trays EN 600x400

5 TEGLIE GN 1/1 – 5 trays GN 1/1

RESA/PerformanceABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 20,0 Kg

SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 12 Kg

DIMENSIONI ESTERNEExternal dimension

L:820 P/d:700 H:900 mm

DIMENSIONI INTERNEInner dimension

L:700 P/d:450 H:375 mm

TENSIONE /Voltage 230V/1Ph/50Hz

POTENZA ASSORBITAPower consumption

1,2 Kw

GAS R404a

PESO/Weight 105 Kg

SBRINAMENTO/Defrosting GAS CALDO / Hot gas

Modello ABT-K10Cod. 360A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE 10 teglie GN 1/1 – 10 teglie 600x400

Blast chiller/Blast freezer 10 trays GN 1/1 – 10 trays 600x400

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity10 TEGLIE EN 600X400 / 10 trays EN 600x400

10 TEGLIE GN 1/1 – 10 trays GN 1/1

RESA/PerformanceABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 30 Kg

SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 20 Kg

DIMENSIONI ESTERNEExternal dimension

L:820 P/d:800 H:1750 mm

DIMENSIONI INTERNEInner dimension

L:700 P/d:550 H:1000 mm

TENSIONE /Voltage 400V/3Ph/50Hz

POTENZA ASSORBITAPower consumption

2,13 Kw

GAS R404a

PESO/Weight 200 Kg

SBRINAMENTO/Defrosting GAS CALDO / Hot gas

b l a s t c h i l l e r s a n d s h o c k f r e e z e r s

Modello ABT-K14

Cod. 370A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

14 teglie Gn 1/1 – 14 teglie 600x400

Blast chiller/Blast freezer

14 trays GN 1/1 – 14 trays 600x400

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity14 TEGLIE En 600X400 / 14 trays En 600x400

14 TEGLIE Gn 1/1 – 14 trays Gn 1/1

RESA/PerformanceABBATTIMEnTO/Blast chiller 70°C +3°C = 50 Kg

SURGELAMEnTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 30 Kg

DIMEnSIOnI ESTERnE

External dimension

L:820 P/d:800 H:1950 mm

DIMEnSIOnI InTERnE

Inner dimension

L:700 P/d:450 H:1100 mm

TEnSIOnE /Voltage400V/3Ph/50Hz

POTEnZA ASSORBITA

Power consumption

2,5 Kw

GAS

R404a

PESO/Weight

220 Kg

SBRInAMEnTO/DefrostingGAS CALDO / Hot gas

Modello TWENTY

Cod. 460A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

20 teglie Gn 1/1 - 600x400 Unitá condensante inclusa Twenty

Unitá condensante remota Twenty R

Blast chiller/Blast freezer

20 trays GN 1/1 – 600x400 condenser unit on board twenty

condenser unit remote twenty r

freeze equipment & defrosting applications

CAPACITÁ/Capacity20 TEGLIE Gn 1/1 – 20 trays Gn 1/1

20 TEGLIE 600X400 / 20 trays 600x40020 TEGLIE Gn 1/1 – 20 trays Gn 1/1

20 TEGLIE 600X400 / 20 trays 600x400

RESA/PerformanceABBATTIMEnTO/Blast chiller 70°C + 3°C = 75Kg

SURGELAMEnTO/Blast Freezer 70°C - 18°C = 45KgABBATTIMEnTO/Blast chiller 70°C + 3°C = 80Kg

SURGELAMEnTO/Blast Freezer 70°C - 18°C = 50Kg

DIMEnSIOnI ESTERnE

External dimensionL:810 P/d:1040 H:2120 mm L:810 P/d:1040 H:2120 mm

DIMEnSIOnI InTERnE

Inner dimensionL:670 P/d:875 H:1490 mm L:670 P/d:875 H:1490 mm

POTEnZA FIGORIFERA

Refrigerator Power6.000 W

6.600 W

POTEnZA ASSORBITA

Power consumption3,8 kW

4,3 kW

GASR404a

R404a

HP 2,5

3

UnITÁ COnDEnSAnTE

Condenser unit

InCORPORATA

On board

REMOTARemote

SBRInAMEnTO

DefrostingGAS CALDO / Hot gas

GAS CALDO / Hot gas

Save money with the

best quality and a full

range of refrigeration

equipment

freeze equipment &

defrosting applications

TEChfr

os

T S.r.l.

Via Ca’ Vico, 38/b - 36028 Rossano Veneto (VI) - Italy

tel. +39 0424 549081 - fax +39 0424 543042

ww

w.techfrost.com

- [email protected]

CIABATTA - CIABATTA REGINA

CIABATTA RUSTICA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

Ciabatta Ciabatta Regina Ciabatta Rustica

Codice prodotto C 300 N C 300 R C 300 RUDescrizione Pane surgelato di tipo "0" con semo-

la di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Pane surgelato di semola, parzial-mente cotto.

Pane surgelato di tipo "0" con semo-la di grano duro (10%), crusca tosta-ta (5%) parzialmente cotto.

Beschreibung Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Tiefgekühltes Kleienbrot, teilweise gebacken.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), gerösteter Kleie (5%), teilweise gebacken.

Description

Peso unitario grammi 300 ca. grammi 300 ca. grammi 300 ca.

Einheitsgewicht 300 gr 300 gr 300 gr

Unit weight 300 grams 300 grams 300 grams

Peso per cartone 9 kg 9 kg 9 kg

9 kg 9 kg 9 kg

Case weight 9 kg 9 kg 9 kg

Conservazione

Aufbewahrung

Conservation

Preparazione

Zubereitung

Preparation

Conservare a - 18°C per 12 mesi dalla data di produzione. Una volta scongelato il prodotto non può essere riconge-lato e deve essere trasformato entro 12 ore. Im Tiefkühlfach bei - 18°C 12 Monate ab Herstellungsdatum haltbar. Aufgetaute Produkte binnen 12 Stunden verwenden und nicht wieder einfrieren. Store at -18°C for 12 months from the production date. After thawing, do no refreeze; cook within 12 hours.

Preriscaldare il forno a 200° e infornare il prodotto ancora surgelato; cuoce per 20/25 minuti ca.

Den Ofen auf 200° vorwärmen und das tiefgefrorene Produkt hinein legen; ca. 20/25 Minuten backen. Preheat the oven to 200° and introduce the bread without thawing; cook for app. 20/25 minutes.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Half-baked frozen bread made of hard wheat four.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%), toasted bran (5%).

Gewicht pro Kartonschachtel

prodotto italiano originale

CIABATTA - CIABATTA REGINA

CIABATTA RUSTICA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

“La conoscenza è la trasformazione

dell’informazione in valore.”

Anonimo

12

gestiamo l’informazione nei confronti delle banche :

AD HOC - FINANZA

AD HOC nasce e si focalizza sull’assistenza alle Aziende nella determinazione e assegnazione del rating da

parte del sistema bancario.

Attualmente, infatti, ben poche strutture sono in grado di offrire alle Imprese un servizio qualificato di con-

trollo di gestione finalizzato ad affrontare i cambiamenti derivanti dalla normativa di Basilea 2. Le nostre

conoscenze in campo bancario e finanziario ci permettono di fornire una consulenza qualificata in materia

assai delicata e importante per l’equilibrio finanziario futuro, e quindi di crescita e sviluppo, delle Aziende.

A seconda degli obiettivi e delle risorse a disposizione dell’Azienda, AD HOC sceglie lo strumento più idoneo

per giungere con successo allo sviluppo dell’attività:

• finanziamenti rapidi a medio e lungo termine

• finanziamenti agevolati e credito assistito

• ristrutturazione del debito e consulenza creditizia

• analisi finanziaria in relazione a “Basilea 2”

• mutui, mutui-cantieri, sal, anticipo contratti, fideiussioni

• leasing immobiliare, strumentale e auto veicolare

• ricerca di partner per capitali di rischio

• fattorizzazione

LEASING FINANZIARIO E OPERATIVO

Possiamo fornire diverse ipotesi di disponibilità di un bene:

• leasing finanziario: permette di disporre di un bene strumentale per un certo periodo, mediante il

versamento di un canone, e di esercitare al termine del contratto un’opzione di acquisto in base ad

un prezzo inferiore al valore di mercato.

• noleggio o leasing operativo: presenta diversi vantaggi rispetto al leasing finanziario, poiché si trat-

ta di un servizio (non di un finanziamento) relativo a beni standardizzati ad elevata tecnologia, che

prevede il noleggio di un bene da un terzo che lo ha precedentemente acquistato.

13

I CONSORZI FIDI

COSA SONO

I Consorzi Fidi nascono dall’aggregazione di piccoli e

medi imprenditori, allo scopo di ottenere dalle banche

migliori condizioni di accesso al credito. Essi sono pro-

mossi dalle Associazioni di Imprese e dalle Camere di

Commercio ed impiegano i contributi di Regione, Provin-

ce, Comuni e altri enti pubblici per meglio assolvere ai

loro compiti istituzionali.

COSA DOVREBBERO FARE

Con le risorse raccolte tra i soci, i Consorzi Fidi costituisco-

no fondi rischi, necessari per rilasciare delle fideiussioni

a favore dei soci che intendono avvalersene per ottenere

migliori condizioni di accesso al credito. Successivamen-

te individuano le banche con cui trattare le condizioni più

favorevoli in termini di tassi e servizio; infine, assistono

le Imprese nelle trattative, fornendo supporto nella ge-

stione finanziaria alle piccole-medio imprese. Inoltre, in

collaborazione con le banche, progettano nuovi prodotti

sempre più rispondenti alle mutevoli esigenze aziendali.

COSA SONO DIVENTATI

Oggi i Consorzi Fidi sono credibili interlocutori della Pub-

blica Amministrazione che, attraverso i contributi per la

costituzione dei fondi rischi e in abbattimento tassi, rie-

sce a sostenere efficacemente la piccola-medio impresa,

senza disperdere le risorse, bensì mirandole a precise

scelte di politica industriale. Dopo una iniziale fase di in-

differenza e diffidenza, sono diventati un raccordo fonda-

mentale tra banche e mondo produttivo-commerciale.

Lasciati guidare dalla Conoscenza

prodotto italiano originale

ZOCCOLETTO - MINIZOCCOLETTOMINIZOCCOLETTO OLIVE - MINIZOCCOLETTO CIPOLLA

Ci sono interventi complessi che richiedono una grande capacità organizzativa ed una flessibile capacità realizzativa ai massi-mi livelli qualitativi.Abitare in Italia ha scelto la formula del general contracting per garantire nella realizzazione di progetti chiavi in mano:

* qualità - * tempi di realizzazione - * costi certiLe partnership spaziano dagli artigiani del legno, soci di Abitare in Italia, alle grandi realtà fornitrici di soluzioni per il building e di materiali sempre all’avanguardia.Alla base della capacità di creare e realizzare soluzioni uniche c’è sempre la creatività, vero plus del modo Italiano di concepire qualsiasi opera.La cura del particolare, che soltanto gli artigiani della bellezza possono assicurare, conferisce il tratto inconfondibile di un prodotto Italiano a:

Alberghi, Ristoranti, Bar, Negozi, Centri Commerciali, Centri direzionali, Centri espositivi, ImbarcazioniLa concretezza delle soluzioni di impiantistica, affidate a squadre capaci di operare ed intervenire in tutto il mondo, assicura rispetto di tempi e di costi.

There are complex interventions that require great organisational skills and flexibility in realizing the work with utmost quality.Abitare in Italia has chosen the general contracting formula to ensure: * quality - * production times - * costsThe partnerships range from wood artisans, members of Abitare in Italia, to the great suppliers of building solutions and materials of latest generation.Creativity is always at the basis of the ability to create unique solutions. The care in the details, that only artisans can ensure, confers the unmistakable feature of an Italian product to:

Hotels, Ristaurants, Bars, Stores, Shopping Centres Managerial Centres, Exhibition Centres, BoatsThe practicability of the engineering solutions, entrusted to teams able to work worldwide, ensures compliance with times and costs.

Abitare in Italia Contract: tel.: +39 0423 564721 - fax: +39 0423 940643 - mobile: +39 345 9195519 - [email protected]

Artigianato e Made in Italyhttp://www.abitareinitalia.net/contract.html

Nicoletta Colombo, inizia la sua attività lavorativa a 19 anni alle dipendenze di una società multinazionale dove resta per 7 anni, laureandosi all’estero in ingegneria. A 26 anni progetta e fonda la sua società a Milano che si occupa inizialmente solo di architettura d’interni.Dopo la laurea in Architettura al Politecnico di Milano, trasforma la sua società in fornitrice di servizi completi di progettazione architettonica ed esecutiva, ingegnerizzazione del progetto, costruzione dell’edificio e relativa direzione lavori, progettazione e produzione di arredi su dise-gno con progetti per ristoranti, locali, negozi, show rooms, stands fieristici, uffici, aziende. Dal 2002 al 2006 collabora con lo studio pfcarchitects di Milano, legato al settore della moda. Dal 2007 collabora con lo studio A&F di Milano per importanti progetti che vanno dalla costruzione all’arredo di hotel, residence, shop fino alla progettazione delle opere ambientali relative all’Aero-

porto di Jet privati di Linate Ovest a Milano.Elemento fondante della sua professionalità sono formazione ed esperienza multidisciplinare con una solida esperienza ope-rativa in un ambiente internazionale e insieme vasta conoscenza dell’industria dell’arredamento. Nel 2010 viene chiamata da Federmobili dove viene eletta membro del Consiglio Nazionale e Project Manager Federmobili.

Nicoletta Colombo, began her work at 19 years old, working for a multinational company where she stayed for seven years, graduating in engineering abroad.At 26 years conceived and founded her company in Milan, at the beginning dedicated to interior design.After graduating in architecture at Milan Polytechnic, she changed her company from a supplier of furniture to providing full services of architectural design and execution, project engineering, building construction and its project management, design and manufacture of furniture as requested for restaurants, bar, shops, showrooms, exhibition stands, offices, businesses.From 2002 to 2006, she began her collaboration with pfcarchitects of Milan, linked to the fashion industry. Since 2007 she collaborates with A & F in Milan for major projects from construction to furnishings of hotels, residences, shops up to the new task based on the environmental design of buildings in the private jet at Linate Airport in Milan Area.The cornerstone of her professional training is the multi-disciplinary experience that spans all aspects of architecture, interior, projects with a solid experience working in an international environment and a wide knowledge of the industry of furnitureIn 2010, is called by Federmobili where she was elected member of the National Council and Project Manager Federmobili.

cont

ract

Arch. Nicoletta Colomboproject manager contract di Abitare in Italia

Nicoletta Colombo, inizia la sua attività lavorativa a 19 anni alle dipendenze di una società multinazionale dove resta per 7 anni, laureandosi all’estero in ingegneria. A 26 anni progetta e fonda la sua società a Milano che si occupa inizialmente solo di architettura d’interni.Dopo la laurea in Architettura al Politecnico di Milano, trasforma la sua società in fornitrice di servizi completi di progettazione architettonica ed esecutiva, ingegnerizzazione del progetto, costruzione dell’edificio e relativa direzione lavori, progettazione e produzione di arredi su dise-gno con progetti per ristoranti, locali, negozi, show rooms, stands fieristici, uffici, aziende. Dal 2002 al 2006 collabora con lo studio pfcarchitects di Milano, legato al settore della moda. Dal 2007 collabora con lo studio A&F di Milano per importanti progetti che vanno dalla costruzione all’arredo di hotel, residence, shop fino alla progettazione delle opere ambientali relative all’Aero-

porto di Jet privati di Linate Ovest a Milano.Elemento fondante della sua professionalità sono formazione ed esperienza multidisciplinare con una solida esperienza ope-rativa in un ambiente internazionale e insieme vasta conoscenza dell’industria dell’arredamento. Nel 2010 viene chiamata da Federmobili dove viene eletta membro del Consiglio Nazionale e Project Manager Federmobili.

Nicoletta Colombo, began her work at 19 years old, working for a multinational company where she stayed for seven years, graduating in engineering abroad.At 26 years conceived and founded her company in Milan, at the beginning dedicated to interior design.After graduating in architecture at Milan Polytechnic, she changed her company from a supplier of furniture to providing full services of architectural design and execution, project engineering, building construction and its project management, design and manufacture of furniture as requested for restaurants, bar, shops, showrooms, exhibition stands, offices, businesses.From 2002 to 2006, she began her collaboration with pfcarchitects of Milan, linked to the fashion industry. Since 2007 she collaborates with A & F in Milan for major projects from construction to furnishings of hotels, residences, shops up to the new task based on the environmental design of buildings in the private jet at Linate Airport in Milan Area.The cornerstone of her professional training is the multi-disciplinary experience that spans all aspects of architecture, interior, projects with a solid experience working in an international environment and a wide knowledge of the industry of furnitureIn 2010, is called by Federmobili where she was elected member of the National Council and Project Manager Federmobili.

cont

ract

cont

ract

Contract

Page 14: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Vacanze dell’AnimaLocandina, pieghevole eventi, poster appuntamenti

Page 15: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

even

ti

Mostra biografi ca e letteraria

ISTITUTI FILIPPIN - Paderno del Grappa (TV)03 - 31 marzo 2006

Orari di apertura:lun. - ven. 9.00 - 12.30 / 15.00 - 18.00

sab. - dom. 10.00 - 12.00 / 15.00 - 18.00

Acquarelli dalla Fondazione Hermann Hesse Montagnola (CH)

CHIESETTA DELL’ANGELO - Bassano del Grappa (VI)11 marzo - 3 aprile 2006

Orari di apertura:mar. - dom. 10.00 - 12.30 / 15.00 - 19.00

Lunedì chiuso

ENTRATA LIBERA

Fondazione Hermann HesseTorre CamuzziMontagnola (TI) - CHtel. +41 91 [email protected]

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 932000istituti@fi lippin.itwww.fi lippin.it

Città di Bassano del GrappaAssessorato alla Cultura e TurismoVia Vendramini, 35Bassano del Grappa (VI)tel. +39 0424 [email protected]

ALBERGO SAN GIACOMOASSI D’ASOLOCALZATURIFICIO DAL BELLOCALZATURIFICIO GRISPORTCARRON CAV. ANGELOCENTRO ALLESTIMENTICRESPANO PARCHETTI

FABRIS AVV. LODOVICOFONDAZIONE CASSAMARCAGU & GI EQUIPE INA ASSITALIA - agenzia di FonteIST. di CULTURA ITALO-TEDESCO - PDKAYAKMAC DI BIGOLIN

PASTA ZARAREPLAYSEIV GROUP DI SEBELLIN ARCH.STUDIO ING.EZIO ANDREATTATIPOLITOGRAFIA BSTVIP COMMUNICATION

In collaborazione con:

© E

DIT

ION

SAR

CH

IV O

ffen

bac

h a

m M

ain

Herm

ann H

esse -

Varc

are

i c

onfini -

Padern

o d

el G

rappa (

TV)

- 03-3

1.0

3.0

6

�����������������

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1I - 31017 Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 [email protected] Hermann HesseTorre CamuzziCH - 6926 Montagnola (TI)tel. +41 091 9933770www.hessemontagnola.ch

MOSTRA HERMANN HESSE “VARCARE I CONFINI”

Gentile Sostenitore,

La Commissione Cultura degli Istituti Filippin di Paderno del Grappa, in col-laborazione con la Fondazione Hermann Hesse e il Museo di Montagnola (Sviz-zera), ha il piacere di comunicarLe che allestirà, all’interno dell’Istituto stesso, una mostra su Hermann Hesse, uno dei maestri della cultura europea del Novecento a cui è stato conferito il premio Nobel per la letteratura nel 1946.

L’esposizione che si svolgerà dal 3 marzo al 31 marzo 2006 affronterà la figura dell’autore H. Hesse (1877-1962) i cui scritti sono universalmente noti e tro-vano accoglienza anche nella società contemporanea ed in particolare nel mon-do giovanile. L’aspetto letterario dell’autore verrà presentato mediante una ricostruzione della sua vita attraverso un’ampia documentazione fotografica, includendo un riferi-mento alle sue opere pittoriche che raccontano il rapporto stretto che Hesse in-trecciò con la natura.La mostra inviterà i visitatori ad una riflessione sul superamento dei confini dell’in-dividuo stesso, tema centrale di tutta l’opera di Hesse.

Gli approfondimenti didattici nelle nostre classi (superiori e medie), l’invito a visitare la mostra esteso a tutte le Scuole Superiori di cinque province e alla popolazione del nostro territorio, oltre al programma di manifestazioni collaterali che si svolgeranno durante il mese di marzo (conferenze, concerto, letture ecc.) fanno di questo momento un evento di notevole rilievo culturale e sociale che si estende ben oltre i confini della nostra provincia. Tanto più che è collegata alla mostra di ben 50 fra i più famosi acquarelli di Hesse, che si svolge a Bassano del Grappa nello stesso periodo.

Nel sottolineare l’importanza che questo avvenimento rivestirà non solo per l’Istituto ma per tutta la regione, si auspica di poter contare sulla condivisione e sul sostegno di questo progetto anche da parte Sua.

Nell’estendere anche a Lei l’invito all’inaugurazione della mostra che si terrà il giorno venerdì 3 marzo 2006 alle ore 17.00 presso gli Istituti Filippin di Paderno del Grappa, porgo i migliori saluti.

Gennaio 2006 Commissione Cultura ISTITUTI FILIPPIN Fr. Gabriele Dalle Nogare Prof. Elisabetta Polloni

ISTITUTI FILIPPIN

Paderno del Grappa (TV)03 -31 marzo 2006

Orari di apertura:lun. - ven. 9.00 - 12.30 / 15.00 - 18.00

sab. - dom. 10.00 - 12.00 / 15.00 - 18.00

visite guidate in italiano e tedesco a richiesta

ENTRATA LIBERA

Fondazione Hermann HesseTorre Camuzzi Montagnola (TI) - CHtel. +41 91 [email protected]

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 932000istituti@fi lippin.itwww.fi lippin.it

ABITARE AD ASOLOALBERGO SAN GIACOMOASSI D’ASOLOCALZATURIFICIO DAL BELLOCALZATURIFICIO GRISPORTCARRON CAV. ANGELOCENTRO ALLESTIMENTICRESPANO PARCHETTIFABRIS AVV. LODOVICOFASHION BOX S.p.A.FONDAZIONE CASSAMARCA

GU & GI EQUIPE INA ASSITALIA - agenzia di FonteIST. di CULTURA ITALO -TEDESCO - PDKAYAKMAC DI BIGOLINPASTA ZARASEIV GROUP DI SEBELLIN ARCH.SKAN COOP. SOCIALE - ONLUSSTUDIO ING. EZIO ANDREATTAVIP COMMUNICATION

in collaborazione con

Istituti Filippin e Fondazione Hermann Hesse - Mostre Hermann Hesselocandina, carta intestata, gigantografie e pieghevoli

Page 16: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Fotografia / Elaborazione immaginiStill life - Reportage- Fotomontaggi

Page 17: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

foto

grafi

a

Page 18: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

Grafica per webdesign interfacce web e app

Page 19: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

web

& m

ultim

edia

Virtual Tour & MultimediaVitrual Tour HTML5 (desktop / mobile) - Multimediale con Virtual Tour

Page 20: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

VENEZIA VICENZA

BASSANO

TREVISO

ASOLO

ASOLO

Asolando e Botteghe sono brand di Fabbrica 1104

Vicolo Menarola, 15 - 36061 Bassano del Grappa (VI) - Italiaph. +39 0424 580196

www.asolando.com

per

Soggiorno di nr. 2 notti a Venezia, in hotel 5 stelle in Riva degli Schiavoni, nella suite Tchaikosky e soggiorno di nr. 1 notte ad Asolo, in hotel 5 stelle nella Exclusive Room Eleo-nora Duse. Spettacolo presso il Teatro La Fenice di Venezia. Visita guidata esclusiva al Museo Guggenheim e alla Biennale di Venezia, compresi i relativi biglietti di ingresso. Visita guidata di Asolo, con possibilità di Shuttle esclusivo nel territorio limitrofo al centro storico. Servizio di trasferimento esclusivo dall’Aeroporto di Venezia all’hotel con taxiboat privato; da Venezia ad Asolo e infine, da Asolo all’Aeroporto di Venezia.

Soggiorno di nr. 2 notti a Venezia, in hotel 5 stelle in Riva degli Schiavoni, nella suite Tchaikosky e soggiorno di nr. 1 notte ad Asolo, in hotel 5 stelle nella Exclusive Room Eleo-nora Duse. Spettacolo presso il Teatro La Fenice di Venezia. Visita guidata esclusiva al Museo Guggenheim e alla Biennale di Venezia, compresi i relativi biglietti di ingresso. Visita guidata di Asolo, con possibilità di Shuttle esclusivo nel territorio limitrofo al centro storico. Servizio di trasferimento esclusivo dall’Aeroporto di Venezia all’hotel con taxiboat privato; da Venezia ad Asolo e infine, da Asolo all’Aeroporto di Venezia.

€ 2.2500,00 € 2.250,00

itinerario

N°01itinerario

N°01Da Venezia ad Asolo, un week end romantico per due! Da Venezia ad Asolo, un week end romantico per due!

Soggiorno di nr. 2 notti a Venezia, in hotel 5 stelle in Riva degli Schiavoni, nella suite Tchaikosky e soggiorno di nr. 1 notte ad Asolo, in hotel 5 stelle nella Exclusive Room Eleo-nora Duse. Spettacolo presso il Teatro La Fenice di Venezia. Visita guidata esclusiva al Museo Guggenheim e alla Biennale di Venezia, compresi i relativi biglietti di ingresso.Visita guidata di Asolo, con possibilità di Shuttle esclusivo nel territorio limitrofo al centro storico. Servizio di trasferimento esclusivo dall’Aeroporto di Venezia all’hotel con taxiboat privato; da Venezia ad Asolo e infine, da Asolo all’Aeroporto di Venezia.

Soggiorno di nr. 2 notti a Venezia, in hotel 5 stelle in Riva degli Schiavoni, nella suite Tchaikosky e soggiorno di nr. 1 notte ad Asolo, in hotel 5 stelle nella Exclusive Room Eleo-nora Duse. Spettacolo presso il Teatro La Fenice di Venezia. Visita guidata esclusiva al Museo Guggenheim e alla Biennale di Venezia, compresi i relativi biglietti di ingresso.Visita guidata di Asolo, con possibilità di Shuttle esclusivo nel territorio limitrofo al centro storico. Servizio di trasferimento esclusivo dall’Aeroporto di Venezia all’hotel con taxiboat privato; da Venezia ad Asolo e infine, da Asolo all’Aeroporto di Venezia.

€ 2.2500,00 € 950,00

itinerario

N°01itinerario

N°03Da Venezia ad Asolo, un week end romantico per due! Ai piedi del Grappa, le eccellenze della pedemontana trevigiana

Tour di un giorno con art advisor Francesca Bonan; visita a due o tre studios nel Nord Italia (itinerario personalizzabile).Per Toscana, Marche e Napoli, il tour dovrà essere definito on demand.

€ 1.2000,00

itinerario

N°02Visita agli studio d’artista

Tour di un giorno con art advisor Francesca Bonan; visita a due o tre studios nel Nord Italia (itinerario personalizzabile).Per Toscana, Marche e Napoli, il tour dovrà essere definito on demand.

€ 1.200,00

itinerario

N°02Visita agli studio d’artistadi colpi di scena in cui voi sarete attori protagonisti.

Il sipario si chiude verso la magia di una città dove la

luna si specchia nell’acqua del bacino.

La notte sarà una magica esperienza artistica e cul-

turale, nella suite che guarda il bacino di San Mar-

co, recentemente restaurata, dove il grande musicista

russo Pëtr Il’ič Čajkovskij composte la Sinfonia N. 4.

E il risveglio suonerà ancora nel sottofondo delle voci

dei veneziani, con il loro tipico dialetto e le loro bar-

chine che vagano lentamente tra i canali della città.

Accompagnati da questa soave melodia e dai racconti

di un’esperta guida, giungerete, attraverso celate vie,

alla parte più orientale della città, fino ai Giardini

della Biennale, voluti da Napoleone Bonaparte, quali

area verde per i veneziani, ospitano i 25 padiglioni

titolati ad altrettanti Paesi del Mondo, progettati da

importanti architetti di fama mondiale. Quello della

Russia è dell’architetto Ščusev. Un salto alla seconda

metà del Novecento vi porterà a conoscere la colle-

zionista d’arte statunitense Peggy Guggenheim, le cui

ceneri si trovano nel giardino di Palazzo Venier dei

Leoni. Uno dei più importanti musei di arte euro-

pea e americana della prima metà del XX secolo, con

opere che vanno dal Cubismo, al Surrealismo e all’E-

spressionismo. Un ultimo aperitivo veneziano in un

altro locale storico dove Ernest Hemingway inventò

dei cocktails originali che sono diventati le specialità

di questo luogo.

A seguire, potrete scoprire un nuovo scrigno dei

grandi nomi della storia internazionale: ad Asolo,

tra le colline del Prosecco, soggiornerete nella came-

ra 202, titolata ad Eleonora Duse, l’attrice simbolo

del teatro moderno tanto amata dal D’Annunzio. La

Da Venezia ad Asolo,

un week end romantico per due!

Musica, teatro ed arte... note di amori intramontabili

n week end romantico da Venezia ad

Asolo, un tipico aperitivo nel caffè storico di Venezia,

ritrovo di personaggi illustri della storia e Vip mon-

dani di oggi: da Carlo Goldoni a Giacomo Casanova;

da Matt Demon a Gwyneth Paltrow. In questo clima,

assaporate il gusto di un giro in gondola, allietati dal-

le storie dell’antica tradizione del gondoliere vene-

ziano oppure dalle note melodiose di una serenata

sull’acqua. Addentratevi in una passeggiata alla sco-

perta dei retroscena e dei segreti del Teatro La Fenice

e dei suoi protagonisti, ripercorrendo la storia dalle

origini fino ai nostri giorni, ammirando gli stucchi e

gli ori delle prestigiose sale. L’emozione di uno spet-

tacolo lirico sarà la conclusione di una serata piena

U

itinerario

N°01

| 11

10 |

AsolandoCatalogo incoming, listino

personale e intimo luogo di creazione e ricerca, dove nascono le ispirazioni e le opere d’arte che potrete ammirare in esposizione.Si entrerà in contatto diretto con l’opera d’arte e con il suo autore, presente e disponibile a svelare curio-sità e segreti della sua arte. In alcuni casi sarà possi-bile conoscere o anche assistere al processo creativo dell’opera, in base alla tipologia di ricerca e lavora-zione personale dell’autore. Se lo si desidera, talvolta si può organizzare un workshop di sperimentazione della tecnica e/o del concetto ispiratore dell’opera contemporanea in cui sarete i protagonisti e autori della vostra opera d’arte.L’art advisor vi saprà consigliare e fare da mediatore per l’eventuale acquisto di un’opera d’arte per la vo-stra collezione di pittura, fotografia, incisione o nuovi media.

Visita agli studio d’artista

mperatori romani, principi, duchi e marchesi e oggi imprendito-ri, professionisti, manager o semplici amanti del bello amano adornare casa, studio e uffici con opere d’arte originali.In tanti si definiscono artisti, in pochi realizzano opere d’arte che sono il risultato di una ricerca artistica contemporanea e di un talento arric-chito da una formazione nelle più prestigiose e storiche Accademie di Belle Arti d’Europa. In un paese dove dal piccolo centro storico, dalla chiesa in campagna alla grande città si respira arte e si può godere dei capolavori dei grandi maestri del Rinascimento, dell’arte moderna italiana e degli stimoli dei recenti musei d’arte contemporanea, emergono artisti italiani creatori di opere d’arte di qualità, inseriti nel sistema artistico e culturale di gallerie, curatori, mostre, premi e residenze d’artista.Accompagnati dall’art advisor Francesca Bonan, esperta in mercato dell’arte contemporanea con studi al Sotheby’s Institute of Art di Londra e fondatrice di Planitars.com andrete alla scoperta degli atelier d’artista: dalle ville antiche ai loft industriali, agli studi in città sino alle dimore di campagna. Gli artisti apriranno eccezionalmente le porte del loro

I

Con il tuo art advisor dentro ai luoghi di creazione con l’autore

DettagliTour di un giorno con art advisor Francesca Bonan; visita a due o tre studios nel Nord Italia (itine-rario personalizzabile).Per Toscana, Marche e Napoli, il tour dovrà essere definito on demand.

olo per riRae nossum quid quat. Cus iumquistrum libus dolupti onserio consed ut ipictum aliquis tiumet, core, unt, tem dolor mo te volorepu-da nobitet eicabo. Incid quam vendi ulliqua tuscia alic tem repudae mos-sum cus ex exerum vid es aut as ad molorum eribeat ionsequis ipsapero

itinerario

N°02

itinerario

N°02| 1514 |

VENEZIA VICENZA

BASSANO

TREVISO

ASOLO

ASOLO

Asolando e Botteghe sono brand di Fabbrica 1104

Vicolo Menarola, 15 - 36061 Bassano del Grappa (VI) - Italiaph. +39 0424 580196

www.asolando.com

per

Page 21: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

workbook

turi

smo

Comunicazione turisticaConsorzio operatori turistici Delta del Po - Progetti coordinati per il turismo veneto - Comune di Sarmede: progetto “Luoghi di Fiaba”

Page 22: WorkBook_BeltrameWalter _ grafico freelance

BW di Beltrame Walter _ servizi graficivia san bartolomeo, 12/d _ 31010 maser (tv)t. 349 7312909 _ [email protected] 04389320260 _ c.f. BLTWTR63C09D157Rwww.bw-servizigrafici.it