Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Öz
Yerel söz varlığı, gelişen teknoloji ve kitle iletişim araçlarının yaygınlaşmasıyla standart dilin
baskısında kalmakta ve hızla unutulmaktadır. Ağızlara has sözcüklerin unutulmaması adına Türk Dil
Kurumu öncülüğünde birçok çalışma yapılmaktadır. Bu çalışmaların en kapsamlısı “Türkiye’deki Halk
Ağızları Derleme Sözlüğü” adlı çalışmadır. Kurum çalışmaları dışında dilciler, halk bilimciler ve çeşitli
araştırmacılar yoluyla metin derlemeleri yapılmaktadır. Bu derlemelerdeki ağız özelliği gösteren
sözcüklerle Derleme Sözlüğüne katkıda bulunulmaktadır. Yerel söz varlığı metin derlemeleri dışında
son yıllarda akılda kalıcılığı en kolay edebi türlerden biri olan şiirlerle de yaşatılmaya çalışılmaktadır.
Şiirler, sözcük öğretiminde Divan edebiyatından beri kullanılagelmektedir. Bu çalışmada Bozkırî
mahlaslı şair Adnan Sivri’nin Bozkır yöresine has sözcükleri şiirlerinde nasıl kullandığı incelenecek ve
şairin bu sözcüklerin unutulmaması adına şiirlerini nasıl kaleme aldığı ortaya konacaktır.
•
Abstract
Local vocabulary is being under pressure and rapidly forgotten due to the developing technology
and expansion of mass communication. There have been a lot of studies made under the guidance of
Turkish Language Association in order to make the vocabularies pertaining to dialect not forgotten.
The most comprehensive study about this attempt is the study named as “Editing Dictionary of Public
Dialects in Turkey”. Except from institutional studies, the text editing has being made by linguists,
folklorists and several researchers. The vocabularies showing dialectical features in the editings
contribute to the editing dictionary. Local vocabulary has been also tried to be alive with the poems
which are the easiest literary genre with regard to being remembered easily except from text editings.
Poems have been used in vocabulary teaching since Divan literature. In this study, it will be
investigated how the poet Adnan Sivri whose pseudonym is Bozkırî used the vocabularies belonging to
Bozkır territory in his poems, and it will also be revealed how the poet wrote up his poems in order to
make these vocabularies unforgotten.
•
* Araştırma Görevlisi, Selçuk Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü,
[email protected]. ** Araştırma Görevlisi, Bülent Ecevit Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü,
YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI:
ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN
POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ)
Gülsüm KIRBAŞ*
Arda KARADAVUT **
694 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
GİRİŞ
Türkçe, yayıldığı coğrafya itibariyle birçok lehçeye ve ağza sahip olan bir dildir.
Lehçe ve ağızlardaki zengin söz varlığı teknolojik imkânların ve kitle iletişim araçlarının
gelişmesi, şehirleşmenin artması gibi sebeplerle standart dilin baskısı altında kalmakta ve
hızla unutulmaktadır.
Ağızlardaki yerel söz varlığının unutulmaması adına Türk Dil Kurumu
öncülüğünde birçok çalışma yapılmaktadır. Akademisyenler, araştırmacılar çeşitli
yörelerden metin derlemeleri veya röportajlar yaparak ağız çalışmalarına katkıda
bulunmaktadırlar. Anadolu ve Rumeli ağızları üzerine derleme ve inceleme çalışmalarını
yapmaya yabancı Türkologlar 1860’lı yıllarda başlamışlardır. Türkiyedeki bilimsel ağız
çalışmaları, Cumhuriyet’in ilanından sonra hız kazanmış ve 1940’lı yıllardan itibaren
Ahmet Caferoğlu önderliğinde devam etmiştir. (Gülensoy, 1999: 16; Korkmaz, 2000: 7).
Caferoğlu’ndan sonra Zeynep Korkmaz’ın Anadolu ağızları üzerine çeşitli çalışmaları
bulunmaktadır. “Korkmaz’ın çalışmaları daha metodik ve geliştirilmiş sistemle
yapılmıştır” (Adıgüzel, 2013: 389). Ahmet B. Ercilasun, Tuncer Gülensoy, Hamza
Zülfikar, Efrasiyap Gemalmaz ve adını zikredemediğimiz birçok bilim adamı ağız
araştırmaları üzerine eserler vermiş ve bu konuyla ilgili yüzlerce yüksek lisans, doktora
çalışmaları yaptırmıştır.
Akademik çalışmaların dışında televizyon sektöründe çeşitli yöre dizileri
çekilmekte ve bu dizilerde yerel söz varlığı yoğun bir şekilde kullanılmaktadır. Yöre
müzikleriyle sanatını icra eden müzisyenler yoluyla yerel sözcükler yaşatılmaya
çalışılmaktadır.
Ekonomik kaygılar, yaşam mücadelesi ve diğer sebepler Anadolu insanını farklı
farklı şehirlere hatta ülkelere savurmuş ve birbirinden uzaklaştırmıştır. Zamanla kitle
iletişim araçlarının artması ve sosyal medyanın çok hızlı gelişmesiyle gündelik yaşamın
stresinden ve samimiyetsizliğinden kaçan insanlar Facebook, Twitter vb. sosyal ağlarda
kendinden, köyünden bir şeyler bulmak, çocukluk arkadaşlarıyla irtibata geçmek
amacıyla kümelenmiştir. Ağızların yok olmasının sebeplerinden biri olan kitle iletişim
araçları, zamanla yerel sözcüklerin yeniden canlandırılması için kullanılan bir vasıta
hâline gelmiştir. Sözcüklerin yaşatılması için sosyal ağlarda gruplar kurulmuş ve aynı
yöreye mensup insanlar ortak kültürel miraslarını burada paylaşmaya başlamıştır.
Yerel söz varlığı metin derlemeleri dışında son yıllarda akılda kalıcılığı en kolay
edebî türlerden biri olan şiirlerle de yaşatılmaya çalışılmaktadır. Şiirler, sözcük
öğretiminde Divan edebiyatından beri kullanılagelmektedir. Bozkırî mahlaslı Adnan
Sivri de Bozkır yöresine ait yerel sözcükleri yaşatmak amacıyla sosyal medyayı kullanan
bir şairdir. Adnan Sivri, şiirleri vasıtasıyla yöresini, yöresine özgü âdetleri, yiyecek ve
içecekleri, giysileri, çocuk oyunları ve oyuncaklarını tanıtmıştır.
695 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Adnan Sivri, bazı şiirlerinde manzum sözlük geleneğini kullanmış ve sözcüklerin
anlamını bu şekilde vermiştir. Manzum sözlükler Divan edebiyatının yaygın kelime
öğretme yöntemlerinden biridir. “Manzum sözlük ve gramere dair ilk örnekler Arap
dilciler tarafından Arapçanın öğretimi için verilmeye başlamıştır.” (Ölker, 2009: 874).
Anadolu sahasında da manzum sözlükler ilk olarak Arapçayı öğretme amaçlı yazılmıştır.
Zamanla bu sözlüklerin yazılma amaçları genişlemiş ve bu sözlüklerde birtakım edebi
sanatların, bahir ve vezinlerin öğretilmesinin yanı sıra şairliğe meyilli olanların
yeteneklerinin ortaya çıkarılması da istenmiştir (Öz, 1999: 5).
Şair Adnan Sivri’nin özellikle “Bizim Elden” başlığıyla kaleme aldığı ve on kısma
ayırdığı şiirleri manzum sözlük türündedir. Sivri, bu şiirlerinde Bozkır ve çevresinin yerel
söz varlığını kullanmıştır. Ağız sözcüklerini büyük harflerle vermiş, Türkçenin aslî
seslerinden olan “nazal n” sesini /ng/ şeklinde göstermiştir.
Bu çalışmada Bozkırî’nin “Bizim Elden” başlıklı şiir dizisindeki yerel sözcükler
türüne göre isim, sıfat ve fiil olmak üzere üç başlıkta tasnif edilmiş ve örneklendirilmiştir.
Örnek sözcükler geçtiği dörtlüklerle birlikte verilmiştir.
1. İsimler
Süt ile yoğurda ürün denirdi
Gabçığı soyulur dane yenirdi
Salkımı bilmeyen cingil sanırdı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, beşinci kısım)
Ürün: Süt ve süt ürünlerinin genel adı.
Gabçık1: Tahıl tanelerinin kabuğu, kapçık.
Cingil: Küçük üzüm salkımı, üzüm salkımındaki küçük salkımcıklar.
Ahırı kürürdük toplardık sadır
Keçinin pisliği; gili adıdır
1 TDK’nin Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğünde bu sözcüğün derlendiği yöreler arasında Konya yer almamaktadır.
696 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Teyinin çaldığı ağız tadıdır
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, beşinci kısım)
Sadır: Gübre.
Gili2: Keçi pisliği
Teyin: Sincap.
Havılcan kaynattım çayını içtim
Gasdandan dedim ki “kendimden geçtim”
Kendirden uçurtma yaptım da uçtum
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, beşinci kısım)
Havılcan: Zencefile benzeyen bir bitki.
Gasdan: Sahte bir şekilde, yalandan.
Değirmende usta taşı dişerken
Yorak diye kenar unu deşerken
Tavsur çektirmiş de çekiç düşerken
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Yorak: Un değirmenlerinde, üstteki taşın çevreye fırlattığı un.
Tavsur: Fotoğraf.
2 TDK’de bu sözcüğün tanımı “Yere çukurlar açılarak, hayvan tüyünden yapılmış topla oynanan oyun.” şeklinde verilmiştir.”
697 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Üzümü çiğnedim curbası kaldı
İşliği soyunmuş urbası kaldı
Avdanı unuttuk türbesi kaldı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Curba: Üzüm posası.
İşlik: Gömlek.
Bülüçler gidiyor çayın yönüne
Bastırık bastırdım suyun önüne
Sınığı saklamış kolun yerine
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, yedinci kısım)
Bülüç: Piliç.
Bastırık: Suyun önüne çalı çırpıyla kurulan bent.
Sınık: Kırık, çıkık.
Çokaya toplamış tarlada taşı
Pelteyi bulamış öglenin aşı
Faslağa gittiği dağların başı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, sekizinci kısım)
Çoka: Tarla ve bağlardaki taş yığını.
Pelte: Un ile suyun karışımından meydana gelen bir tür yemek.
Faslak: Büyük odun parçası.
698 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Çelkiye sürüyü doldurmuş gitmiş
Çelgisi başında ağrısı bitmiş
Dolağı boynunda kaybolup yitmiş
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, dokuzuncu kısım)
Çelki: Üstü açık, çalılarla ve taşlarla çevrilmiş ağıl.
Çelgi: Alna bağlanan yazma, yemeni.
Dolak: Baş örtüsü, tülbent, yazma.
İlkiye takılmış gelin dürüsü
Merg topladı içi çizik yarası
Güçlü suyla çıkar kirin karası
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, onuncu kısım)
İlki: Küçük çalılık, yeni süren çalı ya da ağaç filizleri.
Dürü: Düğün hediyesi.
Merg: İltihap.
Göklük denir bizde yeşil bitkiye
Zevda olur sevda vurgun tutkuya
İşongsun sözcüğü işe katkıya
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, onuncu kısım)
699 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Göklük: Yeşillik, çimenlik, çayırlık.
Zevda: Sevda.
2. Sıfatlar
Elleri kirtişli cirgeli gözü
Tokucak paklamaz çığrıkmış yüzü
Ziybindaşda gibi kaydırır bizi
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, dördüncü kısım)
Kirtiş3: Pürüz, girinti çıkıntı.
Cirgeli: Çapak.
Badal bayra bir ev yıllarım geçti
Ne muzmuradım vardı ömrümü içti
Gara gaspernekce iftira seçti
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, dördüncü kısım)
Badal bayra: Dağınık.
Vahlı vacat işle uğraşıp durduk
Helik hülük çakıl duvarı ördük
Ağaçtan kuşağa hatılı derdik
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
3 TDK’nin Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğünde bu sözcüğün derlendiği yöreler arasında Konya yer almamaktadır.
700 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
(Bizim Elden, dördüncü kısım)
Vahlı vacat: Olur olmaz.
Gubuz idi kalbi fesattı özü
Sanık eder hayli ebiler sözü
Gaydelenir gezer çekilmez nazı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, yedinci kısım)
Gubuz: Kendini beğenmiş, kıskanç, yalancı.
Ne hevrü diyor çabuk olana
Sıyrıklı demiş yalana dolana
Zagadak geçti hardan solana
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, onuncu kısım)
Hevrü: Çabuk.
İncedalang boyu fidana yakın
Tekavüte çıkmış genç iken bakın
Zidalanma derler sarmayın sakın
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, onuncu kısım)
İncedalang: İnce ve uzun boylu (kimse).
701 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Gelberi çekiyor susamı hardan
Söykendi üstüme düşmedi yardan
Önegi adam amma kurtardım zordan
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, onuncu kısım)
Önegi: İnatçı, aksi.
Mafraklar toplanır burma denirdi
Eğirmeç eğirir çufra dokurdu
Gülüşler içtendi hakır hakır4dı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, beşinci kısım)
Hakır hakır: İçten.
İzayına kaşır gicişmiş eli
Yalakaydı huyu kızarmaz keli
Sıtlık çalar eser zemheri yeli
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, sekizinci
kısım)
Gicişmiş: Kaşınmış (olan).
Yalaka: Geveze, boşboğaz, laf taşıyarak arabozan.
4 TDK’nin sitesindeki Türkiye Türkçesi Ağızları sözlüğünde bu sözcüğün anlamı yoktur. Biz, sözcüğe dörtlükten yola çıkarak anlam verdik.
702 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
3. Fiiller
Gubardı karşımda hümerdi bana
Muşunu kırarım dedim de ona
Mucukmuş boyu da gösterdim sana
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, beşinci kısım)
Gubar-: Gururlanmak, böbürlenmek.
Hümer-: Karşı koymak, sırtarmak.
Üstüne oturdum büngeşdi ayak
Elbise çurçuluk ne oldu duyak
Belengledi birden gelince dayak
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Büngeş5- : İncinmek, damar damar üstüne gelmek.
Belengle- : Şaşkınlıkla karışık korku duymak, irkilmek, ürkmek, uykudan
sıçrayarak korku ile uyanmak, afallamak, şaşırmak.
Sırıncıdım bağda yalnız kalınca
Gandakları aştım yoldaş bulunca
Uğunmuşum başa darbe alınca
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
5 TDK’nin Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğünde bu sözcüğün derlendiği yöreler arasında Konya yer almamaktadır.
703 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Uğun- : Ağlaya ağlaya bayılmak, kendini yitirmek.
Bahçeyi gönenler susuz kalmasın
Sütleri tembihler soğuk çalmasın
Dikkat et gönleri kimse almasın
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Gönenle6-: Tarlayı sulamak.
Çal-: Yoğurt yapmak için suyu mayalamak.
Merdivene çıktım paya basarak
Pavkuruyor tilki gözün kısarak
Saptırmayı vurdum sesi keserek
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Pavkur-: Çok öfkelenmek.
Çirpitmiş şekeri bana getirdi
İndeyin dedim de geri götürdü
6 TDK’nin Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğünde bu sözcüğün derlendiği yöreler arasında Konya yer almamaktadır.
704 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Çirpitti çamuru üstüm batırdı
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, altıncı kısım)
Çirpit- : Sıçratmak.
“Ay” ile başlardık hitapta söze
Zıñarmış kenara batıyor göze
Yapağı gırkardık koymazdık güze
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, sekizinci kısım)
Zıñar-: Karşı gelmek, buyruğa uymamak.
Gırk-: Kesmek.
Başara hastalık sararır yaprak
Tepserir su uçar kurur da toprak
Sığırcık kuşudur bağırır cıyrık
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, sekizinci kısım)
Tepser-: Kurumaya yüz tutmak.
Ütlemiş yaprağı yolda asmadan
Boglamış hepsini sapın kesmeden
Börtlemiş kazanda önce basmadan
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, sekizinci kısım)
705 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Ütle-: Ayıklamak, seçmek.
Bogla-: Sarmak, bohçalamak.
Börtle-: Az haşlamak.
Harımda bitiyor nohudun hası
Yüksünmüş işleri tutuyor yası
Yemeği bozulmuş tadı da sası
Bin yıllık kültürün sahibiyiz biz
(Bizim Elden, dokuzuncu kısım)
Yüksün-: Bozulmak.
Sonuç
Çeşitli sebeplerden dolayı yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olan yerel
sözcükleri şiirleriyle yaşatmayı amaçlamış olan Adnan Sivri, şiirlerini sosyal medyada
paylaşmıştır. Sivri’nin şiirlerinde sözcük türlerine göre isim, sıfat ve fiil şeklinde
sınıflandırdığımız pek çok yerel sözcük bulunmaktadır. Sivri’nin ilk dönem şiirlerinde
yerel sözcüklerin daha az olduğu son dönemlerde ise yerel sözcüklere daha çok ağırlık
verdiği görülmektedir. Şair şiirleri vasıtasıyla yöresini, yöresine özgü âdetleri, yiyecek ve
içecekleri, giysileri, çocuk oyunları ve oyuncaklarını tanıtmış; Bozkır’ın köylerinin
adlarını da belirtmiştir. Sivri, son dönem şiirlerinde yerel sözcükleri büyük harflerle
yazmış ve Divan edebiyatı geleneği olan manzum sözlük geleneğini de kullanmıştır.
İlk dönem şiirlerinde daha az yerel sözcüğe yer vermesi, sonradan yerel sözcükleri
büyük harfle belirtip manzum sözlük geleneğinden yararlanması Sivri’nin bu sözcükleri
bilinçli bir şekilde kullandığını göstermektedir. Divan edebiyatında çocukların aruz
eğitimine katkıda bulunmak amacıyla kullanılan manzum sözlük geleneği sözcükleri
akılda tutmayı kolaylaştırması bakımından önemlidir. Sivri de tüm şiirlerinde olmasa da
bazı şiirlerinde manzum sözlük geleneğini kullanarak bilinçli bir çaba içinde olduğunu
göstermiştir. Gazipaşa ağzı üzerine yapılan çalışmalar hakkında Küçükballı şunları
kaydeder: “Çalışmalarda yöre ağzında fonolojik değere sahip kapalı /e/ (ė) ve nazal /n/
(ñ) seslerinin gösterilememesi ve derlenen malzemenin belirgin bir şekilde standart dilin
etkisiyle yazıya geçirilmiş olması en önemli eksikliklerdendir.” (Küçükballı, 2015: 314)
706 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
Sivri’nin, Türkçenin aslî seslerinden olan “nazal n” sesini /ng/ şeklinde göstermesi de
oldukça önemlidir.
Ülkemizde ağızların modern zamana yenik düşmesini önlemek amacıyla birçok
çalışma yapılmaktadır. Adnan Sivri, bu sözcüklerin modern zamana yenik düşmesini
önlemek için çağın en yaygın iletişim araçlarından biri olan sosyal medyayı kullanmıştır.
Biz de sosyal medyadaki bu şiirlerinden bazılarını burada inceleyerek yerel sözcüklerin
yaşatılmasına bir nebze de olsa katkıda bulunmayı amaçladık. Bu tarz çalışmaların
artmasıyla Türkçe için çok değerli olan bu söz varlıklarının yaşatılması sağlanabilecektir.
707 YEREL SÖZ VARLIĞININ ŞİİRLERDE YAŞATILMASI ÇABASI: ADNAN SİVRİ (BOZKIRÎ) ÖRNEĞİ
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR
KAYNAKÇA
ADIGÜZEL, Ahmet (2013), “Dünyada ve Türkiye Türkçesinde Ağız Çalışmaları ve Yöntemler”,
Turkish Studies, Cilt 8, Yıl 2013, 387-401.
GÜLENSOY, Tuncer (1999), “Ağız Araştırmalarının Bugünkü Durumu”, Ağız Araştırmaları Bilgi
Şöleni (9 Mayıs 1997), Ankara: TDK Yay.: 16-21.
KORKMAZ, Zeynep (2000), “Türkiye’de Ağız Sözlükleri”, Türk Dili, S. 583, Ankara: TDK Yay.: 7-14.
KÜÇÜKBALLI, Fatih Numan (2015), “ ‘Gazipaşa Dillere Destan’ Adlı Eserden ‘Derleme Sözlüğü’ne
Katkılar”, Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Sayı: 37, Yıl 2014 309-370.
ÖLKER, Perihan (2009), “Klâsik Edebiyatımızda Manzum Lügat Geleneği ve Mahmûdiyye”, Turkish
Studies, 873-888.
ÖZ, Yusuf, (1999). Tuhfe-i ġâhidî ġerhleri, Konya: Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Yay.
Elektronik Kaynaklar
https://www.facebook.com/adnansivri?fref=ts (Erişim tarihi: 25.03.2016)
www.tdk.gov.tr (Erişim tarihi 26.03.2016)
708 AN ATTEMPT OF MAKING LOCAL VOCABULARY ALIVE IN POEMS: AN EXAMPLE OF ADNAN
SİVRİ (BOZKIRÎ)
ULUSLARARASI SEMPOZYUM: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE BOZKIR