134
Manual del usuario Yokogawa Electric Corporation AXFA14G/C Convertidor remoto de caudalímetro magnético [Edición de Hardware/Edición Software] AXF Caudalímetro magnético Caudalímetro integral [Edición software] IM 01R20C02-01S-E 3ª Edición, nov. 2006 IM 01R20C02-01S-E

YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

Manual delusuario

Yokogawa Electric Corporation

AXFA14G/CConvertidor remoto de caudalímetro magnético[Edición de Hardware/Edición Software]

AXFCaudalímetro magnéticoCaudalímetro integral[Edición software]

IM 01R20C02-01S-E3ª Edición, nov. 2006

IM 01R20C02-01S-E

Page 2: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf
Page 3: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

i

ÍNDICE

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006Reservados todos los derechos, Copyright © 2003, Yokogawa ElectricCorporation

Índice1. INTRODUCCIÓN ................................................................................ 1-1

1.1 Uso seguro del caudalímetro magnético................................................... 1-21.2 Garantía ........................................................................................................ 1-31.3 Combinación con tubos de caudal remotos ............................................. 1-31.4 Documentación ATEX .................................................................................. 1-4

2. PRECAUCIONES AL MANIPULAR .................................................... 2-12.1 Comprobación del modelo y las especifi caciones ................................... 2-12.2 Accesorios .................................................................................................... 2-12.3 Precauciones de almacenamiento ............................................................. 2-12.4 Precauciones del lugar de instalación ....................................................... 2-2

3. INSTALACIÓN ..................................................................................... 3-13.1 Lugar de instalación .................................................................................... 3-13.2 Montaje ......................................................................................................... 3-1

4. CABLEADO ......................................................................................... 4-14.1 Precauciones para el cableado .................................................................. 4-14.2 Cables ........................................................................................................... 4-14.3 Puertos de cableado ................................................................................... 4-34.4 Conexión del cableado ............................................................................... 4-4

4.4.1 Desmontaje de la cubierta ..................................................................... 4-44.4.2 Confi guración de terminales .................................................................. 4-44.4.3 Precauciones para el cableado de los cables de alimentación .......... 4-44.4.4 Conexión de CC ...................................................................................... 4-54.4.5 Puesta a tierra ......................................................................................... 4-54.4.6 Cableado del tubo de caudal remoto con convertidor AXFA14 .......... 4-64.4.7 Conexión a instrumentos externos ....................................................... 4-74.4.8 Instalación de la cubierta ....................................................................... 4-8

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO .................. 5-15.1 Confi guración y funciones del panel de operación .................................. 5-15.2 Métodos de ajuste de la unidad de display ............................................... 5-2

5.2.1 Modo display → Modo de ajuste ........................................................... 5-25.2.2 Modo de ajuste ........................................................................................ 5-4

5.3 Procedimiento de ajuste de parámetros ................................................... 5-45.3.1 Ejemplo de ajuste de datos tipo selección: Unidades de caudal ....... 5-45.3.2 Ejemplo de ajuste de datos tipo numérico: Span de caudal............... 5-75.3.3 Ejemplo de ajuste de datos tipo alfanumérico: Nº de Tag .................. 5-8

Page 4: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

iiIM 01R2oC02-01S-E3ª edición, nov. 2006

ÍNDICE

6. DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS ............................................ 6-16.1 Parámetros ................................................................................................... 6-16.2 Listas de parámetros ................................................................................... 6-16.3 Descripción general de la lista de parámetros ......................................... 6-26.4 Descripción de los parámetros ................................................................ 6-12

(1) Menú B: elementos de Easy Setup .......................................................... 6-12(2) Menú C: elementos de Basic Setting ...................................................... 6-15(3) Menú D: elementos de Total Setting ...................................................... 6-17(4) Menú E: elementos de Pulse Setting ...................................................... 6-18(5) Menú F: elementos de Status Functions Setting ................................... 6-19(6) Menú G: elementos de Alarm Setting ..................................................... 6-25(7) Menú H: elementos de Display Setting ................................................... 6-29(8) Menú J: elementos de Auxiliary Function Setting .................................. 6-29(9) Menú K: elementos de Diagnostic Function Setting ............................. 6-32(10) Menú M: elementos de ajuste de la función de ajuste automático

de cero............................................................................................... 6-32(11) Menú N: elementos de ajuste de prueba de lazo (prueba de salida) ....6-33(12) Menú P: elementos de contraseña de Protección de parámetros ....... 6-33

6.5 Funciones de alarma ................................................................................. 6-346.5.1 Niveles de alarma .................................................................................. 6-346.5.2 Selección de alarma .............................................................................. 6-356.5.3 Alarmas y mensajes de advertencia .................................................... 6-37

6.6 Precauciones con el caudalímetro integral AXF ..................................... 6-39

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200) .......... 7-17.1 Operaciones básicas del BT200 ................................................................. 7-1

7.1.1 Teclado y pantalla.................................................................................... 7-17.1.2 Descripción de las teclas ....................................................................... 7-1

7.2 Operación del AXFA14 mediante BT200 .................................................... 7-37.2.1 Conexión del BT200 ................................................................................ 7-37.2.2 Actualización de datos y función de carga/descarga del BT200 ...... 7-37.2.3 Paneles del BT200 y pantalla de datos de caudal ................................ 7-4

7.3 Ajuste de parámetros utilizando un BT200 ............................................... 7-47.3.1 BT200 Ajuste de datos tipo selección: Unidades de caudal ............... 7-47.3.2 BT200 Ajuste de datos tipo numérico: Span de caudal ....................... 7-67.3.3 BT200 Ajuste de datos tipo alfanumérico: Nº de Tag........................... 7-7

Page 5: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

iii

ÍNDICE

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART ................ 8-18.1 Condiciones de la línea de comunicación ................................................. 8-2

8.1.1 Interconexión entre AXFA14 y comunicador HART ............................. 8-28.1.2 Requisitos de la línea de comunicación ............................................... 8-2

8.2 Funcionamiento básico del Comunicador HART (modelo 275) ............... 8-38.2.1 Teclas y funciones ................................................................................... 8-38.2.2 Display ...................................................................................................... 8-48.2.3 Invocar direcciones de menús ............................................................... 8-48.2.4 Introducir, ajustar y enviar datos ........................................................... 8-5

8.3 Parámetros ................................................................................................... 8-58.3.1 Confi guración de parámetros ................................................................ 8-58.3.2 Renovación de datos .............................................................................. 8-58.3.3 Comprobación de problemas ................................................................ 8-68.3.4 Ajuste de parámetros ............................................................................. 8-68.3.5 Esquema jerárquico de menús ............................................................ 8-21

9. FUNCIONAMIENTO REAL .................................................................. 9-19.1 Ajuste de cero previo al funcionamiento ................................................... 9-1

9.1.1 Ajuste de cero mediante las teclas de infrarrojos ............................... 9-29.1.2 Ajuste de cero mediante la entrada de estado externa ...................... 9-3

10. MANTENIMIENTO ........................................................................... 10-110.1 Sustitución de componentes .................................................................. 10-1

10.1.1 Sustitución de un fusible .................................................................... 10-110.1.2 Sustitución de la unidad de display ................................................... 10-210.1.3 Sustitución del amplifi cador .............................................................. 10-3

10.2 Ajuste de los conmutadores .................................................................. 10-410.2.1 Ajuste del selector de caso de rotura ............................................... 10-410.2.2 Ajuste del selector de protección contra escritura ......................... 10-4

10.3 Localización de fallos .............................................................................. 10-510.3.1 No hay indicación ................................................................................ 10-510.3.2 Cero inestable...................................................................................... 10-610.3.3 El caudal real no coincide con lo indicado ....................................... 10-7

11. DESCRIPCIÓN ................................................................................ 11-1

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO ......................... 12-112.1 ATEX (KEMA) ............................................................................................ 12-112.2 FM ............................................................................................................. 12-312.3 CSA ............................................................................................................ 12-412.4 IECEx ......................................................................................................... 12-6

Page 6: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

ivIM 01R2oC02-01S-E3ª edición, nov. 2006

ÍNDICE

Page 7: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

1. INTRODUCCIÓN

1-1

1. INTRODUCCIÓN

El presente instrumento se envía ajustado de fábrica.

Para garantizar un uso correcto del instrumento, lea detenidamente este manual hasta comprender totalmente cómo funciona antes de utilizarlo.

NOTA

Este manual describe la confi guración del hardware y del software del convertidor AXFA14 y la confi guración del software del caudalímetro integral AXF.

El contenido de "procedimientos básicos de funcionamiento", "descripción de parámetros", "funcionamiento mediante el terminal BRAIN (BT200)", "funcionamiento mediante el comunicador HART" y "funcionamiento real" del caudalímetro integral AXF es idéntico al del AXFA14 (ver capítulos 5 a 9 de este manual).Para la confi guración del hardware del caudalímetro integral AXF, consulte el manual del usuario del caudalímetro integral/tubo de caudal remoto AXF [Edición de hardware] (IM 01R20D01-01E-E). Para obtener más información acerca del protocolo Fieldbus FOUNDATION (código sufi jo "F" de comunicación y señal de salida), ver IM 01E20F02-01E.

Acerca de este manual de usuario• Este manual debe ser entregado al usuario

fi nal.• Lea el presente manual detenidamente y

hasta su total comprensión antes de usar el instrumento.

• Su contenido está sujeto a cambios sin previo aviso.

• Todos los derechos están reservados. Ninguna parte de este manual puede ser reproducida de manera alguna sin el permiso por escrito de Yokogawa.

• Yokogawa declina todo tipo de responsabilidad con respecto al presente manual, incluida de forma no limitativa, la garantía implícita de comerciabilidad e idoneidad para un fi n determinado.

• Se han hecho todos los esfuerzos razonables para garantizar la exactitud del contenido del manual. No obstante, informe a Yokogawa si encuentra errores u omisiones.

• Yokogawa no asume responsabilidad alguna por este producto, salvo la indicada en la garantía.

• Puede que el presente manual de usuario no haya sido revisado aunque se hayan producido cambios de especifi caciones, de diseño o de piezas, si éstos no se han considerado signifi cativos para el rendimiento o funcionamiento del aparato.

• Si el cliente o un tercero resultan lesionados por el uso de este producto, Yokogawa no asume responsabilidad alguna por dichos daños que sean causa de defectos en el producto que no fueran predecibles, ni por ningún daño indirecto.

NOTA

Consulte el manual IM 01R20D01-01E-E si desea información sobre el tubo de caudal remoto AXF.

Precauciones de seguridad y de modifi cación• Se deben respetar las siguientes precauciones

generales de seguridad durante todo el funcionamiento, el servicio y la reparación del instrumento. El incumplimiento de tales precauciones o de las ADVERTENCIAS específi cas incluidas en cualquier parte del manual supone infringir las normas de seguridad de diseño, fabricación y uso establecido del instrumento. Yokogawa se exime de la responsabilidad derivada del incumplimiento por parte del cliente de tales requisitos. La protección del instrumento puede quedar sin efecto si el equipo se utiliza de un modo distinto al especifi cado en el manual.

• Se utilizan los siguientes símbolos de seguridad en el presente manual y en el instrumento.

ADVERTENCIA

Una señal de ADVERTENCIA indica peligro. Llama la atención sobre los procedimientos, prácticas, estados o similares que, en caso de no realizarse correctamente, podrían ocasionar lesiones o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN

Una señal de PRECAUCIÓN indica peligro. Llama la atención sobre los procedimientos, prácticas, estados o similares que, en caso de no realizarse correctamente, podrían ocasionar daños materiales o la destrucción parcial o total del producto.

Page 8: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

1-2

1. INTRODUCCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

IMPORTANTE

Un signo de IMPORTANTE indica que se debe prestar atención para evitar daños en el instrumento o un error del sistema.

NOTA

Un signo de NOTA indica toda aquella información necesaria para el entendimiento completo del funcionamiento y las características.

Terminal de puesta a tierra protectora

Terminal de puesta a tierra funcional(este terminal no debe utilizarse como terminal de puesta a tierra protectora.)

Corriente alterna

Corriente continua

1.1 Uso seguro del caudalímetro magnético

ADVERTENCIA

(1) Instalación• La instalación del caudalímetro magnético

debe ser realizada por un técnico especializado o personal cualifi cado. Se prohíbe que los operadores realicen los procedimientos de instalación.

• El caudalímetro magnético es un instrumento pesado. Se pueden producir lesiones si el instrumento se cae accidentalmente o si se ejerce demasiada fuerza sobre el mismo. Si es necesario desplazar el caudalímetro magnético, utilice siempre un carrito llevado por al menos dos personas.

• El caudalímetro magnético se puede calentar mucho cuando se utiliza con líquidos calientes. Adopte las medidas oportunas para no quemarse.

• Si el líquido procesado es tóxico, evite el contacto con éste así como la inhalación de los gases residuales, incluso después de que el instrumento se haya sacado de la línea para su mantenimiento, etc.

• No aplique un peso excesivo, como el de una persona, sobre el caudalímetro magnético.

• Todos los procedimientos asociados con la instalación deben cumplir el código eléctrico del país de uso.

(2) Cableado• El cableado del caudalímetro magnético debe ser

realizado por un técnico especializado o personal cualifi cado. Se prohíbe que los operadores realicen los procedimientos de cableado.

• Antes de conectar el cableado, compruebe que la tensión de suministro esté dentro del intervalo de tensiones especifi cado para este instrumento. Además, asegúrese de que el cable de alimentación no tenga tensión antes de conectar el cableado.

• El terminal de tierra protectora debe conectarse con seguridad al terminal con la marca para evitar lesiones.

(3) Operación• Antes de abrir la cubierta, espere al menos

10 minutos después de la desconexión de la corriente. Sólo técnicos especializados o personal cualifi cado tienen permiso para abrir la cubierta.

(4) Mantenimiento• El mantenimiento del caudalímetro magnético

debe ser realizado por técnicos especializados o personal especializado. Se prohíbe que los operadores realicen tareas relacionadas con el mantenimiento.

• El mantenimiento siempre se realizará conforme a lo indicado en el presente manual. En caso necesario, póngase en contacto con Yokogawa.

• Se debe tener cuidado para evitar la acumulación de residuos, polvo u otras sustancias en el vidrio de la pantalla y en la placa de datos. Pase un paño suave y seco para limpiar las superfi cies cuando se ensucien.

(5) Instrumentos de servicio de carácter peligroso• Los caudalímetros magnéticos del modelo

AXFA14C han recibido la homologación de instrumentos protegidos contra explosión. Las estructuras, los lugares de instalación, el cableado externo, el mantenimiento, las reparaciones, etc. de estos instrumentos están sometidos a rigurosas limitaciones. Es preciso poner especial cuidado, ya que el incumplimiento de cualquiera de estas limitaciones puede provocar situaciones peligrosas.

• En el caso de los instrumentos protegidos contra explosión, la descripción del capítulo 12 "INSTRUMENTOS DE SERVICIO DE CARÁCTER PELIGROSO" tiene prioridad sobre las demás descripciones de este manual de instrucciones.

• Sólo personal debidamente formado puede instalar y mantener los instrumentos en zonas peligrosas.

• El terminal de tierra protectora debe conectarse a un sistema adecuado de puesta a tierra IS.

• Evite que se produzcan chispas mecánicas cuando trabaje con el equipo y los dispositivos periféricos en zonas peligrosas.

Page 9: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

1. INTRODUCCIÓN

1-3

1.2 Garantía• Las condiciones de garantía de este

instrumento se describen en la oferta realizada al comprador. Realizaremos sin cargo todas las reparaciones necesarias durante el periodo de garantía.

• Diríjase a nuestro distribuidor cuando sea necesario reparar el instrumento.

• Si el instrumento se avería, envíenos los detalles concretos sobre el problema y la duración de la avería, indicando el modelo y el número de serie. Asimismo, nos resultaría útil la aportación de planos e información adicional.

• Los resultados de nuestro examen determinarán si procede la reparación gratuita o con algún coste del medidor.

La garantía no se aplicará en los siguientes casos:

• Daños debidos a negligencias o mantenimiento insufi ciente por parte del cliente.

• Problemas o daños causados por manipular, accionar o guardar el producto incumpliendo las especifi caciones y el uso previsto.

• Problemas originados por usar o mantener el instrumento en una ubicación que no cumpla con las especifi caciones de instalación indicadas por Yokogawa.

• Problemas o daños resultantes de reparaciones o modifi caciones realizadas por terceros distintos de Yokogawa y de sus agentes autorizados.

• Problemas o daños producidos por una instalación incorrecta después del suministro.

• Problemas o daños causados por desastres como, por ejemplo, incendios, terremotos, tormentas, inundaciones y rayos, así como demás causas externas.

• Todos los manuales de instrucciones para los productos antiexplosivos de ATEX están disponibles en inglés, alemán y francés. Si desea solicitar las instrucciones de estos artículos antiexplosivos en su idioma local, deberá ponerse en contacto con la ofi cina o el representante de Yokogawa más cercano.

1.3 Combinación con tubos de caudal remotos

IMPORTANTE

• El convertidor de caudalímetro magnético AXFA14 se debe utilizar en combinación con los siguientes tubos de caudal remotos:

AXF002 -P hasta AXF400 -P Con el AXFA14 no se pueden usar otros tubos

de caudal.• Si el convertidor combinado con el tubo de

caudal remoto del caudalímetro magnético AXF se cambia de AXFA11 a AXFA14 o viceversa, deberá ajustarse el factor de medición del tubo de caudal remoto de acuerdo con la calibración de su caudal.

PRECAUCIÓN

En caso de combinación con el tubo de caudal de estilo a prueba de explosión (AXF C-P), consulte el manual IM 01R20D01-01E-E. La construcción, instalación, cableado externo, mantenimiento y reparación del instrumento están sujetos a estrictas restricciones y la inobservancia o negligencia de dichas restricciones puede suponer un peligro.

Page 10: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

1-4

1. INTRODUCCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

1,4 Documentación ATEX

Este procedimiento sólo es aplicable en los países de la Unión Europea.

GB

All instruction manuals for ATEX Ex related products are available in English, German and French. Should you require Ex related instructions in your local language, you are to contact your nearest Yokogawa offi ce or representative.

DK

Alle brugervejledninger for produkter relateret til ATEX Ex er tilgængelige på engelsk, tysk og fransk. Skulle De ønske yderligere oplysninger om håndtering af Ex produkter på eget sprog, kan De rette henvendelse herom til den nærmeste Yokogawa afdeling eller forhandler.

I

Tutti i manuali operativi di prodotti ATEX contrassegnati con Ex sono disponibili in inglese, tedesco e francese. Se si desidera ricevere i manuali operativi di prodotti Ex in lingua locale, mettersi in contatto con l'uffi cio Yokogawa più vicino o con un rappresentante.

E

Todos los manuales de instrucciones para los productos antiexplosivos de ATEX están disponibles en inglés, alemán y francés. Si desea solicitar las instrucciones de estos artículos antiexplosivos en su idioma local, deberá ponerse en contacto con la ofi cina o el representante de Yokogawa más cercano.

NL

Alle handleidingen voor producten die te maken hebben met ATEX explosiebeveiliging (Ex) zijn verkrijgbaar in het Engels, Duits en Frans. Neem, indien u aanwijzingen op het gebied van explosiebeveiliging nodig hebt in uw eigen taal, contact op met de dichtstbijzijnde vestiging van Yokogawa of met een vertegenwoordiger.

SF

Kaikkien ATEX Ex -tyyppisten tuotteiden käyttöhjeet ovat saatavilla englannin-, saksan- ja ranskankielisinä. Mikäli tarvitsette Ex -tyyppisten tuotteiden ohjeita omalla paikallisella kielellännne, ottakaa yhteyttä lähimpään Yokogawa-toimistoon tai -edustajaan.

P

Todos os manuais de instruções referentes aos produtos Ex da ATEX estão disponíveis em Inglês, Alemão e Francês. Se necessitar de instruções na sua língua relacionadas com produtos Ex, deverá entrar em contacto com a delegação mais próxima ou com um representante da Yokogawa.

F

Tous les manuels d'instruction des produits ATEX Ex sont disponibles en langue anglaise, allemande et française. Si vous nécessitez des instructions relatives aux produits Ex dans votre langue, veuillez bien contacter votre représentant Yokogawa le plus proche.

D

Alle Betriebsanleitungen für ATEX Ex bezogene Produkte stehen in den Sprachen Englisch, Deutsch und Französisch zur Verfügung. Sollten Sie die Betriebsanleitungen für Ex-Produkte in Ihrer Landessprache benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen Yokogawa-Vertreter in Verbindung.

S

Alla instruktionsböcker för ATEX Ex (explosionssäkra) produkter är tillgängliga på engelska, tyska och franska. Om Ni behöver instruktioner för dessa explosionssäkra produkter på annat språk, skall Ni kontakta närmaste Yokogawakontor eller representant.

GR

Ολα τα εγχειριδια λειτουργιαζ τωυ προιουτϖυ µε ΑΤΕX Εx διατιΘευται στα Αγγλικα, Γερµαυικα και Γαλλικα. Σε περιπτωση που χρειαζεοτε οδηγιεζ σχετικα µε Ex στηυ τοπικη γλωσσα παρακαλουµε επικοιυωυηστε µε το πλησιεστερο γραϕειο τηζ Yokogawa η αντιπροσωπο τηζ.

Page 11: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

1. INTRODUCCIÓN

1-5

SK

Všetky návody na obsluhu pre prístroje s ATEX Ex sú k dispozícii v jazyku anglickom, nemeckom a francúzskom. V prípade potreby návodu pre Ex-prístroje vo Vašom národnom jazyku, skontaktujte prosím miestnu kanceláriu fi rmy Yokogawa.

CZ

Všechny uživatelské příručky pro výrobky, na něž se vztahuje nevýbušné schválení ATEX Ex, jsou dostupné v angličtině , němčině a francouzštině . Požadujete-li pokyny týkající se výrobků s nevýbušným schválením ve vašem lokálním jazyku, kontaktujte prosím vaši nejbližší reprezentační kancelář Yokogawa.

LT

Visos gaminiø ATEX Ex kategorijos Eksploatavimo instrukcijos teikiami anglø, vokieèiø ir prancûzø kalbomis. Norëdami gauti prietaisø Ex dokumentacijà kitomis kalbomis susisiekite su artimiausiu bendrovës "Yokogawa" biuru arba atstovu.

LV

Visas ATEX Ex kategorijas izstrâdâjumu Lietoðanas instrukcijas tiek piegâdâtas angïu, vâcu un franèu valodâs. Ja vçlaties saòemt Ex ierîèu dokumentâciju citâ valodâ, Jums ir jâsazinâs ar fi rmas Jokogava (Yokogawa) tuvâko ofi su vai pârstâvi.

EST

Kõik ATEX Ex toodete kasutamisjuhendid on esitatud inglise, saksa ja prantsuse keeles. Ex seadmete muukeelse dokumentatsiooni saamiseks pöörduge lähima Iokagava (Yokogawa) kontori või esindaja poole.

PL

Wszystkie instrukcje obsługi dla urządzeń w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex, zgodnych z wymaganiami ATEX, dostępne są w języku angielskim, niemieckim i francuskim. Jeżeli wymagana jest instrukcja obsługi w Państwa lokalnym ję zyku, prosimy o kontakt z najbliższym biurem Yokogawy. .

SLO

Vsi predpisi in navodila za ATEX Ex sorodni pridelki so pri roki v anglišèini, nemšèini ter francošèini. Èe so Ex sorodna navodila potrebna v vašem tukejnjem jeziku, kontaktirajte vaš najbliši Yokogawa offi ce ili predstaunika..

H

Az ATEX Ex mûszerek gépkönyveit angol, német és francia nyelven adjuk ki. Amennyiben helyi nyelven kérik az Ex eszközök leírásait, kérjük keressék fel a legközelebbi Yokogawa irodát, vagy képviseletet.

BG

Всички упътвания за продукти от серията АТЕХЕх се предлагат на английски, немски ифренски език. Ако се нуждаете от упътванияза продукти от серията Ех на родния ви език,се свържете с най-близкия офис илипредставителство на фирма Yokogawa.

RO

Toate manualele de instructiuni pentru produsele ATEX Ex sunt in limba engleza, germana si franceza. In cazul in care doriti instructiunile in limba locala, trebuie sa contactati cel mai apropiat birou sau reprezentant Yokogawa.

M

Il-manwali kollha ta’ l-istruzzjonijiet għal prodotti marbuta ma’ ATEX Ex huma disponibbli bl-Ingliż, bil-Ġermaniż u bil-Franċiż. Jekk tkun teħtieġ struzzjonijiet marbuta ma’ Ex fil-lingwa lokali tiegħek, għandek tikkuntattja lill-eqreb rappreżentan jew uffiċċju ta’ Yokogawa.

Page 12: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

1-6

1. INTRODUCCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

Page 13: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

2-1

2. PRECAUCIONES AL MANIPULAR

2. PRECAUCIONES AL MANIPULAR

El presente instrumento se ha examinado cuidadosamente en fábrica antes de su envío. Cuando lo reciba, examínelo visualmente para verifi car que no haya sufrido daños durante el transporte.

Lea detenidamente este apartado, ya que contiene información importante acerca del manejo de este instrumento. Consulte los apartados correspondientes para obtener información que no se incluya en este apartado. Si tiene cualquier problema o pregunta, póngase en contacto con su distribuidor de Yokogawa.

2.1 Comprobación del modelo y las especifi caciones

El código del modelo y sus especifi caciones se encuentran en la placa de datos situada en el exterior de la carcasa. Compruebe que el código del modelo y las especifi caciones coincidan con su pedido.

Tenga a mano el número del modelo y el número de serie cuando se ponga en contacto con Yokogawa.

Figura 2.1.1 Placa de datos

2.2 AccesoriosCompruebe que el paquete incluya las piezas que se enumeran a continuación:

• Fusible de repuesto: 1 ud. (con este producto utilice como pieza de repuesto únicamente el fusible especifi cado)

T 2 A, 250 V, retardo / fusión lenta, 2,5 A • Llave hexagonal: 1 ud. (tamaño nominal 3 mm)• Herrajes de montaje: 1 juego

2.3 Precauciones de almacenamiento

Si el instrumento va a almacenarse durante un plazo largo después de su entrega, tenga en cuenta las siguientes precauciones:

· El instrumento debe guardarse en el lugar de almacenamiento en su estado de embalaje original.

· Elija un lugar de almacenamiento que cumpla las condiciones siguientes:• Que no esté expuesto a la lluvia ni al agua• Que no sufra vibraciones ni golpes• Los niveles de temperatura y humedad

deberán ser los siguientes: Temperatura: -30 a 70 °C Humedad: 5 a 80 % de HR (sin

condensación) Los niveles ambientales de temperatura y humedad preferidos son de 25 °C y aproximadamente el 65% de HR.

· Si se traslada el convertidor AXFA14 al lugar de instalación y se almacena sin ser instalado, su rendimiento podría verse afectado por fi ltraciones de agua y demás. Asegúrese de instalar y cablear el AXFA14 cuanto antes después de trasladarlo al lugar de instalación.

Page 14: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

2-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

2. PRECAUCIONES AL MANIPULAR

2.4 Precauciones del lugar de instalación

Al elegir el lugar de instalación, tenga en cuenta los siguientes factores para garantizar el funcionamiento estable y duradero del instrumento.

• Temperatura ambiente: Evite instalar el instrumento en lugares donde

la temperatura oscile continuamente. Si el lugar está sometido al calor radiante de la planta, emplee aislamiento térmico o mejore la ventilación.

• Condiciones atmosféricas: Evite instalar el instrumento en una atmósfera

corrosiva. En caso de que sea inevitable, plantéese formas de mejorar la ventilación y de evitar que el agua de la lluvia penetre y quede almacenada en los conductos.

• Vibraciones o golpes: Evite instalar el instrumento en un lugar sujeto

a golpes o vibraciones.• Servicio de carácter peligroso:

Los instrumentos protegidos contra explosión pueden ser instalados en zonas peligrosas en función de los tipos de gases para los que hayan sido homologados. Consulte la descripción que se incluye en el capítulo 12, "INSTRUMENTOS DE SERVICIO DE CARÁCTER PELIGROSO" de este manual de usuario.

Page 15: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

3-1

3. INSTALACIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

3. INSTALACIÓN

ADVERTENCIA

La instalación del caudalímetro magnético debe ser realizada por técnicos especializados o personal cualifi cado. Se prohíbe que los operadores realicen los procedimientos de instalación.

3.1 Lugar de instalación

IMPORTANTE

Instale el instrumento en un lugar que no esté expuesto a la luz solar directa.Para la temperatura ambiente, consulte el capítulo 11, "DESCRIPCIÓN".El instrumento se puede utilizar en entornos cuya humedad relativa se halle comprendida entre 0 y 100 %. Sin embargo, evite su uso continuo con humedades relativas por encima del 95 %.

3.2 Montaje Este instrumento se puede montar en una tubería de 2 pulgadas en posición horizontal o vertical en función del lugar de instalación.

• Montaje en vertical

Tubería de 2 pulgadas

Pasador en U

Soporte de montaje

Tornillo

Tuerca

Arandela

1. Fije el instrumento en el soporte de montaje con cuatro tornillos.

2. Fije el soporte de montaje con el instrumento instalado en una tubería de 2 pulgadas utilizando un pasador en U.

• Montaje en horizontal

Tubería de 2 pulgadas

Pasador

en U

Soporte de montaje

Tornillo

Tuerca

Arandela

1. Fije la cubierta del instrumento en el soporte de montaje con cuatro tornillos.

2. Fije el soporte de montaje con el instrumento instalado en una tubería de 2 pulgadas utilizando un pasador en U.

Figura 3.2.1 Montaje en tubería de 2 pulgadas

Page 16: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

3-2

3. INSTALACIÓN

Page 17: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4-1

4. CABLEADO

4. CABLEADO

En este capítulo se explica solamente el cableado del lado del convertidor. Si desea información sobre el cableado del lado del tubo de caudal, consulte el manual del usuario del Tubo de caudal remoto AXF (IM 01R20D01-01E-E).

ADVERTENCIA

El cableado del caudalímetro magnético debe ser realizado por un técnico especializado o personal cualifi cado. Se prohíbe que los operadores realicen los procedimientos de cableado.

PRECAUCIÓN

Una vez completado el cableado, compruebe las conexiones antes de suministrar corriente al instrumento. La instalación o el cableado incorrectos pueden provocar daños o averías a la unidad.

4,1 Precauciones para el cableado

Tenga en cuenta las siguientes precauciones para realizar el cableado:

PRECAUCIÓN

• No empalme el cable entre el terminal del tubo de caudal y el convertidor si es demasiado corto. Sustituya el cable corto por un cable de la longitud apropiada.

• Cuando la temperatura ambiente supere los 50 ºC (122 °F), utilice cableado termorresistente que admita una temperatura máxima de 70 °C (158 °F) como mínimo.

• No conecte los cables al aire libre con tiempo húmedo para evitar posibles daños por condensación y proteger el aislamiento.

• Todos los extremos de los cables deben contar con terminales de engarce y estar bien conectados.

• Conecte a tierra el tubo de caudal remoto y el convertidor por separado (la puesta a tierra debe presentar una resistencia de 100 Ω o inferior)

• Cubra cada apantallamiento del cable de señal con tubo o cinta de vinilo para evitar que entren en contacto entre sí o con la caja.

• La versión con alimentación de 24 V CC se entrega con un conector eléctrico macho. Utilícelo para tapar el puerto de cableado sin usar cuando conecte el instrumento con un solo cable de cuatro hilos.

• No olvide desconectar la corriente antes de abrir la cubierta.

• Antes de conectar la corriente, apriete fuerte la cubierta.

• Los instrumentos para servicio peligroso deben cablearse de acuerdo con los requisitos específi cos (y, en determinados países, con la normativa legal) para preservar la efectividad de sus características de protección contra explosión.

• La cubierta de la caja de conexiones se cierra mediante un tornillo especial. Si necesita abrir la cubierta de la caja de conexiones, utilice la llave hexagonal incluida.

• Después de colocar la cubierta, fíjela con el tornillo especial utilizando la llave hexagonal. Para manejar el tornillo de fi jación, consulte la fi gura 4.4.12.

• Los cables de señal pueden tenderse por conductos independientes de tubos de acero de 16 (JIS C 8305) o tubos fl exibles de 15 (JIS C 8309).

• Si es posible, tienda los cables de corriente y de señal de salida por conductos de acero independientes, excepto cuando la tensión de alimentación sea de 24 V y se utilicen cables de cuatro hilos para el cableado. Mantenga herméticos los conductos o tubos fl exibles mediante cinta de sellado.

• Cuando se utilicen prensaestopas a prueba de agua o uniones equipadas con los mismos, evite apretar los prensaestopas a un par excesivo.

4.2 Cables(1) Cable de señal específi co (AXFC)

10.5 (0.413")

Conductores (A y B)Apantallamientos (SA y SB)

Cinta

Camisa externa

Apantallamiento (C)Aislamiento

Aislamiento

Figura 4.2.1 Cable de señal específi co AXFC

Page 18: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

4-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4. CABLEADO

La señal del caudal se transmite a través de este cable específi co. El cable está fabricado con doble apantallamiento sobre los dos conductores, y se utiliza vinilo termorresistente como material de la camisa externa.

Diámetro acabado : 10,5 mm (0,413 pulg.)Longitud máxima : 100 m (330 pies)Temperatura máxima : 80 °C (176 °F)

IMPORTANTE

Si el cable que se suministra es más largo de lo necesario, corte el sobrante en lugar de enrollarlo. Termine el cable como se indica en la fi gura 4.2.2. Evite utilizar regletas de terminales para alargar el cable, ya que interrumpen el apantallamiento y pueden causar problemas.

20 (0.8)

AXFC

150+

58 (0

.3)

max

.

150+

5

70 (

2.76

)

60 (

2.36

)

90 (

3.54

)

(5.9

)

(5.9

)

55 (

2.17

)

90 (

3.54

)50 (

1.97

)25 (

0.98

)

SA

SB

A

C

B A

C

B

8(0.

3) m

ax.

Blanco Negro Rojo

L (dimensiones especifi cadas)

Del lado del con-vertidor

Del lado del tubo de caudal

Unidad: mm(pulg. aprox.)

Blanco Negro Rojo

Figura 4.2.2 Tratamiento de cables de señal específi cos

PRECAUCIÓN

• Como los terminales de engarce A, B, SA, SB y C tienen sus propios potenciales eléctricos, es necesario aislarlos con seguridad para que no entren en contacto entre ellos.

• Para evitar que un apantallamiento entre en contacto con otro o con la caja, cúbralos con un tubo de vinilo o mediante cinta de vinilo.

NOTA

Los conductores A y B transportan la señal de los electrodos, y C se encuentra al potencial del líquido (señal común). Los apantallamientos SA y SB se mantienen al mismo potencial que los electrodos individuales (son apantallamientos activos). De este modo, se reducen los efectos de la capacidad distribuida con cables de gran longitud. Tenga en cuenta que, dado que el convertidor transforma la impedancia de las señales de cada electrodo, pueden producirse errores si entran en contacto con cualquier otro componente. Es preciso poner gran cuidado en el tratamiento de los extremos del cable.

(2) Cable de excitación/Cable de corriente/Cable de salida

Utilice cables de control enfundados y aislados de cloruro de polivinilo (JIS C 3401), cables portátiles de corriente enfundados y aislados de cloruro de polivinilo (JIS C 3312) o equivalentes.

Diámetro externo: de 6,5 a 12 mm de diámetro Sección transversal nominal (cable sencillo):

0,5 a 2,5 mm2

Sección transversal nominal (cable trenzado): 0,5 a 1,5 mm2

En el caso del cable de corriente, el conductor cubierto de color verde o amarillo deberá utilizarse solamente para conectarlo a TERMINALES CONDUCTORES PROTEGIDOS .Observe lo establecido en las normas IEC227, IEC245 o normativa nacional equivalente.

85 (3.35)

EX

1

EX

2

EX

1

EX

2

85 (3.35)

Del lado del convertidor

Del lado del tubo de caudal

Unidad: mm(pulg. aprox.)

Terminal de engarce

Figura 4.2.3 Tratamiento del extremo del cable de excitación

Page 19: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4-3

4. CABLEADO

NOTA

• Para los cables de excitación y de corriente, utilice siempre un terminal de engarce con cubierta aislante.

• Utilice las herramientas de engarce del fabricante del terminal que desee utilizar para conectar el terminal y el cable.

• Utilice herramientas de engarce apropiadas para el diámetro del cable que desee conectar.

4.3 Puertos de cableado Este instrumento presenta una construcción a prueba de agua, según lo indicado en JIS C0920-1982 (pruebas para comprobar la protección contra la entrada de agua y el grado de protección frente a la entrada de objetos sólidos para equipos eléctricos). Se entrega con un soporte de cableado (prensaestopas a prueba de agua o prensaestopas a prueba de agua con unión) o un prensaestopas de plástico incluido, solamente en los casos en los que se elija una especifi cación opcional para el puerto de cableado. En caso de instrumentos para servicio peligroso, consulte el capítulo 12.

(1) Si no existen especifi caciones opcionales especiales

El puerto de cableado está sellado con un tapón (no impermeable) que es preciso retirar antes de realizar el cableado. Después, maneje el puerto de cableado de acuerdo con JIS C0920-1982, según se mencionó anteriormente.

(2) Cableado mediante prensaestopas a prueba de agua

IMPORTANTE

Para evitar que el agua o la condensación se introduzcan en la caja del convertidor, se recomienda utilizar prensaestopas a prueba de agua. No apriete demasiado los prensaestopas o dañará los cables. Es posible verifi car el apriete del prensaestopas comprobando que el cable esté bien sujeto en su lugar.

Junta

CablePrensaestopas a prueba de agua

Arandela

Figura 4.3.1 Prensaestopas a prueba de agua

Para trabajar en los conductos eléctricos o tubos fl exibles (PF1/2), retire el prensaestopas a prueba de agua y fíjelos directamente al puerto de cableado.

PF1/2

Junta

Arandela

Prensaestopas de apriete

Cable

Para trabajar en conductos o tubos fl exibles (sólo PF1/2)

Figura 4.3.2 Prensaestopas a prueba de agua con junta de unión

Plastic glandF0406.EPS

Prensaestopas de plástico

Figura 4.3.3 Prensaestopas de plástico

Page 20: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

4-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4. CABLEADO

(3) Cableado de conductosCuando cablee los conductos, haga pasar el conducto a través del puerto de conexión del cableado y utilice el prensaestopas a prueba de agua para evitar que penetre el agua. Coloque el conducto en ángulo, como se ve en la fi gura 4.3.4. Instale una válvula de drenaje en el extremo inferior del tubo vertical y ábrala con regularidad.

Drain valve

F0407.EPS

Válvula de drenaje

Figura 4.3.4 Cableado de conductos

4.4 Conexión del cableado

4.4.1 Desmontaje de la cubierta

Afl oje los 2 tornillos de fi jación de la cubierta girando en el sentido de las agujas del reloj mediante una llave hexagonal (tamaño nominal de 3 mm) para retirar la cubierta. (El producto sale de fábrica con la cubierta sin fi jar). Sujete el caudalímetro con la mano y retire la cubierta girándola en la dirección de la fl echa, como se indica a continuación.

Tornillos de fi jación de la cubierta

Figura 4.4.1 Desmontaje de la cubierta de la caja de conexiones

4.4.2 Confi guración de terminales

Al retirar la cubierta, quedarán visibles los terminales de conexión. Las etiquetas de la confi guración de los terminales están pegadas en los puntos que se indican en la fi gura 4.4.2.

F0409.EPS

Figura 4.4.2 Posición de las etiquetas de la distribución de los terminales

La descripción de los símbolos de los terminales se incluye en la tabla 4.1.1.

Para el protocolo Fieldbus FOUNDATION, consulte IM 01E20F02-01E.

Tabla 4.1.1 Símbolos de los terminales

Símbolos de los

terminalesDescripción

Puesta a tierra funcional

N/-

L/+Fuente de alimentación

I+

I-Salida de corriente de 4 a 20 mA de CC

DO+

DO-

Salida de pulsos/salida de alarma/salida de estado

DIO+

DIO-

Salida de alarma/salida de estado/entrada de estado

Puesta a tierra protectora (Exterior del terminal)

T0401

Símbolos de los

terminalesDescripción

EX1

EX2Corriente de excitación salida

C

SA

A

B

SB

Señal de caudal entrada

4.4.3 Precauciones para el cableado de los cables de alimentación

Tenga en cuenta los siguientes puntos al conectar la alimentación. El incumplimiento de estas advertencias puede ocasionar descargas eléctricas o daños en los instrumentos.

Page 21: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4-5

4. CABLEADO

ADVERTENCIA

• Para evitar descargas eléctricas, compruebe que la fuente de alimentación esté desconectada.

• Verifi que que la conexión a tierra del terminal presente una resistencia de 100 Ω o inferior antes de conectar la alimentación.

• Utilice terminales con manguito aislante (para tornillos de 4 mm) para realizar el cableado de la alimentación y la puesta a tierra.

• Instale un interruptor o disyuntor externo como medio para desconectar la corriente (capacidad: 15 A, de acuerdo con IEC947-1 e IEC947-3). Coloque este interruptor junto al instrumento o en otro lugar que permita manejarlo con facilidad. Coloque una señal de "Desconexión del aparato" en este interruptor o disyuntor externo.

Procedimiento de cableado1. Desconecte la alimentación del instrumento.2. Conecte el cable de alimentación y el

cable de puesta a tierra a los terminales de alimentación.

Cable de puesta a tierra funcional

Cable de la fuente de ali-mentación

Figura 4.4.3 Conexión de cables eléctricos

4.4.4 Conexión de CC

Cuando utilice corriente continua como fuente de alimentación del convertidor, preste atención a los aspectos siguientes.

(1) Conexión de la fuente de alimentación

IMPORTANTE

No conecte la fuente de alimentación con las polaridades invertidas. Terminal L/+: conectar a + Terminal N/-: conectar a -

(2) Tensión requerida de fuente de alimentación

IMPORTANTE

Cuando utilice una tensión de alimentación de 24 V, la especifi cación de la tensión será de 24 V (de -15 a +20 %), pero la tensión de entrada del convertidor es inferior debido a la resistencia del cable, por lo que debe utilizarse dentro de los rangos siguientes.

Tensión de alimentación y longitud del cable

0100 ( 330)

20 22 24 26 28

200 ( 660)300 ( 990)400 (1320)500 (1650)600 (1980)700 (2310)800 (2640)900 (2970)

1000 (3300)

Long

itud

del c

able

per

miti

da e

n m

(pie

s)

Rango de tensión útil en V

Área de la sección del cable: 1.25 mm2

Área de la sección del cable: 2 mm2

(3) Ajuste de la frecuencia de la alimentación

IMPORTANTE

Ajuste la frecuencia de la alimentación para eliminar los efectos del ruido de inducción de la fuente de alimentación.Consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros" de este manual.Nº de parámetro: J30 y J31

4.4.5 Puesta a tierra

PRECAUCIÓN

Realice la puesta a tierra del AXFA14 mediante un cable con una sección de 2 mm2 como mínimo con el fi n de evitar a los operadores y a los ingenieros de mantenimiento descargas eléctricas y para evitar la infl uencia del ruido externo. Conecte el cable de puesta a tierra a la marca (resistencia del cable de puesta a tierra 100 Ω o inferior). Con instrumentos para servicio peligroso, cumpla los requisitos eléctricos que establece la legislación de cada país.

Page 22: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

4-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4. CABLEADO

IMPORTANTE

Cuando se incluya un protector de sobretensión (código de opción: /A), utilice en la puesta a tierra una resistencia de 10 Ω o inferior.

• Los terminales de puesta a tierra se encuentran en el interior y el exterior del área de terminales. Puede utilizar cualquiera de ellos.

• Utilice cables de 600 V con aislamiento de vinilo para la puesta a tierra.

F0412.EPSProtective grounding terminalsTerminales de puesta a tierra protectora

Figura 4.4.4 Ubicación de los terminales de puesta a tierra

4.4.6 Cableado del tubo de caudal remoto con convertidor AXFA14

ADVERTENCIA

Antes de realizar el cableado, compruebe que la corriente del convertidor AXFA14 está desconectada, para evitar descargas eléctricas.

(1) Conexión al tubo de caudal remoto (uso general, estilo sumergible, estilo sanitario, tamaño de 2,5 a 400 mm (0,1 a 16 pulg.))

Conecte el cableado como se indica en la fi gura siguiente.

EX2

EX1

A

B

C

EX1

EX2

C

SA

A

B

SB

Convertidor Tubo de caudalremoto

SA Cinta*A AB B

SB Cinta*C C

EX1 EX1EX2 EX2

* Envuelva con cinta y aísle por separado los apantallamientos correspondientes a SA y SB en el lado del tubo de caudal remoto.

F0413.EPS

Cable de excitación

Convertidor AXFA14

Cable de señal AXFC específi co

Tubo de caudal remoto

Figura 4.4.5 Diagrama de cableado

(2) Conexión al tubo de caudal remoto (estilo protección contra explosión, tamaño de 2,5 a 400 mm (0,1 a 16 pulg.))

Conecte el cableado como se indica en la fi gura siguiente.

Si se utiliza el tipo protección contra explosión (ATEX, FM, CSA, IECEx), la puesta a tierra protectora del tubo de caudal remoto deberá conectarse a un sistema adecuado de puesta a tierra IS. En tal caso, no se debe conectar el (terminal de puesta a tierra funcional).

EX2

EX1

A

B

C

EX1

EX2

C

SA

A

B

SB

Convertidor Tubo de caudalremoto

SA Cinta*A AB B

SB Cinta*C C

EX1 EX1EX2 EX2

* Envuelva con cinta y aísle por separado los apantallamientos correspondientes a SA y SB en el lado del tubo de caudal remoto.

F0414.EPS

Cable de excitación

Convertidor AXFA14

Cable de señal AXFC específi co

Tubo de caudal remoto

Figura 4.4.6 Diagrama de cableado

Page 23: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4-7

4. CABLEADO

4.4.7 Conexión a instrumentos externos

ADVERTENCIA

Antes de conectar el equipo a un instrumento externo, desconecte la corriente tanto del convertidor AXFA14 como de cualquier instrumento externo.

Conecte el terminal del AXFA14 a los instrumentos externos y tenga en cuenta los siguientes aspectos.

Para el protocolo Fieldbus FOUNDATION, consulte IM 01E20F02-01E.

· Salida de 4 a 20 mA de CC

F

AXFA14l+

l-Instrumento receptor

Carga máxima de resistencia: 750 Ω.(Cuando se utiliza comunicación BRAIN/HART, superior a 250 Ω e inferior a 600 Ω).

igura 4.4.7 Conexión con salida de 4 a 20 mA de CC

· Salida de pulsos

IMPORTANTE

• Como se trata de un contacto de transistor aislado, hay que tener en cuenta la tensión y la polaridad durante el cableado.

• No aplique una tensión superior a 30 V de CC ni una corriente superior a 0,2 A para evitar dañar el instrumento.

• Cuando la constante del fi ltro de entrada del contador electrónico sea grande en relación a la anchura de los pulsos, la señal disminuirá y el cómputo no será preciso.

• Si la impedancia de entrada del contador electrónico es grande, el ruido de inducción de la fuente de alimentación puede afectar a la precisión del cómputo. Utilice un cable apantallado o reduzca sufi cientemente la impedancia de entrada del contador electrónico dentro del rango de salida de pulsos del caudalímetro electromagnético.

• La salida de pulsos activa (código de opción /EM) no puede utilizarse junto con la salida de pulsos estándar.

• Cuando se elija la salida de pulsos activa (/EM), no provoque un cortocircuito entre los terminales DO+ y DO- para no dañar el instrumento.

• Si se selecciona la salida de pulsos activa (código de opción /EM), el rango de la tasa de pulsos debe defi nirse como máximo en 2 ppm.

• Para evitar el fallo de la comunicación (BRAIN/ HART), se recomienda utilizar cable apantallado.

NOTA

Para la salida de pulsos de los terminales DO, es preciso confi gurar algunos parámetros. Consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros" de este manual.

AXFA14

AXFA14

DO+

DO-

DO+

DO-

Contador mecánico

Contador electrónico

30V DC, 0.2A. max

Diodo de protección

Carga

SALIDA DE PULSOS

SALIDA DE PULSOS

Figura 4.4.8 Conexión de la salida de pulsos

AXFA14

AXFA14

DO+

DO-

DO+

DO-

Contador mecánico

Contador electrónico

Diodo de protección

Carga

SALIDA DE PULSOS

SALIDA DE PULSOS

Tensión de salida: 24 V de CC ±20%• Corriente: 30 a 150 mA

Valor de pulsos: 0,0001 a 2 ppsAnchura de pulsos: 20, 33, 50 ó 100 ms

Figura 4.4.9 Salida de pulsos activa (/EM)

Entrada de estado

IMPORTANTE

La entrada de estado está diseñada para usar contactos sin tensión (contacto seco). Preste atención para no conectarla a ninguna fuente de señales con tensión. El circuito de entrada puede dañarse si se aplica tensión.

Page 24: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

4-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

4. CABLEADO

AXFA14DIO+

DIO-

Cerrado: Menos de 200 ΩAbierto: Más de 100 kΩ

Entrada de estado sin tensión

Figura 4.4.10 Conexión de la entrada de estado

NOTA

Para la entrada de pulsos en los terminales DIO, es preciso confi gurar algunos parámetros. Consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros" de este manual.

· Salida de estado/salida de alarma

IMPORTANTE

Dado que se trata de una salida de transistor aislada, preste atención a la tensión y a la polaridad al cablearla. No aplique una tensión superior a 30 V de CC ni una corriente superior a 0,2 A para evitar dañar el instrumento. Esta salida no puede conmutar una carga de CA. Para conmutar una carga de CA, debe introducirse un relé intermedio como muestra la fi gura 4.4.11. *La salida de alarma funciona desde abierta (normal) a cerrada (alarma) en el valor por omisión (como se confi gura de fábrica). Es posible modifi carla por medio del ajuste de los parámetros.

AXFA14

AXFA14

DO+ (or DIO+)

DO- (or DIO-)

DO+ (or DIO+)

DO- (or DIO-)

Válvula electromagnética

Diodo de protección

Carga

No es posible realizar esta conexión.

Relé

Alimentación externa30 V CC, 0,2 A máx.

Fuente de alimentación CA

Figura 4.4.11 Conexión de la salida de estado/alarma

NOTA

Para la salida de estado y alarma de los terminales DO o DIO, es preciso confi gurar algunos parámetros. Consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros" de este manual.

4.4.8 Instalación de la cubierta

Instale la cubierta en el caudalímetro girando en la dirección de la fl echa, como se indica a continuación. Apriete los dos tornillos de fi jación de la cubierta girando en sentido contrario al de las agujas del reloj mediante una llave hexagonal (tamaño nominal de 3 mm) para fi jar la cubierta.

Tornillos de fi jación de la cubierta

Figura 4.4.12 Instalación de la cubierta de la caja de conexiones

Page 25: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5-1

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

La modifi cación de los ajustes de los datos presentes en la unidad de display se puede efectuar con los tres conmutadores de ajuste (teclas de infrarrojos); es decir, con las teclas SET, SHIFT y . En este capítulo se ofrece una descripción de la confi guración básica de los datos y de los métodos que se utilizan con los tres conmutadores de ajuste. El AXFA14 o el caudalímetro integral AXF se pueden utilizar también con un terminal Brain o (BT200) o comunicador HART portátiles. (Para el funcionamiento mediante terminal Brain consulte el capítulo 7, y para el funcionamiento mediante comunicador HART, consulte el capítulo 8.)

IMPORTANTE

Utilice la unidad de display con la condición de que la luz solar no incida directamente sobre los conmutadores de ajustes al efectuar la operación de ajuste de los parámetros. Asegúrese de ajustar los parámetros como "Protect" en la función de protección contra escritura al fi nal del ajuste de los parámetros. Consulte el "Menú P: elementos de Parameter Protection" y la sección "10.2.2" pormenorizadamente.

NOTA(1) Utilice siempre los conmutadores de ajuste con la cubierta del AXFA14 o del

caudalímetro integral AXF cerrada.(2) Utilice estos conmutadores estando cubiertos por la pantalla de vidrio.(3) Si el vidrio de la pantalla está cubierto de suciedad, polvo u otras sustancias, límpielo

con un paño suave seco.(4) El uso de guantes sucios puede provocar un error en la respuesta a los conmutadores.(5) Si se pierde una contraseña seleccionada por el usuario, consulte las páginas 6-11 de

este manual.

5.1 Confi guración y funciones del panel de operación(1) Zona de visualización de datosLa 1ª línea (Display Select1), 2ª línea (Display Select2) y 3ª línea (Display Select3) se pueden visualizar mediante ajuste de los parámetros. El contenido correspondiente a la opción seleccionada se muestra con el carácter invertido en el lado derecho de la línea.

(2) Operaciones con los conmutadores de ajusteSET: Mover la capa hacia abajo, seleccionar y confi rmar

SHIFT + SET: Mover la capa hacia arriba (Pulse el conmutador SET manteniendo pulsado el conmutador SHIFT)

: Mover el cursor hacia abajo (con parámetros tipo selección) o aumentar valores (con parámetros numéricos)

SHIFT: Mover el cursor hacia la derecha (con parámetros numéricos)

SHIFT + : Mover el cursor hacia arriba (con parámetros tipo selección)

100.000 FR m3/h

100 3274m3 FTL

0

F0501.EPS

(4) Visualización de caracteres invertidos

(1) Zona de visualización de datos

(3) Opciones de visualización

(2) Conmutador de ajuste(Teclas de infrarrojos)

Page 26: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

5-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

(3) Opciones de visualización

Opciones visualizadas e indicación de caracteres invertidos Contenido Disp Select1 Disp Select2

Disp Select3

Caudal instantáneo: % FR Muestra el caudal instantáneo correspondiente al span en forma de porcentaje.

Caudal instantáneo real FR Muestra la lectura real del caudal instantáneo.

Caudal instantáneo: mA FR Muestra el caudal instantáneo correspondiente al span en forma de valor de salida de corriente.

Gráfi co de barras que indica caudal instantáneo

Nin-guna

Muestra el caudal instantáneo correspondiente al span mediante un gráfi co de barras de porcentaje.

Caudal directo totalizado FTL Muestra el valor totalizado del caudal en el sentido de avance.

Caudal inverso totalizado RTL Muestra el valor totalizado del caudal en el sentido de retroceso.

Caudal diferencial totalizado DTL Muestra el valor totalizado del caudal directo e inverso.

Nº de Tag TAG Muestra el número de tag (hasta con 16 caracteres).

Diagnóstico de adhesión de los electrodos

ADH Muestra el estado de adhesión en forma de gráfi co de barras.(Ver la descripción de los parámetros K10 a K15 en el capítulo 6: Descripción de parámetros si desea información detallada.)

Comunicación COM Indica el tipo de comunicación.

(4)T0501

Page 27: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5-3

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

5.2 Métodos de ajuste de la unidad de display

NOTA

· Antes de cambiar ningún ajuste, no olvide verifi car los datos de ajuste correspondientes en el capítulo 6: Descripción de los parámetros.

· Si se pierde una contraseña seleccionada por el usuario, consulte las páginas 6-11 de este manual

5.2.1 Modo display Modo de ajuste

El Modo display se adopta al conectar la corriente, y el Modo de ajuste se puede activar siguiendo el procedimiento que fi gura a continuación.

+ ++

Modo de búsqueda de parámetros

Modo display

Modos de ajuste

Modo de introduc-ción de datos

Modo de búsqueda de parámetros de elemen-

tos principales

Modo de búsqueda de parámetros de sub-

elementos

Modo de sustitución

de parámetros

Pulse el conmutador SET manteniendo pulsado el conmutador SHIFT.

* El término "mode" (modo) se usa para hacer referencia a una situación en la que es posible visualizar y ajustar.

(2 s o más)

Display de muestra: Procedimiento para pasar de Modo display a Modo de ajuste

1ª línea: Caudal instantáneo real [FR]

2ª línea: Gráfi co de barras que indica caudal instantáneo

3ª línea: Caudal directo totalizado [FTL]

Mantenga pulsado el conmutador 2 segundos.

Toque los conmutadores y simultáneamente.

100.0000

m3/h100

3274m3

FR

FTL

Touch SHIFT + key

Inicio: Modo display

Conmutadores de ajuste

Modo de introducción

de datos

El modo de introducción de datos se bloqueará durante aproxima-damente 1 minuto al volver al modo display desde cualquier modo de ajuste.

Page 28: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

5-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

Aparece una pantalla para confi rmar si el sistema tiene que entrar o no en Modo de ajuste.

El carácter invertido (es decir, la posición del cursor) indica la opción que está seleccionada en ese momento.

Para entrar en Modo de ajuste, pulse el

conmutador y seleccione [Yes].

Para pedir confi rmación utilizando el

conmutador , parpadea todo el display.

Toque una vez más el conmutador en

este momento para fi jar la selección efectuada.

El sistema entra en Modo de ajuste.

Se pueden seleccionar los parámetros que se

desea ajustar.

Con esto termina el procedimiento para pasar de Modo display a Parameter Search Mode (Modo de búsqueda de parámetros).

Setting mode

No Yes

Setting mode

No Yes

Setting mode Yes

Setting modeP:ProtectB:Easy SetupC:Basic Setup

Modo de ajuste

A modo de búsqueda de parámetros

Page 29: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5-5

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

5.2.2 Modo de ajuste

Cuando se ha activado el Modo de ajuste siguiendo el procedimiento de la sección 5.2.1, se puede seleccionar parámetros para ajustarlos. Si no se efectúa ninguna operación transcurrido un período de 10 minutos en este modo, el sistema vuelve automáticamente a Modo display.

Formato de datos de los parámetrosEn función del tipo de parámetro, los datos pueden adoptar tres formatos distintos.

Formato Presentación normal Contenido

(i) Tipo selección La opción de datos correspondiente se selecciona a partir de una lista preestablecida.

(ii) Tipo numérico Los datos se ajustan aplicando los valores en cada dígito y aplicando el punto decimal.

(iii) Tipo alfa-numérico

Los datos se componen utilizando caracteres alfa-numéricos (en el caso de los números de tag, unidades especiales y demás). Con este formato, el ajuste se puede efectuar utilizando hasta 16 de los caracteres que fi guran abajo.

En relación con el formato de tipo alfanumérico (iii), se muestran los siguientes alfanuméricos por este orden:

T0502

5.3 Procedimiento de ajuste de parámetrosUna vez que el sistema se encuentra en Modo de ajuste, se pueden seleccionar los parámetros para ajustarlos. Los parámetros que se usan con frecuencia se han agrupado en Easy Setup del Menú B. En esta sección se ofrece una descripción del procedimiento de ajuste de parámetros utilizando B: Easy Setup.

Si desea información detallada sobre el contenido de los parámetros, consulte la sección 6: Descripción de los parámetros.

5.3.1 Ejemplo de ajuste de datos tipo selección: Unidades de caudal

En este ejemplo se describe el ajuste de las unidades de caudal del parámetro tipo selección B21: Base Flow Unit de m3 a l (litro).

En esta pantalla se ha accedido a Major Item Parameter Search Mode.

Toque el conmutador para acceder a B: Easy Setup.

NOTA

Los símbolos n y , situados a la izquierda de los parámetros indican que se pueden seleccionar otras opciones de ajuste además de las que fi guran en pantalla en ese

momento. Utilice el conmutador para

recorrer estas opciones.

Setting mode P:Protect

B:Easy Setup C:Basic Setup

F0504-1.EPS

Inicio: Modo de

búsqueda de parámetros

de elementos principales

Parámetro de elemento

principal

Modo de ajuste

Page 30: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

5-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

En esta pantalla se ha accedido a Sub-Item Parameter Search Mode.

Toque el conmutador para mover el cursor hasta B21: Base Flow Unit.

El cursor se ha movido hasta B21: Base Flow Unit en esta pantalla. (Pantalla Sub-Item Selection (A))

En esta pantalla se activa el Parameter Replacement Mode (Modo de cambio de

parámetros) por medio del conmutador .

Toque el conmutador para mover el cursor hasta la opción de unidad que se desea seleccionar. En este ejemplo, el conmutador

se ha tocado dos veces para seleccionar l (litro)

Cuando se haya seleccionado l (litro), toque el

conmutador .

Para pedir confi rmación utilizando el

conmutador , parpadea todo el display.

Toque una vez más el conmutador en este momento para fi jar la selección efectuada.

El sistema vuelve automáticamente a la pantalla Sub-Item Selection (A).

B21:Base Flow Unit l(Liter)

X2

X2

B:Easy Setup 20:Flow Damping 21:Base Flow Unit 22:Base Time Unit

B21:Base Flow Unitm3 m3 kl(Kiloliter)

B21:Base Flow Unit m3 l(Liter) cm3

B:Easy Setup 20:Flow Damping 21:Base Flow Unit 22:Base Time Unit

B:Easy Setup 50:Auto Zero Exe

10:Language 20:Flow Damping

Modo de sustitución de

parámetros

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Parámetrode subelemento

Elemento principal

Selection (A)de subelemento

Elemento principal

Ajuste actual de unidad

Elemento principal

Opciones disponibles

Ajuste actual de unidad

Elemento principal

Opciones disponibles

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Page 31: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5-7

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

5.3.2 Ejemplo de ajuste de datos tipo numérico: Span de caudalEn este ejemplo se describe el ajuste del span del caudal correspondiente al parámetro tipo numérico B23: Flow Span de 100 l/min a 120 l/min.

Situación de Modo de ajuste

Toque el conmutador para acceder a B: Easy Setup.

NOTA

*: Los símbolos n y , situados a la izquierda de los parámetros indican que se pueden seleccionar otras opciones de ajuste además de las que fi guran en pantalla en ese

momento. Utilice el conmutador para recorrer estas opciones.

En esta pantalla se ha accedido a Sub-Item Parameter Search Mode (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos).

Toque el conmutador para mover el cursor hasta B23: Flow Span.

El cursor se ha movido hasta B23: Flow Span en esta pantalla. (Pantalla Sub-Item Selection (B))

Utilice el conmutador para acceder al Parameter Replacement Mode.

Una vez que se ha seleccionado Parameter Replacement Mode, empieza a parpadear el dígito que se puede sustituir. Una vez en esta situación, confi rme el rango de ajuste correspondiente, que fi gura en la parte inferior de la pantalla, y ajuste después el parámetro según proceda. En este ejemplo, en el parámetro se ajustará 120 l/min.

NOTA

Al ajustar un valor nuevo, utilice el conmutador

para moverse de dígito en dígito, y el

conmutador para recorrer los valores de cada dígito. Además del dígito, también es posible seleccionar un punto decimal, lo que permite cambiar su posición.

Modifi que el valor para ajustar 120 l/min, de la siguiente manera:Utilice el conmutador para mover el cursor hasta la posición correspondiente a los múltiplos de 10. A continuación, utilice el

conmutador para cambiar el valor de esta posición de 0 a 2. Cuando se haya ajustado

el valor 120, toque el conmutador .

X4

X4

X2

Setting mode P:Protect

B:Easy Setup C:Basic Setup

B:Easy Setup 50:Auto Zero Exe

10:Language 20:Flow Damping

B:Easy Setup 22:Base Time Unit

23:Flow Span 24:Flow Decimal Pnt

B23:Flow Span 100 l/min 000100. l/minRng:0.00001 32000

B23:Flow Span 100 l/min 0000100. l/minRng:0.00001 32000

Modo de sustitución de

parámetros

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Parámetrode subelemento

Parámetro

Selección (B)de subelemento

Elemento principal

Inicio: Modo de

búsqueda de parámetros

de elementos principales

Parámetro de elemento

principal

Modo de ajuste

Selección del parámetro correspondiente

Page 32: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

5-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

Al tocar el conmutador , parpadea todo el display. Confi rme que el ajuste se ha cambiado correctamente a 120, y luego fi je este valor tocando una vez más el conmutador

.

El sistema vuelve automáticamente a la pantalla Sub-Item Selection (B).

NOTA

Si el valor de entrada está fuera del rango de selección válido, se muestra el mensaje "Out of range. Touch any key.". En tal caso, toque cualquier conmutador para volver al Parameter Replacement Mode y repetir el ajuste.

NOTA

Si se ha introducido más de un punto decimal, se muestra el mensaje "Invalid value. Touch any key.". En tal caso, toque cualquier conmutador para volver al Parameter Replacement Mode y repetir el ajuste.

5.3.3 Ejemplo de ajuste de datos tipo alfanumérico: Nº de Tag

En este ejemplo se describe el ajuste del nº de tag correspondiente al parámetro tipo alfanumérico C10: Tag No. de "FI-1101" a "FI-1201."

NOTA

Si el convertidor AXFA14 está confi gurado para comunicación HART (Tipo AXFA14•-E...), el Tag # (Nº de Tag) de C10 debe tener 8 dígitos como máximo. Esto es para evitar errores de comunicación, ya que los sistemas de ordenador principal HART sólo reconocen números de tag de 8 dígitos.

Situación de Modo de ajuste

Toque el conmutador para acceder a C: Basic Setup .

NOTA

Los símbolos y situados a la izquierda de los parámetros indican que se pueden seleccionar otras opciones de ajuste además de las que fi guran en pantalla en ese

momento. Utilice el conmutador para recorrer estas opciones.

Out of range.Touch any key.

Invalid value.Touch any key.

B23:Flow Span 120 l/min

B:Easy Setup 22:Base Time Unit

23:Flow Span 24:Flow Decimal Pnt

B23:Flow Span 100 l/min 1200000 l/minRng:0.00001 32000

B23:Flow Span 100 l/min 0001.0. l/minRng:0.00001 32000

Setting mode P:Protect

B:Easy Setup C:Basic Setup

Setting mode B:Easy Setup

C:Basic Setup D:Total Set

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Inicio: Modo de

búsqueda de parámetros

de elementos principales

Ajuste incorrecto:

Selección (B)de subelementos

Elemento principal

Parámetrode elemento

principal

Modo de ajuste

Ajuste incorrecto:

Parámetrode elemento

principal

Modo de ajuste

Page 33: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5-9

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

El cursor se ha movido hasta C: Basic Setup en esta pantalla.

Toque el conmutador para seleccionar C: Basic Setup .

Al seleccionar C: Basic Setup, el cursor se sitúa en C10: Tag No. (Pantalla Sub-Item Selection (D))

Utilice el conmutador para acceder al

Parameter Replacement Mode.

El cursor parpadea en el dígito de la izquierda del nº de tag. Como en este ejemplo se va a

ajustar "FI-1201", utilice el conmutador para mover el cursor hasta la posición de los múltiplos de 100.

En la posición de los múltiplos de 100, toque

el conmutador para cambiar el 1 por 2. Una vez cambiado el ajuste a "FI-1201", toque

el conmutador .

Al tocar el conmutador , parpadea todo el display. Confi rme que el ajuste se ha cambiado correctamente a "FI-1201", y luego fi je este valor tocando una vez más el

conmutador .

El sistema vuelve automáticamente a la pantalla Sub-Item Selection (D).

Después de volver a Modo display utilizando

( y ) como conmutadores de escape, es posible confi rmar el contenido modifi cado (si se ha ajustado Display Select para mostrar el nº de tag.)

C:Basic Setup 49:Flow User Span

10:Tag No 11:Flow Damping

C10:Tag No Fl-1101 l-1101

C10:Tag No Fl-1101 Fl-1 01

C10:Tag No Fl-1201

C:Basic Setup 49:Flow User Span

10:Tag No 11:Flow Damping

108.0 FR l/min

: : : 100 Fl-1201 TAG

0

X4

Indica selección de visualización de Tag No. para B42: Display Select3

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Parámetro (D)de subelemento

Elemento principal

Selección (D)de subelemento

Elemento principal

Modo de sustitución de

parámetros

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Selección del parámetro correspondiente

Valor del ajuste actual

Valor del ajuste actualValor modifi cado

Page 34: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

5-10IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE FUNCIONAMIENTO

Page 35: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-1

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.1 ParámetrosSalvo los parámetros especifi cados por el cliente al hacer el pedido, en todos los parámetros internos de AXFA11 se ajustarán inicialmente valores por defecto. Operaciones como modifi car los datos de los display podrán realizarse posteriormente cuando sea necesario.

IMPORTANTE

No olvide mantener la alimentación eléctrica del AXFA11 30 segundos como mínimo después de ajustar los parámetros. Si desconecta la alimentación inmediatamente después de ajustar los parámetros, los ajustes se cancelan.

NOTA

Para asegurar que se puedan adquirir datos de caudal correctos, es fundamental ajustar el tamaño nominal, el span de caudal y el factor de medición del tubo de caudal remoto combinado. En caso de que en el pedido se encargue un tubo de caudal remoto al mismo tiempo que el AXFA11, el tamaño nominal y el factor de medición se ajustarán en la fábrica, y no precisarán ajustes posteriores. Si sólo se encarga el AXFA11, se ajustará como factor de medición el valor por defecto; en consecuencia, será necesario cambiar este ajuste con arreglo al factor de medición indicado en la placa de datos del tubo de caudal remoto. Si se especifi ca un span de caudal al hacer el pedido, se ajustará en fábrica. Si no fuera éste el caso, entonces será necesario que el usuario ajuste el valor adecuado.

6.2 Listas de parámetrosLas listas de parámetros constan de los elementos que se indican a continuación.

Ele-mento

Nom-bre

R/WRango

de datos

Uni-dades

Posición del punto decimal

Valor por

defectoDescripción

Describe el contenido del parámetro.

El valor por defecto (ajustado en fábrica). La marca "(*)" indica que se ha hecho la confi guración adecuada conforme a la información del pedido y a los datos para combinar un tubo de caudal remoto.

La posición del punto decimal dentro del rango del dato y también el rango de reubicación en función del número de decimales.

Las unidades correspondientes al rango del dato.

R: Sólo lectura W: Escribible

Número del parámetro.

Este elemento defi ne el rango del dato que se ajusta en los parámetros numéricos y también defi ne el tipo de datos seleccionable en los parámetros tipo selección.

El nombre del parámetro. Las entradas entre paréntesis indican el nombre del parámetro que fi gura en el terminal portátil BRAIN (BT200).

T0601

Page 36: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.3 Descripción general de la lista de parámetros(1) Elemento A (Menú A): elementos de Display El menú A contiene caudal instantáneo, valores de totalización y otros elementos relativas a la visualización.

Elemento

Nombre

R/W

Rango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto (*): Elemento

indicadoDescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

A00 Display(DISPLAY) 1

A10 FR(FLOW RATE (%)) R -110,0 a 110,0 % 1 Sólo para el modo Display

A20 FR(FLOW RATE) R -999999 a 999999 B21/B22

(C40/C41) 0 a 3 Sólo para el modo Display

A21 FR(FLW RATE (mA)) R 2,400 a 21,600 mA 3 Sólo para el modo Display

A30 FR(TOTAL) R 0 a 99999999 B30

(D10) 0 a 7 Sólo para el modo Display

A31 FR(REV.TOTAL) R 0 a 99999999 B30

(D10) 0 a 7 Sólo para el modo Display

A32 FR(DIF.TOTAL) R -99999999 a

99999999B30(D10) 0 a 7 Sólo para el modo Display

A60 -(SELF CHECK) R Good

ErrorMuestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0602

(2) Elemento B (Menú B): elementos de Easy SetupEn el menú B se han agrupado los parámetros que se utilizan con frecuencia. Todas las funciones básicas se controlan utilizando únicamente los parámetros de este bloque.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto (*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

B00 Easy Setup(EASY SETUP)

B10 Language(LANGUAGE)

W English Japanese French German Italian Spanish

English Selecciona el idioma que se utiliza en la unidad de display. Vinculado con H30.

B20 Flow Damping (FLOW DAMPING)

W 0,1 a 200,0 s 1 3,0 s Ajusta el tiempo de amortiguación. Vinculado con C11.

B21 Base Flow Unit(FLOW UNIT)

W Ml(Megalitro)m3

kl (kilolitro)l (litro)cm3

mtkggkcfcfmcfMgal (EE.UU.)kgal (EE.UU.)gal (EE.UU.)mgal (EE.UU.)kbbl (petróleo EE.UU.)bbl (petróleo EE.UU.)mbbl (petróleo EE.UU.)ubbl (petróleo EE.UU.)kbbl (cerveza EE.UU.)bbl (cerveza EE.UU.)mbbl (cerveza EE.UU.)ubbl (cerveza EE.UU.)ft klb (EE.UU.) lb (EE.UU.)

m (*) Selecciona las unidades de caudal para el span de caudal. Vinculado con C40.

T0603-1.EPS

Page 37: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-3

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto (*): Elemento

indicadoDescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

B22 Base Time Unit (TIME UNIT)

W /d /h /min /s

/s (*) Selecciona la unidad de tiempo del span de caudal. Vinculado con C41.

B23 Flow Span(FLOW SPAN)

W 0,0001 a 32000 (superior a 0)

B21/B22 (C40/C41)

0 a 4 1 m/s (*) Ajusta el span de caudal (con unidades de B21 y B22). Vinculado con C42.

B24 Flow Decimal Pnt (FLOW DECIMAL)

W Auto 0 1 2 3

Auto (*) Selecciona la posición del punto decimal para el caudal instantáneo de la unidad de display. Vinculado con C43.

B30 Total Unit (TOTAL UNIT)

W n Unit/P u Unit/P m Unit/P Unit/P k Unit/P M Unit/P Pulse/s

Pulse/s (*) Selecciona un multiplicador de ingeniería (E-9, E-6, E-3, E3, E6: nano, µcro, milli, kilo, Mega) para la unidad base de caudal B21 / C40 por pulso que se usa en la indicación de totalización. Vinculado con D10.

B31 Total Scale (TOTAL SCALE)

W 0 a 32000 B30 (D10) 0 a 4 0 (*) Ajusta la cantidad en masa o volumen por pulso de la indicación de totalización. Vinculado con D11.

B32 Pulse Unit(PULSE UNIT)

W n Unit/P u Unit/P m Unit/P Unit/P k Unit/P M Unit/P Pulse/s

Pulse/s (*) Selecciona un multiplicador de ingeniería (E-9, E-6, E-3, E3, E6: nano, µcro, milli, kilo, Mega) para la unidad base de caudal B21 / C40 por pulso que se usa en la salida de pulsos. Vinculado con E10.

B33 Pulse Scale(PULSE SCALE)

W 0 a 32000 B32 (E10) 0 a 4 0 (*) Ajusta la cantidad en masa o volumen por pulso de la salida de pulsos. Vinculado con E11.

B40 Display Select1(DISP SELECT1)

W Flow Rate(%) Flow Rate Flow Rate(mA) Forward Total Reverse Total Dif Total

Caudal Selecciona la primera línea para el modo display. Vinculado con H10.

B41 Display Select2(DISP SELECT2)

W Off Flow Rate(%) Flow RateFlow Rate(mA) Flow Rate(Bar) Forward Total Reverse Total Dif Total Tag No Adhesion Check Communication

Off Selecciona la segunda línea para el modo display. Vinculado con H11.

B42 Display Select3(DISP SELECT3)

W Igual que B41 ( Display Select2)

Off Selecciona la tercera línea para el modo display. Vinculado con H12.

B50 Auto Zero Exe(AUTOZERO EXE)

W No Execution Execution

No Execution Selecciona si se realizará o no el ajuste de cero automático. Vinculado con M10.

B60 -(SELF CHECK)

R GoodError

--

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0603-2.EPS

Page 38: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(3) Elemento B (Menú C): elementos de Basic SettingEl menú C contiene principalmente los elementos de ajuste básico para el tubo de caudal.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto (*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

C00 Basic Setup(BASIC SETUP)

C10 Tag No (TAG NO)

W 16 caracteres ASCII Ajusta el Tag no. hasta con 16 carac-teres. Máx. 8 dígitos para tipo HART.

C11 Flow Damping (FLOW DAMPING)

W 0,1 a 200,0 s 1 3,0 s Ajusta el tiempo de amortiguación. Vinculado con B20.

C20 Measure Mode (MEASURE MODE)

W Standard DF Enhanced DF

Standard DF Ajusta el modo de medida para la excitación por frecuencia dual

C21 Low MF (LOW MF)

W 0,0100 a 3,0000 4 1.0000 (*) Ajusta factor de medición de baja frecuencia para la excitación por frecuencia dual estándar

C22 High MF (HIGH MF)

W 0,0100 a 3,0000 4 1.0000 (*) Ajusta factor de medición de alta frecuencia para la excitación por frecuencia dual estándar

C23 Low MF(EDF)(LOW MF(EDF))

W 0,00001 a 3,0000 4 0.0000 (*) Ajusta factor de medición de baja frecuencia para la excitación por frecuencia dual mejorada

C24 High MF(EDF)(HIGH MF(EDF))

W 0,00001 a 3,0000 4 0.0000 (*) Ajusta factor de medición de alta frecuencia para la excitación por frecuencia dual mejorada

C31 Nominal Size Unit(SIZE UNIT)

W mm inch

mminch

Selecciona la unidad del tamaño nominal del tubo de caudal.

C32 Nominal Size(NOMINAL SIZE)

W 0,99 a 3000,10,01 a 120,1

mminch

0 a 2 100 (*) Ajusta como tamaño nominal del tubo de caudal la unidad seleccionada en C31.

C40 Base Flow Unit(FLOW UNIT)

W Ml(Megalitro)m3

kl (kilolitro)l (litro)cm3

mtkggkcfcfmcfMgal (EE.UU.)kgal (EE.UU.)gal (EE.UU.)mgal (EE.UU.)kbbl (petróleo EE.UU.)bbl (petróleo EE.UU.)mbbl (petróleo EE.UU.)ubbl (petróleo EE.UU.)kbbl (cerveza EE.UU.)bbl (cerveza EE.UU.)mbbl (cerveza EE.UU.)ubbl (cerveza EE.UU.)ft klb (EE.UU.) lb (EE.UU.)

m (*) Selecciona las unidades de caudal para el span de caudal. Vinculado con B21.

C41 Base Time Unit(TIME UNIT)

W /d /h /min /s

/s (*) Selecciona la unidad de tiempo del span de caudal. Vinculado con B22.

C42 Flow Span(FLOW SPAN)

W 0.0001 a 32000 C40/C41 (B21/B22)

0 a 4 1 m/s (*) Ajusta el span de caudal (con unidades de B21/C40 y B22/C41). Vinculado con B23.

C43 Flow Decimal Pnt (FLOW DECIMAL)

W Auto0123

Auto (*) Selecciona la posición del punto decimal para el caudal instantáneo de la unidad de display. Vinculado con B24.

T0604-1.EPS

Page 39: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-5

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

C44 Velocity Check(VELOCITY CHK)

R 0,000 a 99,999 m/s 3 Indicación del ajuste del span utilizando velocidad de caudal (m/s).

C45 Density Unit (DENSITY UNIT)

W kg/m3 lb/gal lb/cf

kg/m3 Ajusta unidades de densidad cuando se selecciona caudal másico.

C46 Mass Flow Density(MASS DENSITY)

W 0 a 32000 C45 0 a 4 0 Ajusta la densidad cuando se selecciona caudal másico (con unidades de C45).

C47 User Span Select(USER SPN SEL)

W No Yes

No Seleccione si se utilizan o no unidades especiales como unidades de caudal.

C48 Flow User Unit(FL USER UNIT)

W 8 caracteres alfanuméricos

Ajusta las unidades especiales de caudal.

C49 Flow User Span(FL USER SPAN)

W 0,001 a 32000 C48 0 a 4 100 Ajusta el span cuando se utilizan unidades especiales de caudal.

C60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0604-2.EPS

(4) Elemento D (Menú D): elementos de Total Setting El menú D contiene elementos de ajuste como la escala de totalización y los valores totalizados (de caudal) directo/inverso.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto (*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

D00 Total Set (TOTAL SET)

D10 Total Unit (TOTAL UNIT)

W n Unit/Pu Unit/Pm Unit/P Unit/Pk Unit/PM Unit/PPulse/s

Pulse/s (*) Selecciona un multiplicador de ingeniería (E-9, E-6, E-3, E3, E6: nano, µcro, milli, kilo, Mega) para la unidad base de caudal B21 / C40 por pulso que se usa en la indicación de totalización.Vinculado con B30._

D11 Total Scale (TOTAL SCALE)

W 0 a 32000 D10 0 a 4 (B30)

0 (*) Ajusta la cantidad en masa o volumen por pulso de la indicación de totalización. Vinculado con B31.

D12 Total Decimal Pnt (TL DECIMAL)

W 01234567

0 Selecciona la posición del punto decimal en la indicación de totalización

D13 Total Low Cut (TOTAL LOWCUT)

W 0 a 100 % 0 3 % Ajusta el rango próximo al 0 % en el que se enmarca la indicación de totalización.

D20 Total Execution(TOTAL EXEC)

W Start Stop Preset Total Preset Rev Total

Start Ejecuta el inicio y la interrupción de la totalización, y el preajuste de valores totalizados.

D21 Ttl Set Val Lower (TL SET VAL L)

W 0 a 999999 0 0 Establece el valor totalizado preajustado (es decir, las 6 cifras inferiores del valor totalizado de 8 cifras).

D22 Ttl Set Val Upper(TL SET VAL U)

W 0 a 99 0 0 Establece el valor totalizado preajustado (es decir, las 2 cifras superiores del valor totalizado de 8 cifras).

D23 Ttl Switch Lower(TL SWITCH LO)

W 0 a 999999 0 0 Establece el valor totalizado del conmutador (es decir, las 6 cifras inferiores del valor totalizado de 8 cifras).

D24 Ttl Switch Upper(TL SWITCH UP)

W 0 a 99 0 0 Establece el valor totalizado del conmu-tador (es decir, las 2 cifras superiores del valor totalizado de 8 cifras).

D30 Ttl User Select(TL USER SEL)

W NoYes

No Selecciona si se utilizan o no unidades especiales como unidades totalizadas.

D31 Ttl User Unit(TL USER UNIT)

W 8 caracteres alfanuméricos

Ajusta las unidades especiales de totalización.

D60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo.Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0605.EPS

Page 40: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(5) Elemento E (Menú E): elementos de Pulse SettingEl menú E contiene los elementos relativos a la salida de pulsos. Se utiliza para ajustar parámetros como la escala y la anchura de pulsos.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

E00 Pulse Set (PULSE SET)

E10 Pulse Unit(PULSE UNIT)

W n Unit/Pu Unit/Pm Unit/P Unit/Pk Unit/PM Unit/PPulse/s

Pulse/s (*) Selecciona un multiplicador de ingeniería (E-9, E-6, E-3, E3, E6: nano, µcro, milli, kilo, Mega) para la unidad base de caudal B21 / C40 por pulso que se usa en la salida de pulsos. Vinculado con B32.

E11 Pulse Scale (PULSE SCALE)

W 0 a 32000 E10 (B32)

0 a 4 0 (*) Ajusta la cantidad másica o volumétrica por pulso que se usa en la salida de pulsos.Vinculado con B33.

E12 Pulse Width(PULSE WIDTH)

W 50% Duty 0,05 ms 0,1 ms 0,5 ms 1 ms 20 ms 33 ms 50 ms100 ms

50% Duty Selecciona la anchura de pulsos de la salida de pulsos.

E13 Pulse Low Cut (PULSE LOWCUT)

W 0 a 100 % 0 3 % Ajusta el rango próximo a 0 % en el que se enmarca la salida de pulsos.

E60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo.Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0606.EPS

(6) Elemento F (Menú F): elementos de Status Functions SettingEl menú F contiene elementos relativos a la salida de rango múltiple y otras entradas/salidas de estado.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

F00 Status Function (STATUS FUNC)

F20 DO Function(DO FUNCTION)

W No FunctionPulse OutputAlarm OutputWarning OutputTotal Switch (O)H/L Alarm (O)HH/LL Alarm (O)Fwd/Rev Rngs (O)Auto 2 Rngs (O)Auto 3 Rngs (O)Auto 4 Rngs (O)Ext 2 Answer (O)

No Function Selecciona la asignación de la función del terminal DO

F21 DIO Function(DIO FUNCTION)

W No FunctionAlarm OutputWarning OutputTotal Switch (O)H/L Alarm (O)HH/LL Alarm (O)Fwd/Rev Rngs (O)Auto 2 Rngs (O)Auto 3 Rngs (O)Auto 4 Rngs (O)Ext 2 Answer (O)0% Signal Lock (I)Ext Auto Zero (I)Ext Ttl Set (I)Ext R Ttl Set (I)Ext 2 Ttl Set (I)Ext 2 Rngs (I)

No Function Selecciona la asignación de la función del terminal DIO

T0607-1.EPS

Page 41: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-7

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

F22 DO Active Mode(DO ACT MODE)

W Closed(On) Act Open(Off) Act_

Closed(On) Act Selecciona si el terminal DO se ajusta en" On Active" o en " Off Active".

F23 DIO Active Mode(DIO ACT MODE)

W Closed/Short Act Open/Open Act

Closed/Short Act Selecciona si el terminal DIO se ajusta en" Short Active" o en " Open Active".

F30 Forward Span2(FWD SPAN2)

W 0,001 a 32000 C40/C41 0 a 4 1 Establece el span de caudal directo Rango nº 2

F31 Forward Span3(FWD SPAN3)

W 0,001 a 32000 C40/C41 0 a 4 1 Establece el span de caudal directo Rango nº 3

F32 Forward Span4(FWD SPAN4)

W 0,001 a 32000 C40/C41 0 a 4 1 Establece el span de caudal directo Rango nº 4

F33 Reverse Span1(REV SPAN1)

W 0,001 a 32000 C40/C41 0 a 4 1 Establece el span de caudal inverso Rango nº 1

F34 Reverse Span2(REV SPAN2)

W 0,001 a 32000 C40/C41 0 a 4 1 Establece el span de caudal inverso Rango nº 2

F40 Auto Range Hys(AUTO RNG HYS)

W 0 a 15 % 0 10 % Ajusta la amplitud de histéresis del cambio de rango automático

F41 Bi Direction Hys(BI DIREC HYS)

W 0 a 8 % 0 2 % Establece la anchura de histéresis para la conmutación directa/inversa

F60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo.Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0607-2.EPS

(7) Elemento G (Menú G): elementos de Alarm SettingEl menú G contiene elementos de ajuste relativos a salida de alarma, rotura, registro de alarmas, etc.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

G00 Alarma (ALARM)

G10 Alarma de bajo (L)(LOW ALARM)

W -110 a 110 % 0 -110 Establece el valor de ajuste de nivel para el límite de caudal bajo (L)

G11 Alarma de alto (H)(HIGH ALARM)

W -110 a 110 % 0 110 Establece el valor de ajuste de nivel para el límite de caudal alto (H)

G12 Alarma de bajo-bajo (LL)(LO LO ALARM)

W -110 a 110 % 0 -110 Establece el valor de ajuste de nivel para el límite de caudal bajo-bajo (LL)

G13 High High Alarm(HI HI ALARM)

W -110 a 110 % 0 110 Establece el valor de ajuste de nivel para el límite de caudal alto-alto (HH)

G14 H/L Alarm Hys(H/L ALM HYS)

W 0 a 10 % 0 5 % Ajusta la amplitud de histéresis de la alarma de límite de caudal alto-bajo

G21 4-20mA Alarm Out (4-20 ALM OUT)

W 2.4mA or Less 4.0mAHold 21.6mA or More

21.6mA or More

Selecciona la salida de corriente durante una alarma.

G22 4-20mA Burn Out(4-20 BURNOUT)

R HighLow

- Muestra la salida de 4-20 mA durante un fallo de la CPU.

G30 Alm-Setting(ALM-SETTING)

W NoYes

Yes Selecciona si una alarma de ajuste se va a defi nir como alarma.

G31 Alm-Sig Over(ALM-SIG OVER)

W NoYes

Yes Selecciona si una alarma de desbordamiento de señal se va a defi nir como alarma.

G32 Alm-Emp Pipe(ALM-EMP PIPE)

W NoYes

Yes Selecciona si una alarma de tubería vacía se va a defi nir como alarma.

G33 Alm-HH/LL (ALM-HH/LL)

W No Yes

No Selecciona si una alarma de alta-alta o baja-baja de caudal se va a defi nir como alarma.

G34 Alm-Adhesion(ALM-ADHESION)

W NoYes

No Selecciona si una adhesión de los electrodos se va a defi nir como alarma.

T0608-1.EPS

Page 42: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

G40 Operation Time(OPERATE TIME)

R 0D 00:00 a 99999D 23:59

Tiempo en funcionamiento

G41 Alm Record1(ALMRECORD1)

R 10:uP Fault 11:EEPROM Fault 12:A/D(H) Fault13:A/D(L) Fault 14:A/D(Z) Fault 15:Coil Open 16:EEPROM Dfl t 18:Power Off 19:Inst Pwr Fail 28:WDT 30:Sig Overfl ow 31:Empty Pipe 33:Adhesion Alm

Indica los datos de la alarma más reciente.

G42 Alm Record Time1(ALM TIME 1)

R 0D 00:00 a 99999D 23:59

Indica el tiempo en funcionamiento en el que momento en que se produce la alarma más reciente.

G43 Alm Record2(ALM RECORD2)

R Ver G41 Indica los datos de la segunda alarma más reciente.

G44 Alm Record Time2(ALM TIME 2)

R 0D 00:00 a 99999D 23:59

Indica el tiempo en funcionamiento en el que momento en que se produce la segunda alarma más reciente.

G45 Alm Record3(ALM RECORD3)

R Ver G41 Indica los datos de la tercera alarma más reciente.

G46 Alm Record Time3(ALM TIME 3)

R 0D 00:00 a 99999D 23:59

Indica el tiempo en funcionamiento en el que momento en que se produce la tercera alarma más reciente.

G47 Alm Record4(ALM RECORD4)

R Ver G41 Indica los datos de la cuarta alarma más reciente.

G48 Alm Record Time4 (ALM TIME 4)

R 0D 00:00 a 99999D 23:59

Indica el tiempo en funcionamiento en el que momento en que se produce la cuarta alarma más reciente.

G60 - (SELF CHECK)

R Good Error

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0608-2.EPS

Page 43: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-9

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(8) Elemento H (Menú H): elementos de Display SettingEl menú H contiene elementos de ajuste relativos a la visualización de la unidad de display.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

H00 Display Set(DISP SET)

H10 Display Select1(DISP SELECT1)

W Flow Rate(%)Flow Rate Flow Rate(mA) Forward Total Reverse Total Dif Total

Flow rate Selecciona la primera línea para el modo display. Vinculado con B40.

H11 Display Select2(DISP SELECT2)

W OffFlow Rate(%)Flow Rate Flow Rate(mA)Flow Rate(Bar)Forward Total Reverse Total Dif Total Tag NoAdhesion Check Communication

Off Selecciona la segunda línea para el modo display. Vinculado con B41.

H12 Display Select3(DISP SELECT3)

W Igual que H11(Display Select2)

Off Selecciona la tercera línea para el modo display. Vinculado con B42.

H20 Display Cycle(DISP CYCLE)

W 200ms400ms1s 2s 4s 8s

400ms Selecciona el ciclo de display.

H30 Language(LANGUAGE)

W EnglishJapaneseFrenchGerman Italian Spanish

English Selecciona el idioma que se utiliza en la unidad de display. Vinculado con B10.

H60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0610-1.EPS

(9) Elemento J (Menú J): elementos de Auxiliary Function SettingEl menú J contiene elementos como dirección del caudal, límites de caudal y corte bajo.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

J00 Aux (AUX)

J10 4-20mA Low Cut(4-20 LOW CUT)

W 0 a 10 % 0 0% Ajusta el rango del corte bajo para la salida de 4-20 mA

J11 4-20mA Low Lmt(4-20 LOW LMT)

W -20,0 a 100,0 % 1 -20,0% Ajusta el límite bajo para la salida de 4-20 mA

J12 4-20mA High Lmt 4-20 HI LMT)

W 0,0 a 120,0 % 1 120,0% Ajusta el límite alto para la salida de 4-20 mA

J20 Flow Direction(FLOW DIRECT)

W ForwardReverse

Forward Selecciona la dirección del caudal.

J21 Rate Limit(RATE LIMIT)

W 0 a 10 % 0 5% Ajusta el nivel para reducir la fl uctuación de la salida.

J22 Dead Time (DEAD TIME)

W 0 a 15 s 0 0s Ajusta el tiempo muerto para reducir la fl uctuación de la salida. Cuando se ajusta "0", "Rate limit" no se puede utilizar.

J23 Pulsing Flow(PULSING FLOW)

W NoYes

No Selecciona si se va a admitir caudal por pulsos.

J24 T/P Damp Select(T/P DAMP SEL)

W DampingNo Damping

Damping Selecciona si se va a utilizar el valor de caudal obtenido mediante cálculo de amortiguación de total/pulso o el valor de caudal instantáneo.

T0610-1.EPS

Page 44: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-10IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

J30 Power Synch *1)(POWER SYNCH)

W No Yes

Yes Selecciona si la frecuencia interna se va a sincronizar o no con la frecuencia de la alimentación.

J31 Power Frequency (POWER FRE Q)

*1)

R/W 47,00 a 63,00 Hz 2 50,00 Muestra o ajusta la frecuencia de la alimentación (para Power Synch = Yes o No respectivamente).

J40 Memo 1(MEMO 1)

W 16 caracteres ASCII Campo de memoria

J41 Memo 2(MEMO 2)

W 16 caracteres ASCII Campo de memoria

J42 Memo 3(MEMO 3)

W 16 caracteres ASCII Campo de memoria

J50 Software Rev No(SOFTWARE REV)

R - Número de revisión del software

J60 - (SELF CHECK)

R Good Error

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0610-2

(10) Elemento K (Menú K): elementos de Diagnostic Function SettingEl menú K contiene elementos relativos al diagnóstico de la adhesión del aislamiento al electrodo.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

K00 Diagnosis (DIAGNOSIS)

K10 Adhesion Check (ADHESION CHK)

W No Yes

No Selecciona si se realiza o no diagnóstico de la adhesión al electrodo.

K11 Adhesion Level1(ADH LEVEL1)

W 0,00 a 100,00 M ohm 2 0,10 Establece el nivel 1 para la diagnosis de adhesión al electrodo.

K12 Adhesion Level2(ADH LEVEL2)

W 0,00 a 100,00 M ohm 2 0,50 Establece el nivel 2 para la diagnosis de adhesión al electrodo.

K13 Adhesion Level3(ADH LEVEL3)

W 0,00 a 100,00 M ohm 2 1,00 Establece el nivel 3 para la diagnosis de adhesión al electrodo.

K14 Adhesion Level4(ADH LEVEL4)

W 0,00 to 100,00 M ohm 2 3,00 Establece el nivel 4 para la diagnosis de adhesión al electrodo.

K15 Adh Measure Value(ADH MEAS VAL)

R - M ohm 2 Muestra el valor del diagnóstico de la adhesión al electrodo.

K60 - (SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0611

(11) Elemento M (Menú M): elementos de ajuste de la función de ajuste automático de ceroEl menú M contiene elementos relativos al ajuste automático de cero.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

M00 Adjustment (ADJUSTMENT)

M10 Auto Zero Exe(AUTOZERO EXE)

W No Execution Execution

No Execution Selecciona si se realizará o no el ajuste de cero automático. Vinculado con B50.

M11 Magfl ow Zero(MAGFLOW ZERO)

R/W -99,9999 a 99,999 3 0,000 Muestra y ajusta la magnitud del ajuste de cero.

M60 - (SELF CHECK)

R Good Error

Muestra el resultado del auto chequeo.Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0612

Page 45: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-11

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(12) Elemento N (Menú N): elementos de ajuste de Loop TestEl menú N contiene elementos relativos a la ejecución de pruebas de lazo.

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

N00 Test (TEST)

N10 Test Mode(TEST MODE)

W Normal Test

Normal Selección de Normal Mode (Modo normal) o Test Mode (Modo de prueba).

N11 Test Output Value(TEST OUT VAL)

W -10 a 110 % 0 0% Ajusta el valor de la salida de prueba.

N30 Test DO(TEST DO)

W Open(Off)Closed(On) Pulse

Open(Off) Selecciona la condición de prueba de DO.

N31 Test DIO (O)(TEST DIO (O))

W Input ModeOpen(Off)Closed(On)

Input Mode Selecciona la condición de prueba de DIO (O).

N32 Test DIO (I) R Open Selecciona la condición de prueba de DIO (I).

N60 -(SELF CHECK)

R GoodError

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0613

(13) Elemento P (Menú O): elementos de Protección de parámetrosEl menú P contiene elementos relativos a protección contra escritura y contraseñas. Si se ha perdido la contraseña, se puede romper el sello de la contraseña con la "Joker Password".

La contraseña comodín es "YOKOGAWA".

ElementoNombre

R/WRango de datos

UnidadesPosición del punto decimal

Valor por defecto(*): Elemento indicado DescripciónUnidad de display

(BRAIN)Unidad de display

/BRAIN

P00 Protect (PROTECT)

P10 Key Code(KEY CODE)

0 a 9999 0 Limitación de la visualización de parámetros

P20 Write Protect (W PROTECT)

R No Yes

No Indica si está prohibido o no sobreescribir los datos de los parámetros.

P21 Enable Wrt Passwd (ENABLE WRITE)

W 8 caracteres ASCII Permite introducir una contraseña para que se pueda anular la prohibición de sobreescribir los parámetros.

P22 New Password(NEW PASSWORD)

W 8 caracteres ASCII Ajusta la contraseña para dejar en suspenso la prohibición de sobreescribir parámetros.

P23 Software Seal (SOFT SEAL)

R Break Keep

Indica si se ha utilizado o no una contraseña comodín (Break).

P60 - (SELF CHECK)

R Good Error

Muestra el resultado del auto chequeo. Ver "6.5 Funciones de alarma".

T0613-1

Page 46: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-12IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.4 Descripción de los parámetros

(1) Menú B: elementos de Easy SetupEn Easy Setup se han agrupado los parámetros que se utilizan con frecuencia. Todas las funciones básicas se controlan utilizando únicamente los parámetros de este bloque. Los parámetros del menú B presentan nombres idénticos a los de los otros menús; si se modifi ca uno de dichos parámetros también se modifi can automáticamente los demás.

[B10: Language] Ajuste del idioma de los parámetros

Este ajuste está vinculado con el del parámetro H30.Se puede seleccionar como idioma de la unidad de display uno de los idiomas siguientes: Todos los parámetros, mensajes de alarma, etc., se presentan en el idioma seleccionado.

Rango de datosinglés, francés, alemán, italiano, japonés, español

[B20: Flow Damping] Ajuste de la constante de tiempo de amortiguación

Este ajuste está vinculado con el del parámetro C11.La constante de tiempo de amortiguación se debe modifi car para eliminar la fl uctuación de la salida o para cambiar el tiempo de respuesta. Esta constante de tiempo infl uye en la salida analógica y en la indicación de caudal (es decir, caudal instantáneo real, %, valor de corriente) y, además, en la salida de pulsos y en la totalización. Sin embargo, ajustar "No Damping" en J24: T/P Damp Select no afecta a la salida de pulsos ni a la totalización. * Constante de tiempo: el tiempo necesario para

que la salida llegue al 63,2 % partiendo de 0 %.

[B21: Base Flow Unit] Selección de unidades de caudal

Este ajuste está vinculado con el del parámetro C40.Este parámetro selecciona las unidades de caudal. (En caso de caudal másico, también es necesario ajustar la densidad. Consulte C46: Mass Flow Density si desea información más detallada.)

[B22: Base Time Unit] Selección de la unidad de tiempo

Este ajuste está vinculado con el del parámetro C41.

Este parámetro selecciona las unidades de tiempo; sin embargo, si se ha seleccionado "m" en B21 (o C40) como unidad de caudal, en este parámetro se ajusta automáticamente "/s".

[B23: Flow Span] Ajuste del span de caudal Este ajuste está vinculado con el del parámetro

C42.El span se puede ajustar para el caudal directo en el rango de 0 a 32000 (aunque no se incluye 0). En este momento se mostrarán las unidades ajustadas mediante B21/C40: Base Flow Unit y B22/C41: Base Time Unit.

NOTA

Si las unidades de caudal, las unidades de tiempo y el span de caudal se indican al efectuar el pedido, estos parámetros se ajustan en fábrica; sin embargo, si no fuera éste el caso, entonces será necesario que el usuario ajuste los valores adecuados.

NOTA

El span de caudal es el valor de caudal instantáneo que corresponde a una salida de corriente de 20 mA. Al decidir el span de caudal se deben tener en cuenta los siguientes factores:• En caso de aplicaciones con grandes

variaciones de caudal (fl uidos ruidosos, p. ej. lodo), se debe ajustar el caudal máximo. Si se da un caudal superior al span de caudal, sería posible una salida hasta un límite superior del 108 %, superado el cual tendría lugar un error. Tenga presente que lo mismo rige para la salida de pulsos y la totalización.

• En caso de aplicaciones con un caudal relativamente estable, se puede considerar adecuado un span de caudal entre 1,5 y 2,0 veces el caudal normal.

• El span de caudal que se adopte debe -al convertirlo en velocidad de caudal- corresponder a un valor comprendido en el rango de 0,1 a 10 m/s. La velocidad de caudal se puede confi rmar mediante datos de tamaño o con el parámetro C44: Velocity Check y, en este último caso, se mostrará el valor obtenido al convertir el span en velocidad de caudal.

[B24: Flow Decimal Pnt] Ajuste del punto decimal Este ajuste está vinculado con el del parámetro

C43.Este parámetro ajusta la posición del punto decimal en los valores de caudal instantáneo y, por tanto, el número de cifras. Cuando se ajusta por medio de "Auto", la posición del punto decimal se establece automáticamente de acuerdo con el valor del ajuste de B23/C42: Flow Span, como se muestra a continuación.

Page 47: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-13

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

FLOW SPAN ≤ 9 Posición del punto decimal: 3 dígitos9 < FLOW SPAN ≤ 90 Posición de punto decimal: 2 dígitos90 < FLOW SPAN ≤ 900 Posición de punto decimal: 1 cifra900 < FLOW SPAN Posición del punto decimal: ninguna

cifra (es decir, sin punto decimal)

Cuando se ajusta un elemento distinto de "Auto", se utiliza el número de cifras seleccionado para la posición del punto decimal.

Con el punto decimal eliminado, se dispone de 6 cifras para el valor del caudal instantáneo, y es posible una indicación hasta 999.999. Si se produce un desbordamiento debido al ajuste adoptado para la posición del punto decimal, se muestra la advertencia 84: Disp Over Wng para notifi car esta situación.

Ejemplo: Cuando se ajusta 1000 m3/h para B23/C42: Flow Span

Elemento Valor de caudal instantáneo que se muestra en la pantalla

Auto 1000 m3/h 0 1000 m3/h 1 1000,0 m3/h 2 1.000,00 m3/h 3 Con el punto decimal eliminado, no se dispone de 7 cifras

para el valor del caudal instantáneo; por tanto, se muestra una advertencia.

T0615

[B30: Total Unit] Ajuste de unidades para la escala de totalización

Este ajuste está vinculado con el del parámetro D10.Este parámetro selecciona las unidades de caudal que se utilizarán en la totalización.

Elemento Descripción

n Unit/P 10-9 X BFU u Unit/P 10-6 X BFU m Unit/P 10-3 X BFU Unit/P BFU k Unit/P 103 X BFU M Unit/P 106 X BFU Pulse/s Número de pulsos emitidos por segundo al 100 % de la salida.

BFU: Unidad de caudal base seleccionada en B21/C40T0616.EPS

[B31: Total Scale] Ajuste de la escala de totalización

Este ajuste está vinculado con el del parámetro D11.El caudal se totaliza en cómputos individuales en función del ajuste de este parámetro. Si se selecciona 0, indica que la función de totalización no se va a utilizar.

NOTA

Si al efectuar el pedido se indica una escala de totalización, este parámetro se ajusta en fábrica; si no fuera éste el caso, entonces será necesario que el usuario ajuste el valor adecuado.

NOTA

• Al ajustar la escala del pulso de totalización, en la unidad de display se muestra el valor totalizado de caudal. La escala de totalización se establece en función de los ajustes de B30/D10: Total Unit y B31/D11: Total Scale.

• El valor máximo que se puede mostrar en pantalla es 99999999. Si se supera este valor, el totalizador se pone a 0 y empieza a contar otra vez. No obstante, el cómputo se para en 99999999 cuando se utiliza la función del conmutador totalizador.

• Si se utilizan rangos múltiples, el span de caudal correspondiente al rango más pequeño se convierte en la referencia del valor de ajuste de D13: Total Low Cut.

• La totalización de la dirección inversa y del caudal diferencial sólo se efectúa cuando se selecciona "Fwd/Rev Ranges" para F20: DO Function o F21: DIO Function.

• Las unidades totalizadas se indican en la unidad de display cuando B31/D11 es 0,001, 0,01, 0,1, 1, 10, 100 o 1000. Con otros valores de ajuste, las unidades totalizadas no se indican.

Ejemplo 1: Contar en pasos de 1 Ml (megalitro) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 Ml = 103 x m3, k Unit/P se ajusta en B30/D10 y 1 en B31/D11. Se indica "x103 m3" para las unidades totalizadas en el modo display.

Ejemplo 2: Contar en pasos de 10 l (litros) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 l = 10-3 x m3, m Unit/P se ajusta en B30/D10, y 10 en B31/D11. Se indica "x10-2 m3" para las unidades totalizadas en el modo display.

Ejemplo 3: Contar en pasos de 5 l (litros) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 l = 10-3 x m3, m Unit/P se ajusta en B30/D10, y 5 en B31/D11. Dado que B31/D11 no es 0.001, 0.01, 0.1, 1, 10, 100 o 1000, en Modo display no se indican las unidades totalizadas.

Page 48: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-14IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

• No es posible ajustar la escala de totalización cuando se han establecido determinados valores en B30/D10: Total Unit, B31/D11: Total Scale y B23/C42: Flow Span. En ese caso, se mostrará un alarma de ajuste, y habrá que modifi car los parámetros de acuerdo con las instrucciones dadas.

[B32: Pulse Unit] Ajuste del multiplicador de pulsos

Este ajuste está vinculado con el del parámetro E10.Este parámetro selecciona un multiplicador de ingeniería para el pulso que hace referencia a la Base Flow Unit seleccionada en B21 / C40.

Elemento Descripción

n Unit/P 10-9 X BFU u Unit/P 10-6 X BFU m Unit/P 10-3 X BFU Unit/P BFU k Unit/P 103 X BFU M Unit/P 106 X BFU Pulse/s Número de pulsos emitidos por segundo al 100 % de la salida.

BFU: Unidad de caudal base seleccionada en B21/C40T0617.EPS

[B33: Pulse Scale] Ajuste de la escala de pulsos Este ajuste está vinculado con el del parámetro

E11.La salida de pulsos se efectúa en cómputos individuales en función del ajuste de este parámetro. Si se selecciona 0, indica que la función de salida de pulsos no se va a utilizar.

NOTA

Si al efectuar el pedido se indica una escala de pulsos, este parámetro se ajusta en fábrica; si no fuera éste el caso, entonces será necesario que el usuario ajuste el valor adecuado.

NOTA

• Al ajustar la escala del pulso, se efectúa la salida de pulsos. La escala de pulsos se establece en función de los ajustes de B32/E10: Pulse Unit y B33/E11: Pulse Scale.

• Si se utilizan rangos múltiples, el span de caudal correspondiente al rango más pequeño se convierte en la referencia del valor de ajuste de E13: Pulse Low Cut.

• La salida de pulsos correspondiente a la dirección inversa sólo se efectúa cuando se ha seleccionado "Fwd/Rev Ranges" para F20: DO Function o F21: DIO Function.

• No es posible ajustar la escala de pulsos cuando se han establecido determinados valores en B32/E10: Pulse Unit, B33/E11: Pulse Scale, E12: Pulse Width y B23/C42: Flow Span. En ese caso, se mostrará un alarma de ajuste, y habrá que modifi car los parámetros de acuerdo con las instrucciones dadas.

Ejemplo 1: Efectuar salida de pulsos en pasos de 1 Ml (megalitro) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 Ml = 103 x m3, M Unit/P se ajusta en B32/E10 y 1 en B33/E11.

Ejemplo 2: Efectuar salida de pulsos en pasos de 10 l (litros) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 l = 10-3 x m3, m Unit/P se ajusta en B32/E10 y 10 en B33/E11.

Ejemplo 3: Efectuar salida de pulsos en pasos de 5 l (litros) con span de caudal = 100 m3/h

Dado que 1 l = 10-3 x m3, m Unit/P se ajusta en B32/E10 y 5 en B33/E11.

[B40: Display Select1] Primera línea de la unidad de display

Este ajuste está vinculado con el del parámetro H10.Este parámetro selecciona el contenido de la primera línea que fi gura en la unidad de display. El tamaño de los caracteres que se visualizan depende de los valores seleccionados en B41/H11: Display Select2 y B42/H12: Display Select3, como se explica más adelante. (Si desea información más detallada, consulte el capítulo 5: Procedimientos básicos de funcionamiento).

PRECAUCIÓN

No es posible ajustar Display Select1 en "Off".

[B41: Display Select2] Segunda línea de la unidad de display

Este ajuste está vinculado con el del parámetro H11.Este parámetro selecciona el contenido de la segunda línea que fi gura en la unidad de display. Cuando se selecciona "Off", se adopta una indicación de una sola línea independientemente del ajuste establecido en B42/H12: Display Select 3.

Page 49: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-15

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[B42: Display Select3] Tercera línea de la unidad de display

Este ajuste está vinculado con el del parámetro H12.Este parámetro selecciona el contenido de la tercera línea que fi gura en la unidad de display. Cuando se selecciona "Off" en este parámetro, se adopta una indicación de dos líneas.[B50: Auto Zero Exe] Ejecución de la función de ajuste automático de cero

Este ajuste está vinculado con el del parámetro M10.Este parámetro ejecuta la función de ajuste automático de cero: Si se selecciona "Execution", se activa esta función. "Now Auto Zero Executing..." se indica cuando se está ejecutando la función Auto Zero. El resultado del ajuste automático de cero se confi rma mediante M11: Magfl ow Zero y, si supera el valor nominal, se muestra la advertencia 82: Auto Zero Wng. (Si desea información más detallada, consulte el capítulo 9: Funcionamiento).

Ajuste Función

No Execution No execution Execution Activado el ajuste automático de cero.

T0643-1

(2) Menú C: elementos de Basic SettingEl menú C contiene principalmente los elementos de ajuste básico para el tubo de caudal.

NOTA

Para asegurar que se puedan adquirir datos de caudal correctos, es fundamental ajustar el tamaño nominal, el span de caudal y el factor de medición del tubo de caudal remoto combinado. En caso de que en el pedido se encargue un tubo de caudal remoto al mismo tiempo que el AXFA14, o si se encarga un caudalímetro integral AXF, el tamaño nominal y el factor de medición se ajustarán en la fábrica, y no precisarán ajustes posteriores. Si se encarga por separado el AXFA14, se ajustará como factor de medición el valor por defecto; en consecuencia, será necesario cambiar este ajuste con arreglo al factor de medición indicado en la placa de datos del tubo de caudal remoto. Si se especifi ca un span de caudal al hacer el pedido, se ajustará en fábrica. Si no fuera éste el caso, entonces será necesario que el usuario ajuste el valor adecuado.

[C10: Tag No] Ajuste del nº de tag El ajuste de este parámetro hace referencia a

una de las piezas encargadas en el pedido. Para la unidad de display se pueden introducir hasta 16 caracteres. Si desea información más detallada sobre los caracteres que se pueden utilizar, consulte la sección 5.2.2: Modo de ajuste.

NOTA

Si al efectuar el pedido se indica un nº de tag, este parámetro [C10] se ajusta en fábrica; Se pueden programar hasta 16 cifras, y hasta 16 cifras se pueden ver en el display del medidor si se ha encargado una pantalla en el pedido. El número programado en [C10] es por tanto idéntico al número de tag que fi gura en la placa de datos. Si además del número de tag al efectuar el pedido se indicó un número de tag del software, el número de tag del software es el número que se programará en [C10]. La longitud posible al programar un número de tag del software depende del código de comunicación.AXFA14•-D = BRAIN : hasta 16 cifrasAXFA14•-E = HART : hasta 8 cifrasAXFA14•-F = Foundation Fieldbus : hasta 32 cifrasSi el valor no se ajustó conforme a los requisitos, el usuario deberá ajustar el valor adecuado.

[C11: Flow Damping] Consulte la descripción del parámetro B20.

[C20: Measure Mode] Selección del modo de excitación

Elemento Descripción

Standard DF Excitación por frecuencia dual estándar: Enhanced DF Excitación por frecuencia dual mejorada

T0618.EPS

Enhanced DF (es decir, excitación por frecuencia dual mejorada) se establece para estabilizar la medida en aplicaciones difíciles, como alta concentración de lodo o fl uido de baja conductividad. Tenga presente que este parámetro sólo es válido cuando este producto se usa en combinación con un tubo de caudal AXF, ya que sólo este tubo admite la excitación por frecuencia dual mejorada. (Opciones:/HF2)

NOTA

Cuando este producto se usa en combinación con un tubo de caudal que no admite la excitación por frecuencia dual mejorada y se ha seleccionado "Enhanced DF", se muestra una alarma de ajuste. En tal caso el ajuste deberá ser otra vez "Standard DF".

Page 50: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-16IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[C21: Low MF] Ajuste del factor de medición de baja frecuenciaEste parámetro ajusta el factor de medición de baja frecuencia.

[C22: High MF] Ajuste del factor de medición de alta frecuenciaEste parámetro ajusta el factor de medición de alta frecuencia.

NOTA

Ajustes del factor de medición

Placa de datos del tubo de caudal

Placa de datos del con-vertidor

Factores de medición del tubo de caudal

(1) Confi rme que el número de serie indicado mediante COMB. NO. en la placa de datos del convertidor AXFA14 se corresponde con el número de serie del tubo de caudal remoto AXF.

(2) Ajuste los valores señalados en los campos de METER FACTOR de la placa de datos del tubo de caudal remoto.

(3) Los factores de medición son fundamentales para asegurar que la fuerza electromotriz sea debidamente proporcional a la velocidad de caudal y se establecen en la fábrica mediante calibración del caudal real.

NOTA

En relación con el caudalímetro integral AXF, consulte también "Sección 6.6: Precauciones con el caudalímetro integral AXF".

[C23: Low MF (EDF)]Ajuste del factor de medición de baja frecuencia para EDFEste parámetro ajusta el factor de medición de baja frecuencia que es necesario cuando se selecciona Enhanced DF (es decir, excitación por frecuencia dual mejorada). Si se ha seleccionado "Standard DF" en C20: Measure Mode, no se

muestran ni C23: Low MF (EDF) ni C24: High MF (EDF) y, si se ha seleccionado "Enhanced DF", se mostrarán los cuatro parámetros de C21 a C24.

[C24: High MF (EDF)]Ajuste del factor de medición de alta frecuencia para EDFEste parámetro ajusta el factor de medición de alta frecuencia que es necesario cuando se selecciona Enhanced DF (es decir, excitación por frecuencia dual mejorada).

[C31: Nominal Size Unit] Ajuste de las unidades del tamaño nominalEste parámetro selecciona las unidades que se utilizar para ajustar el tamaño nominal.

[C32: Nominal Size] Ajuste del tamaño nominalEste parámetro establece el tamaño nominal del tubo de caudal.

[C40: Base Flow Unit] Consulte la descripción del parámetro B21.

[C41: Base Time Unit] Consulte la descripción del parámetro B22.

[C42: Flow Span] Consulte la descripción del parámetro B23.

[C43: Flow Decimal Pnt] Consulte la descripción del parámetro B24.

[C44: Velocity Check] Indicación de la velocidad de caudal del spanEste parámetro muestra el span correspondiente al rango máximo en unidades de m/s.

[C45: Density Unit] Ajuste de la unidad de densidadEste parámetro selecciona la unidad de densidad necesaria al hacer ajustes por medio de C46: Mass Density.

[C46: Mass Density] Ajuste de la densidad para caudal másicoEste parámetro es necesario en una situación en la que se haya seleccionado t, kg, g, klb o lb como unidad de masa en B21/C40: Base Flow Unit. Si se selecciona una unidad de masa en B21/C40: Base Flow Unit y un valor 0 en este parámetro, se muestra la alarma de ajuste "57: Density Set Err.". En tal caso, asegúrese de ajustar correctamente la densidad.

Page 51: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-17

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[C47: User Span Select]Selección del ajuste especial de unidadesEste parámetro selecciona si se puede efectuar o no un ajuste de unidades especiales para caudal instantáneo. El ajuste efectivo de estas unidades se efectúa mediante C48: Flow User Unit y C49: Flow User Span.

[C48: Flow User Unit] Ajuste de las unidades especialesEste parámetro se utiliza para seleccionar las unidades especiales, con 8 caracteres como máximo. Dichas unidades se muestran cuando se selecciona caudal instantáneo en Modo display, y en A11: FLOW RATE cuando se aplica comunicación BRAIN.

[C49: Flow User Span]Ajuste del span especialEste parámetro ajusta el span especial que se mostrará para una salida del 100%, con rango máximo.

(3) Menú D: elementos de Total Setting El menú D contiene parámetros relativos a los ajustes de la función de totalización.

[D10: Total Unit] Ajuste de la unidad de la escala de totalización

Consulte la descripción del parámetro B30.

[D11: Total Scale] Ajuste de la escala de totalización

Consulte la descripción del parámetro B31.

[D12: Total Decimal Pnt]Ajuste de la posición del punto decimalEste parámetro ajusta la posición del punto decimal en la indicación de totalización y, por tanto, el número de cifras. Salvo cuando se selecciona 0, no se muestran las unidades totalizadas.

Ejemplo: Cuando el valor totalizado es 12345678 m3

Elemento Indicación de totalización

0 12345678 m3

1 1234567,82 123456,783 12345,6784 1234,56785 123,456786 12,3456787 1,2345678

T0619.EPS

[D13: Total Low Cut] Ajuste del rango de interrupción de la totalizaciónEste parámetro permite hacer ajustes para impedir la totalización cuando el caudal sea igual o inferior al valor del ajuste del corte bajo. Cuando haya rangos múltiples o rangos directo/inverso, el corte bajo se efectúa en el valor de ajuste del span más pequeño (esto es, un entero entre 0 y 100 %).Ejemplo: Cuando el primer rango = 10 m3/h,

el segundo rango = 100 m3/h y el Total Low Cut = 3 %, no se efectúa totalización con caudales iguales o inferiores a 0,3 m3/h.

[D20: Total Execution] Ajuste del funcionamiento de la función de totalizaciónEste parámetro establece el inicio y la interrupción de la función de totalización, además de establecer preajustes (es decir, valores fi jos) para el valor totalizado directo y el valor totalizado inverso.*: La función de preajuste inicia el cómputo de la

totalización a partir del valor establecido.Elemento Descripción

Start (initial value) Inicia la totalización

Stop Interrumpe la totalización

Preset Total Adopta el valor preajustado que se ha especifi cado como valor totalizado directo. Establecer cero como valor preajustado permite utilizar la función de restablecimiento de cero.

Preset Rev Total Adopta el valor preajustado que se ha especifi cado como valor totalizado inverso.

T0620

Los valores preajustados se establecen mediante D21: Ttl Set Val Lower y D22: Ttl Set Val Upper.

NOTAPor medio de la entrada de estado también se pueden establecer preajustes de totalización. Si desea información más detallada sobre el método de ajuste, consulte las descripciones de F21.

[D21: Ttl Set Val Lower] Ajuste del preajuste de totalización (inferior)Este parámetro establece un valor preajustado de totalización en las 6 cifras inferiores del valor totalizado de 8 cifras. Si se va a justar cero como valor preajustado, aquí se debe indicar "000000".

Page 52: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-18IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[D22: Ttl Set Val Upper]Ajuste del preajuste de totalización (superior)Este parámetro establece un valor preajustado de totalización en las 2 cifras superiores del valor totalizado de 8 cifras. Si se va a justar cero como valor preajustado, aquí se debe indicar "00".

2 cifras superiores6 cifras inferiores

[D23: Ttl Switch Lower] Ajuste de las 6 cifras inferiores del valor del conmutador totalizadorLa función del conmutador totalizador actúa para ajustar el terminal de la salida de estado (es decir, DO o DIO) en "Closed (On)" cuando el valor totalizado directo interno alcanza o supera el valor establecido. (Si desea información más detallada sobre el método de ajuste de la salida de estado, consulte las descripciones de los parámetros F20 y F21.)

Si esta función está confi gurada, el cómputo de totalización se interrumpe en 99999999. D23 ajusta las 6 cifras inferiores del valor del conmutador totalizador.

[D24: Ttl Switch Upper] Ajuste de las 2 cifras superiores del valor del conmutador totalizadorEste parámetro ajusta las 2 cifras superiores del valor del conmutador totalizador.

[D30: Ttl User Select] Ajuste de la posibilidad de seleccionar unidades especialesEste parámetro determina si se pueden utilizar o no unidades especiales para la totalización. El ajuste efectivo de estas unidades se efectúa mediante D31: Ttl User Unit.

[D31: Ttl User Unit] Ajuste de unidades especialesCon este parámetro se pueden especifi car unidades con una longitud hasta de 8 caracteres. Las unidades ajustadas con este parámetro se muestran siempre que se selecciona totalización (es decir, FTL, RTL, DTL) en Modo display, y se muestran con A30: TOTAL, A31: REV. TOTAL, y A32: DIF. TOTAL cuando se efectúa comunicación BRAIN.

NOTA

Ejemplo: Contar en pasos de 1 dl (decilitro) con span de caudal = 10 l/s.

Dado que 1 dl (decilitro) = 0,1 l (liter), "l (Liter)" se ajusta en B21/C40: Base Flow Unit, "/s" en B22/C41: Base Time Unit, "10" en B23/C42: Flow Span, "Unit/P" en B30/D10: Total Unit, "0,1" en B31/D11: Total Scale, "Yes" en D30: Ttl User Select, "dl" en D31: Ttl User Unit. Se indica "dl" como unidad totalizada en el modo display y se cuenta en pasos de 1 dl.

(4) Menú E: elementos de Pulse SettingEl menú E contiene los elementos relativos a la salida de pulsos.

NOTA

Para la salida de pulsos desde el terminal DO, ajuste F20: DO Function en "Pulse Output."

[E10: Pulse Unit] Ajuste de la unidad de pulsos Consulte la descripción del parámetro

B32 : Pulse Unit

[E11: Pulse Scale] Ajuste de la escala de pulsos Consulte la descripción del parámetro

B33 : Pulse Scale

[E12: Pulse Width] Ajuste de la anchura de pulsosEste parámetro selecciona la anchura de pulsos (es decir, p/s : pulsos por segundo) que se emite.

Rango de datosAjuste Escala de pulsos (p/s)

Valor máximo Valor mínimo

(0) 50% Duty 11000 0,0001

(1) 0.05ms 10000 (p/s: pulsos por segundo)

(2) 0.1ms 5000

(3) 0.5ms 1000

(4) 1ms 500

(5) 20ms 25

(6) 33ms 15 (7) 50ms 10 (8) 100ms 5

T0621

Page 53: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-19

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

NOTA

*: La anchura de pulsos, salvo 50% Duty, es el tiempo "Closed (On)" de cada pulso en caso de que se haya seleccionado "Closed (On) Act" en F22: DO Active Mode.

Abierto (OFF)

Closed (On)

Anchura de pulsos

A la escala máxima de pulsos que se puede ajustar se le aplica un límite en función de la anchura de pulsos. Si se ajusta un valor que supera este límite, se muestra una alarma de ajuste.

[E13: Pulse Low Cut] Ajuste del rango de interrupción de la salida de pulsos.Este parámetro permite hacer ajustes para impedir la salida de pulsos cuando el caudal sea igual o inferior al valor del ajuste del corte bajo. Cuando haya rangos múltiples o rangos directo/inverso, el corte bajo se efectúa en el valor de ajuste del span más pequeño (esto es, un entero entre 0 y 100 %).Ejemplo: Cuando el primer rango = 10 m3/h, el segundo rango = 100 m3/h y el Pulse Low Cut = 3 %, no

se efectúa salida de pulsos con caudales iguales o inferiores a 0,3 m3/h.

(5) Menú F: elementos de Status Functions SettingEl menú F contiene elementos de ajuste relativos a la entrada/salida de estado.

[F20: DO Function] Ajuste del terminal de salida de estado DOEste parámetro ajusta la asignación de la función del terminal (de salida de estado) DO.

Ajuste Función Descripción

No Function Interrumpir salida (es decir, estado inactivo) Como no se ha ajustado ninguna función, no hay salida. No Function Salida de pulsos Se efectúa la salida de pulsos.Alarm Output Salida con alarma

Consulte Alarmas (sección 6.5)Warning Output Salida con advertencia

Total Switch (O) Salida de conmutador totalizador

La salida de estado se efectúa cuando el valor totalizado directo interno alcanza o supera el valor límite establecido. Los valores límite se establecen mediante D23: Ttl Switch Lower y D24: Ttl Switch Upper.

H/L Alarm (O) Salida de alarma de alto/bajo (H/L)

La salida de estado se efectúa cuando el caudal es igual o menor que el límite de caudal bajo (L), o cuando es igual o inferior al límite de caudal alto (H). Estos valores límite se determinan mediante G10: Low Alarm y G11: High Alarm.

HH/LL Alarm (O) Salida de alarma de alto-alto/bajo-bajo (HH/LL)

La salida de estado se efectúa cuando el caudal es igual o menor que el límite de caudal bajo-bajo (LL), o cuando es igual o mayor que el límite de caudal alto-alto (HH). Estos valores límite se determinan medi-anteG12: Low Low Alarm y G13: High-High Alarm.. Para emitir "HH/LL Alarm" como alarma, ajuste G33: Alm-HH/LL en "Yes".

Fwd/Rev Rngs (O) Medida de caudal directo/inversoCuando el caudal circula en dirección inversa, el cambio al rango inverso se realiza automáticamente, se efectúa la medida y se efectúa la salida de estado.

Auto 2 Rngs (O) Cambio automático entre 2 rangos Esta función asegura que, cuando la entrada supera el 100% del rango, el paso al siguiente rango se efectúa automáticamente. La salida de estado se realiza en el momento del cambio de rango.

Auto 3 Rngs (O) Cambio automático entre 3 rangos (Nota 1)Auto 4 Rngs (O) Cambio automático entre 4 rangos (Nota 1)

Ext 2 Answer (O) Respuesta: cambio entre 2 rangos mediante entrada de estado externa

Cuando el cambio de rango se efectúa en respuesta a una entrada de estado externa, la salida de estado se ejecuta en forma de respuesta para indicar el rango que se está utilizando en ese momento.

Nota 1: Cuando se seleccionan estas funciones, se hacen necesarios dos terminales para la salida de estado, los terminales DO y DIO que no se pueden usar para otras funciones. En consecuencia, el ajuste de F20: DO Function se adopta automáticamente como ajuste de F21: DIO Function. (No es posible ajustar estas dos dos funciones mediante F21: DIO Function.)

T0622

Page 54: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-20IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[F12: DIO Function] Ajuste del terminal de entrada/salida de estado DIOEste parámetro ajusta la asignación de la función del terminal (de entrada/salida de estado) DIO.

Ajuste Función Descripción

No Function No Function Como no se ha ajustado ninguna función, no hay entrada ni salida. Alarm Output Salida con alarma

Consulte Alarmas (sección 6.5) Warning Output Salida con advertencia

Total Switch (O) Salida de conmutador totalizador

La salida de estado se efectúa cuando el valor totalizado directo interno alcanza o supera el valor límite establecido. Los valores límite se establecen mediante D23: Ttl Switch Lower y D24: Ttl Switch Upper.

H/L Alarm (O) Salida de alarma de alto/bajo (H/L)

La salida de estado se efectúa cuando el caudal instantáneo es igual o menor que el límite de caudal bajo (L), o cuando es igual o mayor que el límite de caudal alto (H). Estos valores límite se determinan mediante G10: Low Alarm y G11: High Alarm.

HH/LL Alarm (O) Salida de alarma de alto-alto/bajo-bajo (HH/LL)

La salida de estado se efectúa cuando el caudal instantáneo es igual o menor que el límite de caudal bajo-bajo (LL), o cuando es igual o mayor que el límite de caudal alto-alto (HH). Estos valores límite se determinan medianteG12: Low Low Alarm y G13: High-High Alarm. Para emitir "HH/LL Alarm" como alarma, ajuste G33: Alm-HH/LL en "Yes".

Fwd/Rev Rngs (O) Medida de caudal directo/inverso Cuando el caudal circula en dirección inversa, el cambio al rango inverso se realiza automáticamente, se efectúa la medida y se efectúa la salida de estado.

Auto 2 Rngs (O) Cambio automático entre 2 rangos Esta función asegura que, cuando la entrada supera el 100 % del rango, el paso al siguiente rango se efectúa automáticamente. La salida de estado se realiza en el momento del cambio de rango.

Auto 3 Rngs (O) Cambio automático entre 3 rangos (Nota 1) Auto 4 Rngs (O) Cambio automático entre 4 rangos (Nota 1)

Ext 2 Answer (O) Respuesta: conmutación de 2 rangos vía entrada de estado externa

Cuando el cambio de rango se efectúa en respuesta a una entrada de estado externa, la salida de estado se ejecuta en forma de respuesta para indicar el rango que se está utilizando en ese momento.

0 % Signal Lock (I) Bloqueo de señal del 0 % mediante entrada de estado externa entrada

Con arreglo a la entrada de estado externa, la indicación de caudal instantáneo se ajusta obligatoriamente al 0 % (es decir, 4 mA), y se interrumpen las salidas tanto de totalización como de pulsos. Este ajuste tiene prioridad sobre la señal de salida siempre que se genera un error. Cuando se cancela el bloqueo de la señal del 0%, se restablece la constante de tiempo establecida originalmente mediante B20/C11: Flow Damping.

Ext Auto Zero (I) Ajuste automático de cero mediante entrada de estado externa

El ajuste automático de cero se efectúa en respuesta a la entrada de estado externa. Si desea información más detallada sobre el ajuste automático de cero, consulte el capítulo 9: Funcionamiento.

Ext Ttl Set (I) Preajuste de totalización directa mediante entrada de estado externa

El valor de la indicación de totalización se preajusta o restablece en cero de acuerdo con la entrada de estado externa. El valor preajustado se determina mediante D21: Ttl Set Val Lower y D22: Ttl Set Val Upper.Ext R Ttl Set (I) Preajuste de totalización inversa mediante

entrada de estado externa

Ext 2 ranges (I) conmutación de 2 rangos vía entrada de estado externa

Esta función permite cambiar, en una sola dirección, entre 2 rangos en respuesta a la entrada de estado.

Nota 1: Cuando se seleccionan estas funciones, se hacen necesarios dos terminales para la salida de estado, los terminales DO y DIO que no se pueden usar para otras funciones.

T0623

Page 55: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-21

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[F22: DO Active Mode] Ajuste del modo activo del terminal DO

Las funciones se realizan conforme a la siguiente tabla cuando se ha ajustado como modo activo "Closed (On) Act" mediante este parámetro. Los patrones funcionales se invierten cuando se ha seleccionado como modo activo "Open (Off) Act".

Función seleccionada Estado de terminal DO

Open(Off) Closed (On)

Salida de pulsos (ver Ejemplo 1)

Abierto (Off) cuando se emiten pulsos.

Closed (On) cuando se emiten pulsos.

Alarm Output (ver Ejemplo 2) Correcto (normal) Estado de alarma

Warning Output Correcto (normal) Estado de advertencia

Total Switch (O) (ver Ejemplo 3)

Por debajo del valor del ajuste

Igual o superior al valor de ajuste

H/L Alarm (O) Normal Estado de alarma de alto/bajo (H/L)

HH/LL Alarm (O) NormalEstado de alarma de alto-alto/bajo-bajo (HH/LL)

Fwd/Rev Rngs (O) Dirección directa Dirección inversaT0624

[F23: DIO Active Mode ] Ajuste del modo activo del terminal DIO

Las funciones se realizan conforme a la siguiente tabla cuando se ha ajustado como modo activo "Closed/Short Act" mediante este parámetro. Los patrones funcionales se invierten cuando se ha seleccionado como modo activo "Open/Open Act".

Función seleccionada Situación del terminal DIO (O)

Open(Off) Closed (On)

Alarm Output (ver Ejemplo 2) Correcto (normal) Estado de alarma

Warning Output Correcto (normal) Estado de advertencia

Total Switch (O) (ver Ejemplo 3)

Por debajo del valor del ajuste

Igual o superior al valor de ajuste

H/L Alarm (O) Normal Estado de alarma de alto/bajo (H/L)

HH/LL Alarm (O) NormalEstado de alarma de alto-alto/bajo-bajo (HH/LL)

Fwd/Rev Rngs (O) Dirección directa Dirección inversaNota: Para "Auto 2 Rngs(O)," "Auto 3 Rngs(O)", "Auto 4 Rngs(O)" y "Ext 2

Answer(O)", consulte la sección Ajuste de rangos múltiples.T0625

Función seleccionada Situación del terminal DIO (I)

Open Short

0% Signal Lock (I) (ver Ejemplo 4) Normal Estado de señal blo-

queada

Ext Auto Zero (I) Normal Inicio de ajuste au-tomático de cero

Ext Ttl Set (I) Normal Preajuste de totalización directa

Ext R Ttl Set (I) Normal Preajuste de totalización inversa

Nota: Para "Ext 2 Ranges(I)," consulte la sección Ajuste de rangos múltiples.*: "DIO (O)" indica que DIO se usa para salida. "DIO (I)" indica que

DIO se usa para entrada.T0626

Ejemplo 1: Cuando se selecciona la función "Pulse Output" para el terminal DO y la E12: Pulse Width es 1 ms, se emiten desde el terminal las señales que se indican a continuación.

1 ms 1 ms

Cerrado (On) Activo Abierto (OFF) Activo

F0604-1

Ejemplo 2: Cuando se selecciona la función "Alarm Output" para el terminal DO o DIO (O), se emiten desde el terminal las señales que se indican a continuación.

Se produce alarma Se produce alarma

Cerrado (On) Activo Abierto (OFF) Activo

F0604-2

Ejemplo 3: Cuando se selecciona la función "Total Switch (O)" para el terminal DO o DIO (O), se emiten desde el terminal las señales que se indican a continuación.

Igual o superior al valor de ajuste

Igual o superior al valor de ajuste

Cerrado (On) Activo Abierto (OFF) Activo

Ejemplo 4: Cuando se ha seleccionado la función "0% Signal Lock (I)" para el terminal DIO (0), se introducen en el terminal las señales que se indican a continuación.

Estado de bloqueo de señal

Estado de bloqueo de señal

Short Active Open Active

Page 56: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-22IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

NOTA

Ajuste de rangos múltiplesLos parámetros de F30 a F41 se utilizan con el cambio automático entre rangos múltiples y el cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externa. A continuación se describe el método de ajuste de cada rango.

Los rangos múltiples utilizan los siguientes parámetros:[B23: Flow Span] Ajuste del span de caudal [Ajuste del rango directo nº 1][F30: Forward Span 2] Ajuste del rango directo nº 2 [F31: Forward Span 3]Ajuste del rango directo nº 3 [F32: Forward Span 4]Ajuste del rango directo nº 4 [F33: Reverse Span 1] Ajuste del rango inverso nº 1 [F34: Reverse Span 2]Ajuste del rango inverso nº 2 [F40: Auto Range Hys] Ajuste de la amplitud de histéresis del rango múltiple automático[F41: Bi Direction Hys] Ajuste de la histéresis de la medida de caudal directo/inverso.

Ajuste de rangos múltiples 1: Cambio automático entre rangos múltiples

· Cuando la entrada supera el 100% del rango, el paso al siguiente rango (hasta cuatro rangos) se efectúa automáticamente. Además, cuando el caudal circula en dirección inversa, se selecciona automáticamente el rango inverso.

· El cambio de rango se puede confi rmar con arreglo al estado de los terminales de salida de estado DO y DIO. Consulte la tabla 6.4.1: Salida de estado para cambio de rango automático si desea información detallada sobre la situación de la salida de estado con cada rango.

Salida de estado para cambio automático entre rangos múltiplesLas funciones se realizan conforme a la siguiente tabla cuando se ha ajustado como modo activo "Closed (On) Act" mediante F22: DO Active Mode o "Closed/Short Act" mediante F23: DIO Active Mode. Los patrones funcionales se invierten cuando se ha seleccionado como modo activo "Open (Off) Act" mediante F22: DO Active Mode o "Open/Open Act" mediante F23: DIO Active Mode.

Tabla 6.4.1 Salida de estado para cambio automático entre

rangos múltiples

Ajuste de parámetrosFunción

Salida de estado

DODIO

F20 F21 DIO (O) DIO (I)

No Function No Function Rango simple directo - - -

Fwd/Rev Rngs (0) No Function

Automático directo/inverso 1 rango

DirectoInverso

OpenCer-rado

--

--

NoFunción

Fwd/RevRngs (0)

DirectoInverso

--

OpenCer-rado

--

Auto 2 Rngs (0)

NoFunción Automático directo

2 rangos

Rango 1 directoRango 2 directo

OpenClosed

--

--

No Function Auto 2Rngs (0)

Rango 1 directoRango 2 directo

--

OpenClosed

--

Auto 3Rngs (0)

Auto 3Rngs (0)

Automático directo3 rangos

Rango 1 directoRango 2 directoRango 3 directo

OpenClosedOpen

OpenOpen

Closed

---

Auto 4 Rngs (0)

Auto 4 Rngs (0)

Automático directo4 rangos

Rango 1 directoRango 2 directoRango 3 directoRango 4 directo

OpenClosedOpen

Closed

OpenOpen

ClosedClosed

---

Fwd/Rev Rngs (0)

Auto 2 Rngs (0)

Automático directo/inverso 2 rangos

Rango 1 directoRango 2 directoRango 1 inverso Rango 2 inverso

OpenOpen

ClosedClosed

OpenClosedOpen

Closed

----

Auto 2Rngs (0)

Fwd/Rev Rngs (0)

Rango 1 directoRango 2 directoRango 1 inversoRango 2 inverso

OpenClosedOpen

Closed

OpenOpen

ClosedClosed

----

*: "No Function" es el valor por defecto. Para rangos simples o dobles sólo se utiliza DO o DIO; en consecuencia, el terminal que no se utiliza sigue adoptando el valor por defecto (es decir, No Function) y puede por tanto utilizarse para otras funciones.

*: "DIO (O)" indica que DIO se usa para salida.T0627

Page 57: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-23

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Secuencia de ajuste de parámetros (para cambio automático entre rangos múltiples)

F0605.EPS

F20 : DO FunctionSeleccione una función

F21 : DIO FunctionSeleccione una función

F22 : DO Active ModeSeleccione si la salida de DO va a ser "Closed (On) Act" u "Open (Off) Act"

Seleccione una función (Nota 1)No Function: La salida se para (pueden seleccion-

arse otras funciones)Fwd/Rev Rngs (O): Medida de caudal directo e

inversoAuto 2 Rngs (O): Cambio automático entre 2 rangosAuto 3 Rngs (O): Cambio automático entre 3 rangosAuto 4 Rngs (O): Cambio automático entre 4 rangos

B23 : Flow Span

Rango nº 1 directo

F30 : Directo Span 2

Rango nº 2 directo

F31 : Directo Span 3

Rango nº 3 directo

F32 : Directo Span 4

Rango nº 4 directo

F33 : Inverso Span 1

Rango nº 1 inverso

F34 : Inverso Span 2

Rango nº 2 inverso

Si se selecciona "instantaneous fl ow rate % display (FR)" en Modo display y A10: FLOW RATE (%) para comunicación BRAIN, el porcentaje de caudal instantá-neo y los símbolos que fi guran a continuación sólo se mostrarán para caso de rangos múltiples y para medida de caudal directo/inverso.Rango nº 1 directo: [F1] Rango nº 1 inverso: [R1]Rango nº 2 directo: [F2] Rango nº 2 inverso: [R2]Rango nº 3 directo: [F3]Rango nº 4 directo: [F4]

Ajuste el span de los rangos que se van a utilizar.Rango nº 1 % Rango nº 2 % Rango nº 3 % Rango nº 4

Consulte la tabla 6.4.1 y ajuste F20 o F21.Nota 1: "DIO (O)" indica que DIO se

usa para salida

F23 : DIO Active ModeSeleccione si la salida de DIO va a ser "Closed/Short Act" u "Open/Open Act".

100 %

Output

F0606.EPS

Rango 1 Rango 2 Rango 3 Rango 4Salida

Entrada

10 % del Rango 3(ajustar con F40)10 % del Rango 2

(ajustar con F40)10 % del Rango 1

(ajustar con F40)

Inverso Directo

Span mínimo en % dentro del múltiplo y directo/inverso (ajustar con F41)

Figura 6.4.1 Rangos múltiples y amplitudes de histéresis

NOTA

Si desea información detallada sobre el ajuste de la amplitud de histéresis, consulte la descripción del ajuste de parámetros para F40: Auto Range Hys y F41: Bi Direction Hys.

Page 58: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-24IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Ajuste de rangos múltiples 2: Cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externa

· Tanto en dirección directa como inversa, el cambio hasta entre dos rangos se puede efectuar en base a una entrada de estado; sin embargo, cambiar de dirección no es posible. El cambio entre los rangos directo e inverso se efectúa automáticamente sólo cuando la dirección del caudal se invierte.

· El terminal DIO se usa para cambio entre rangos múltiples. Si desea información detallada, consulte la Tabla 6.4.2: Cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externa.

Cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externaLas funciones se realizan conforme a la siguiente tabla cuando se ha ajustado como modo activo "Closed (On) Act" mediante F22: DO Active Mode o "Closed/Short Act" mediante F23: DIO Active Mode. Los patrones funcionales se invierten cuando se ha seleccionado como modo activo "Open (Off) Act" mediante F22: DO Active Mode o "Open/Open Act" mediante F23: DIO Active Mode.

Tabla 6.4.2 Cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externa

Ajuste de parámetros Función

Salida de estado

DODIO

F20 F21 DIO (O) DIO (I)

No Function Ext 2Ranges (I)

Externa directo 2 rangos, sin respuesta

Rango 1 directoRango 2 directo

--

--

OpenShort

Fwd/Rev Rngs (0)

Ext 2Ranges (I)

Externa directo/inverso 2 rangos

Rango 1 directoRango 2 directoRango 1 inversoRango 2 inverso

OpenOpen

ClosedClosed

----

OpenShortOpenShort

Ext 2 Answer (0)

Ext 2Ranges (I)

Externa directo 2 rangos, con respuesta

Rango 1 directoRango 2 directo

OpenClosed

--

OpenShort

*: "No Function" es el valor por defecto. Para rangos dobles sólo se usa DIO; en consecuencia, el terminal DO que no se utiliza sigue adoptando el valor por defecto (es decir, No Function) y puede por tanto utilizarse para otras funciones.

*: "DIO (I)" indica que DIO se usa para entrada.T0628

Secuencia de ajuste de parámetros (para cambio entre rangos múltiples mediante entrada de estado externa)

F20 : DO FunctionSeleccione una función

F21 : DIO FunctionSeleccione una función

F22 : DO Active ModeSeleccione si la salida de DO va a ser "Closed (On) Act" u "Open (Off) Act"

Seleccione una función (Nota 1)No Function: La función se para (pueden seleccionarse otras funciones)Fwd/Rev Rngs (O): Medida de caudal directo/inversoExt 2 Answer(O): Answerback; conmutación de 2 rangos vía entrada

de estado externaExt 2 Ranges(I): conmutación de 2 rangos vía entrada de estado externa

B23 : Flow Span

Rango nº 1 directo

F30 : Directo Span 2

Rango nº 2 directo

F33 : Inverso Span 1

Rango nº 1 inverso

F34 : Inverso Span 2

Rango nº 2 inverso

Si se selecciona "instantaneous fl ow rate % display (FR)" en Modo display y A10: FLOW RATE(%) para comunicación BRAIN, el porcentaje de caudal instantáneo y los símbolos que fi guran a continuación sólo se mostrarán para rangos múltiples y para medida de caudal directo/inverso.Rango nº 1 directo: [F1] Rango nº 1 inverso: [R1]Rango nº 2 directo: [F2] Rango nº 2 inverso: [R2]

Ajuste el span de los rangos que se van a utilizar.Rango nº 1 % Rango nº 2

Consulte la tabla 6.4.2 y ajuste F20 o F21.Nota 1: "DIO (O)" indica que la

función DIO se usa para salida y "DIO (I)" para entrada.

F23 : DIO Active ModeSeleccione si la salida de DIO va a ser "Closed (On) Act" u "Open (Off) Act"

[F40: Auto Range Hys] Ajuste de la amplitud del histéresis del cambio de rango automáticoEl cambio automático se efectúa con rangos múltiples cuando se supera el 100 % del rango, y este parámetro permite ajustar la amplitud de histéresis de dicho cambio.Consulte la tabla 6.4.1: Rangos múltiples y amplitud de histéresis.

[F41: Bi Direction Hys] Ajuste de la histéresis de la medida de caudal directo/inversoEste parámetro establece la histéresis para la medida de caudal directo/inverso en forma de valor porcentual del span mínimo de caudal. Consulte la tabla 6.4.1: Rangos múltiples y amplitud de histéresis.

Page 59: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-25

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(6) Menú G: elementos de Alarm Setting

(Consulte la sección 6.5: Funciones de alarma, si desea información detallada.)

El menú G contiene principalmente elementos relativos a alarmas.

[G10: Low Alarm]Ajuste de la alarma de bajoEste parámetro ajusta el valor de la alarma de límite bajo (L), lo que se hace mediante un valor porcentual del span máximo.· El valor de ajuste -110 % indica que la alarma

está desactivada.

[G11: High Alarm]Ajuste de la alarma de altoEste parámetro ajusta el valor de la alarma de límite alto (H), lo que se hace mediante un valor porcentual del span máximo.· El valor de ajuste 110 % indica que la alarma

está desactivada.

[G12: Low Low Alarm]Ajuste de la alarma de bajo-bajoEste parámetro ajusta el valor de la alarma de límite bajo-bajo (LL), lo que se hace mediante un valor porcentual del span máximo.· El valor de ajuste -110 % indica que la alarma

está desactivada.

[G13: High High Alarm]Ajuste de la alarma de alto-altoEste parámetro ajusta el valor de la alarma de límite alto-alto (HH), lo que se hace mediante un valor porcentual del span máximo.· El valor de ajuste 110 % indica que la alarma

está desactivada.

NOTA

Al ajustar -110 % o 110 % la función correspondiente se desactiva; en consecuencia, los ajustes se pueden combinar para aplicar alarmas sólo de alto o sólo de bajo, etc.

Salida ejemplo 1La alarma de alto-alto (HH) está ajustada en 90 % o más de la salida de caudal; la alarma de bajo-bajo (LL), en 20 % o menos; la alarma de alto (H), en 80 % o más; y la alarma de bajo (L), en 30 % o menos.

Los ajustes son:

G10: Low Alarm = 30 %

G11: High Alarm = 80 %

G12: Low Low Alarm = 20 %

G13: High High Alarm = 90 %

0

H L

HH

DO

DIOLL

20

30

50

80

90

100[%]

Alarma de alto-alto (HH)

Alarma de alto (H)

Salida de caudal

Alarma de bajo (L)

Alarma de bajo-bajo (LL)

Seleccione "H/L Alarm (O)" con F20: DO FunctionSeleccione "HH/LL Alarm (O)" con F21: DIO FunctionSeleccione "Closed (On) Act" con F22: DO Active ModeSeleccione "Closed/Short Act" con F23: DIO Active Mode

Tiempo (t)

Page 60: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-26IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Salida ejemplo 2La alarma de alto (H) está ajustada en 80 % o más de la salida de caudal; la alarma de bajo-bajo (LL), en 20 % o menos.

Los ajustes son:

G10: Low Alarm = -110 %

G11: High Alarm = 80 %

G12: Low Low Alarm = 20 %

G13: High High Alarm = 110 %

0

H L

HH

DO

DIOLL

20

30

50

80

90

100[%]

Alarma de alto (H)

Salida de caudal

Alarma de bajo-bajo (LL)

Tiempo (t)

Seleccione "H/L Alarm (O)" con F20: DO FunctionSeleccione "HH/LL Alarm (O)" con F21: DIO FunctionSeleccione "Closed (On) Act" con F22: DO Active ModeSeleccione "Closed/Short Act" con F23: DIO Active Mode

L Alarm ajustada en -110% indica que la alarma está desactivada.

HH Alarm ajustada en 110% indica que la alarma está desactivada.

Alarma de bajo (L)

Alarma de alto-alto (HH)

Salida ejemplo 3La alarma de alto (H) está ajustada en 80 % o más de la salida de caudal; la alarma de alto-alto (HH), en 90 % o más.

Los ajustes son:

G10: Low Alarm = -110 %

G11: High Alarm = 80 %

G12: Low Low Alarm = -110 %

G13: High High Alarm = 90 %

0

H L

HH

DO

DIOLL

20

30

50

80

90

100[%]

Alarma de alto (H)

Salida de caudal

Alarma de bajo-bajo (LL)

Tiempo (t)

Seleccione "H/L Alarm (O)" con F20: DO FunctionSeleccione "HH/LL Alarm (O)" con F21: DIO FunctionSeleccione "Closed (On) Act" con F22: DO Active ModeSeleccione "Closed/Short Act" con F23: DIO Active Mode

L Alarm ajustada en -110% indica que la alarma está desactivada.

LL Alarm ajustada en -110% indica que la alarma está desactivada.

Alarma de bajo (L)

Alarma de alto-alto (HH)

NOTA

• Aunque los mismos elementos se pueden seleccionar mediante el terminal DO (seleccionado con F20) y el terminal DIO (seleccionado con F21), la salida es idéntica en ambos casos.

• Los valores de ajuste -110 % y 110 % se utilizan para desactivar las funciones correspondientes; en consecuencia, la salida de estado se puede adaptar para un determinado fi n.

Page 61: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-27

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[G14: H/L Alarm Hys] Ajuste de histéresis de valor superior/inferior de alarmaEste parámetro ajusta la amplitud de histéresis de un valor superior e inferior de alarma, mediante un valor porcentual del span máximo.

Salida - EjemploLa amplitud de histéresis se ajusta al 5 %.

Los ajustes son:

G10: Low Alarm = 30 %

G11: High Alarm = 80 %

G12: Low Low Alarm = 20 %

G13: High High Alarm = 90 %

G14: H/L Alarm Hys = 5 %

0

H L

HH

DO

DIOLL

75%

75%

35%

35%

85%

85%

25%

20

30

50

80

90

100[%]

25%

Alarma de alto (H)

Caudal instantáneo

Alarma de bajo-bajo (LL)

Tiempo (t)

Seleccione "H/L Alarm (O)" con F20: DO FunctionSeleccione "HH/LL Alarm (O)" con F21: DIO FunctionSeleccione "Closed (On) Act" con F22: DO Active ModeSeleccione "Closed/Short Act" con F23: DIO Active Mode

Alarma de bajo (L)

Alarma de alto-alto (HH)

[G21: 4-20 mA Alarm Out] Ajuste de la salida de corriente durante una alarmaEste parámetro se puede utilizar para ajustar previamente la salida de corriente durante una alarma.

Ajuste Función

2.4 mA or Less 2,4 mA o menos4,0 mA Fija a 4 mAHold Valor fi jo de corriente cuando se genera una alarma.21.6 mA or More 21,6 mA o más

T0629

[G22: 4-20 mA Burn Out] Indicación de salida en caso de roturaEste parámetro ajusta la dirección de la salida de corriente en caso de error de la CPU (es decir, en caso de rotura). Tenga presente que la comunicación no será posible si se produce un error de este tipo.Con las especifi caciones estándar, el ajuste es High (alto) y se emiten 25 mA cuando se produce un error. Low es el ajuste con las especifi caciones opcionales (/C1) y, en tal caso, se emiten 0 mA cuando se produce un error.

NOTA

La dirección de la salida de corriente en caso de fallo (es decir, rotura) de la CPU se puede cambiar. Consulte la sección 10.2.1: Ajuste del selector de caso de rotura.

[G30: Alm-Setting] Ajuste de "Setting alarm"Este parámetro establece si la alarma de ajuste se reconocerá como alarma.

Ajuste FunciónNo No reconocido como una alarmaYes Reconocido como una alarma

T0630

[G31: Alm-Sig Over] Ajuste de "Signal Overfl ow Alarm"Este parámetro establece si la alarma de proceso por desbordamiento de señal se reconocerá como alarma. Un desbordamiento de señal se produce cuando hay un error en la señal de entrada.

Ajuste FunciónNo No reconocido como una alarmaYes Reconocido como una alarma

T0631

[G32: Alm-Emp Pipe] Ajuste de "Empty Pipe Alarm"Este parámetro establece si la alarma de proceso por tubería vacía (el tubo de caudal no está lleno de fl uido) se reconocerá como alarma.

Ajuste FunciónNo No reconocido como una alarmaYes Reconocido como una alarma

T0632

[G33: Alm-HH/LL] Ajuste de "HH/LL Alarm"(Consulte las descripciones de G12 y G13 si desea información detallada sobre las alarmas de alto-alto (HH) y bajo-bajo (LL).)Este parámetro establece si la alarma de proceso por alarma de alto-alto (HH)/ bajo-bajo (LL) se reconocerá como alarma.

Page 62: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-28IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Ajuste FunciónNo No reconocido como una alarmaYes Reconocido como una alarma

T0633

NOTA

Para ajustar "HH/LL Alarm" como alarma, es necesario ajustar "HH/LL Alarm (O)" conforme a F20: DO Function o F21: DIO Function, y ajustar también G12: Low Low Alarm o G13: High High Alarm.

[G34: Alm-Adhesion] Ajuste de "Adhesion Alarm"Este parámetro establece si la alarma de adhesión de los electrodos se reconocerá como alarma.

Ajuste FunciónNo No reconocido como una alarmaYes Reconocido como una alarma

T0634

NOTA

El AXFA14 o el caudalímetro integral AXF tienen tres tipos de alarma (alarmas del sistema, alarmas de proceso y alarmas de ajuste). En el caso de las alarmas de ajuste y proceso, los ajustes se hacen con G30, G31, G32, G33 y G34 para indicar si se reconocerán como alarma.Consulte la sección 6.5: Funciones de alarma, si desea información detallada sobre el contenido de cada alarma y el efecto del reconocimiento de la alarma en la salida.

[G40: Operation Time] Indicación de tiempo en funcionamientoEste parámetro se utiliza para ver el tiempo en funcionamiento. Por ejemplo, "1D23:45" indica un tiempo en funcionamiento de 1 día, 23 horas y 45 minutos.

[G41: Alm Record 1] Registro de alarma 1Este parámetro se utiliza para ver la alarma más reciente, y las alarmas que se pueden mostrar son las siguientes.

Elementos de alarmaElemento Descripción

: 16 caracteres de espacio(es decir, sin indicación)

No se emiten alarmas

10 : uP Fault Fallo del microprocesador (CPU) 11 : EEPROM Fault Fallo de EEPROM 12 : A/D(H) Fault Fallo del convertidor analógico/digital

(en el lado de alta frecuencia) 13 : A/D(L) Fault Fallo del convertidor analógico/digital

(en el lado de baja frecuencia) 14 : A/D(Z) Fault Fallo del convertidor analógico/digital

(detección de adhesión) 15 : Coil Open La bobina del tubo de caudal tiene el

circuito abierto 16 : EEPROM Dfl t La EEPROM vuelve a los valores por

defecto 18 : Power off La alimentación eléctrica está interrumpida. 19 : Inst Pwr Fail Fallo momentáneo de la alimentación

eléctrica durante decenas de milisegundos. Una vez anulado este fallo, las salidas alcanzan inmediatamente el valor anterior.

28 : WDT Indicación de ruido momentáneo excesivo. Una vez anulado el ruido, la salida vuelve al estado normal.

30 : Sig Overfl ow Error de señal de entrada 31 : Empty Pipe El tubo de caudal no está lleno de fl uido 33 : Adhesion Alm Aislamiento adherido al electrodo

T0635

NOTA

Sólo se conservan registros de "30: Sig Overfl ow" cuando G31 establece que esta situación se debe reconocer como alarma (es decir, se ha seleccionado "Yes").Sólo se conservan registros de "31: Empty Pipe" cuando G32 establece que esta situación se debe reconocer como alarma (es decir, se ha seleccionado "Yes").Sólo se conservan registros de "33: Adhesion Alm" cuando G34 establece que esta situación se debe reconocer como alarma (es decir, se ha seleccionado "Yes").

[G42: Alm Record Time 1] Mostrar tiempo del registro de alarma 1Este parámetro se utiliza para mostrar el tiempo en funcionamiento transcurrido hasta que se generó la alarma indicada por G41: Alm Record1. Por ejemplo, "1D23:45" indica que se disparó una alarma al cabo de un tiempo en funcionamiento de 1 día, 23 horas y 45 minutos.

[G43: Alm Record 2] Registro de alarma 2Este parámetro se utiliza para ver la segunda alarma más reciente, y las alarmas que se pueden mostrar son las mismas que las de G41: Alm Record1.

[G44: Alm Record Time 2] Mostrar tiempo del registro de alarma 2Este parámetro se utiliza para mostrar el tiempo en funcionamiento transcurrido hasta que se generó la alarma indicada por G43: Alm Record2. Por ejemplo, "1D23:45" indica que

Page 63: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-29

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

se disparó una alarma al cabo de un tiempo en funcionamiento de 1 día, 23 horas y 45 minutos.

[G45: Alm Record 3] Registro de alarma 3Este parámetro se utiliza para ver la tercera alarma más reciente, y las alarmas que se pueden mostrar son las mismas que las de G41: Alm Record1.

[G46: Alm Record Time 3] Mostrar tiempo del registro de alarma 3Este parámetro se utiliza para mostrar el tiempo en funcionamiento transcurrido hasta que se generó la alarma indicada por G45: Alm Record3. Por ejemplo, "1D23:45" indica que se disparó una alarma al cabo de un tiempo en funcionamiento de 1 día, 23 horas y 45 minutos.

[G47: Alm Record 4] Registro de alarma 4Este parámetro se utiliza para ver la segunda alarma más reciente, y las alarmas que se pueden mostrar son las mismas que las de G41: Alm Record1.

[G48: Alm Record Time 4] Mostrar tiempo del registro de alarma 4Este parámetro se utiliza para mostrar el tiempo en funcionamiento transcurrido hasta que se generó la alarma indicada por G47: Alm Record4. Por ejemplo, "1D23:45" indica que se disparó una alarma al cabo de un tiempo en funcionamiento de 1 día, 23 horas y 45 minutos.

(7) Menu H: elementos de Display SettingEl menú H contiene elementos de ajuste relativos a la unidad de display.

[H10: Display Select1] Primera línea de la unidad de display

Consulte la descripción del parámetro B40Este parámetro selecciona el contenido de la primera línea que fi gura en la unidad de display.

[H11: Display Select2] Segunda línea de la unidad de display

Consulte la descripción del parámetro B41Este parámetro selecciona el contenido de la segunda línea que fi gura en la unidad de display.

[H12: Display Select3] Tercera línea de la unidad de display

Consulte la descripción del parámetro B42Este parámetro selecciona el contenido de la tercera línea que fi gura en la unidad de display.

[H20: Display Cycle] Ajuste del ciclo de displayEste parámetro ajusta el ciclo correspondiente a la velocidad de visualización-respuesta de la

unidad de display. Los ajustes deben hacerse en función de las condiciones ambientales de la medición, ajustando, por ejemplo, un ciclo de display más largo si el equipo se utiliza a baja temperatura.

[H30: Language] Ajuste del idioma del display Consulte la descripción del parámetro B10

Este parámetro se puede utilizar para seleccionar el idioma de la unidad de display.

(8) Menú J: elementos de Auxiliary Function Setting

El menú J contiene elementos de ajuste como dirección del caudal, límites de caudal y límites de la salida de corriente.

[J10: 4-20 mA Low Cut] Ajuste del rango de corte bajo de la salida de corrienteEste parámetro se utiliza para forzar la salida de corriente a 0 % cerca de una salida del 0 %, y el ajuste para el corte bajo de la salida de 4-20 mA se hace aplicando un porcentaje del span mínimo. Sin embargo, la función de corte bajo se cancela si este parámetro se ajusta en 0 %.

Ejemplo: Situación en la que el corte bajo se ajusta al 10 %

F0612.EPS

0.5% 0.5%4mA

Output

Input

5.6mA(10%)

Valor de ajuste

Rango de ajuste: 0 a 10 % Histéresis fi ja al 1%

Salida

[J11: 4-20mA Low Lmt] Ajuste del límite bajoEste parámetro se utiliza para limitar partes de corriente baja de la salida de 4-20 mA, y se ajusta inicialmente al -20 %. El ajuste se debe efectuar cuando es preciso un valor más alto para el límite inferior.

F0655.EPS

4mA

5.6mA(10%)

Salida

Entrada

NOTA

Si se ha ajustado "2.4 mA or less" en G21:4-20mA Alarm Out, se emitirán 2,4 mA o menos cuando se genere una alarma, independientemente del ajuste del límite bajo.

Page 64: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-30IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

NOTA

• Si el valor ajustado como límite bajo no es inferior al valor del límite alto (establecido mediante J12: 4-20mA High Lmt), se muestra la alarma de ajuste "4-20 Lmt Err".

• Este parámetro no afecta a la salida de pulsos ni a la función de totalización.

[J12: 4-20 mA High Lmt] Ajuste del límite altoEste parámetro se utilizar para limitar partes de corriente alta de la salida de 4-20 mA, y se ajusta inicialmente al 120 %. El ajuste se debe efectuar cuando es preciso un valor más bajo para el límite superior.

F0656.EPS

4mA

18.4mA(90%)

Salida

Entrada

NOTA

Si se ha ajustado "21.6 mA or more" en G21:4-20 mA Alarm Out, se emitirán 21,6 mA o más cuando se genere una alarma, independientemente del ajuste del límite alto.

[J20: Flow Direction] Ajuste de la dirección del caudalAntes de salir de la fábrica, el sistema se ajusta de tal manera que el caudal en la misma dirección, indicada por la dirección de la fl echa del tubo de caudal, se mide como caudal directo; sin embargo, este parámetro se puede utilizar para ajustar "Reverse", para que el caudal en la dirección contraria a la de la fl echa se trate como directo.Nota: Esta función no se aplica a la medición en

dirección tanto directa como inversa. Si desea activar la capacidad de medición en dos direcciones, use "Fwd/Rev Rngs (O)" de F20: DO Function o F21: DIO Function.

Ajuste FunciónForward La dirección directa se corresponde con la fl echa. Reverse La dirección directa es contraria a la fl echa.

T0638

[J21: Rate Limit] Ajuste del valor del límite de caudal· Este parámetro se utiliza en situaciones en las

que un ruido repentino no se puede eliminar aumentando la constante de tiempo de amortiguación.

· En situaciones en las que se introducen señales escalonadas o señales de ruido repentinas provocadas por lodo y demás, este parámetro se utiliza para ajustar la referencia a fi n de determinar si una entrada corresponde a una medida de caudal o a ruido. Concretamente, esta determinación se hace utilizando límites superiores e inferiores de caudal y el tiempo muerto.

· Los valores límite del caudal se ajustan aplicando un porcentaje del rango mínimo. Se debe introducir el rango de desviación por ciclo de cálculo.

[J22: Dead Time] Ajuste de tiempo muertoEste parámetro ajusta el tiempo de aplicación del límite de caudal y, si se ajusta el valor 0, la función del límite de caudal se cancela.

NOTA

Determinar el valor límite del caudal y el tiempo muerto

Valor límite de caudal:Determina el nivel del corte de la fl uctuación de la salida. Por ejemplo, si se ajusta al 2 %, se elimina el ruido superior e infe-rior al 2 %, tal como se muestra en el diagrama.

Tiempo muerto (T0):Se debe determinar por medio de la amplitud de la fl uctuación de la salida. Si el ruido supera el tiempo muerto del diagrama que fi gura a continuación, el tiempo muerto se debe aumentar.

F0613.EPS

T0

T0

2 %2 %

· Método de procesamiento de señal: Se ajusta un valor fi jo como límite superior e

inferior del caudal en función del valor primario de respuesta retardada obtenido durante el muestreo anterior, y si el caudal muestreado en ese momento no se enmarca en estos límites, se adopta el límite correspondiente como valor actual de caudal. Además, si en la misma dirección y en varias muestras (es decir, dentro del tiempo muerto) aparecen señales que no se ajustan a los límites, se concluye que la señal correspondiente es una señal de caudal.

Page 65: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-31

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Ejemplo 1: Entrada escalonada

F0614.EPS

10 %

1 %

63.2 %

100 225

(a) (b) (c)

Entrada: 0 a 10 %Constante de tiempo de amortiguación: 3 sTiempo muerto: 3 sValor límite de caudal: 1 %

(d) Valor de caudal tras amortiguación

Señal escalonada

Valor de caudal tras procesami-ento del límite de caudal

Número de muestras de señal

(1) En comparación con el valor anterior en (a), se determina que la señal supera el valor límite del caudal y la respuesta pasa a ser del 1%. No obstante, la salida real aplica amortiguación y, en consecuencia, la salida pasa a ser la que se indica por medio de la línea de puntos.

(2) Los valores de caudal posteriores enmarcados en la zona de tiempo muerto corresponden a señales de valor de caudal posamortiguación + valor límite de caudal (1%).

(3) Dado que las señales de entrada no vuelven al valor límite de caudal durante el tiempo muerto, se determina en (c) que esta señal es una señal de caudal.

(4) La señal de salida se convierte en una curva amortiguada y se inicia la conformidad con la señal escalonada.

Tres segundos después de que se determina una señal de caudal en la fi gura anterior, se alcanza un nivel del 63.2 %.

Ejemplo 2: Ruido de lodo

F0615.EPS

+1%

-1%

Entrada: 0 a 10 %Constante de tiempo de amortiguación: 1 sTiempo muerto: 1 sValor límite de caudal: 1 %

En la fi gura de la izquierda, se determina que la señal del ruido de los lodos no es una señal de caudal.

Valor de caudal tras procesamiento del límite de caudal

Ruido de lodo

Valor de caudal tras amortiguación

Tiempo muerto: 1 sTiempo

[J23: Pulsing Flow] Ajuste de la admisión del caudal por pulsosEn una situación en la que el caudal por pulsos provoque un error en el valor medio del caudal debido a la utilización de una bomba de pistón, este parámetro ofrece una funcionalidad gracias a la cual se controla el cálculo y se hace un seguimiento de las variaciones del caudal.

Ajuste FunciónNo NormalYes Admisión de caudal por pulsos

T0637

[J24: T/P Damp Select] Ajuste de la aplicación de amortiguaciónEste parámetro se utiliza para seleccionar la función de amortiguación a efectos de salida de totalización y pulsos.

Ajuste FunciónDamp Amortiguación

No Damp Sin amortiguación T0653

[J30: Power Synch] Ajuste de la sincronización de la alimentación eléctricaEste parámetro indica si la frecuencia interna se va a sincronizar o no con la de la alimentación eléctrica.

Ajuste FunciónNo Sincronizada Yes No sincronizada

T0639

[J31: Power Frequency] Ajuste de la frecuencia de la alimentación eléctricaCuando se ha seleccionado "Yes" (es decir, sincronización) en J30: Power Synch, este parámetro se utiliza para mostrar la frecuencia de la alimentación eléctrica. Si se ha seleccionado "No" (es decir, no sincronización), se tiene que especifi car la frecuencia de la alimentación eléctrica.

IMPORTANTE

En situaciones en las que se usa una alimentación de corriente continua para el convertidor, ajuste la frecuencia de la alimentación comercial local de la zona en la que se instala el convertidor.Ajuste "No" en J30: Power Synch y la frecuencia de la alimentación comercial local en J31: Power Frequency.

Tamaño 2,5 mm (0,1 pulg.) a 400 mm (16 pulg.)

Fuente de alimentación CA

J30 Alimentación sincronizada (Yes)

J31 Sin ajuste

Alimentación CC

J30 Alimentación sincronizada (No)

J31 Frecuencia de alimentación comercial local T0642-1

[J40: Memo 1] Ajuste de memoria 1

[J41: Memo 2] Ajuste de memoria 2

[J42: Memo 3] Ajuste de memoria 3

Estos parámetros se utilizan con la función memoria, y se pueden ajustar hasta 16 caracteres en cada uno de ellos.

Tiempo muerto: 3 s

Page 66: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-32IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[J50: Software Rev No] Indicación de la revisión del softwareEste parámetro se utiliza para mostrar el número de revisión del software.

(9) Menú K: elementos de Diagnostic Function Setting

El menú K contiene elementos relativos al autodiagnóstico.

[K10: Adhesion Check] Ajuste de la función de diagnóstico de la adhesiónEste parámetro selecciona si se aplicará o no la función de diagnóstico de la adhesión.

Ajuste FunciónNo Detener la función de diagnóstico de la adhesiónYes Aplicar la función de diagnóstico de la adhesión

T0640

NOTA

Función de diagnóstico de la adhesión· Esta función hace un diagnóstico de la

adhesión mediante valores de resistencia del electrodo.

· Cuando se ha ajustado "Adhesion check" en B41/H11: Display Select 2 o

B42/H12: Display Select 3 la adhesión diagnosticada se indica en la unidad de display por medio de cuatro niveles.

· Si se supera el valor de la valoración correspondiente al Nivel 3, se muestra una advertencia; y si se supera el valor correspondiente al Nivel 4, se muestra una alarma.

· La conductividad disponible para esta función tiene como límite:

Tamaño nominal 10 mm e inferior: 30 µS/cm Tamaño nominal 15 mm y superior: 10 µS/cm Asegúrese de usar la función de diagnóstico de

la adhesión con una conductividad superior al valor arriba indicado.

F0616.EPS

Alarma Advertencia

Nivel: 1 Nivel: 2 Nivel: 3 Nivel: 4

[K11: Adhesion Level 1] Ajuste de 1 como nivel de diagnóstico de adhesiónEste parámetro ajusta el valor de resistencia (en MΩ) para la valoración de Nivel 1.

[K12: Adhesion Level 2] Ajuste de 2 como nivel de diagnóstico de adhesiónEste parámetro ajusta el valor de resistencia (en MΩ) para la valoración de Nivel 2.

[K13: Adhesion Level 3]Ajuste de 3 como nivel de diagnóstico de adhesiónEste parámetro ajusta el valor de resistencia (en MΩ) para la valoración de Nivel 3.*: La advertencia 80: Adhesion Wng se muestra

cuando la adhesión llega al Nivel 3.*: Si se ha seleccionado "Warning Output" en

F20: DO Function o F21: DIO Function, se efectúa salida de estado cuando la adhesión llega al Nivel 3.

[K14: Adhesion Level 4] Ajuste de 4 como nivel de diagnóstico de adhesiónEste parámetro ajusta el valor de resistencia (en MΩ) para la valoración de Nivel 4.*: La alarma de proceso 33: Adhesion Alm se

muestra cuando la adhesión llega al Nivel 4.*: Se efectúa salida de alarma si se ha

seleccionado "Alarm Output" en F20: DO Function or F21: DIO Function, y "Yes" en G34: Alm-Adhesion.

[K15: Adh Measure Value] Muestra la medición del diagnóstico de adhesiónEste parámetro muestra el valor medido con la función de diagnóstico de la adhesión (en MΩ).Cuando se selecciona "No" en K10: Adhesion Check este parámetro indica el valor de indeterminación.

(10) Menú M: elementos de ajuste de la función de ajuste automático de cero

El menú M contiene elementos relativos al ajuste automático del punto cero.

[M10: Auto Zero Exe] Ejecución de la función de ajuste automático de cero

Consulte la descripción del parámetro B50.

[M11: Magfl ow Zero] Resultados del ajuste automático de ceroEste parámetro se utiliza para ver los resultados obtenidos específi camente con B50/M10: Auto Zero Exe. Se muestran los valores de corrección, y también es posible introducir directamente valores de corrección.

Page 67: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-33

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(11) Menú N: elementos de ajuste de prueba de lazo (prueba de salida)

El menú N contiene elementos relativos a pruebas de lazo.

[N10: Test Mode] Ajuste de la ejecución de pruebas de lazo

Ajuste FunciónNormal No se ejecutan pruebas de lazo.Test Han comenzado las pruebas de lazo

T0641

IMPORTANTE

(1) La salida de prueba tiene prioridad sobre las señales de medida de caudal. Al efectuar medidas de caudal, asegúrese de volver siempre a "Normal".

(2) Al entrar en el Modo de prueba, todos los terminales de salida adoptan simultáneamente la condición de prueba.

(3) "Normal" se restablece cuando se interrumpe la alimentación eléctrica o cuando han transcurrido 30 minutos desde la entrada en el Modo de prueba.

(4) En el Modo de prueba, se muestra 83: Fix Cur Wng como mensaje de advertencia. (Si desea información detallada, consulte la sección 6.5, Funciones de alarma.)

[N11: Test Output Value] Ajuste de valores de la salida de pruebaDurante las pruebas de lazo, corriente (4-20 mA), totalización y pulsos se emitirán en función del ajuste de este parámetro, y se pueden ajustar valores cuando se ha seleccionado "Test" en N10: Test Mode. Con rangos múltiples o al efectuar medidas de caudal directo/inverso, el ajuste se debe hacer utilizando un porcentaje del rango máximo.

[N30: Test DO] Ajuste de la situación del terminal DO durante las pruebas de lazoEste parámetro establece la situación del terminal DO durante las pruebas de lazo. El ajuste es posible cuando se ha seleccionado "Test" en N10: Test Mode.

Ajuste FunciónOpen (Off) Terminal de salida DO en situación Open (Off) Closed (On) Terminal de salida DO en situación Closed (On) Pulso Emite pulsos como se especifi có con el menú E.*

T0642

*: Si la escala de pulsos es 0 pps o hay un error de ajuste de pulsos, el terminal DO está "Open (Off)."

[N31: Test DIO (O)] Ajuste de la situación del terminal DIO durante las pruebas de lazoEste parámetro establece la situación del terminal DIO durante las pruebas de lazo. El ajuste es posible cuando se ha seleccionado "Test" en N10: Test Mode.

Ajuste FunciónInput mode Se debe ajustar cuando se usa N32: Test DIO (I)

para indicar la situación del terminal DIO.Open (Off) Terminal de salida DIO en situación Open (Off) Closed (On) Terminal de salida DIO en situación Closed (On)

T0643

[N32: Test DIO (I)] Indicación de la situación del terminal DIOEste parámetro se usa para indicar la situación del terminal DIO. El ajuste es posible cuando se ha seleccionado "Test" en N10: Test Mode.

Ajuste FunciónOpen Terminal de entrada DIO en situación Open Short Terminal de entrada DIO en situación Short

T0644

(12) Menú P: elementos de contraseña de Protección de parámetros

El menú P contiene elementos relativos a protección contra escritura y contraseñas. Si se pierde la contraseña seleccionada por el usuario, consulte 6-11 de este manual.

[P10: Key Code] Limitación de la visualización de parámetrosEste parámetro restringe el acceso al Modo de servicio.

NOTA

Función de protección contra escritura Write Protect · Los parámetros P20 a P23se ajustan al utilizar

la función de protección contra escritura. Concretamente, esta función reacciona a un selector físico o al ajuste de una contraseña de software, protegiendo los parámetros para que no se puedan sobrescribir.

· Si se ajusta el selector en "Protect", no será posible sobrescribir los parámetros; además, este estado se mantendrá hasta que se coloque el selector en "Enable".

· Si desea información detallada sobre los ajustes del selector, consulte la sección 10.2.2: Ajuste del selector de protección contra escritura.

Page 68: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-34IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

[P20: Write Protect] Indicación del estado de protección contra escrituraEste parámetro se utiliza para indicar si la protección contra escritura está activada o no en ese momento.

F0617.EPS

P20:Write Protect No

Ajuste por defecto (Enable [Permitir])

P20:Write Protect Yes

F0618.EPS

Protección contra escritura (Protect [Proteger])

[P21: Enable Wrt Passwd] Cancelación del ajuste de la protección contra escritura y de la contraseñaCuando se introduce la contraseña correcta, la protección se anula durante un período de 10 minutos; además, este período se amplía otros 10 minutos cada vez que se sobrescribe un parámetro.P21:Enable Wrt Passwd ********

F0619.EPS

El cursor parpadea al entrar en Modo de cambio de parámetros, y en este momento se debe introducir la contraseña ajustada con P22: New Password.

[P22: New Password] Ajuste de una contraseña nuevaEste parámetro ajusta la contraseña necesaria para anular la protección contra escritura. Una vez establecida, es posible hacer ajustes en la protección contra escritura por medio del software.

P22:New Password

F0620.EPS

Ajuste por defecto

El ajuste por defecto de este parámetro es una cadena de 8 espacios (es decir, Enable), por lo que el campo de la contraseña estará vacío. Cuando el cursor parpadea, se debe introducir la contraseña. Pulse dos veces la tecla SET para confi rmar la contraseña. La pantalla cambiará entonces a "********".

P22:New Password ********

F0621.EPS

Después del ajuste de la contraseña

Para cambiar una contraseña, utilice en primer lugar la contraseña establecida inicialmente con P21: Enable Wrt para anular la función de protección contra escritura, y luego ajuste la

contraseña nueva. Sin embargo, si se desea volver a la situación en la que no se había ajustado ninguna contraseña, introduzca una cadena de 8 espacios.

[P23: Software Seal] Indicación del sello de softwareCuando se ha utilizado la contraseña comodín para anular la protección contra escritura, este parámetro indica "Break", y cuando se cancela la protección utilizando la contraseña ajustada por medio de P22: New Password, vuelve a "Keep".

NOTA

Si se pierde una contraseña seleccionada por el usuario, consulte las páginas 6-11 de este manual.

6.5 Funciones de alarma6.5.1 Niveles de alarmaLas alarmas se clasifi can en los cuatro tipos siguientes en función del nivel.

Alarma Nivel DescripciónAlarma del sistema

Avería importante

Error de dispositivo o imposibilidad de obtener medidas correctas. Se precisa sustitución.

Alarma de proceso

Avería de nivel intermedio

El dispositivo está normal pero errores relacionados con el proceso hacen imposible obtener medidas correctas. Se precisa mantenimiento o algo similar.

Alarma de ajuste

Avería de poca importancia

El dispositivo está normal pero se han cometido errores al ajustar parámetros. Las funciones no relacionadas con los ajustes incorrectos funcionan con normalidad. Se deben corregir los ajustes incorrectos.

Adver-tencia Advertencia El dispositivo y las medidas son normales pero se

ha generado una advertencia. T0645

Cuando se genera una alarma, en la unidad de display se indica el nombre correspondiente, una descripción y la contramedida adecuada. Se pueden mostrar, alternativamente, el Modo display normal y el Modo de alarma. Cuando se ha emitido una advertencia, su contenido se muestra en la tercera línea en Modo display.

F0622.EPS

Cuando se genera una alarma (ejemplo: una alarma del sistema)

Nombre de la alarmaDescripción

Mensaje decontramedida

Descripción de advertencia

Cuando se emite una advertencia(sólo aparece una descripción en la 3ª línea

cuando se genera una advertencia)

Page 69: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-35

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.5.2 Selección de alarma

La indicación y la salida varían en función del nivel de alarma. Ciertos tipos de alarma se pueden o no reconocer como alarma, según los ajustes de determinados parámetros. Los parámetros relacionados con esta función son los siguientes:

[F20: DO Function] Ajuste de la función del terminal de salida de estado DO

[F21: DIO Function] Ajuste de la función del terminal de entrada/salida de estado DIO

[F22: DO Active Mode]Ajuste del modo activo del terminal DO

[F23: DIO Active Mode]Ajuste del modo activo del terminal DIO

[G21: 4-20mA Alarm Out]Ajuste de la salida de corriente durante una alarma.

(1) Situación para indicación y emisión de alarmas del sistema

Descripción de la alarma Salida de alarma

Salida de 4-20 mA Totalización Pulso Unidad de

display Registro de

alarma

Normal Closed (On) Normal Normal Normal Modo display No

10 mP Fault Fallo del micro procesador (CPU) Open(Off) 0 mA o 25 mA (*) Indeterminación Parado Indeterminación Indeterminación

11 EEPROM Fault Fallo de EEPROM

Open(Off)

12 A/D(H) Fault Fija

(selección en G21)

Parado Parado

Modo de alarma (indicación de mensaje

de alarma del sistema)

Registrada13 A/D(L) Fault Fallo del convertidor analógico/digital

14 A/D(Z) Fault

15 Coil Open La bobina del tubo de caudal tiene el circuito abierto

16 EEPROM Dfl t Valores por defecto de EEPROM

Nota: • La alarma sólo se emite cuando F20: DO Function o F21: DIO Function se ajustan en "Alarm Output." • En la tabla anterior se muestra la operación cuando se ajusta "Open (Off) Act" en F22: DO Active Mode, o cuando se ajusta

"Open/Open Act" en F23: DIO Active Mode. • La salida de 4-20 mA, cuando se genera una alarma, se fi ja en el valor seleccionado con G21: 4-20mA Alarm Out. * El valor de salida se aplica en función del ajuste del selector en caso de rotura. Si desea información sobre este selector, consulte la

sección 10.2.1.T0646

(2) Situación para indicación y emisión de alarmas de proceso

Descripción de la alarma

Selección (número del parámetro)

Salida de alarma

Salida de 4-20 mA Totalización Salida de

pulsos Unidad de

display Registro

de alarma

30 Sig Overfl ow Error de señal de entrada

SÍ(G31) Open(Off) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje) Registrada

NO(G31)

Closed (On)

Continuo (*)

Continuo (*)

Continuo (*) Modo display No

31 Empty Pipe El tubo de caudal no está lleno de fl uido

SÍ(G32) Open(Off) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje) Registrada

NO(G32)

Closed (On)

Continuo (*)

Continuo (*)

Continuo (*) Modo display No

32 HH/LL Alm HH/LL Alarm

SÍ (G33)

Open (Off) Operación

normal Operación

normal Operación

normal

Alarm Mode (Mensaje)

No NO

(G33) Closed (On) Modo display

33 Adhesion Alm Alarma de adhesión de los electrodos

SÍ(G34) Open(Off) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje) Registrada

(3)NO

(G34) Closed (On)

Continuo (*)

Continuo (*)

Continuo (*) Modo display No

Nota: • La alarma sólo se emite cuando F20: DO Function o F21: DIO Function se ajustan en "Alarm Output." • En la tabla anterior se muestra la operación cuando se ajusta "Open (Off) Act" en F22: DO Active Mode o cuando se ajusta

"Open/Open Act" en F23: DIO Active Mode. • La salida de 4-20 mA, cuando se genera una alarma, se fi ja en el valor seleccionado con G21: 4-20mA Alarm Out. *: Aunque las salidas son continuas, los valores de salida no están garantizados

T0647

[G30: Alm-Setting] Ajuste de "Setting Alarm"

[G31: Alm-Sig Over] Ajuste de "Signal Overfl ow Alarm"

[G32: Alm-Emp Pipe] Ajuste de "Empty Pipe alarm"

[G33: Alm-HH/LL] Ajuste de "HH/LL Alarm" (Consulte las descripciones de G12 y G13 si desea información detallada sobre las alarmas de alto-alto (HH) y bajo-bajo (LL).)

[G34: Alm-Adhesion] Ajuste de "Adhesion Alarm"

[G41: Alm Record 1] Registro de alarma 1

[G43: Alm Record 2] Registro de alarma 2

[G45: Alm Record 3] Registro de alarma 3

[G47: Alm Record 4] Registro de alarma 4

Page 70: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-36IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

(3) Situación para indicación y emisión de alarmas de ajuste

Descripción de la alarma Selección

(número del parámetro)

Salida de

alarma

Salida de 4-20 mA Totalización Salida de

pulsos Unidad de

display

Registro de

alarma

50 Span > 10m/s El ajuste de la velocidad de caudal del span es 11 m/s o superior

NO(G30)

Closed(On) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

51 Span < 0.1m/s El ajuste de la velocidad de caudal del span es 0,05 m/s o inferior

52 TTL>10000p/s El valor de totalización es 11000 pps o inferior Closed

(On)Operación

normal Parado Operación normal

Modo de alarma

(mensaje)No

53 TTL<0.0001p/s El valor de totalización es 0,00005 pps o inferior

54 4-20 Lmt ErrNo se cumple la condición [4-20 low limit (J11) < 4-20 high limit (J12)].

Closed(On) Fijo Operación

normalOperación

normal

Modo de alarma

(mensaje)No

55 Multi Rng Err

No se cumple la condición [No. 1 range < No. 2 range < No. 3 range < No. 4 range] con rangos múltiples.

Closed(On) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

56 H/L HH/LL Set

No se cumple la condición [High Alarm (G11) - Low Alarm (G10) > H/L Alarm Hys (G14)] o la condición [High High Alarm (G13) - Low Low Alarm (G12) > H/L Alarm Hys (G14)].

Closed(On)

Operación normal

Operación normal

Operación normal

Modo de alarma

(mensaje)No

57 Dens Set ErrSe han seleccionado unidades de masa para Base Flow Unit (C40) pero la densidad se ha ajustado a 0.

Closed(On) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

60 PLS >10000p/s

El valor de pulsos es 11000 pps o superior con un 50% de ocupación.

Closed(On)

Operación normal

Operación normal Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

El valor de pulsos es de 10.000 pps o más con la selección de 0,05 ms.

61 PLS > 5000p/s El valor de pulsos es de 5000 pps o más con la selección de 0,1 ms.

62 PLS > 1000p/s El valor de pulsos es de 1000 pps o más con la selección de 0,5 ms.

63 PLS > 500p/s El valor de pulsos es de 500 pps o más con la selección de 1 ms.

64 PLS > 25p/s El valor de pulsos es de 25 pps o más con la selección de 20 ms.

65 PLS > 15p/s El valor de pulsos es de 15 pps o más con la selección de 33 ms.

66 PLS > 10p/s El valor de pulsos es de 10 pps o más con la selección de 50 ms.

67 PLS > 5p/s El valor de pulsos es de 5 pps o más con la selección de 100 ms.

70 PLS<0.0001p/s El valor de pulsos es 0,00005 pps o inferior.

71 Meas Mod SetMeasure Mode (C20) está ajustado en Enhanced DF sin seleccionar los códigos opcionales HF1 o HF2.

Closed(On) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

72 Size Set Err Se ha ajustado un valor de 3000,1 mm o superior en Nominal Size (C32).

Closed(On) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

73 Adh Set ErrNo se cumple la condición [Level:1< Level:2<Level3<Level4] del nivel del diagnóstico de adhesión.

Closed(On)

Operación normal

Operación normal

Operación normal

Modo de alarma

(mensaje)No

Generación de cualquier alarma de 50 a 73

- SÍ(G30)

Open(Off) Fijo Parado Parado

Modo de alarma

(mensaje)No

Nota: • La alarma sólo se emite cuando F20: DO Function o F21: DIO Function se ajustan en "Alarm Output." • En la tabla anterior se muestra la operación cuando se ajusta "Open (Off) Act" en F22: DO Active Mode, o cuando se ajusta "Open/Open

Act" en F23: DIO Active Mode. • La salida de 4-20 mA, cuando se genera una alarma, se fi ja en el valor seleccionado con G21: 4-20mA Alarm Out.

T0648

Page 71: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-37

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.5.3 Alarmas y mensajes de advertenciaAlarmas del sistema (Avería del dispositivo o imposibilidad de obtener medidas correctas) Contenido en unidad de display/BRAIN(j60)

Mensaje con contramedida para la alarma en unidad de display Descripción de la alarma Contramedida

10:uP Fault Diríjase a la ofi cina o centro de servicio más próximo

Fallo del microprocesador (CPU)

Diríjase a la ofi cina o centro de servicio de Yokogawa más cercano.

11:EEPROM Fault Diríjase a la ofi cina o centro de servicio más próximo Fallo de EEPROM

12:A/D(H) Fault Diríjase a la ofi cina o centro de servicio más próximo

Fallo del convertidor analógico/digital 13:A/D(L) Fault Diríjase a la ofi cina o centro de

servicio más próximo

14:A/D(Z) Fault Diríjase a la ofi cina o centro de servicio más próximo

15:Coil Open Corte la corriente y revise bobina y cable EX

La bobina del tubo de caudal tiene el circuito abierto

Desconecte la corriente del AXFA14 y examine el cable de excitación en busca de roturas. Si no las hay, póngase en contacto con la ofi cina o centro de servicio de Yokogawa más cercano. En el caso del caudalímetro integral AXF, el cable de excitación no se puede examinar. Diríjase a la ofi cina o centro de servicio de Yokogawa más cercano.

16:EEPROM Dfl t Diríjase a la ofi cina o centro de servicio más próximo

Valores por defecto de EEPROM

Diríjase a la ofi cina o centro de servicio de Yokogawa más cercano.

T0649

Alarmas del sistema (El dispositivo está normal pero errores relacionados con el proceso hacen imposible obtener medidas correctas.) Contenido en unidad de display/BRAIN(j60)

Mensaje con contramedida para la alarma en unidad de display Descripción de la alarma Contramedida

30:Sig Overfl ow Compruebe el cable de señal y la puesta a tierra Error de señal de entrada

Efectúe una investigación de la siguiente manera: • Revise el cable de señal en busca de roturas. • Revise el contacto entre el cable de señal,

el cable de alimentación y el cable de excitación.

• Revise el fl uido en busca de corrientes vagabundas.

• Revise la puesta a tierra.

31:Empty Pipe Llene de fl uido el tubo de caudal.

El tubo de caudal no está lleno de fl uido Llene de fl uido el tubo de caudal.

32:HH/LL Alm Revise el caudal y el valor de ajuste

Alarma de caudal por valor superior al límite de alto-alto (HH) o inferior al límite de bajo-bajo (LL).

Revise el caudal y el valor de ajuste del límite de alto-alto (HH) y del límite de bajo-bajo (LL).

33:Adhesion Alm Limpie los electrodos Alarma de adhesión de los electrodos Limpie los electrodos.

T0650

Page 72: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-38IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Alarmas del sistema(el dispositivo está normal pero se han cometido errores al ajustar parámetros)

Contenido en unidad de display/BRAIN(j60)

Mensaje con contra-medida para la alarma en unidad de display

Descripción de la alarma Contramedida

50:Span > 10m/s Check parameter C40, C41, and C42

El ajuste de la velocidad de caudal del span es 11 m/s o superior

Compruebe si los parámetros C40, C41 y C42 son correctos. En caso de usar las funciones de rango múltiple o de medida de caudal directo e inverso, compruebe si los parámetros F30 a F34 son correctos.51:Span < 0.1m/s Check parameter C40, C41,

and C42 El ajuste de la velocidad de caudal del span es 0,05 m/s o inferior

52:TTL>10000p/s Comprobar parámetro D10 y D11

El valor de totalización es 11000 pps o inferior Compruebe si los parámetros

D10 y D11 son correctos. 53:TTL<0.0001p/s Comprobar parámetro D10

y D11 El valor de totalización es 0,00005 pps o inferior

54:4-20 Lmt Err Comprobar parámetro J11 y J12

No se cumple la condición [4-20 low limit (J11) < 4-20 high limit (J12)].

Compruebe si los parámetros J11 y J12 son correctos.

55:Multi Rng Err Comprobar parámetro F30 a F34

No se cumple la condición [No. 1 range < No. 2 range < No. 3 range < No. 4 range] con rangos múltiples.

Compruebe si los parámetros F30 a F34 son correctos.

56:H/L HH/LL Set Comprobar parámetro G10 a G14

No se cumple la condición [High Alarm (G11) - Low Alarm (G10) > H/L Alarm Hys (G14)] o la condición [High High Alarm (G13) - Low Low Alarm (G12) > H/L Alarm Hys (G14)].

Compruebe si los parámetros G10 a G14 son correctos.

57:Dens Set Err Comprobar parámetro C40, C45, y C46

Se han seleccionado unidades de masa para Base Flow Unit (C40) pero la densidad se ha ajustado a 0.

Compruebe si los parámetros C40, C45 y C46 son correctos.

60:PLS > 10000p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es 11000 pps o superior con una selección de ocupación del 50%.El valor de pulsos es 10000 pps o más con una selección de 0,05 ms.

Compruebe si los parámetros E10, E11 y E12 son correctos.

61:PLS > 5000p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 5000 pps o más con una selección de 0,1 ms.

62:PLS > 1000p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 1000 pps o más con una selección de 0,5 ms.

63:PLS > 500p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 500 pps o más con una selección de 1 ms.

64:PLS > 25p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 25 pps o más con una selección de 20 ms.

65:PLS > 15p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 15 pps o más con una selección de 33 ms.

66:PLS > 10p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 10 pps o más con una selección de 50 ms.

67:PLS > 5p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12

El valor de pulsos es de 5 pps o más con una selección de 100 ms.

70:PLS<0.0001p/s Comprobar parámetro E10, E11 y E12 El valor de pulsos es 0,00005 pps o inferior.

71:Meas Mod Set Comprobar parámetro C20 Measure Mode (C20) está ajustado en Enhanced DF sin seleccionar los códigos opcionales HF1 o HF2.

Compruebe si el parámetro C20 es correcto.

72: Size Set Err Comprobar parámetro C32 Se ha ajustado un valor de 3000,1 mm o superior en Nominal Size (C32).

Compruebe si el parámetro C32 es correcto.

73: Adh Set Err Comprobar parámetro K11 a K14

No se ha cumplido la condición del nivel de detección de la adhesión, Level:1<Level:2<Level:3<Level:4.

Compruebe si los parámetros K11, K12, K13 y K14 son correctos.

T0651

Alarmas del sistema (el dispositivo y las medidas son normales pero se ha emitido una advertencia.)Contenido en unidad de display/BRAIN(j60)

Mensaje con contra-medida para la alarma en unidad de display

Descripción de la alarma Contramedida

80:Adhesion Wng - Leve adhesión a los electrodos. Limpie y revise los electrodos. Consulte el parámetro K13.

82:Auto Zero Wng - Los resultados del ajuste automático de cero son superiores a los valores nominales.

Efectúe el ajuste de la siguiente manera: • Compruebe si el tubo de caudal está

lleno de fl uido. • Compruebe si la velocidad del caudal

es cero absoluto. • Revise el estado de la puesta a tierra.

83:Fix Cur Wng - El valor actual es fi jo. Confi rme que el caudal sobrepasa el límite superior (108 %) o no alcanza el límite inferior (-8 %), o si se ha entrado en el Modo de prueba o no.

84:Disp Over Wng (only for display unit) -

Desbordamiento de las cifras de pantalla durante la indicación de caudal instantáneo.

Compruebe si el parámetro C43 es correcto.

90:Disp SW Wng (only for display unit) - Los conmutadores de la unidad de

display no funcionan. Investigue si la cubierta de la unidad de display está montada o si la superfi cie de vidrio de la cubierta está sucia.

T0652

Page 73: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6-39

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

6.6 Precauciones con el caudalímetro integral AXF

Aunque la confi guración del software del caudalímetro integral AXF es igual que la del AXFA14, se debe tener cuidado al ajustar los siguientes parámetros:

[C31: Nominal Size Unit] Ajuste de las unidades del tamaño nominal [C32: Nominal Size] Ajuste del tamaño nominal[C21: Low MF]Ajuste del factor de medición de baja frecuencia[C22: High MF]Ajuste del factor de medición de alta frecuencia[C23: Low MF (EDF)] Ajuste del factor de medición de baja frecuencia para Enhanced DF (es decir, excitación por frecuencia dual mejorada)[C24: High MF (EDF)] Ajuste del factor de medición de alta frecuencia para Enhanced DF (es decir, excitación por frecuencia dual mejorada)

NOTA

La unidad de tamaño nominal, el tamaño nominal y el factor de medición se han ajustado debidamente en la fábrica. Si sigue teniendo la confi guración original, no cambie estos parámetros.

NOTA

Ajuste del factor de medición

F0623.EPS

Factor de medición del caudalímetro integral AXF

(1) Confi rme que el factor de medición indicado en la plca de datos del caudalímetro integral AXF se ha ajustado conforme a los parámetros.

(2) Los factores de medición son fundamentales para asegurar que la fuerza electromotriz sea debidamente proporcional a la velocidad de caudal y se establecen en la fábrica mediante calibración del caudal real.

NOTA

Para la confi guración del hardware del caudalímetro integral AXF, ver el manual de usuario del Caudalímetro integral AXF [Edición de hardware] (IM 01R20D01-01E-E).

Page 74: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

6-40IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

6. DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS

Page 75: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7-1

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

NOTA

En este capítulo se describe a título de ejemplo el convertidor AXFA14. Debe prestarse idéntica atención al caudalímetro integral AXF.

7.1 Operaciones básicas del BT200

7.1.1 Teclado y pantalla

F0701.EPS

LCD (21 characters X 8 lines)LCD (21 caracteres × 8 líneas)

Teclas de movimiento• Seleccionar

elementos• Mover el cursor• Cambiar de

página

Alimentación Tecla

ENCENDER/APAGAR

Teclas alfanuméricas

• Introducir dígitos• Introducir letras

en combinación con las teclas de cambio.

Teclas de función: se usan para ejecutar comandos que fi guran en la parte inferior de la pantalla.(Consulte la tabla 7.1.)

Tecla ENTER• Introduce opciones

seleccionadas• Ajusta datos de entrada

en el instrumento conectado.

• Ejecuta funciones del BT200.

Teclas de cambio.

Figura 7.1 Teclado

F0702.EPS

Si en la pantalla fi gura , se indica que

la tensión de la batería ha descendido.

Nombres de panel

Panel de menús

Opciones del menú (se muestran hasta seis)

Mensajes

Comandos de función

Parámetros (se muestran hasta tres)

Comandos de función

Panel de parámetros

7.1.2 Descripción de las teclas

(1) Teclas alfanuméricas y teclas de cambioPuede utilizar las teclas alfanuméricas conjuntamente con las teclas de cambio (SHIFT) para introducir letras, números y símbolos.

F0703.EPS

Teclas alfanuméricas

Teclas de cambio

a) Introducción de números, símbolos y espacios [es decir, 0-9, punto (.), guión (-), guión bajo (_)]

Simplemente pulse la tecla alfanumérica correspondiente.

Entrada Secuencia de teclas

-4

0,3T0701

b) Introducción de letras (es decir, A-Z) Pulse una tecla de cambio seguida de una

tecla alfanumérica para introducir la letra que fi gura en el mismo lado que la tecla de cambio. La tecla de cambio se debe pulsar con cada letra que se introduzca.

F0704.EPS

Letra del lado izquierdo de una tecla alfanumérica

Letra del lado derecho de una tecla alfanumérica

Entrada Secuencia de teclas

W

IC

J.BT0702

Page 76: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

7-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

Utilice la tecla de función [F2] para seleccionar mayúsculas o minúsculas (sólo para letras). Se pasa de mayúsculas a minúsculas y viceversa cada vez que se pulsa [F2] CAPS.

Introducción de mayúsculas Introducción de minúsculas

Entrada Secuencia de teclas

Boy

para minúscula

F0807.EPS

Utilice la tecla función [F1] para introducir símbolos. Los siguientes símbolos aparecen en secuencia, uno cada vez, en el cursor cada vez que pulsa [F1] CODE:

/ . - , + * ) ( ' & % $ # " ! Para introducir caracteres junto a estos símbolos, pulse [ > ] para mover el cursor.

Entrada Secuencia de teclas

l/m comando de símbolo

T0803

(2) Teclas de funciónLas funciones de la tecla de función dependen de los comandos de función de la pantalla.

F0808.EPS

Teclas de función

Comandos de función

Lista de comandos de función

Comando Función

ADJ Muestra el menú ADJ

CAPS/caps Selecciona mayúsculas o minúsculas

CODE Selecciona símbolos

CLR Borra los datos introducidos o elimina todos los datos

DATA Actualiza los datos de los parámetros

DEL Elimina un carácter

DIAG Hace aparecer el panel de autochequeo

ESC Vuelve a la pantalla más reciente

HOME Muestra el panel de menús

NO Sale de la confi guración y vuelve a la pantalla anterior

OK Pasa al panel siguiente

PARM Introduce el modo de confi guración de números de parámetros

SET Muestra el menú SET

SLOT Vuelve al panel de selección de slot

UTIL Hace aparecer el panel de utilidades

*COPY Imprime los parámetros de la pantalla

*FEED Alimentación de papel

*LIST Enumera todos los parámetros del menú

*PON/POFF Modo de impresión automática activado o desactivado

*PRNT Cambia al modo de impresión

*GO Inicia la impresión

*STOP Cancela la impresión

* Disponible en BT200-P00 (con impresora).T0804

Page 77: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7-3

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

7.2 Operación del AXFA14 mediante BT200

En esta sección se describen procedimientos para ajustar parámetros utilizando un terminal BRAIN (BT200). Si desea información más detallada sobre las funciones del AXFA14, consulte el capítulo 6: Descripción de los parámetros, y si desea información más detallada sobre los métodos de operación del BT200, consulte el Manual del usuario del BT200 (IM IC0A11-01E).

7.2.1 Conexión del BT200

Conexión a la línea de señal de 4-20 mA CCLos datos de comunicación se superponen a señales analógicas de 4-20 mA CC y se transmiten.

BT200 BT200 BT200 BT200F0705.EPS

I

I

CURRENTOUTPUT

G

SB

B

A

SA

C

2

1 N/–L/++–+–+–

DO

POWERSUPPLYEX

EXCITATION

SIGNAL

DIO

I

Terminales del AXFA14

Terminales retransmisores

Instrumento receptorRegleta de

terminales

Línea de transmisión de la señal de 4-20 mA CC

Resistencia receptora: 250 a 600 Ω

Sala de instrumentos

Figura 7.2 Línea de transmisión de la señal de 4-20 mA CC del BT200

IMPORTANTE

Existen limitaciones en cuanto a la distancia en la que es posible la comunicación. (Ver capítulo 11)

IMPORTANTE

Si la corriente del caudalímetro se desconecta menos de 30 segundos después de efectuar ajustes, dichos ajustes se cancelan. Por tanto, asegúrese de que la corriente sigue conectada como mínimo 30 segundos después de efectuar ajustes.

IMPORTANTE

Al cabo de aproximadamente 5 segundos de inactividad, la función Auto Power-Off apagará el BT200.

IMPORTANTE

Asegúrese de ajustar los parámetros como "Protect" en la función de protección contra escritura al fi nal del ajuste de los parámetros. Consulte el "Menú P: elementos de Parameter Protection" y la sección "10.2.2" pormenorizadamente.

NOTA

En el caso del BT200, los parámetros fi guran sólo en inglés.Aunque se seleccione un idioma que no sea el inglés en B10/H30: Language, los parámetros fi guran en inglés en el BT200.

7.2.2 Actualización de datos y función de carga/descarga del BT200

(1) La actualización de datos del BT200Cuando se muestran los parámetros que fi guran a continuación, los datos medidos se actualizan automáticamente cada siete segundos.

Elemento Nombre (BRAIN) Elemento Nombre (BRAIN)

A10 FLOW RATE (%) G42 ALM TIME 1

A20 FLOW RATE G43 ALM RECORD2

A21 FLW RATE (mA) G44 ALM TIME 2

A30 TOTAL G45 ALM RECORD3

A31 REV TOTAL G46 ALM TIME 3

A32 DIF TOTAL G47 ALM RECORD4

C44 VELOCITY CHK G48 ALM TIME 4

G22 4-20 BURNOUT N32 TEST DIO (I)

G40 OPERATE TIME P20 W PROTECT

G41 ALM RECORD1 P23 SOFT SEAL T0704

(2) Función de carga/descarga del BT200 La función de carga se usa cuando los parámetros de un AXFA14 se copian en el BT200. La función de descarga se usa cuando los parámetros copiados en el BT200 se ajustan en otro AXFA14.Si desea información más detallada, consulte el Manual del usuario del BT200 (IM 1C0A11-01E).Los parámetros destinados a carga y descarga son los siguientes:

Elemento Nombre (BRAIN) Elemento Nombre (BRAIN)

C11/B20 FLOW DAMPING D10/B30 TOTAL UNIT

C31 SIZE UNIT D11/B31 TOTAL SCALE

C32 NOMINAL SIZE E10/B32 PULSE UNIT

C40/B21 FLOW UNIT E11/B33 PULSE SCALE

C41/B22 TIME UNIT H10/B40 DISP SELECT1

C42/B23 FLOW SPAN H11/B41 DISP SELECT2

C43/B24 FLOW DECIMAL H12/B42 DISP SELECT3T0705

Page 78: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

7-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

7.2.3 Paneles del BT200 y pantalla de datos de caudal

Siga el procedimiento que fi gura a continuación para ver datos de caudal en el BT200.

• La pantalla de datos de caudal se actualiza cada 5 segundos.

Pulse la tecla para ver los datos iniciales que fi guran a la izquierda.

Pulse la tecla ( ) o .

Aquí fi gura el número de tag indicado al realizar el pedido.

o

Se mostrará la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales). Si se pulsa la tecla mientras se selecciona A: DISPLAY con la barra de resaltar, se muestra la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos).

Se mostrará la pantalla Flow Rate.Se pueden ver en pantalla tres opciones de datos como máximo. La tecla

o se puede usar para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo. (Tenga presente que la tecla

dirige el cursor al principio de la pantalla siguiente.Pulse la tecla ( ) para volver a la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales).

Al encender el BT200, se muestra unos segundos el mensaje "Please wait ...", y a continuación la pantalla de la izquierda. Pulse la tecla .

7.3 Ajuste de parámetros utilizando un BT200

A continuación se describe el procedimiento para ajustar datos por medio de un BT200.

IMPORTANTE

Si la corriente del caudalímetro se desconecta menos de 30 segundos después de efectuar ajustes, dichos ajustes se cancelan. Por tanto, asegúrese de que la corriente sigue conectada como mínimo 30 segundos después de efectuar ajustes.

NOTA

Antes de actualizar cualquier ajuste, acuérdese siempre de revisar los datos que desea cambiar como se explica en el capítulo 6: Descripción de los parámetros.

7.3.1 BT200 Ajuste de datos tipo selección: Unidades de caudal

En este ejemplo, las unidades de caudal indicadas mediante el parámetro tipo selección B21: Flow Unit se cambian de m3 a l.

Page 79: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7-5

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

Cuando se selecciona la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales) que fi gura aquí, pulse la tecla para moverse hasta B: EASY SETUP.

Cuando el cursor se ha movido hasta B: EASY SETUP, pulse la tecla

para acceder a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos).

Pulse dos veces la tecla para mover el

cursor hasta B21: FLOW UNIT.

Después de mover el cursor hasta B21: FLOW UNIT, pulse la tecla para acceder a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

Pulse dos veces la tecla para mover el

cursor hasta "l (Liter)".

Con el cursor alineado con "l (Liter)", pulse la tecla

.

Cuando se ha seleccionado, "l (Liter)" empieza a parpadear: Pulse una vez más la tecla

para confi rmar la selección efectuada.En caso de cancelar, pulse

la tecla ( ) .

Las unidades de caudal se han cambiado a l (litro).

Pulse la tecla ( )

y la tecla ( ) para salir de la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros), y a continuación el display vuelve a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos) de las opciones del Menú B.En caso de repetir el ajuste,

pulse la tecla ( )para volver a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

Ahora se puede confi rmar el cambio de ajuste de las unidades.Pulse la tecla

( ) para volver a la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales).

Page 80: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

7-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

7.3.2 BT200 Ajuste de datos tipo numérico: Span de caudal

En este ejemplo, el span de caudal indicado mediante el parámetro tipo numérico B23: Flow Span se cambia de 100,000 l/min. a 120,000 l/m.

Cuando se selecciona la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales) que fi gura aquí, pulse la tecla para moverse hasta B: EASY SETUP.

Cuando el cursor se ha movido hasta B: EASY SETUP, pulse la tecla

para acceder a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos).

En la lista de parámetros, el parámetro para ajustar el span del caudal es B23: FLOW SPAN. Pulse cuatro veces la tecla

para mover el cursor hasta B23.(Tenga presente que la tecla

se puede usar para mover el cursor al principio de la siguiente pantalla.

Después de mover el cursor hasta B23: FLOW SPAN, pulse la tecla para acceder a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

En este modo, se pueden introducir valores nuevos en el campo resaltado por medio de las teclas alfanuméricas.

En este ejemplo se introduce el valor "120", pulse la tecla .

Los datos empezarán a parpadear: Pulse una vez más la tecla para confi rmar la selección que ha efectuado.En caso de cancelar, pulse la tecla ( ) .

El valor del span del caudal se ha cambiado a "120.000 l/min."

Pulse tecla ( )

tecla ( ) para salir de la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros), y a continuación el display vuelve a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos) de opciones del Menú B.En caso de repetir el ajuste,

pulse la tecla ( )para volver a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

Ahora se puede confi rmar el cambio de ajuste de las unidades.

Pulse la tecla

( ) para volver a la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales).

o

Page 81: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7-7

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

7.3.3 BT200 Ajuste de datos tipo alfanumérico: Nº de Tag

En este ejemplo, el número de tag indicado mediante el parámetro tipo alfanumérico C10: TAG NUMBER se cambia de "FI-1101" a "FI-1201".

Cuando se selecciona la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales) que fi gura aquí, pulse dos veces la tecla para moverse hasta C: BASIC SETUP.

Cuando el cursor se ha movido hasta C: BASIC SETUP, pulse la tecla

para acceder a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos).

El cursor ya estará alineado con C10: TAG NO. Pulse

la tecla para

acceder a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

Un guión bajo (cursor pequeño) empezará a parpadear en el carácter más a la izquierda del número de tag que fi gura en la sección de sobrescritura de datos. Pulse la tecla cuatro veces para mover el guión bajo (cursor pequeño) que parpadea hasta la posición de múltiplos de 100.

Cuando el guión bajo (cursor pequeño) que parpadea se haya movido hasta la posición de los múltiplos de 100, use las teclas alfanuméricas para introducir el valor "2". (Cuando se haya introducido este valor, el guión bajo se moverá hasta la posición de los múltiplos de 10.)Cuando el número de tag se haya cambiado a "FI-1201" de esta manera, pulse la tecla

.

Los datos resaltados empezarán a parpadear: Pulse una vez más la tecla

para confi rmar la entrada.En caso de cancelar, pulse

la tecla ( ).

Ahora se puede confi rmar el cambio de ajuste del número de tag.

Pulse la tecla

( ) para volver a la pantalla Menu (Modo de búsqueda de parámetros de elementos principales).

El número de tag se ha cambiado a "FI-1201".

Pulse la tecla ( ) para salir de la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros), y a continuación el display vuelve a la pantalla Parameter (Modo de búsqueda de parámetros de subelementos) de opciones del Menú C.En caso de repetir el

ajuste, pulse la tecla ( ) para volver a la pantalla Setting (Modo de cambio de parámetros).

Page 82: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

7-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

7. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE TERMINAL BRAIN (BT200)

Page 83: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-1

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

IMPORTANTE

Asegúrese de ajustar los parámetros como "Protect" en la función de protección contra escritura al fi nal del ajuste de los parámetros. Consulte el "Menú P: elementos de Parameter Protection" y la sección "10.2.2" pormenorizadamente.

NOTA

En el caso del comunicador HART, los parámetros fi guran sólo en inglés.Aunque se seleccione un idioma que no sea el inglés en la pantalla de ajuste "Language", en el comunicador HART los parámetros aparecerán en inglés.

NOTA

En este capítulo se describe a título de ejemplo el convertidor AXFA14. Debe prestarse idéntica atención al caudalímetro integral AXF.

PRECAUCIÓN

Coincidencia de DD de comunicador y DD de instrumento Antes de utilizar el Comunicador HART modelo 275, compruebe que la Descripción del Dispositivo (DD) instalada en el comunicador coincide con la de los instrumentos que se van a confi gurar. Para verifi car la DD del instrumento o del comunicador HART, siga estos pasos. Si en el comunicador no se ha instalado la DD correcta, debe actualizarla en un centro ofi cial de programación de HART. Si se trata de herramientas de comunicación distintas del Comunicador HART modelo 275, póngase en contacto con el proveedor correspondiente para obtener información sobre actualización.1. Verifi cación de la DD del instrumento

1) Conecte el comunicador al instrumento que se va a confi gurar.

2) Abra "Device Setup" y pulse [→]. 3) Seleccione "Review" y pulse [→].4) Seleccione "Review 4" y pulse [→].5) Al pulsar [NEXT] o [PREV], localice "Fld dev

rev" para ver la DD del instrumento.2. Verifi cación de la DD del Comunicador HART

modelo 2751) Encienda únicamente el comunicador.2) Seleccione "Utility" en el menú principal y pulse [→].3) Seleccione "Simulation" y pulse [→].4) Seleccione "YOKOGAWA" en la lista de

fabricantes pulsando [↓] y después [→] para introducir la opción seleccionada.

5) Seleccione la denominación del modelo del instrumento (es decir, AXFA14) pulsando [↓] y después [→] para ver la DD del comunicador.

[Example]

F0801.EPS

[Ejemplo]

[Ejemplo]

"La DD del instrumento es Versión 2"

" La DD del comunicador admite las Versiones 1 y 2."

Versiones 1 y 2

Page 84: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.1 Condiciones de la línea de comunicación8.1.1 Interconexión entre AXFA14 y comunicador HART

El comunicador HART puede interconectarse con el AXFA14 desde la sala de control, la ubicación del AXFA14 o cualquier otro punto de terminación del cableado del circuito, siempre que haya como mínimo una resistencia de carga de 230 W entre la conexión y el instrumento receptor. Para que la comunicación sea posible, debe estar conectado en paralelo con el AXFA14, y las conexiones no deben estar polarizadas. En la Figura 8.1.1 se representan las conexiones de cable necesarias para una interfase directa en la ubicación del AXFA14. El comunicador HART también se puede usar para acceso remoto desde cualquier regleta de terminales.

AXFA14

+

I + I -

F0802.EPS

CURRENTOUTPUT

G

SB

B

A

SA

C

2

1 N/–L/++–+–+–

DO

POWERSUPPLYEX

EXCITATION

SIGNAL

DIO

I

Sala de control

Regleta de terminalesLínea de señal de 4 a 20 mA CC

Terminales retransmisores

Resistencia de la carga del instrumento receptor:

230Ω a 600Ω

HARTComunicadorModelo 275

HARTComunicadorModelo 275

HARTComunicadorModelo 275

Figura 8.1.1 Diagrama de interconexión

8.1.2 Requisitos de la línea de comunicación

Especifi caciones de la línea de comunicación:Resistencia de la carga: 230 a 600 Ω (resistencia del cable incluida)Tamaño mínimo del cable: 24 AWG, (0,51 mm de diámetro)Tipo de cable: Par sencillo apantallado o par múltiple con apantallamiento totalLongitud máxima de par trenzado: 2.000 m (6.500 pies)Longitud máxima de par trenzado múltiple: 1.000 m (3.200 pies)Utilice la siguiente fórmula para determinar la longitud de cable para aplicaciones específi cas:

L = –65×106

(R×C)(Cf+10,000)

C

donde: L = longitud en pies o metros R = resistencia en ohmios, resistencia de la detección de corriente C = capacidad del cable en pF/m o pF/pie Cf = 15.000 pF

F0803.EPS

CargaResistencia

(Ω)

Cantidad de dispositivos de campo conectados

* Voltaje máximo de carga: 600 Ω × 25 mA = 15 V

800

230

571500

444400

363 333307 285

266

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

600

400

200

0

NOTA

El gráfi co anterior indica la resistencia de carga a la que la salida de corriente de todos los transmisores conectados es 4 mA.

Page 85: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-3

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.2 Funcionamiento básico del Comunicador HART (modelo 275)

8.2.1 Teclas y funciones

LCD (Liquid crystal display)(21 characters × 8 lines)

F0804.EPS

Teclas de función

LCD (pantalla de cristal líquido)(21 caracteres × 8 líneas)

Desplazar la barra de vídeo inversa (cursor) por la pantalla para seleccionar el elemento correspondiente.

Cable de comunicación

Encender/apagar

Teclas alfanuméricas

Teclas de cambio

Las funciones de las teclas se indican en la pantalla.

Usar para introducir caracteres alfabéticos.

Hot key

Abra el menú Hot key que fi gura a continuación: 1. PV Span 2. Wrt Protect Menu

1. Cambiar el contenido de la pantalla.2. Ir a la posición donde se va a introducir un

número o carácter.Ejemplo

Al pulsar se invoca la pantalla correspondiente al elemento señalado por el cursor.Al pulsar se vuelve a la pantalla anterior. (Consulte 8.2.3 Invocar dirección de menú.)

1. Introducir números y caracteres.2. Seleccione el elemento de menú

correspondiente con su número. Ejemplo Al pulsar una sola tecla se introduce el

número. Si se pulsa la tecla junto con la tecla de cambio se introduce el carácter alfabético.

(Pulsar) (ENTER)

Para introducir "7",

Para introducir "C",

Figura 8.2.1 Comunicador HART

Page 86: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.2.2 DisplayEl comunicador HART busca automáticamente el AXFA14 en el circuito de 4 a 20 mA cuando se enciende. Cuando el comunicador HART se conecta con el AXFA14, muestra el menú "Online" que fi gura abajo.(Si no encuentra el AXFA14, el comunicador muestra el mensaje "No Device Found. Press OK...." Pulse la tecla de función OK "F4" para que aparezca el menú principal. (Vuelva a intentarlo después de que se confi rme la conexión con el AXFA14.)

<1>

<2>

<3>

<4>

<5>

F0805.EPS

aparece cuando el nivel de voltaje de la batería es bajo

Aparece la fl echa correspondiente a la tecla pulsada.

Barra de vídeo inversa

Teclas de función

Código de tipo deldispositivo de campo del fabricante

Tag (8 caracteres)

Figura 8.2.2 Display

<1> aparece y parpadea durante la comunicación entre el comunicador HART y el AXFA14. En Burst Mode*, aparece .

<2> Aparece el título del menú que fi gura en el display en ese momento.

<3> Aparece cada una de las opciones del menú <2>.

<4> y/o aparecen cuando las opciones se desplazan fuera de la pantalla.

<5> En cualquier menú, la etiqueta que aparece por encima de una tecla de función indica la función de esa tecla en el menú en cuestión.

* Consulte "8.3.4.7 Burst Mode".

8.2.3 Invocar direcciones de menúsEn 8.3.5 Esquema jerárquico de menús se muestra la confi guración del menú "Online". Este menú es necesario para el funcionamiento mediante el comunicador HART. La opción correspondiente se puede ver fácilmente si se comprende la confi guración de los menús.

Al conectar el comunicador HART al AXFA14, el menú "Online" aparece después de conectar la corriente eléctrica (ver fi gura 8.2.2). Abra la opción correspondiente de la siguiente manera:

Operación con teclas Existen dos maneras de seleccionar la correspondiente opción del menú.

1. Use la tecla o para seleccionar la opción correspondiente, y luego

pulse la tecla .

2. Pulse el número correspondiente a la opción en cuestión.

• Para volver a la pantalla anterior, pulse la tecla , EXIT (F4), ESC (F3) o ABORT (F3).

NOTA

Durante la comunicación HART no es posible ajustar parámetros en la unidad de display del AXFA14.

Page 87: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-5

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.2.4 Introducir, ajustar y enviar datosLos datos que se introducen con las teclas se establecen en el comunicador HART pulsando ENTER (F4). Luego, pulsando SEND (F2), los datos se envían al AXFA14. Tenga presente que los datos no se ajustan en el AXFA14 si no se pulsa SEND (F2). Todos los datos ajustados con el comunicador HART se mantienen en memoria si no se desconecta la corriente, por lo que se pueden enviar al AXFA14 en un solo lote.

8.3 Parámetros8.3.1 Confi guración de parámetros

Los parámetros del comunicador HART están dispuestos jerárquicamente. El esquema jerárquico de menús del menú "Online" se muestra en 8.3.3 Esquema jerárquico de menús.Ver "Capítulo 6. Descripción de parámetros" para la función de cada parámetro. Observe las diferencias entre los parámetros de la pantalla del AXFA14 y los del comunicador HART.Abajo se muestra un resumen del menú "Online".

Tabla 8.1.3 Resumen del menú Online

Nº Opción de pantalla Índice

1 Device Setup Ajustar parámetros para AXFA14.

2 PV Mostrar el valor de proceso en la unidad de ingeniería.

3 PV AO Mostrar la salida analógica en mA.

4 PV Span Mostrar el span ajustado en la unidad de ingeniería. T0801

8.3.2 Renovación de datosExisten dos métodos para cargar los datos del AXFA14 desde/en el comunicador HART - renovación periódica de datos y renovación discrecional de datos.

(1) Renovación periódica de datosLos datos que siguen se renuevan en ciclos de 0,5 a 2 segundos.

PV, PV AO, PV % rnge, Totl, Reverse Totl, Dif Totl, Power Frequency, Velocity Check, Operation Time, Alm Record 1, Alm Record Time 1, Alm Record 2, Alm Record Time 2, Alm Record 3, Alm Record Time 3, Alm Record 4, Alm Record Time 4, Test DIO (I), Write protect.

(2) Renovación discrecional de datosLos datos que fi guran a continuación se pueden cargar desde/en el AXFA14. La carga se puede hacer con SAVE (F2) en cualquier opción del menú "Online", y la descarga en el menú Saved Confi guration del menú "Offl ine". (Consulte el Manual del comunicador HART.) PV Damping, Nominal Size Unit, Nominal Size, Base Flow Unit, Base Time Unit, PV Span, Flow Decimal Pnt, Density Unit, Mass Flow Density, User Span Select, Flow User Unit, Flow User Span, Total Unit, Total Scale, Total Decimal Pnt, Total Low Cut, Total Execution, Ttl Set Val Lower, Ttl Set Val Upper, Ttl Switch Lower, Ttl Switch Upper, Ttl User Select, Ttl User Unit, Pulse Unit, Pulse Scale, Pulse Width, Pulse Low Cut, DO Function, DIO Function, DO Active Mode, DIO Active Mode, Forward Span2, Forward Span3, Forward Span4, Reverse Span1, Reverse Span2, Auto Range Hys, Bi Direction Hys, Low Alarm, High Alarm, Low Low Alarm, High High Alarm, H/L Alarm Hys, 4-20mA Alarm Out, Alm-Setting, Alm-Sig Over, Alm-Emp Pipe, Alm-HH/LL, Alm-Adhesion, Display Select1, Display Select2, Display Select3, Display Cycle, Language, 4-20mA Low Cut, 4-20mA Low Lmt, 4-20mA High Lmt, Flow Direction

Page 88: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

NOTA

Los datos cambiados con el comunicador HART se envían al AXFA14 pulsando SEND (F2) en el comunicador HART.

8.3.3 Comprobación de problemasLa función de autodiagnóstico del AXFA14 se explica en el capítulo 6.5 "Funciones de alarma". Por medio del comunicador HART también es posible aplicar esta función en el parámetro "Test/Status". Haga pruebas para verifi car cada error.

* Abra la pantalla de ajuste "Test/Status":1. Device Setup → 2. Diag/Service → 1. Test/Status

8.3.4 Ajuste de parámetrosComo se ha mencionado en la sección 5.2.2 "Modo de ajuste", los parámetros del AXFA14 se dividen en tres grupos: i. Tipo selección ii. Tipo numérico iii. Tipo alfanumérico

En esta sección se explica cómo se ajustan estos parámetros con un comunicador HART.

NOTA

Hay que ajustar los tres parámetros para obtener la señal correcta.Se debe ajustar nominal size, fl ow span y meter factor.

8.3.4.1 Ejemplo de ajuste de datos tipo selección: Base Flow Unit

En este ejemplo se describe el ajuste de las unidades de caudal del parámetro tipo selección "Base Flow Unit", cambiando m3 por l (liter).

AXFA14 : FI-1100Base Flow Unit m3 m3 K1(Kiloliter) l(Liter) cm3DEL DEL ESC ENTER

1

3

Open the “Base Flow Unit” setting display.

AXFA14 : FI-1100Easy Setup 1 Language 2 PV Damping 3 Base Flow Unit l 4 Base Time Unit /h 5 PV Span 1176.5 m3/hDEL DEL HOME

2 F4

F2

×2

F0807.EPS

SEND

AXFA14 : FI-1100Easy Setup 1 Language 2 PV Damp 3 Base Flow Unit l 4 Base Time Unit /h 5 PV Span 1176.5 m3/hDEL DEL HOMESAVE

Abra la pantalla de ajuste de "Base Flow Unit".

3. Base Flow Unit1. Device Setup 3. Easy Setup

Seleccione "Liter".

Pulse ENTER (F4).

Pulse SEND (F2) para enviar los datos al AXFA14.

(ENTER)

(SEND)

Page 89: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-7

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.2 Ejemplo de ajuste de datos tipo numérico: PV Span

En este ejemplo se describe el ajuste del span de caudal correspondiente al parámetro tipo numérico "PV Span", cambiando 100 l/min por 120 l/min.

Existen dos maneras de abrir la pantalla de ajuste de "PV Span". Conforme a la confi guración del esquema jerárquico de menús, "PV Span" se abre así:

Para abrir "PV Span" con la "Hot key" (tecla rápida), proceda como se indica a continuación:

F0808.EPS

5. PV Span1. Device Setup 3. Easy Setup

NOTA

La "Hot key" se puede usar para ajustar los parámetros de invocación sencilla, "PV Span" y "Wrt Protect Menu" (función de protección contra escritura).

AXFA14 :Online 1 Device setup 2 PV 0.0m3/h 3 PV AO 4.000 mA 4 PV Span

DEL SAVE ENTER

1

2

AXFA14 : FI-1100PV Span 100 l/h 100

HELP DEL ESC ENTER

3

Open the “PV Span” setting display.

AXFA14 : FI-1100Hot key 1 PV Span 100 l/h 2 Wrt Protect Menu

DEL SAVE ESC ENTER

AXFA14 : FI-1100PV Span 100 m3/h 120

DEL DEL ESC ENTER

4 F4

5F2

‘120’

AXFA14 : FI-1100Hot key 1 PV Span 120 l/h 2 Wrt Protect Menu

DEL SEND ESC ENTER

F0809.EPS

1. PV SpanHot key

Pulse Hotkey.

Seleccione "PV Span"

Pulse ENTER (F4).

Pulse SEND (F2) para enviar los datos al AXFA14.

Vuelva a la pantalla anterior pulsando o .

Introduzca "120" con teclas alfanuméricas.

Abra la pantalla de ajuste de "PV Span".

(ENTER)

(SEND)

Page 90: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.3 Ejemplo de ajuste de datos tipo alfanumérico: Nº de Tag

En este ejemplo se describe el ajuste del nº de tag correspondiente al parámetro tipo alfanumérico "Tag", cambiando "FI-1101" por "FI-1201".

1

2

3

STU1

AXFA14 : FI-1101Basic Setup 1 Tag FI-1101 2 PV Damping 3 MF Set 4 Select Flow Tube 5 Nominal Size UnitHELP SAVE HOME ENTER

4

AXFA14 : FI-1101Tag FI-1101 FI-1100

HELP DEL ESC ENTER

5

F0810.EPS

AXFA14 : FI-1101Tag FI-1101 FI-1201

HELP DEL ESC ENTER

F4AXFA14 : FI-1101Basic Setup 1 Tag FI-1201 2 PV Damping 3 MF Set 4 Select Flow Tube 5 Nominal Size UnitHELP SEND HOME ENTER

AXFA14 : FI-1201Basic Setup 1 Tag FI-1201 2 PV Damping 3 MF Set 4 Select Flow Tube 5 Nominal Size UnitHELP SAVE HOME ENTER

F2

×4

Aparece la pantalla del ajuste de Tag.(El valor por defecto de "Tag" está en blanco.)

Seleccione "TAG"

Pulse ENTER (F4).

Pulse SEND (F2) para enviar los datos al AXFA14.

Pulse HOME (F3), y vuelva al menú "Online".

(ENTER)

(SEND)

o

1. Tag1. Device Setup 1. Basic Setup4. Detailed Setup

Display Operación

Mueva el cursor hasta "1".Después pulse "2" para cambiar el Tag No. "FI-1101" por "FI-1201".

NOTA

En el caso del protocolo HART, con "Tag" se pueden introducir hasta 8 caracteres.

Page 91: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-9

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.4 Ejemplo 1 de otros ajustes: Meter Factor

El "Meter Factor" está grabado en la placa de datos del tubo de caudal combinado.

El factor de medición es necesario para calcular correctamente la fuerza electromotriz proporcional a la velocidad del fl uido, y se determina mediante la calibración en fábrica de la prueba del caudal real.

AXFA14 : FI-1201Basic Setup 1 Tag 2 PV Damping 3 MF Set 4 Select Flow Tube 5 Nominal Size UnitDEL SAVE HOME ENTER

1

2

3

Open the “MF” setting display:

F4

F4

F3

F4

F0812.EPS

AXFA14 : FI-1201Select Measure Mode Standard DF Enhanced DF

DEL SAVE ABORT ENTER

AXFA14 : FI-1201Input Low MF value 1.0000 1.2345

DEL DEL ABORT ENTER

AXFA14 : FI-1201Input High MF value 1.0000 2.3456

DEL DEL ABORT ENTER

4

5 AXFA14 : FI-1201Basic Setup 1 Tag 2 PV Damping 3 MF Set 4 Select Flow Tube 5 Nominal Size UnitDEL SAVE HOME ENTER

STU1

YZ/3

Seleccione "Standard DF".

Pulse HOME (F3), y vuelva al menú "Online".

(ENTER)

(HOME)

o

3. MF Set1. Device Setup 1. Basic Setup4. Detailed Setup

Introduzca "1,2345" con teclas alfanuméricas.Pulse ENTER (F4).

Seleccione "MF Set"

Abra la pantalla de ajuste de "MF":

Introduzca "2,3456" con teclas alfanuméricas.Pulse ENTER (F4).

(ENTER)

(ENTER)

o

Page 92: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-10IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.5 Ejemplo 2 de otros ajustes: Power Frequency (sólo para la versión de CC)

IMPORTANTE

Cuando se use corriente continua (CC) como alimentación de los convertidores, ajuste "No" en "Power Synch" y la frecuencia de la alimentación comercial local en "Power Frequency". La frecuencia de la alimentación comercial local es la frecuencia que se usa en las proximidades del lugar de instalación del convertidor. El caudalímetro se ajusta en 50,00 Hz en la fábrica.

AXFA14 : FI-1201Power Frequency 50.00 Hz 50.00

DEL DEL ESC ENTER

2

3

4

Open the “Power freq” setting display:

‘60.0’

AXFA14 : FI-1201Power Frequency 50.00 60.00

DEL DEL ESC ENTER

F4

F2

F3

F0813.EPS

AXFA14 : FI-1201Aux 6 Dead Time Os 7 Pulsing Flow No 8 T/P Damp Select 9 Power Synch No Power FrequencyHELP SAVE HOME ENTER

1

AXFA14 : FI-1201Aux 6 Dead Time Os 7 Pulsing Flow No 8 T/P Damp Select 9 Power Synch NO Power FrequencyHELP SAVE HOME ENTER

×9

Seleccione "Power Frequency".

Pulse HOME (F3), y vuelva al menú "Online".

Power Frequency1. Device Setup

Introduzca "60.00" con teclas alfanuméricas.

4. Detailed Setup

Abra la pantalla de ajuste de "Power freq":

Pulse ENTER (F4).

(ENTER)

4. Function Set 5. AUX

(SEND)

(HOME)

Pulse SEND (F2) para enviar los datos al AXFA14.

Page 93: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-11

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.6 Ejemplo 3 de otros ajustes: Ajuste salida analógicaEl ajuste fi no de la salida se efectúa con "D/A trim" o "Scaled D/A trim".• D/A trim

"D/A trim" se aplica si el amperímetro digital de calibración no lee con precisión 4,000 mA y 20,000 mA con señales de salida de 0 % y 100 %.

• Scaled D/A trim"Scaled D/A trim" se aplica si la salida se ajusta con un voltímetro u otro tipo de medidor con escala de 0% a 100 %.

Ejemplo 1: Para ajustes con un medidor de µA (capaz de medir ±1uA)

F0814-1

AXFA14 : FI-1201Adjustment 1 Auto Zero Exe 2 Magflow Zero 3 D/A trim 4 Scaled D/A trim

HELP SAVE HOME ENTER

1

2

AXFA14 : FI-1201Connect referencemeter

HELP SEND ABORT OK

3

Open the “Output trim” display:

AXFA14 : FI-1201WARN-Loop should beremoved fromautomatic control

DEL DEL ABORT OK

AXFA14 : FI-1201Setting fld devoutput to 4mA

DEL DEL ABORT OK

4

F4

5 ‘4.115’AXFA14 : FI-1201Enter meter value 4.0000

HELP DEL ABORT ENTER

F4

F4

F4

F4

F4

AXFA14 : FI-1201Fld dev output 4.000 mA equal to reference meter? 1 Yes 2 No

DEL DEL ABORT ENTER

6

7 AXFA14 : FI-1201Setting fld dev output to 20mA

HELP DEL ABORT OKF0814-2.EPS

Seleccione "D/A trim".

3. D/A trim1. Device Setup 2. Diag/Service

Abra la pantalla de ajuste de "Output trim":

(ENTER)

Pulse OK (F4) y el AXFA14 emitirá una señal de salida de 0 %.

2. Adjustment

Pulse OK (F4)

Conecte un amperímetro (capaz de medir ±1µA), y pulse OK (F4)

Lectura del medidor de µA: 4,115

Introduzca la lectura de 4.115 del medidor de µA y pulse ENTER (F4).

(La salida del AXFA14 cambia.)

(OK)

(OK)

(OK)

Lectura del medidor de µA: 4,000

Dado que la lectura del medidor de µA es 4.000 mA, seleccione "Yes" y pulse ENTER (F4).Si la lectura no es 4.000 mA, seleccione "No".Repita el paso 5 hasta que la lectura del medidor de µA sea 4.000 mA.

(ENTER)

(OK)

Pulse OK (F4), y el AXFA14 : FI-1201 emite una señal de salida de 100 %.

Page 94: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-12IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

F4

AXFA14 : FI-1201Enter meter value 20.000

HELP DEL ABORT ENTER

8

9 AXFA14 : FI-1201Fld dev output 20.000mA equal to referencemeter? 1 Yes 2 No

HELP DEL ABORT ENTER

F4

F4

F3

AXFA14 : FI-1201NOTE-Loop may bereturned to automaticcontrol

DEL DEL ABORT OK

10

11 AXFA14 : FI-1201Adjustment 1 Auto Zero Exe 2 Magflow Zero 3 D/A Trim 4 Scaled D/A Trim

HELP SAVE HOME OK

F0814-3.EPS

‘19.050’

Pulse OK (F4).

(ENTER)

(ENTER)

(OK)

(HOME)

Lectura del medidor de µA: 19,050

Lectura del medidor de µA: 20,000

Pulse HOME (F3), y vuelva al menú "Online".

Aparece "Returning fl d dev to original output".

Aplique los mismos procedimientos que se han descrito en .

Page 95: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-13

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Ejemplo 2: Para ajustes con un voltímetro

F0816-1

AXFA14 : FI-1201Adjustment 1 Auto Zero Exe 2 Magflow Zero 3 D/A trim 4 Scaled D/A trim

HELP SAVE HOME ENTER

1

2 AXFA14 : FI-1201WARN-Loop should beremoved fromautomatic control

DEL DEL ABORT OK

F4

JKL4

F0816-2.EPS

AXFA14 : FI-1201Setting fld devoutput to 4mA

HELP SAVE ABORT OK

8

VWX2

AXFA14 : FI-1201Trim will be scaledfrom 4.000 to 20.000 1 Proceed 2 Change

HELP SAVE ABORT ENTER

3

4

AXFA14 : FI-1201Set scale- Hi outputvalue20.000000 20.000000

HELP DEL ABORT ENTER

5

AXFA14 : FI-1201Set scale- Lo outputvalue4.000000 4.000000

HELP DEL ABORT ENTER

AXFA14 : FI-1201Trim will be scaledfrom 1.000 to 5.000 1 Proceed 2 Change

DEL DEL ABORT ENTER

6

7 AXFA14 : FI-1201Connect referencemeter

HELP DEL ABORT OK

‘1’

F4

‘5’

F4

F4

F4

F4

STU1

Seleccione "4. Scaled D/A trim".

Pulse OK (F4).

(OK)

Seleccione "Change".Son necesarias las mismas operaciones que para "D/A trim" al seleccionar "Proceed".

Introduzca el valor de la lectura del medidor cuando la señal sea de 4 mA. En este caso, introduzca el valor del voltaje en una resistencia de 250 Ω (1 V), y pulse ENTER (F4).

(ENTER)

Introduzca el valor de la lectura del medidor cuando la señal sea de 20 mA. A continuación, introduzca "5" (5 V) y pulse ENTER (F4).

(ENTER)

Seleccione "Proceed" y pulse ENTER (F4).

(ENTER)

Conecte el voltímetro, y pulse OK (F4).

(OK)

Pulse OK (F4). Se emite la señal de salida de 0 %.

(OK)

o

Page 96: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-14IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

9 AXFA14 : FI-1201Enter meter value4.000000 4.000000

DEL DEL ABORT ENTER

F4

10 AXFA14 : FI-1201Scaled output: 1.000equal readoutdevice? 1 Yes 2 No

DEL DEL ABORT ENTER

F4

‘1.01’

F0816-3.EPS

AXFA14 : FI-1201Settting fld devoutput to 20mA

HELP SAVE ABORT OK

11

12

AXFA14 : FI-1201Scaled output: 5.210equal readoutdevice? 1 Yes 2 No

HELP DEL ABORT ENTER

13

AXFA14 : FI-1201Enter meter value50.000000 50.000000

HELP DEL ABORT ENTER

AXFA14 : FI-1201NOTE-Loop may bereturned to automaticcontrol

DEL DEL ABORT OK

14

‘5.21’

F4

F4

F4

F3

F4

AXFA14 : FI-1201Adjustment 1 Auto Zero Exe 2 Magflow Zero 3 D/A Trim 4 Scaled D/A trim

HELP SAVE HOME ENTER

15

Lectura del voltímetro: 1,010

Pulse OK (F4).

(ENTER)

(ENTER)

(OK)

(HOME)

Pulse HOME (F3), y vuelva al menú "Online".

Introduzca la lectura 1.010 del voltímetro y pulse ENTER (F4).(La salida del AXFA14 cambia.)

Lectura del voltímetro: 1,000

Lectura del voltímetro: 5,210

Lectura del voltímetro: 5,000

Dado que la lectura del voltímetro es 1.000, seleccione "Yes" y pulse ENTER (F4). Si la lectura no es 1.000, seleccione "No". Repita el paso hasta que la lectura del voltímetro sea 1.000 V.

Pulse OK (F4). Se emite la señal de salida de 100 %.

Introduzca la lectura 5.210 del voltímetro y pulse ENTER (F4).

Seleccione "Yes" y pulse ENTER (F4).Aparece Returning fl d dev to original output.

(ENTER)

(ENTER)

(OK)

IMPORTANTE

D/A trim sólo se debe ejecutar en modo de rango simple. Si D/A trim se ejecuta en modo Bi direction, es posible que la salida de corriente pase a ser del 108 %.

Page 97: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-15

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.4.7 Ejemplo 4 de otros ajustes: Burst Mode

El AXFA11 envía continuamente los datos que tiene almacenados AXFA14 el "Burst mode" se ajusta en "On". Se puede seleccionar y enviar una de cuatro opciones: caudal instantáneo, salida en %, valores de totalización y salida de corriente. Cuando el AXFA14 se ajusta en "Burst mode" los datos se envían intermitentemente como señal digital.

Ajuste de Burst Mode

AXFA14 : FI-1100Burst option******** PV % range/current Process vars/crnt

HELP DEL ESC ENTER

Open the “Burst option” display:

AXFA14 : FI-1100Burst modeOff Off On

DEL DEL ESC ENTER

1

F4

2F2

AXFA14 : FI-1100HART Output 1 Poll addr 0 2 Num req preams 5 3 Burst mode On 4 Burst option PV

HELP SEND HOME ENTER

F4

F2

F0817.EPS

4. Burst option1. Device Setup 5. HART Output4. Detailed Setup

Abra la pantalla de ajuste de "Burst option":

Seleccione el tipo de datos que se va a enviar. • Caudal instantáneo (PV) • Salida en % y salida de corriente (% range/current) • Caudal instantáneo, valor de totalización* y salida de corriente

(Process vars/crnt) * "Totl", "Reverse Totl" o "Dif Totl"

Seleccione "On" y pulse ENTER (F4).

Pulse SEND (F2).

(ENTER)

(SEND)

(ENTER)

(SEND)

5. HART Output 3. Burst mode

Invoque la pantalla "Burst mode".

Salir de Burst ModeAbra la pantalla de "Burst mode" y seleccione "Off".

8.3.4.8 Ejemplo 5 de otros ajustes: Multidrop Mode

"Multidrop Mode" hace referencia a la conexión de varios dispositivos de campo en una sola línea de comunicación. Se pueden conectar hasta 15 dispositivos de campo cuando se ajusta el modo multidrop. Para activar la comunicación multidrop se debe cambiar la dirección del dispositivo de campo e introducir un número comprendido entre 1 y 15. Este cambio desactiva la salida analógica de 4 a 20 mA, cambiándola por 4 mA.

Ajuste de Multidrop Mode

AXFA14 : FI-1100Poll addr 0 0

HELP DEL ESC ENTER

Open the “Poll addr” display:

F4

‘1’

F2

F0818.EPS

1. Poll addr1. Device Setup 5. HART Output4. Detailed Setup

Abra la pantalla de ajuste de "Poll addr":

Ajuste la dirección de interrogación (un número de 1 a 15) y pulse ENTER (F4).A continuación, pulse SEND (F2) para enviar los datos.

(ENTER)

(SEND)

Page 98: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-16IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

HART CommunicatorPollingNever Poll Never Poll Ask Before Polling Always Poll Digital PollHELP SAVE ESC ENTER

6

F4

×3

AXFA14 : FI-1201HART Output 1 Poll addr 1 2 Num req preams 5 3 Burst mode On 4 Burst option PV

HELP SAVE HOME ENTER

1

2

F3

Open the “Auto Poll” display:

AXFA14 : FI-1201Online 1 Device setup 2 PV 20m3/h 3 PV AO 20mA 4 PV Span 20m3/h

HELP SAVE HOME ENTER

3JLK

4

HART Communicator 1 Offline 2 Online 3 Frequency Device 4 Utility

HELP SEND HOME ENTER

4 HART CommunicatorUtility 1 Configure Communic 2 system Information 3 Listen for PC 4 Storage Location 5 SimulationHELP SEND HOME ENTER

5 HART CommunicatorConfigure Communica 1 Polling 2 Contrast 3 Off Time 4 Ignore diagnostics 5 Delete ConfigsHELP SEND HOME ENTER

F0819.EPS

STU1

STU1

5. HART Output

Abra la pantalla de "Auto Poll":

Vuelva al menú "Online" con HOME (F3).

(HOME)

o

o

(ENTER)

F3 : HOME

Menú Online Menú principal 4. Utility 1. Confi gure Communication

1. Polling

Vuelva al menú "Principal" con una tecla "anterior".

Seleccione "4. Utility".

Seleccione "1. Confi gure Communication".

Seleccione "1. Polling".

Seleccione "Digital Poll" y pulse ENTER (F4).

NOTA

1. Si se selecciona "Never Poll" en "Polling" cuando se asigna la dirección, el "Online Menu" no se puede invocar ni ver en pantalla. No olvide seleccionar "Digital Poll" en "Polling" después de asignar la dirección de interrogación.

2. Cuando se asigna la misma dirección de interrogación a dos o más dispositivos de campo en modo multidrop, se inhabilita la comunicación con dichos dispositivos de campo.

Page 99: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-17

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Ejemplo: Comunicación cuando se ha ajustado el modo multidrop.F0820-1

HART CommunicatorOnline 1 1: FIC-1A 2 2: FIC-2A 3 3: PIC-1A

DEL DEL ESC ENTER

1

AXFA14 : FI-1201Online 1 Device setup 2 PV 3 PV AO 4 PV Span

HELP SAVE HOME ENTER

2

HART Communicator 1 Offline 2 Online 3 Frequency Device 4 Utility

HELP SAVE HOME ENTER

3

F0820-2.EPS

Al encenderlo, el comunicador HART busca dispositivos de campo que estén ajustados en modo multidrop.Cuando el comunicador HART está conectado a uno de estos dispositivos de campo, se muestra el tag.

Seleccione el dispositivo de campo correspondiente. Hecho esto, es posible la comunicación normal con el dispositivo de campo seleccionado. La velocidad de comunicación, no obstante, es baja en este caso.

Para comunicar con otro dispositivo de campo, abra la pantalla y seleccione "Online".Aparecerá la pantalla . Repita la operación anterior.

Salir de Multidrop ModeEn primer lugar, abra la pantalla de "Poll addr" y asigne a la dirección el valor 0.A continuación, abra la pantalla de "Polling" y seleccione "Never Poll".

NOTA

Si el método de salida anterior se aplica siguiendo un orden inverso, el menú "Online" no se puede abrir.

8.3.4.9 Ejemplo 6 de otros ajustes: Protección contra escritura

La función de protección contra escritura "Write Protection" se usa para impedir que se hagan cambios en los parámetros del AXFA14. Si desea una descripción más detallada, consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros, y el capítulo 9, Mantenimiento.

NOTA

Cuando se activa la función de protección contra escritura no se pueden cambiar los datos de ningún parámetro del AXFA14, ni utilizando el comunicador HART ni utilizando las teclas del panel frontal del AXFA14.

Page 100: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-18IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Ajustar contraseña

Ejemplo: Ajustar como contraseña "1 2 3 4"F0821-1

SAVE

ABORT ENTER

AXFA14 : FI-1201Hot key 1 PV Span 1 m/s 2 Wrt Protect Menu

HELP SAVE HOME ENTER

1

2

AXFA14 : FI-1201Enter new password tochange state of writeprotect

HELP DEL ABORT ENTER

3

Open “Wrt Protect Menu” in the Hot key Menu.

HELP SAVE

4

YZ /3

5

6

AXFA14 : FI-1201Wrt Protect Menu 1 Write protect No 2 Enable Wrt 10min 3 New Password 4 Software Seal Keep

ABORT

AXFA14 : FI-1201Wrt Protect Menu 1 Write protect Yes 2 Enable Wrt 10min 3 New Password 4 Software Seal Keep

AXFA14 : FI-1201Re-enter new passwordwithin 30 seconds: 1234 1234

HELP DEL ABORT ENTER

F4

STU1

VWX2

YZ /3

JKL4

F4

STU1

VWX2

YZ /3

JKL4

F0821-2.EPS

ABORT

ABORT OK

7

AXFA14 : FI-1201Change to new password

HELP DEL

F4AXFA14 : FI-1201It changed the stateof protection relatedpassword.

HELP OK

×2

VWX2

SAVE

3. New Password

Abra "Wrt Protect Menu" en el menú Hot key.

Seleccione "Wrt Protect Menu".o

2. Wrt Protect MenuHot key

Seleccione "New Password".

Introduzca "1 2 3 4" y pulse ENTER (F4).

Vuelva a introducir "1 2 3 4" y pulse ENTER (F4).

Pulse OK (F4).

Pulse dos veces y vuelva al menú "Online".

(ENTER)

(ENTER)

(OK)

Page 101: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-19

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Cambiar contraseña

Ejemplo: Ajustar como contraseña "1 2 3 4" y cambiarla por "6 7 8 9 A"F0822-1

ABORT

ABORT OK

AXFA14 : FI-1201Enter currentpassword to enable towrite for 10minutes:

HELP DEL ABORT ENTER

1

2

AXFA14 : FI-1201If you wish torelease completely,you have to changepassword to all ofspaces.

HELP DEL ABORT OK

3

Open “Wrt Protect Menu” in the Hot key Menu.

AXFA14 : FI-1201Release the writeprotection for 10minutes.

DEL DEL ABORT OK

AXFA14 : FI-1201Wrt Protect Menu 1 Write protect No 2 Enable Wrt 10min 3 New Password 4 Software Seal Keep

HELP SAVE ABORT OK

4

5 AXFA14 : FI-1201Enter new password tochange state of writeprotect

HELP DEL ABORT ENTER

F4

F4

F4

YZ/3

6 AXFA14 : FI-1201Re-enter new Passwordwrite 30 seconds: 6789A 6789A

HELP DEL ABORT ENTER

7 AXFA14 : FI-1201Change to New password

HELP DEL

F48 AXFA14 : FI-1201

It changed the stateof protection relatedpassword.

HELP DEL OK

F4

“1 2 3 4”

“6 7 8 9 A”

F4

“6 7 8 9 A”

F0822-2.EPS

Abra "Wrt Protect Menu" en el menú Hot key.

Introduzca la contraseña y pulse ENTER (F4).

o

2. Wrt Protect MenuHot key

(ENTER)

(ENTER)

(OK)

(OK)

(ENTER)

(OK)

Pulse OK (F4).El estado de protección contra escritura se anula durante 10 minutos.

Pulse OK (F4).

Seleccione "New Password".

Introduzca "6 7 8 9 A" y pulse ENTER (F4).

Vuelva a introducir "6 7 8 9 A" y pulse ENTER (F4).

Pulse OK (F4).

2. Enable Wrt 10min

Page 102: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-20IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

SAVE ABORT

AXFA14 : FI-1201Wrt Protect Menu 1 Write protect Yes 2 Enable Wrt 10min 3 New Password 4 Software Seal Keep

F0822-3.EPS

9×2 Pulse dos veces y vuelva al menú "Online".

NOTA

1. "Enable Wrt 10min" anula el estado de protección contra escritura durante 10 minutos. Mientras está anulado el estado de protección contra escritura, es posible introducir una nueva contraseña después de seleccionar "New Password". Transcurridos los 10 minutos, ya no será posible.

2. Para anular totalmente el estado de protección contra escritura, introduzca 8 espacios en la "New Password". Ello hace que el estado de "Write protect" pase de "Yes" a "No".

3. Si se desconecta la corriente al salir del AXFA14 o del comunicador HART y luego se vuelve a conectar en un intervalo de 10 minutos después de salir del estado de protección contra escritura, el estado de protección contra escritura que estaba activado queda sin efecto.

* "Joker password" y "Software Seal" Si se olvida la contraseña que se ha introducido, es posible anular el modo

durante 10 minutos ajustando una contraseña comodín en "Enable Wrt 10 min". Consulte las páginas 6-11 de este manual en relación con la contraseña comodín. Si se usa esta contraseña comodín, el estado que fi gura en el parámetro "Software Seal" pasa de "Keep" a "Break". Pulse la Hot key y seleccione "Wrt Protect Menu". El estado actual se indica en "Software Seal".Este estado vuelve de "Break" a "Keep" al registrar una nueva contraseña.

8.3.4.10 Otras funciones y operaciones

Ajuste todos los parámetros necesarios de la misma manera que los anteriores. Para información sobre funcionamiento, consulte el documento que fi gura a continuación.

Manual del producto correspondiente al comunicador HART: MAN 4250

Page 103: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-21

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

8.3.5 Esquema jerárquico de menús

1 Device setup 1 Process Variables PV % rngePVPV A0TotlReverse TotlDif Totl

2 Diag/Service 1 Test/Status 1 Status Status group 1(System alarms)Status group 3(Process alarms)Status group 5(Setting alarms)Status group 6(Setting alarms)Status group 7(Setting alarms)Status group 8(Warnings)

2 Self test

1 Auto Zero Exe2 Magflow Zero3 D/A trim4 Scaled D/A trim

2 Adjustment

3 Output Test 1 Loop test 4mA20mAOtherEnd

RRRRRR

A10A20A21A30A31A32

RRRRRR

M10/B50M11 – –

WWWW

–W

F0823-1.EPS

1 Adhesion Check2 Adhesion Level13 Adhesion Level24 Adhesion Level35 Adhesion Level46 Adh Measure Value

4 Diagnosis

3 Easy Setup 1 Language 2 PV Damping3 Base Flow Unit4 Base Time Unit5 PV Span6 Flow Decimal Pnt7 Total Unit8 Total Scale9 Pulse Unit Pulse Scale Display Select1 Display Select2 Display Select3 Auto Zero Exe

K10K11K12K13K14K15

N10N30N31N32

WWWWWR

B10/H30B20/C11B21/C40B22/C41B23/C42B24/C43B30/D10B31/D11B32/E10B33/E11B40/H10B41/H11B42/H12B50/M10

WWWWWWWWWWWWWW

SeeSection 6.5“Alarm Functions”

Parameter of BRAIN protocol

Read/Write

2 Test Mode3 Test DO4 Test DIO (O)5 Test DIO ( I )

WWWR

(continued on next page)(continúa en la página siguiente)

Page 104: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-22IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Parameter of BRAIN protocol

Read/Write

4 Detailed Setup 1 Basic Setup 1 Tag2 PV Damping3 MF Set Standard DF

Low MFHigh MF

Enhanced DFLow MF (EDF)High MF (EDF)

4 Nominal Size unit5 Nominal Size6 Base Flow Unit7 Base Time Unit8 PV Span9 Flow Decimal Pnt Velocity Check Density Unit Mass Flow Density User Span Select Flow User Unit Flow User Span

C10C11/B20

C20

C21C22

WWW

C31C32

C40/B21C41/B22C42/B23C43/B24

C44C45C46C47C48C49

WWWWWWRWWWWW

WW

WW

WC23C24

C20

2 Total 1 Total Unit2 Total Scale3 Total Decimal Pnt4 Total Low Cut5 Total Execution6 Ttl Set Val Lower7 Ttl Set Val Upper8 Ttl Switch Lower9 Ttl Switch Upper Ttl User Select Ttl User Unit

3 Pulse 1 Pulse Unit2 Pulse Scale3 Pulse Width4 Pulse Low Cut

4 Function Set 1 Status Function 1 DO Function2 DIO Function3 DO Active Mode4 DIO Active Mode5 Forward Span26 Forward Span37 Forward Span48 Reverse Span19 Reverse Span2 Auto Range Hys Bi Direction Hys

D10/B30D11/B31

D12D13D20D21D22D23D24D30D31

WWWWWWWWWWW

E10/B32E11/B33

E12E13

WWWW

F20F21F22F23F30F31F32F33F34F40F41

2 Alarm 1 Low Alarm2 High Alarm3 Low Low Alarm4 High High Alarm5 H/L Alarm Hys6 4-20 Alarm Out7 4-20 Burn Out8 Alm-Setting9 Alm-Sig Over Alm-Emp Pipe Alm-HH/LL Alm-Adhesion

G10G11G12G13G14G21G22G30G31G32G33G34

WWWWWWWWWWW

WWWWWWRWWWWW

F0823-2.EPS(continued on next page)(continúa en la página siguiente)

Page 105: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8-23

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

5 HART output 1 Poll addr2 Num req preams3 Burst mode4 Burst option

6 Device info 1 Field device info 1 Manufacturer2 Tag3 Descriptor4 Message5 Date6 Device id7 Write protect8 Revision #'s 1 Universal rev

2 Fld dev rev3 Software rev

2 Model specific 1 Use2 Lining3 Electrode Material4 Electrode Struct5 Grounding Ring6 Process Connect7 Lay Length8 Electrical Conn9 Sensor Serial No

1 PV2 % range/current3 Process vars/crnt

Parameter of BRAIN protocol

Read/Write

5 Aux 1 4-20mA Low Cut2 4-20mA Low Lmt3 4-20mA High Lmt4 Flow Direction5 Rate Limit6 Dead Time7 Pulsing Flow8 T/P Damp Select9 Power Synch Power Frequency Memo 1 Memo 2 Memo 3 Software Rev No

J10J11J12J20J21J22J23J24J30J31J40J41J42J50

WWWWWWWWW

R/WWWWR

F0823-3.EPS

(continued on next page)

3 Alm Record 1 Operation Time2 Alm Record13 Alm Record Time14 Alm Record25 Alm Record Time26 Alm Record37 Alm Record Time38 Alm Record49 Alm Record Time4

4 Display Set 1 Display Select12 Display Select23 Display Select34 Display Cycle5 Language

4 Detailed setup 4 Function Set

H10/B40H11/B41H12/B42

H20H30/B10

WWWWW

G40G41G42G43G44G45G46G47G48

RRRRRRRRR

(continúa en la página siguiente)

Page 106: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

8-24IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

8. FUNCIONAMIENTO MEDIANTE COMUNICADOR HART

Parameter of BRAIN protocol

Read/Write

P20P21P22P23

RWWR

B23/C42W

5 Review 1 Review1

2 Review2

3 Review3

4 Review4

F0823-4.EPS

Hot key 1 PV Span

2 Wrt Protect Menu 1 Write protect 2 Enable Wrt 10min 3 New Password 4 Software Seal

Page 107: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

9-1

9. FUNCIONAMIENTO REAL

9. FUNCIONAMIENTO REAL

Una vez que ha instalado el tubo de caudal en la tubería de proceso, efectuado el cableado de los terminales de entrada/salida, ajustado los parámetros correspondientes y hecho un ajuste a cero previo al funcionamiento, el caudalímetro magnético debe emitir una señal de caudal precisa desde sus terminales en cuanto se inicie el fl ujo del fl uido que se va a medir. En esta sección se explican el ajuste de cero y los procedimientos correspondientes.

9.1 Ajuste de cero previo al funcionamiento

El ajuste de cero se efectúa para asegurar que la salida de caudal cero sea 0 % (es decir, 4 mA). Aunque el ajuste a cero se efectúa en la fábrica antes del envío, este procedimiento se debe aplicar otra vez después de la instalación de la tubería, a fi n de adaptar el caudalímetro magnético a las condiciones en las que va a funcionar.

En esta sección se explica el procedimiento de ajuste de cero mediante los conmutadores de la unidad de display del convertidor y la entrada de estado externa; por tanto, se debe seleccionar y aplicar uno de estos métodos.

IMPORTANTE

• El ajuste de cero se debe efectuar antes del funcionamiento real. Tenga presente que las funciones de ajuste y actualización no se pueden utilizar durante este procedimiento (es decir, durante 30 segundos aproximadamente).

• El ajuste de cero sólo se debe efectuar cuando el tubo de caudal se ha llenado de fl uido y se consigue que la velocidad del fl uido sea cero absoluto cerrando la válvula.

• Cada vez que se cambie el fl uido que se va a medir, será necesario efectuar el ajuste de cero con el fl uido nuevo.

Page 108: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

9-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

9. FUNCIONAMIENTO REAL

9.1.1 Ajuste de cero mediante las teclas de infrarrojos

En esta sección se explica el procedimiento de ajuste de cero mediante los conmutadores de la unidad de display. (Si desea información más detallada sobre los métodos de ajuste con estos conmutadores, consulte el capítulo 5: Procedimientos básicos de funcionamiento).

Los parámetros del ajuste de cero son B50/M10: Auto Zero Exe (y se puede usar uno cualquiera para aplicar este procedimiento). Si desea información más detallada sobre estos parámetros, consulte el capítulo 6: Descripción de los parámetros. El parámetro M10: Auto Zero Exe se utilizará en la explicación que fi gura a continuación.

Una vez en Modo de ajuste, use el conmutador

para mover el cursor hasta M: Adjustment.

Toque el conmutador para acceder al Modo de búsqueda de parámetros de subelementos.

Al seleccionar M: Adjustment, el cursor se sitúa en M10: Auto Zero Exe. (Selección de subelementos (D))

Toque el conmutador para acceder al Modo de cambio de parámetros.

Toque el conmutador para mover el cursor hasta "Execution".

Toque el conmutador para seleccionar "Execution".

Para pedir confi rmación, parpadea todo el display. Toque una vez más el conmutador

en este momento para fi jar la selección de la función de ajuste automático de cero.

La función de ajuste automático de cero se está ejecutando (aprox. 30 segundos).

Una vez fi nalizada la ejecución de la función del ajuste de cero, el sistema vuelve automáticamente a la pantalla de selección de subelementos (D).

F0901.EPS

Setting mode K:Diagnosis M:Adjustment N:Test

M10:Auto Zero Exe No Execution No Execution Execution

M10:Auto Zero Exe No Execution Execution No Execution

M:Adjustment

10:Auto Zero Exe 11:Magflow Zero

M:Adjustment

10:Auto Zero Exe 11:Magflow Zero

M10:Auto Zero Exe Execution

Now Auto Zero Executing...

Inicio: Modo de búsqueda

de parámetros de elementos

principales

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Modo de sustitución (ejecución)

de parámetros

Modo de ajuste

Parámetro de elemento principal

Elemento principal

Opciones seleccionables

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Page 109: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

9-3

9. FUNCIONAMIENTO REAL

NOTA

Los resultados de M10: Auto Zero Exe se pueden ver por medio de M11: Magfl ow Zero. Sin embargo, si los resultados del ajuste automático de cero superan el valor nominal, se muestra la advertencia 82: Auto Zero Wng.

9.1.2 Ajuste de cero mediante la entrada de estado externa

En esta sección se explica el procedimiento de ajuste de cero mediante la entrada de estado externa. (Si desea información más detallada sobre la entrada de estado externa, consulte el capítulo 6: Descripción de los parámetros).

PRECAUCIÓN

En ciertos casos en los que se usa la función de rango múltiple con otras entradas de estado quizás no sea posible efectuar ajustes para el ajuste automático de cero. Si desea información más detallada, consulte la descripción de rangos múltiples que fi gura en el capítulo 6: Descripción de los parámetros.

Para efectuar el ajuste de cero mediante la entrada de estado externa, será necesario ajustar "Ext Auto Zero (I)" utilizando F21: DIO Function. A continuación se explica el procedimiento de ajuste:

Una vez en Modo de ajuste, use el conmutador

para mover el cursor hasta F: Status Function.

Toque el conmutador para acceder al Modo de búsqueda de parámetros de subelementos.

Toque una vez el conmutador para mover el cursor hasta F21: DIO Function.

El cursor se ha movido hasta F21: DIO Function en esta pantalla. (Pantalla de selección de subelementos (E))

Toque el conmutador para acceder a Modo de cambio de parámetros.

F0902-1.EPS

Setting mode E:Pulse Set F:Status Function G:Alarm

F21:DIO Function No Function No Function Alarm Output

F:Status Function 41:Bi Direction Hvs 20:DO Function 21:DIO Function

F:Status Function 20:DO Function 21:DIO Function 22:DO Active Mode

X12

Inicio: Modo de búsqueda

de parámetros de elementos

principales

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Modo de sustitución (ejecución)

de parámetros

Modo de ajuste

Parámetro de de elemento

principal)

Major item

Opciones seleccionables

Page 110: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

9-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

9. FUNCIONAMIENTO REAL

Toque doce veces el conmutador para mover el cursor hasta "Ext Auto Zero (I)".

Toque el conmutador para seleccionar "Ext Auto Zero" (Ajuste de cero mediante entrada de estado externa).

Para pedir confi rmación, parpadea todo el display. Toque una vez más el conmutador

en este momento para fi jar la selección de la función de ajuste automático de cero.

El sistema vuelve automáticamente a la pantalla selección de subelementos (E).

El ajuste de cero si se cortocircuitan los terminales DIO (cuando se ha ajustado el modo activo en "Closed/Short Act" mediante F23: DIO Active Mode).

Este proceso termina al cabo de 30 segundos aproximadamente.

Se está ejecutando la función de ajuste automático de cero. (aprox. 30 s.)

NOTA

Si los terminales DIO siguen cortocircuitados, este ajuste de cero se repite automáticamente.

F0902-3.EPS

Now Auto Zero Executing...

F0902-2.EPS

F:Status Function 20:DO Function 21:DIO Function 22:DO Active Mode

F21:DIO Function Ext Auto Zero (I)

F21:DIO Function No Function Ext Auto Zero (I) Ext Ttl Preset (I)

Modo de búsqueda

de parámetros de subelementos

Page 111: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10-1

10. MANTENIMIENTO

10. MANTENIMIENTO

10.1 Sustitución de componentes

ADVERTENCIA

• La sustitución de componentes y las operaciones relacionadas deben realizarlas técnicos especializados o personal cualifi cado, no los operadores.

• Después de desconectar la corriente, es importante dejar pasar al menos 10 minutos antes de abrir la cubierta. Asimismo, la apertura de la cubierta sólo debe realizarla un técnico especializado o personal cualifi cado.

PRECAUCIÓN

• Por norma, los transmisores del tipo protegido contra explosión se deben trasladar a un área no peligrosa para realizar el mantenimiento y después de desensamblarlos se deben reensamblar devolviéndolos a su estado original.

• La cubierta de la pantalla está fi jada con un tornillo especial. Si necesita abrir la cubierta de la pantalla, utilice la llave hexagonal incluida.

• Después de colocar la cubierta, fíjela con el tornillo especial utilizando la llave hexagonal.

IMPORTANTE

• Como regla general, el mantenimiento de este caudalímetro debe realizarse en un taller que disponga de todas las herramientas necesarias.

• El conjunto del amplifi cador contiene partes sensibles que pueden dañarse con la electricidad estática. Tenga cuidado para no tocar directamente las piezas electrónicas ni los circuitos de la tarjeta con las manos, por ejemplo, evitando la electrifi cación estática por medio del uso de muñequeras de puesta a tierra, al manipular el conjunto. Asegúrese además de tomar precauciones como guardar en su correspondiente bolsa con recubrimiento antiestático el conjunto del amplifi cador cuando lo retire del equipo.

10.1.1 Sustitución de un fusible

PRECAUCIÓN

Desconecte la corriente antes de sustituir un fusible. Además, utilice el fusible de repuesto incluido con el producto, o uno suministrado por la red de distribuidores de Yokogawa.

El soporte del fusible se encuentra en la placa de circuitos más alejada del frontal.

(1) Retire el conjunto del amplifi cador siguiendo los procedimientos descritos en el apartado 10.1.3, "Sustitución del amplifi cador".

(2) Después del paso (1), podrá ver el fusible. Retire el fusible de su soporte.

(3) Presione el nuevo fusible en el soporte hasta que encaje con un chasquido.

(4) Vuelva a instalar el conjunto del amplifi cador siguiendo los procedimientos descritos en el apartado 10.1.3.

El instrumento se entrega con fusibles de repuesto.

F1001.EPS

Fusible

Figura 10.1.1 Sustitución de un fusible

Page 112: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

10-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10. MANTENIMIENTO

10.1.2 Sustitución de la unidad de display

10.1.2.1 Desmontaje de la unidad de display

(1) Desconecte la alimentación.

(2) Afl oje el tornillo de fi jación de la cubierta girándolo en el sentido de las agujas del reloj mediante una llave hexagonal (tamaño nominal de 3 mm) para retirar la cubierta. (El producto sale de fábrica con la cubierta fi jada). Sujete el caudalímetro con la mano y retire la cubierta girándola en la dirección de la fl echa, como se indica a continuación.

F1002.EPS

Tornillos de fi jación de la cubierta

Figura 10.1.2 Desmontaje de la cubierta de la pantalla

(3) Sujete la unidad de display con la mano y retire los dos tornillos de montaje. Retire el conector de la unidad de display tirando del mismo hacia la izquierda, con cuidado de no dañarlo (consulte la fi gura 10.1.3).

10.1.2.2 Montaje de la unidad de display

(1) Alinee la unidad de display con el saliente del conector orientado hacia el conjunto del amplifi cador y luego haga la conexión correspondiente.

(2) Asegure la unidad de display mediante los dos tornillos de montaje.

(3) Vuelva a colocar la cubierta siguiendo los procedimientos utilizados para desmontarla en orden inverso.

F1003.EPS

Conector

Tornillos de montaje de la unidad de display (dos tornillos)

Figura 10.1.3 Desmontaje y montaje de la unidad de display

10.1.2.3 Cambio de la orientación de la unidad de display en 90º

(1) Sujete la unidad de display con la mano y retire los dos tornillos de montaje.

(2) Gire la unidad de display 90º en el sentido de las agujas del reloj y confi rme la posición de montaje, prestando atención al conector y al cable de la unidad.

(3) Asegure la unidad de display mediante los dos tornillos de montaje.

F1004.EPS

Conector

Tornillos de mon-taje de la unidad de display (dos tornillos) 90° en sentido horario

Figura 10.1.4 Montaje de la unidad de display

10.1.2.4 Instalación de la cubierta

(1) Instale la cubierta en el caudalímetro girándola en la dirección de la fl echa, como se indica a continuación. Apriete el tornillo de fi jación de la cubierta girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj mediante una llave hexagonal (tamaño nominal de 3 mm) para fi jar la cubierta.

Page 113: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10-3

10. MANTENIMIENTO

F1005.EPS

Tornillos de fi jación de la cubierta

Figura 10.1.5 Instalación de la cubierta de la pantalla

10.1.3 Sustitución del amplifi cador

Para el protocolo Fieldbus FOUNDATION, consulte IM 01E20F02-01S-E.

IMPORTANTE

Si se sustituye el amplifi cador, será preciso restablecer los parámetros.Para obtener más información sobre los parámetros, consulte el capítulo 6, Descripción de parámetros.

10.1.3.1 Desmontaje del conjunto del amplifi cador

(1) Desconecte la alimentación.

(2) Retire la tapa.

(3) Retire los conectores del cableado 1 y 2 (consulte la fi gura 10.1.6) del conjunto del amplifi cador. Retírelos con cuidado y sin ejercer demasiada fuerza.

(4) Afl oje los tres tornillos de montaje mientras sujeta el conjunto con la mano.

(5) Tire del conjunto en línea recta hacia fuera.

10.1.3.2 Montaje del conjunto del amplifi cador

(1) Para volver a montar el conjunto del amplifi cador, siga los procedimientos utilizados para desmontarlo en orden inverso.

(2) Vuelva a colocar el conjunto empujando hacia dentro con cuidado de no dañar los conectores de montaje del amplifi cador en la placa de circuitos.

(3) Conecte con cuidado los conectores del cableado 1 y 2 al conjunto del amplifi cador, con cuidado de que la dirección de los conectores sea correcta. Pase el conector del cableado 2 a lo largo del lado del amplifi cador del pasador.

(4) Apriete los tres tornillos de montaje mientras sujeta el conjunto con la mano.

(5) Vuelva a colocar la cubierta, con cuidado de no enredar los cables de los conectores del cableado.

F1006.EPS

Tornillo de montaje del amplifi cador (tres)

Conector del cableado 2

Conector del cableado 1

Conectores de montaje del amplifi cador

Conector del cableado 1

Conector del cableado 2

Pasador

Page 114: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

10-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10. MANTENIMIENTO

Figura 10.1.6 Montaje del amplifi cador 10.2.2 Ajuste del selector de protección contra escritura

Si se ajusta la función de protección contra escritura en "Protegido", es posible evitar sobreescribir los parámetros. La protección contra escritura puede utilizarse mediante el selector situado en la placa de la CPU (el selector 2) o ajustando los parámetros de software. Si se ajusta en "Protegido" cualquiera de las dos opciones, se impedirá la sobreescritura de los parámetros.

NOTA

Si se ajusta el selector en "Protegido", no será posible sobrescribir los parámetros; además, este estado se mantendrá hasta que se coloque el selector en "Permitir".En caso de utilizar el protocolo Fieldbus FOUNDATION, el selector de ajuste de protección contra escritura se ajustará siempre en "Permitir".

Para obtener más información acerca de la utilización de la función de protección frente a escritura y sobre la modifi cación de los parámetros, consulte el capítulo 6, "Descripción de parámetros", de este manual de usuario.

Page 115: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10-5

10. MANTENIMIENTO

10.3 Localización de fallosAunque los caudalímetros magnéticos rara vez requieren mantenimiento, pueden ocurrir fallos si no se utiliza correctamente el instrumento. Este apartado describe los procedimientos de localización de fallos en los que se ha identifi cado la causa de la avería a través de las indicaciones del receptor.

10.3.1 No hay indicación

INICIO

¿Se muestra algún error? Compruebe la pantalla del convertidor.

Revisar consultando la sección 6.5: Alarmas.

Realice alguna de las siguientes operaciones:a. Reinstale el tubo de caudal de

forma que la dirección del caudal coincida con la de la fl echa.

b. Invierta el ajuste de la dirección del caudal.

¿Se muestra algúnerror?

¿Se recuperala visualización al sustituir

el fusible?

Modifi que las condiciones de la tubería o del montaje para que el tubo se llene de fl uido.

Final

Póngase en contacto con un centro de servicio.

¿Se muestra algunaotra cosa?

¿Coincidela fl echa del tubo con la

dirección del caudal?

Compruebe si el tubo de caudal está lleno de fl uido.

¿El tubo de caudal estálleno de fl uido?

Compruebe la resistencia entre los terminales A, B y C del tubo de caudal utilizando un multímetro.

¿Es laresistencia de 100 MΩ o más

en cada caso?

Retire el tubo e inspeccione el interior de la tubería.

¿Se ha adherido a las paredes algún material

extraño?

Retire el material extraño.

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

¿Está fundido el fusible?

F1008

Page 116: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

10-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10. MANTENIMIENTO

10.3.2 Cero inestable

INICIO

• Compruebe que la conductividad del fl uido varía lo menos posible.

• No utilice el caudalímetro cuando la conductividad del fl uido sea inferior a 1 µS/cm.

• Siempre que sea posible, reduzca la velocidad del caudal al aproximarse al límite inferior de conductividad.

Póngase en contacto con un centro de servicio.

¿El tubo de caudal estácompletamente lleno de fl uido?

Apantalle el caudalímetro apropiadamente o aléjelo de los equipos eléctricos

NO

• Elimine la suciedad y las incrustaciones existentes en los electrodos y en sus proximidades.

• Utilice un cepillo o paño suave para eliminar las incrustaciones, y asegúrese de no dañar el revestimiento.

Conecte correctamente a tierra el caudalímetro (la resistencia de puesta a tierra debe ser 100 W o inferior).

Sustituya la(s) válvula(s).

Instale un dispositivo antiespumante en el lado aguas arriba del tubo de caudal.

Es necesario prestar especial atención en el caso de montaje en horizontal. Con el fi n de asegurar el llenado completo del tubo, ajuste la posición de montaje o cambie a la posición de montaje en vertical.

*1: Al revisar en busca de burbujas, es conveniente que haya un orifi cio de venteo de gas en el lado aguas abajo del tubo de caudal.

• Verifi que la puesta a tierra del tubo de caudal.

• Compruebe si el cable de puesta a tierra está desconectado de la brida de puesta a tierra.

Compruebe de nuevo el fl uido que se va a medir.

Compruebe la presencia de fugas en la válvula.

Compruebe si el tubo de caudal está lleno de fl uido y si está libre de burbujas.

¿Hay burbujas en el fl uido?

¿Las válvulas presentan fugas?

¿El caudalímetro está bienconectado a tierra?

¿Es probable que el fl uido contenga residuos?

¿El caudalímetro se encuentra cerca de motores, transformadores

o equipos eléctricos?

• ¿Varía la conductividad del fl uido?

• ¿Es posible que la conductividad del fl uido haya descendido a menos de 1 µS/cm?

NO

NO

NO

NO

NO

NO

F1009

Page 117: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10-7

10. MANTENIMIENTO

10.3.3 El caudal real no coincide con lo indicado

INICIO

Póngase en contacto con un centro de servicio.

¿Los parámetros están ajustados correcta-

mente?

¿Se ha realizado el ajuste de cero

correctamente?

¿El tubo está completamente lleno de

fl uido?

¿El fl uido contiene burbujas?

¿El caudalímetro está correctamente

conectado a tierra?

¿Se ha completado el tratamiento del terminal del cable de

señal?

¿La conductividad se mantiene dentro del rango señalado?

¿Es probable que el fl uido contenga

residuos?

¿Existe una válvula situada inmediatamente aguas arriba

del tubo de caudal?

Terminales de señal A-C y B-C: 100 MΩ o más?

Terminales de excitación EX1-C: 1 MΩ o más?

Seque el tubo por completo para restablecer la resistencia de aislamiento.

Examine el funcionamiento del convertidor utilizando un calibrador AM012 para determinar si el fallo radica en el convertidor o en el tubo de caudal.

Compruebe que existe una válvula situada inmediatamente aguas arriba del tubo de caudal (es decir, en el lado aguas arriba).

Retire el tubo de caudal y examine la resistencia de aislamiento.

Examine las condiciones del fl uido en el tubo de caudal, la presencia de burbujas y el estado de la puesta a tierra.

• Si alguna válvula situada inmediatamente aguas arriba del tubo de caudal se encuentra semiabierta, la indicación puede verse afectada por las turbulencias en el caudal.

• Coloque la válvula en el lado aguas abajo.

• Si es necesario que la válvula se encuentre aguas arriba, asegúrese de que la distancia mínima al caudalímetro sea 10 veces el diámetro del tubo de caudal; otra posibilidad es abrir por completo la válvula.

• Elimine las incrustaciones. En particular, limpie los electrodos y sus proximidades.

• Utilice un cepillo o paño suave para eliminar las incrustaciones, y asegúrese de no dañar el revestimiento.

Termine completamente el cable de señal utilizando tubería de PVC o cinta aislante para evitar que los conductores y los apantallamientos internos y externos hagan contacto entre sí o con la carcasa.

Conecte correctamente a tierra el caudalímetro (la resistencia de puesta a tierra debe ser 100 Ω o inferior).

Utilice el rango de conductividad indicado.

Realice el ajuste de cero con el tubo de caudal completamente lleno de fl uido y cuando el fl uido no se mueva.

• Modifi que la posición de montaje o de la tubería para que el tubo de caudal esté completamente lleno de fl uido.

• Cambie a la posición de montaje en vertical.

Ajuste correctamente los parámetros.

Instale un dispositivo antiespumante en el lado aguas arriba del tubo de caudal.

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

F1010

Page 118: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

10-8IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

10. MANTENIMIENTO

Page 119: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-1

Longitud del cable para aplicaciones específi cas:Utilice la siguiente fórmula para determinar la longitud de cable para aplicaciones específi cas:

L= 65x106

(RxC)- (Cf+10,000)

C

donde:L = longitud en metros o pies R = resistencia en Ω (incluida resistencia de barrera)C = capacidad del cable en pF/m o pF/ftCf capacidad máxima de derivación de dispositivos

receptores en pF/mNota: HART es una marca comercial registrada de la HART

Communication Foundation.Seguridad de los datos durante un fallo de alimentación eléctrica: Almacenamiento de los datos (parámetros, valor del totalizador, etc.) en EEPROM. No es necesaria batería de respaldo.

Indicador:LCD de matriz de puntos (32 3 132 píxeles) (*2)

Protector de sobretensión: "⊗"El protector de sobretensión está incorporado de serie a los terminales de salida de corriente de excitación, salida de corriente, común de señal y entrada y salida de pulsos/alarma/estado. Si se elige el código opcional /A, se incluye un protector de adicional en los terminales de alimentación.

Protección/capacidad nominal: Uso general/tipo sanitario:

IP66, IP67Tipo con protección contra explosión:

En el caso del tipo protegido contra explosión, consulte la descripción de "Carcasa" en "CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSA".

Revestimiento/pintura: Carcasa y cubierta: poliuretano resistente a la corrosión Color del revestimiento: verde menta (Munsell 5,6 BG 3,3/2,9 o su equivalente)

Material de la caja del convertidor:Carcasa y cubierta: Aleación de aluminio

Montaje y roscas del puerto de cableado:• Conexión eléctrica: ANSI 1/2 NPT hembra

ISO M20 3 1,5 hembra • Conexión de terminales: terminal de tornillos tamaño M4Puesta a tierra: Resistencia de puesta a tierra 100 Ω o inferior

Si se selecciona el código de opción /A, se aplicará una resistencia de puesta a tierra de Clase C (resistencia de puesta a tierra de 10 Ω o inferior). Para los instrumentos protegidos contra explosión, cumpla los requisitos eléctricos que establece la legislación de cada país.

*1: Seleccione una de las tres opciones siguientes: - 1 salida de pulsos, 1 salida de estado/alarma - 1 salida de estado/alarma, 1 entrada de estado - 2 salidas de estado/alarma*2: En modelos sin indicador, es necesario un terminal

portátil para ajustar los parámetros.

ESPECIFICACIONES ESTÁNDARConsulte GS 01E20F02-01E para el tipo de comunicación Fieldbus marcado con "⊗"

Método de excitación• Excitación por frecuencia dual estándar:

Tamaño de 2,5 a 400 mm (0,1 a 16 pulg.)Combinado con el tubo de caudal remoto AXF

• Excitación por frecuencia dual mejorada: Tamaño de 25 a 200 mm (1 a 8 pulg.)Combinado con el tubo de caudal remoto AXF(para código de opción HF1 o HF2)

Señal de entrada:"⊗"Una entrada de estado: Contacto secoResistencia de la carga: 200 Ω o inferior (encendido), 100 kΩ o superior (apagado). (*1)

Señales de salida:"⊗"• Una salida de corriente: 4 a 20 mA de CC (resistencia de

la carga: 0 a 750 Ω (máxima, resistencia del cable incluida)• Una salida de pulsos (*1): Salida de contacto del transistor (colector abierto): Capacidad de contacto 30 V CC (apagado), 200 mA

(encendido) Valor de salida de 0,0001 a 10.000 p/s (pulsos por

segundo)• Una salida de alarma (*1): Salida de contacto del transistor (colector abierto): Capacidad de contacto 30 V CC (apagado), 200 mA

(encendido)• Dos salidas de estado (*1): Salida de contacto del transistor (colector abierto): Capacidad de contacto 30 V CC (apagado), 200 mA

(encendido)

Protocolos de comunicación:"⊗"Señal de comunicación BRAIN o HART (superpuesta a la señal de 4 a 20 mA de CC)Distancia de la línea de alimentación: 15 cm (6 pulg.) o superior. Debe evitarse el cableado paralelo.

BRAIN: Distancia de comunicación:

hasta 2 km (1,25 millas) usando cables CEV enfundados de PVC aislados con polietileno. La distancia de comunicación varía dependiendo del tipo de cable y del cableado usado.

Resistencia de la carga: 250 a 600 Ω (resistencia del cable incluida)Capacidad de la carga: 0,22 µF o inferior Inductancia de la carga: 3,3 mH o menosImpedancia de entrada del dispositivo de comunicación:

10 kΩ o más (a 24 kHz)

HART: Distancia de comunicación:

hasta 1,5 km (0,9 millas) cuando se utilizan varios cables de par trenzado. La distancia de comunicación varía dependiendo del tipo de cable usado.

Resistencia de la carga: 230 a 600 Ω (resistencia del cable incluida)

11. DESCRIPCIÓN

Page 120: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-2

Tubo de caudal remoto combinado:• El convertidor AXFA14 se puede combinar con un tubo

de caudal remoto AXF de un tamaño comprendido entre 2,5 y 400 mm (0,1 y 16 pulg.).

• Si el convertidor combinado se cambia de AXFA14 a AXFA11 o viceversa, deberá ajustarse un nuevo factor de medición de acuerdo con la calibración del caudal.

• Si se usa un tamaño de 250 mm (10 pulg.) o superior en lodos de baja conductividad o alta concentración, utilice el convertidor AXFA11.

FUNCIONES "⊗"Cómo ajustar los parámetros:

La pantalla LCD y los tres botones infrarrojos permiten al usuario ajustar los parámetros sin abrir la cubierta. También es posible ajustar los parámetros mediante el terminal portátil. (*2)

Idiomas mostrados:Los usuarios pueden elegir uno de los siguientes idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano o japonés. (*2)

Funciones de display de caudal instantáneo/valor totalizado (modelos con indicador):

La pantalla LCD de matriz de puntos permite al usuario seleccionar displays de una a tres líneas, correspondientes a:

• Caudal instantáneo• Caudal instantáneo (%)• Caudal instantáneo (gráfi co de barras)• Salida de corriente (mA)• Valor totalizado• Nº de identifi cación• Resultados de diagnóstico de adhesión de los

electrodos (*2)Función de display de totalizador:

El caudal se contabiliza paso a paso de acuerdo con el ajuste del valor de ponderación de los pulsos en el totalizador. En el caso de las funciones de medida del caudal directo e inverso, se muestran en pantalla los valores totalizados de la dirección del caudal (directo e inverso) y del caudal junto con las unidades. Se puede mostrar también la diferencia entre los valores totalizados de caudal directo e inverso. La totalización del caudal inverso se realiza únicamente cuando se selecciona "Forward and reverse fl ow measurement function". (*2)

Constante de tiempo de amortiguación:La constante de tiempo puede ajustarse entre 0,1 y 200,0 segundos (63 % de respuesta) . (*2)

Función de ajuste de span: Los intervalos de caudal pueden programarse en diferentes unidades, como caudal volumétrico, caudal másico, tiempo o valor del caudal. También se puede defi nir la unidad de velocidad. (*2)Unidad de caudal volumétrico: kcf, cf, mcf, Mgal (US),

kgal (US), gal (US), mgal (US), kbbl (US)*, bbl (US)*, mbbl (US)*, µbbl (US)*,

Ml (megalitro), m3, kl (kilolitro), l (litro), cm3

Unidad de caudal másico (hay que defi nir la densidad): lb (libra EE. UU.), klb (EE. UU.), t (tonelada),

kg y gUnidad de velocidad: ft (pies) y m (metros)Unidad de tiempo: s (segundo), m (minuto), h (hora)

y d (día)* Se puede elegir "petróleo EE. UU." o "cerveza EE. UU.".

El convertidor proporcionará una corriente de salida de 20 mA en el intervalo (span)/escala completa del rango de caudal programado.

Salida de pulsos: Se pueden generar pulsos escalados ajustando una ponderación de pulsos.Anchura de pulso: Se puede elegir un ciclo de ocupación

del 50 % o una anchura de pulsos fi ja (0,05, 0,1, 0,5, 1, 20 o 100 ms).

Valor de salida: 0,0001 a 10.000 p/s (pulsos por segundo) (*1)

Función de span de rango múltiple/automático: • Cambio de rango mediante entrada de estado

La entrada de estado permite seleccionar hasta dos rangos.

• Cambio de rango automáticoCuando el caudal supera el 100 % del rango, la transición al siguiente rango (hasta cuatro rangos) se efectúa automáticamente. El cambio de rango se puede confi rmar mediante salidas de estado e indicador. (*1)(*2)

Funciones de medida de caudal directo e inverso: Es posible medir caudales en dirección directa e inversa. El estado se muestra en las salidas de estado y en el indicador durante la medida de caudal inverso. (*1)(*2)

Conmutador totalizador: La salida de estado se efectúa si un valor totalizado resulta igual o mayor que el valor establecido. (*1)

Totalización preestablecida: Mediante ajuste de parámetros o la entrada de estado se puede preajustar como valor totalizado un valor ajustable o cero. (*1)

Retorno a cero positivo (bloqueo de señal del 0 %): La entrada de estado fi ja obligatoriamente el display de caudal instantáneo, la salida de corriente, la salida de pulsos y la totalización del caudal en 0 %. (*1)(*2)

Función de selección de alarma: Las alarmas se clasifi can en alarmas del sistema (averías), alarmas de proceso (como "tubería vacía", "desbordamiento de señal" y "alarma de adhesión"), alarmas de ajustes y advertencias. Se puede seleccionar para cada elemento si se generará o no una alarma. La salida de corriente generada para una alarma puede ajustarse a 2,4 mA o inferior, fi ja en 4 mA, 21,6 mA o superior, o MANTENER. (*2)

Salida de alarma: Las alarmas se generan únicamente para los elementos seleccionados mediante la función de selección de alarmas si ocurren los fallos correspondientes. (*1)

Funciones de autodiagnóstico: Si se generan alarmas, se muestran los datos de alarmas del sistema, alarmas del proceso, alarmas de ajustes y advertencias junto con la descripción específi ca de las contramedidas. (*2)

*1: Seleccione una de las tres opciones siguientes: - 1 salida de pulsos, 1 salida de estado/alarma - 1 salida de estado/alarma, 1 entrada de estado - 2 salidas de estado/alarma*2: En modelos sin indicador, es necesario un terminal

portátil para ajustar los parámetros.

Page 121: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-3

CSA:Normas aplicables:

Para la serie CSA C22.2;C22.2 Nº 0, C22.2 Nº 0,4, C22.2 Nº 0,5,C22.2 Nº 25, C22.2 Nº 30, C22.2 Nº 94,C22.2 Nº 1010.1

Para la serie CSA E79;CAN/CSA-E79-0, CAN/CSA-E79-1,

Certifi cado: 1481213Para la serie CSA C22.2

Protección contra explosión para Clase I, División 1, Grupos A, B, C y D.

A prueba de ignición y polvo para Clase II/III, División 1, Grupos E, F y G

"SELLE TODOS LOS CONDUCTOS EN UN ÁREA DE 50 CM DE LA CARCASA".

"CUANDO SE INSTALA EN DIV. 2, NO SON NECESARIOS SELLOS".

Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V de CC

Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: Tipo 4X Código de temperatura: T6 Temp. ambiente: -40 a +140°F (-40 a +60 °C)

Para la serie CSA E79 Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/130 V CC Zona a prueba de llama 1, Ex dme [ia IIC T6 Circuito de excitación: 140 V máx. Tipo de carcasa: NEMA 4X, IP66, IP67 Código temp.: T6 Temp. ambiente: -40 a +140°F (-40 a +60 °C)

IECEx: Estándar aplicable: IEC 60079-0: 2004, IEC 60079-1: 2003, IEC 61241-0: 2004, IEC 61241-1: 2004, IEC 60529: 1999 + edición 2.1: 2001 Certifi cado: IECEx KEM 05.0018

Tipo a prueba de llama IECEx Ex d IIC T6 Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V

de CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Temp. ambiente: -40 a 60 °C (-40 a +60 °C)

IECEx Tipo de protección "Polvo" Ex tD A21 IP6x T 95 °C Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V

de CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Temperatura superfi cial máxima: T 95 °C (+203 °F) Temp. ambiente: -40 °C a +60 °C (-40 °F a +140 °F)

Alarmas de límite inferior y superior de caudal:Se genera esta alarma si el caudal supera o baja del valor preestablecido. Además, se pueden defi nir dos límites superiores (H y HH) y dos inferiores (L y LL).Si el caudal supera o baja de cualquiera de los valores preestablecidos, se muestra el estado. (*1)

Función de diagnóstico de adhesión (revestimiento de los electrodos):

Esta función permite supervisar el nivel de adhesión de las sustancias aislantes a los electrodos. En función de su estado de adhesión, se informa a los usuarios mediante una advertencia o una alarma mediante las salidas de estado. Si se utilizan electrodos sustituibles, pueden retirarse y limpiarse cuando presenten adherencias. (*1) (*2)

CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSACENELEC ATEX (KEMA):

Normas aplicables: EN 50014, EN 50018, EN 50281-1-1, EN 60529, EN 61010-1Certifi cado: KEMA 03ATEX2435Tipo a prueba de llama CENELEC ATEX (KEMA)Grupo II categoría 2GEEx d IIC T6Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V de CCCircuito de excitación: 140 V máx.Carcasa: IP67, IP66Temp. ambiente: -40 a 60 °C (-40 a +60 °C)CENELEC ATEX (KEMA) Tipo de protección "Polvo"Grupo II categoría 1DTensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V de CCCircuito de excitación: 140 V máx.Carcasa: IP66, IP67Temperatura superfi cial máxima T 75 °C (+167 °F)Temp. ambiente: -40 a 60 °C (-40 a +60 °C)

FM:Normas aplicables: FM3600, FM3615, FM3810,

ANSI/NEMA 250A prueba de explosión para Clase I, División 1, Grupos A, B, C y D.A prueba de ignición y polvo para Clase II/III, División 1, Grupos E, F y G.

"SELLE TODOS LOS CONDUCTOS EN UN CAMPO DE 50 CM".

"CUANDO SE INSTALA EN DIV. 2, NO SON NECESARIOS SELLOS".

Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V de CCCircuito de excitación: 140 V máx.Carcasa: NEMA 4XTemp. temp.: T6Temp. ambiente: -40 a 60 °C (-40 a +60 °C)Nota: La instalación deberá hacerse de acuerdo con las

instrucciones del fabricante y el código eléctrico nacional, ANSI/NFPA-70.

Page 122: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-4

RENDIMIENTO ESTÁNDAR

Condiciones de referencia:Similares a BS EN 29104 (1993); ISO9104 (1991)

• Temperatura del fl uido: 20 °C ±10 °C (+68 °F ±18 °F)• Temperatura ambiente: 25 °C ±5 °C (+77 °F ±9 °F)• Tiempo de calentamiento: 30 min• Tramos rectos

Aguas arriba > 10 3 DNAguas abajo > 5 3 DN

• Bien conectado a tierra• Bien centrado

Precisión (combinado con tubo de caudal remoto AXF, en las condiciones de referencia)

Precisión de salida de pulsos:Revestimiento de PFA/cerámico:

Tamaño en mm (pulg.)

Velocidad de caudal V m/s

(ft/s)

Precisión estándar

(código de calibración

B)

Velocidad de caudal V m/s

(ft/s)

Alta precisión (código de

calibración C)

2,5 (0,1) a 15 (0,5)

V < 0,3 (1) ±1 mm/s

-0,3 ≤ V ≤ 10(1) (33)

±0.35 % del valor

25 (1) a 200 (8)

V < 0,15 (0,5) ±0.5 mm/s V < 0,15 (0,5) ±0.5 mm/s

0,15 ≤ V ≤ 10(0,5) (33)

±0.35 % del valor

0,15 ≤ V < 1 (0,5) (3,3)

±0,18 % del valor +

1 ≤ V ≤ 10 ±0.2 % del valor

250 (10) a 400 (16)

V < 0,15 (0,5) ±0.5 mm/s-0,15 ≤ V ≤ 10

(0,5) (33)±0.35 % del valor

T01

Excitación por frecuencia dual mejorada (código de opción HF2): Precisión estándar ±1 mm/s

Tamaño de 2,5 mm (0,1 pulg.) a 15 mm (0,5 pulg.)

1.2

1.0

0.8

0.6

0.40.35

0.2

00 1 2 6 8 10

F01.EPS

PulseOutputAccuracy

Precisiónde salidade pulsos

% del valor

Precisión estándar

V [m/s]

Tamaño de 25 mm (1 pulg.) a 400 mm (16 pulg.)

1.2

1.0

0.8

0.6

0.40.35

0.2

00 1 2 6 8 10

F02.EPS

PulseOutputAccuracy

Precisiónde salidade pulsos

Precisión estándar

Alta precisión

V [m/s]

% del valor

Revestimiento de poliuretano/caucho blando natural/caucho EPDM:

Tamaño en mm (pulg.)

Velocidad de caudal V m/s (ft/s)

Precisión estándar (código de calibración B)

25 (1,0)a400 (16)

V < 0,3 (1) ±1 mm/s

0,3 ≤ V ≤ 10(1,0) (33)

±0.35 % del valor

T02

Excitación por frecuencia dual mejorada (código de opción HF2): Precisión estándar ±1 mm/s

Tamaño de 25 mm (1 pulg.) a 400 mm (16 pulg.)

1.2

1.0

0.8

0.6

0.40.35

0.2

00 1 2 6 8 10

F03.EPS

% del valor

Precisiónde salidade pulsos

Precisión estándar

V [m/s]

Precisión de salida de corriente: "⊗"

Presión de salida de pulsos más 0,05 % de intervaloRepetibilidad:

0,1 % del valor (V ≥ 1 m/s (3,3 ft/s))0,05 % del valor + 0,5 mm/s (V < 1 m/s (3,3 ft/s))

Consumo eléctrico máximo: Combinado con el tubo de caudal remoto AXF: 12 W

Resistencia de aislamiento (rendimiento/requisitos): Entre los terminales de alimentación y el terminal de tierra: 100 MΩ a 500 V CCEntre los terminales de alimentación y los terminales de corriente de entrada/salida/excitación: 100 MΩ a 500 V CCEntre el terminal de tierra y los terminales de corriente de entrada/salida/excitación: 20 MΩ a 100 V CCEntre los terminales de corriente de entrada/salida/excitación: 20 MΩ a 100 V CC (*1)

Rendimiento de voltaje soportado:Entre los terminales de alimentación y el terminal de tierra: 1.390 V de CA para 2 sEntre los terminales de alimentación y los de entrada/salida: 1.390 V de CA para 2 sEntre los terminales de corriente de excitación y el terminal de tierra: 160 V de CA para 2 sEntre el terminal de corriente de excitación y los terminales de entrada/salida: 200 V CA durante 2 s (*1)

PRECAUCIÓN

• Por favor, tenga en cuenta las instrucciones siguientes al realizar una prueba de resistencia de aislamiento o la prueba de tensión soportada.

• En función de la prueba correspondiente, espere durante más de 10 s después de desconectar la corriente antes de retirar la cubierta.

• Antes de hacer las pruebas desconecte todos los hilos de los terminales.

Page 123: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-5

• Cuando el terminal de alimentación tenga protector de sobretensión (código opcional A), retire la barra corta del terminal de tierra.

• Después de la prueba, utilice una resistencia para descargar la electricidad y coloque de nuevo todos los hilos y la barra corta en la posición correcta.

• Hay que apretar los tornillos a un par de 1,18 Nm o superior.

• Después de cerrar la cubierta, se puede volver a conectar la alimentación.

Normas de requisitos de seguridad:EN 61010

• Altitud del lugar de instalación: máx. 2.000 m sobre el nivel del mar

• Categoría de instalación basada en IEC 1010: Categoría de sobretensión II ("II" se aplica a los equipos

eléctricos alimentados desde una instalación fi ja, como la placa de distribución).

• Grado de contaminación basado en IEC 1010 Grado de polución 2 ("Grado de polución" describe el

grado de adherencia de un sólido, líquido o gas que deteriora la fuerza dieléctrica o la resistividad de la superfi cie. "2" se refi ere a la atmósfera normal interior).

Normas de conformidad EMC: EN 61326EN 61000-3-2, EN 61000-3-3AS/NZS CISPR11

CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO NORMALES

Temp. ambiente: -40 a 60 °C (-40 a +140 °F)• Rango de funcionamiento del indicador: -20 a 60 °C (-5 a +140 °F)• La temperatura máxima debe ser 50 °C si se utiliza el

código sufi jo de fuente de alimentación 2.

Humedad ambiente: 0 a 100 % No se recomienda el funcionamiento continuo y prolongado a humedades superiores al 95 %.

Fuente de alimentación

Código sufi jo de alimentación 1: • Especifi caciones de CA

Especifi caciones de la alimentación: 100 a 240 V de CA a 50/60 Hz(Rango de tensión de funcionamiento: 80 a 264 V de CA)

• Especifi caciones de CCEspecifi caciones de la alimentación: 100 a 120 V de CC(Rango de tensión de funcionamiento: 90 a 130 V de CC)

Código sufi jo de alimentación 2:• Especifi caciones de CA Especifi caciones de la alimentación: 24 V de CA a

50/60 Hz (Rango de tensión de funcionamiento: 20,4 a 28,8 V

de CA)• Especifi caciones de CC Especifi caciones de la alimentación: 24 V de CC (Rango de tensión de funcionamiento: 20,4 a 28,8 V

de CC)

Alimentación suministrada y longitud del cable para el código de fuente de alimentación 2

0100 ( 330)

20 22 24 26 28

200 ( 660)300 ( 990)400 (1320)500 (1650)600 (1980)700 (2310)800 (2640)900 (2970)

1000 (3300)

F04.EPS

Área de la sección del cable: 1.25 mm2

Área de la sección del cable: 2 mm2

Rango de tensión útil en VLong

itud

del c

able

per

miti

da e

n m

(pie

s)

Condiciones de vibración:El nivel de vibración cumple lo establecido en IEC 60068-2-6 (SAMA 31. 1-1980)

1 G o inferior (a una frecuencia de 500 Hz o inferior)Nota: Evite lugares con vibración excesiva (donde la fre-

cuencia de vibración sea de 500 Hz o más), ya que puede causar daños al equipo.

ACCESORIOS Retardo del fusible (T2,5A, 250 V): 1 ud.Abrazadera de montaje: 1 juegoLlave hexagonal: 1 ud.

MODELO Y CÓDIGO DE SUFIJO

Convertidor de caudalímetro magnético AXFA14 para tubo de caudal remoto:

Modelo Código de sufi jo Descripción

AXFA14 Convertidor de caudalímetro magnético

Uso (*1) G . . . . . . . . . . . . . . .

C . . . . . . . . . . . . . . .

Uso generalPara tubo de caudal remoto AXF de tamaño 2,5 a 400 mm (0,1 a 16 pulg.)Tipo con protección contra explosión:Para tubo de caudal remoto de tamaño 2,5 a 400 mm (0,1 a 16 pulg.)

Señal de salida y comunicación

-D . . . . . . . . . . . -E . . . . . . . . . . .-F . . . . . . . . . . .

4 a 20 mA CC, comunicación BRAIN4 a 20 mA CC, comunicación HARTComunicación digital(Protocolo FOUNDATION Fieldbus) (*3)

Fuente de alimentación

1 . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . .

100 a 240 V CA o 100 a 120 V CC24 V CA/CC *1)

Conexión eléctrica puerto de cableado / rosca

-2 . . . . . . . .-4 . . . . . . . .

ANSI 1/2 NPT hembraISO M20 x 1,5 hembra

Indicador (*2) 1 . . . . . . .2 . . . . . . .N. . . . . . .

Con indicador (horizontal)Con indicador (vertical)Ninguna

Opción / j . . Código de opción (consulte la tabla de especifi caciones opcionales)

*1: Se dispone de conexiones eléctricas ANSI 1/2/NPT e ISO M20x1,5 para el tipo a prueba de explosión de ATEX, FM o CSA.

*2:

*3: Para obtener información sobre el protocolo Fieldbus foundation, consulte GS 01E20F02-01E.

T03

Page 124: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-6

CABLEADO DE TERMINALES "⊗"Símbolos

de los terminales

Descripción

EX1EX2

Salida de corriente de excitación

CSAAB

SB

Entrada de señal de caudal

Símbolos de los

terminalesDescripción

Puesta a tierra funcional

N/-L/+

Fuente de alimentación

I+I-

Salida de corriente 4 a 20 mA CC

DO+DO-

Salida de pulsos/Salida de alarma/Salida de estado

DIO+DIO-

Salida de alarma/Salida de estado/Entrada de estado

Puesta a tierra protectora (exterior del terminal)

T06

DIMENSIONES EXTERNASConvertidor AXFA14

103(4.06)31(1.22)

ø12

8(5.

04)

66(2.6)28(1.1)

197(7.76)*1

180(7.09)

49(1

.92)

243.

5(9.

59)

57(2

.24)

139.

5(5.

49)

ø87(3.43)

F06.EPS

Terminal de puesta a tierra (M4) Unidad: mm (pulg. aprox.)

Peso: 2,8 kg (6,2 lb)* No se suministran botones infrarrojos para el tipo de comunicación Fieldbus.

*1: Si selecciona el código de indicador N, reste 12 mm (0,47 pulg.) al valor señalado.En el caso del tipo a prueba de explosión con indicador, súmele 5 mm (0,2 pulg.).

Cable de señal: (*1)

Modelo Código de sufi jo Descripción

AXFC . . . . . . . . . . . . . Convertidor de caudalímetro magnético Cable de señal específi co para la serie ADMAG AXF

Terminación

0 . . . . . . . . . . .-4 . . . . . . . . . . .

Sin terminar. Se adjunta un juego de piezas de terminación para tornillos M4.Terminado para el convertidor AXFA11/14.

Longitud de cable -L j j j . . .

Indique la longitud del cable, unidad: mA continuación de la "L", indique el cable con tres cifras (p. ej. 002, o 005) para una longitud hasta 5 m, o como múltiplo de 5 m (es decir, 005, 010, 015, ...).La longitud máxima del cable: 200 m para uso combinado con AXFA11 100 m para uso combinado con AXFA14

Opción /C j .

Con juegos de piezas de terminación.A continuación de la "C", indique la cantidad de juegos de piezas de terminación con una cifra.

T04

*1: Innecesario solicitar el cable anterior para el tubo de caudal estilo sumergible AXF u u u W-Por con código de opción /DHC porque el tubo de caudal se conecta con un cable de 30 m (98 pies). Para longitudes distintas de 30 m (Longitud estándar) indique un tubo de caudal remoto con código de opción /L***.

Nota:• El cable está fabricado con doble apantallamiento sobre los dos

conductores, y se utiliza vinilo termorresistente como material del recubrimiento externo.

Diámetro acabado: 10,5 mm (0,413 pulg.) Temperatura máxima: 80 °C (175 °F)• Para la excitación, prepare un cable de dos conductores internos

en el lado del cliente.

Cable de excitación, corriente y salida recomendado:

Utilice cables de control enfundados y aislados de cloruro de polivinilo (JIS C3401), cables portátiles de corriente enfundados y aislados de cloruro de polivinilo (JIS C3312) o equivalentes.

• Diámetro externo: 6,5 a 12 mm (0,26 a 0,47 pulg.) • Sección transversal nominal: 0,5 a 2,5 mm2

Consulte también los diagramas de cableado de la página 11-8.

CONFIGURACIÓN DE TERMINALES "⊗"

SBBA

SAC

EX2EX1

DIO-DIO+DO-DO+I-I+L/+N/-

F05.EPS

Page 125: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-7

ESPECIFICACIONES OPCIONALES DEL CONVERTIDOR AXFA14 "⊗"

Elemento Especifi caciones Uso general

A prueba de explo-

siónCódigo

Protección de sobretensión Los terminales de alimentación están equipados con un protector de sobretensión. A

Circuito de reducción de ruido de CC

Se integra un circuito de reducción de ruido de CC. Disponible para tamaños a partir de 15 mm (0,5 pulg.) y para fl uidos con conductividades de 50 µS/cm o superiores. Anula la función de diagnóstico de adhesión de los electrodos y de comprobación de vacío.

O O ELC

Nivel bajo en caso de rotura

El nivel de salida se ajusta a 0 mA en caso de fallo de la CPU y a 2,4 mA (-10%) o menos en caso de alarma. Los productos estándar se entregan con un ajuste de 25 mA en caso de fallo de la CPU y de 21,6 mA (110 %) o más en caso de alarma.

O O C1

Conforme con NAMUR NE43

Límites de la señal de salida: 3,8 a 20,5 mA

Salida a mínimo de escala en alarma de fallo: Se emite estado ante un fallo de la CPU o una alarma a 2,4 mA (-10 %) o menos. O O C2

Alarma de avería sobre escala. Se emite estado ante un fallo de la CPU o una alarma a 21,6 mA (110 %) o más. O O C3

Salida de pulsos activaSalida

Se emiten pulsos activos para impulsar directamente un contador externo electrónico o electromagnético mediante la alimentación interna del convertidor. (Se anula la salida de pulsos del contacto de transistor estándar.)Tensión de salida: 24 V de CC ±20 %Especifi caciones de los pulsos:• Corriente de excitación de 30 a 150 mA

Valor de pulsos: 0,0001 a 2 p/s (pulsos/segundo); Anchura de pulsos: 20, 33, 50 ó 100 ms

O O EM

Acero inoxidableAbrazadera de montaje

Provisto de abrazadera de montaje de acero inoxidable JIS SUS304 (equivalente a AISI 304 SS/EN 1.4301) en lugar de la abrazadera de acero al carbono estándar. O O SB

Acero inoxidablePlaca de identifi cación

Placa de identifi cación de acero inoxidable atornillada JIS SUS304 (equivalente a AISI 304 SS/EN 1.4301) Elija esta opción cuando sea necesaria una placa de identifi cación de acero inoxidable además de la placa estándar con el número de identifi cación.Dimensiones: (Altura x anchura): Aprox. 12,5 (4,92) x 40 (15,7) mm (pulg.)

O O SCT

Revestimiento de resina de epoxi

Revestimiento de resina de epoxi en lugar de la resina de poliuretano estándar. El color es igual al del tipo estándar. O O X1

Revestimiento anticorrosión

Revestimiento de tres capas (una capa de uretano sobre dos de resina de epoxi) en el mismo margen que el revestimiento estándar. El color es igual al del tipo estándar.Resistencia a la intemperie, ácidos, álcalis y sales.

O O X2

Aprobación de FM A prueba de explosión para Clase I, División 1, Grupos A, B, C y D.A prueba de ignición y polvo para Clase II/III, División 1, Grupos E, F y G.Temp. temp.: T6 ; Carcasa: NEMA 4XConsulte "CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSA"

O O FF1

ATEX (KEMA)Homologación

Grupo II, Categoría 1D/2G, EEx d II C T6Temperatura ambiente: -40 a 60 °C (-40 a 140 °F)Carcasa: IP67Consulte "CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSA"

--- O KF2

Certifi cación CSA A prueba de explosión para Clase I, División 1, Grupos A, B, C y D.A prueba de ignición y polvo para Clase II/III, División 1, Grupos E, F y G.Código temp.: T6 ; Carcasa: NEMA 4XTemperatura ambiente: -40 a 60 °C (-40 a 140 °F)Consulte "CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSA"

--- O CF1

IECEx Homologación *1

A prueba de explosión IECEx Consulte "CLASIFICACIÓN DE ÁREA PELIGROSA" --- O SF2

Certifi cado de calibración

Nivel 2: Se emite la declaración y la lista de equipo de calibración. O O L2Nivel 3: Se emite la declaración y la lista de normas primarias. O O L3Nivel 4: Se emite la declaración y el sistema de control de instrumentos de medida de

Yokogawa. O O L4

T05

Page 126: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

11. DESCRIPCIÓN

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

11-8

DIMENSIONES EXTERNAS

Excepto cuando se indique lo contrario, las diferencias en las dimensiones se refi eren a esta tabla:

Tolerancia general en el esquema de descripción de las dimensiones:Unidad: mm (pulg. aprox.)

Categoría de la dimensión básicaTolerancia

Categoría de la dimensión básicaTolerancia

Por encima Igual o por debajo Por encima Igual o por debajo

3 (0,12) ±0,7 (60,03) 500 (19,69) 630 (24,80) ±5,5 (62,17) 3 (0,12) 6 (0,24) ±0,9 (60,04) 630 (24,80) 800 (31,50) ±6,25 (60,25) 6 (0,24) 10 (0,39) ±1,1 (60,04) 800 (31,50) 1000 (39,37) ±7,0 (60,28)

10 (0,39) 18 (0,71) ±1,35 (60,05) 1000 (39,37) 1250 (49,21) ±8,25 (60,32) 18 (0,71) 30 (1,18) ±1,65 (60,06) 1250 (49,21) 1600 (62,99) ±9,75 (60,38) 30 (1,18) 50 (1,97) ±1,95 (60,08) 1600 (62,99) 2000 (78,74) ±11,5 (60,45) 50 (1,97) 80 (3,15) ±2,3 (60,09) 2000 (78,74) 2500 (98,43) ±14,0 (60,55) 80 (3,15) 120 (4,72) ±2,7 (60,11) 2500 (98,43) 3150 (124,02) ±16,5 (60,65)

120 (4,72) 180 (7,09) ±3,15 (60,12) 180 (7,09) 250 (9,84) ±3,6 (60,14) 250 (9,84) 315 (12,40) ±4,05 (60,16)

315 (12,40) 400 (15,75) ±4,45 (60,18) 400 (15,75) 500 (19,69) ±4,85 (60,19)

Observaciones: Las cifras se basan en los criterios de la clase de tolerancia IT18 en JIS B 0401.

20(0.79) ø10.5

(0.41

)

AXFC

150+0

.20

(5.91

)8(0.31

)Max

.

150+0

.20

(5.91

)

D

G 90(3.

54)

55(2.

17)

90(3.

54)F

E

SA SB

A

C

B A

C

B

8(0.31

)Max

.

CAP

ø10.5

(0.4

1)

AXFC

F08.EPS

Unidad: mm(pulg. aprox.)

L (LONGITUD ESPECIFICADA)

CO

NVE

RTI

DO

R

TUB

O D

E

CA

UD

AL

(BLANCO) (NEGRO) (ROJO) (BLANCO) (NEGRO) (ROJO)

L (LONGITUD ESPECIFICADA)+ 340 (13,39)(LONGITUD PARA

TRATAMIENTO DE LOS EXTREMOS)

Modelo D E F GAXFC-4 70(2,76) 25(0,98) 50(1,97) 60(1,36)

F07.EPS

AXFC-0-Lxxx

Cable de señal específi co

AXFC-4-Lxxx

Page 127: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12-1

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

En esta sección se describen los requisitos y diferencias adicionales para instrumentos protegidos contra explosión.

ADVERTENCIA

• Los caudalímetros magnéticos del modelo AXFA14C han recibido la homologación de instrumentos protegidos contra explosión. Las estructuras, los lugares de instalación, el cableado externo, el mantenimiento, las reparaciones, etc. de estos instrumentos están sometidos a rigurosas limitaciones. Es preciso poner especial cuidado, ya que el incumplimiento de cualquiera de estas limitaciones puede provocar situaciones peligrosas. Lea este capítulo antes de manejar los instrumentos. En lo que respecta a los instrumentos protegidos contra explosión, las indicaciones del presente capítulo tienen preferencia sobre las demás descripciones contenidas en este manual de usuario.Con instrumentos tipo a prueba de llama TIIS, no olvide leer "PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y MANEJO DE UN EQUIPO A PRUEBA DE LLAMA TIIS" al fi nal de este manual.

ADVERTENCIA

La cubierta de la caja de conexiones y la cubierta de la pantalla están fi jadas mediante un tornillo especial. Si necesita abrir la cubierta, utilice la llave hexagonal incluida.Las cubiertas de los productos con protección frente a explosión están fi jadas. Utilice la llave hexagonal incluida para abrir y cerrar la cubierta. Antes de abrir la cubierta, compruebe que el caudalímetro esté desconectado de la corriente. Después de cerrar la cubierta, vuelva a fi jarla.Después de colocar la cubierta, fíjela con el tornillo especial utilizando la llave hexagonal incluida.

12.1 ATEX (KEMA)

ADVERTENCIA

Solamente personal formado puede utilizar este instrumento en un entorno industrial.

(1) Datos técnicos

Estándar aplicable: EN 50014, EN 50018, EN 50281-1-1, EN 60529, EN 61010-1 Certifi cado: KEMA 03ATEX2435 Tipo a prueba de llama CENELEC ATEX

(KEMA) Grupo: II Categoría: 2G EEx d IIC T6 Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/

130 V CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

CENELEC ATEX (KEMA) Tipo de protección "Polvo"

Grupo: II Categoría: 1D Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/

130 V CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Temperatura superfi cial máxima: T 75 °C

(+167 °F) Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

(2) Conexión eléctricaEl tipo de conexión eléctrica está impreso cerca del puerto de conexión eléctrica de acuerdo con los códigos siguientes.

Tamaño del tornillo MarcaciónISO M20x1,5 hembra MANSI 1/2NPT hembra A

F1201.EPS

Page 128: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

12-2IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

(3) Instalación

ADVERTENCIA

• Todo el cableado deberá cumplir los requisitos locales en materia de instalaciones y la normativa eléctrica local.

• En lugares peligrosos, los dispositivos de entrada por cable deben ser de un tipo a prueba de llama con homologación ATEX, apropiado para las condiciones de uso y debidamente instalado.

• Las aberturas no utilizadas deberán cerrarse con elementos de bloqueo certifi cados a prueba de llama. (El conector instalado es de tipo a prueba de llama certifi cado).

(4) Operación

ADVERTENCIA

• Después de apagarlo, espere 20 minutos antes de abrirlo.

• Tenga cuidado de no generar chispas mecánicas cuando acceda al instrumento y a los dispositivos periféricos en zonas peligrosas.

(5) Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA

Está prohibida la modifi cación del instrumento o sustitución de piezas por personal distinto del representante autorizado de Yokogawa Electric Corporation y dejará sin efecto la certifi cación.

(6) Placa de datos

Made in

mA (0-750 )

VDC 0.2A MAX.

˚C

COMB.NO.

VDC 12W

VAC 50/60Hz 30VA 12W

0344

2G1D

TOKYO 180-8750 JAPAN

WARNING User’s Manual

No.: KEMA 03ATEX2435EEx d C T6 ENCLOSURE: IP66, IP67Tamb: –40 TO +60 CMAX.SURFACE TEMP.: T75 CFOR DUST-PROOF

*2)

*3)

MODEL

SUFFIX

STYLE

SUPPLY

OUTPUT

AMB.TEMP.

TAG NO.

NO.

MODELO : Código modelo especifi cadoSUFIJO : Códigos sufi jo del modeloESTILO : Código de estilo especifi cadoALIMENTACIÓN : Voltaje de alimentación del

aparatoSALIDA : Señal de salida del aparatoTEMP. AMB. : Temperatura ambienteNº : Número de serie de fabricación *1)CE : Marca CEII 2G : Atmósfera gaseosa de grupo II,

categoría 2II 1D : Atmósfera gaseosa de grupo II,

categoría 1 "Polvo"Nº : KEMA 03ATEX2435

Número de certifi cado del examen tipo CE

EEx d IIC T6 : Tipo de protección y clase de temperatura

CARCASA : Código de protección de la carcasa

ADVERTENCIA : Advertencia del aparatoYOKOGAWA TOKYO 180-8750 JAPÓN: Nombre y dirección del fabricante

*1) El antepenúltimo dígito indica el último dígito del año de producción. Por ejemplo, el año de producción del producto con la siguiente marca es el 2003.

Nº F261GA091 313 Fabricado en 2003 o la placa de datos indica en un campo separado "Produced 20 u u"*2) El número de identifi cación del organismo

notifi cado: 0344 KEMA Países Bajos*3) El país de fabricación del producto

Page 129: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12-3

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

12.2 FM (1) Datos técnicos Estándar aplicable: FM3600, FM3615, FM3810, ANSI/NEMA 250 A prueba de explosión para Clase I, División 1,

Grupos A, B, C y D. A prueba de ignición y polvo para Clase II/III,

División 1, Grupos E, F y G. "SELLE TODOS LOS CONDUCTOS EN UN

CAMPO DE 50 CM". "CUANDO SE INSTALA EN DIV. 2, NO SON

NECESARIOS SELLOS"

Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/130 V CC

Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: NEMA 4X Código de temperatura: T6 Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

(2) Instalación

ADVERTENCIA

• Todo el cableado deberá cumplir la normativa eléctrica National Electrical Code ANSI/NFPA70 y la normativa eléctrica local.

• En lugares peligrosos, el cableado estará en tubo según se muestra en la fi gura 12.2.1.

• Cuando se instala en la División 2, "NO ES NECESARIO EL SELLO".

(3) Operación

ADVERTENCIA

• "ABRA EL CIRCUITO ANTES DE RETIRAR LAS CUBIERTAS".

• "Selle todos los conductos en un área de 50 cm" EN LUGARES PELIGROSOS.

• Cuando se instala en la División 2, "NO ES NECESARIO EL SELLO".

• Tenga cuidado de no generar chispas mecánicas cuando acceda al instrumento y a los dispositivos periféricos en lugares peligrosos.

(4) Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA

La modifi cación y sustitución de piezas del instrumento por alguien que no sea un representante autorizado de Yokogawa Electric Corporation están prohibidas y dejan sin efecto la aprobación de Factory Mutual Research Corporation.

F1202.EPS

LUGARES PELIGROSOS

Caudalímetro magnéticoConexión

Accesorio de sellado

18" (457 mm) máx.

Figura 12.2.1 Cableado en tubo

Page 130: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

12-4IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

12.3 CSA(1) Datos técnicos Normas aplicables: Para la serie CSA C22.2;

C22.2 Nº 0, C22.2 Nº 0,4, C22.2 Nº 0,5,C22.2 Nº 25, C22.2 Nº 30, C22.2 Nº 94,C22.2 Nº 1010.1

Para la serie CSA E79;CAN/CSA-E79-0, CAN/CSA-E79-1,

Certifi cado: 1481213

Para la serie CSA C22.2 A prueba de explosión para Clase I, División 1,

Grupos A, B, C y D. A prueba de ignición y polvo para Clase II/III,

División 1, Grupos E, F y G. "SELLE TODOS LOS CONDUCTOS EN UN

ÁREA DE 50 CM DE LA CARCASA". "CUANDO SE INSTALA EN DIV. 2, NO SON

NECESARIOS SELLOS"

Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/130 V CC

Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: Tipo 4X Código de temperatura: T6 Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

Para la serie CSA E79 A prueba de llama para Zona 1, Ex d IIC T6

Tensión de alimentación máxima: 250 V CA/130 V CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Código de temperatura: T6 Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

(2) Instalación

Para la serie CSA C22.2

ADVERTENCIA

• Todo el cableado debe cumplir el Canadian Electrical Code Parte I y las normativas eléctricas locales.

• En lugares peligrosos, el cableado estará en tubo según se muestra en la fi gura 12.3.1.

ADVERTENCIA: SELLE TODOS LOS CONDUCTOS EN UN ÁREA DE 50 CM DE LA CARCASA.UN SCELLEMENT DOIT ÊTRE INSTALLÉ À MOINS DE 50cm DU BOÎTIER.

• Cuando se instala en la División 2, "NO ES NECESARIO EL SELLO".

Para la serie CSA E79

ADVERTENCIA

• Todo el cableado deberá cumplir los requisitos locales en materia de instalaciones y la normativa eléctrica local.

• En lugares peligrosos, los dispositivos de entrada por cable deben ser de un tipo a prueba de llama con homologación, apropiados para las condiciones de uso y debidamente instalados.

• Las aberturas no utilizadas deberán cerrarse con elementos de bloqueo certifi cados a prueba de llama. (El conector instalado es de tipo a prueba de llama certifi cado).

(3) Operación

Para la serie CSA C22.2

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: ABRA EL CIRCUITO ANTES DE RETIRAR LA CUBIERTA. OUVRIR LE CIRCUIT AVANT D'ENLEVER LE COUVERCLE.

• Tenga cuidado para no generar chispas mecánicas cuando acceda al instrumento y a los dispositivos periféricos en lugares peligrosos.

Para la serie CSA E79

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: DESPUES DE APAGARLO, ESPERE 20 MINUTOS ANTES DE ABRIRLO.APRÉS POWER-OFF, ATTENDRE 20 MINUTES AVANT D'OUVRIR.

• Tenga cuidado de no generar chispas mecánicas cuando acceda al instrumento y a los dispositivos periféricos en lugares peligrosos.

(4) Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA

Está prohibida la modifi cación del instrumento o sustitución de piezas por personal distinto del representante autorizado de YOKOGAWA Electric Corporation o YOKOGAWA Corporation of AMERICA y dejará sin efecto la Certifi cación a Prueba de Explosión Estándar Canadiense.

Page 131: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12-5

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

F1203.EPS

LUGARES PELIGROSOS

Caudalímetro magnéticoConexión

Accesorio de sellado

50 cm máx.

Figura 12.3.1 Cableado en tubo

Page 132: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

12-6IM 01R20C02-01S-E3ª edición, nov. 2006

12. INSTRUMENTOS PARA SERVICIO PELIGROSO

12.4 IECEx

ADVERTENCIA

Solamente personal formado puede utilizar este instrumento en un entorno industrial.

(1) Datos técnicos

Estándar aplicable: IEC60079-0: 2004, IEC60079-1: 2003, IEC61241-0: 2004, IEC61241-1: 2004, IEC60529: 1999 + edición 2.1: 2001 Certifi cado: IECEx KEM 05.0018

Tipo a prueba de llama IECEx Ex d IIC T6 Tensión de alimentación máxima: 250 V de CA/130 V

de CC Carcasa: IP66, IP67 Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

IECEx Tipo de protección "Polvo" Ex tD A21 IP6x T 95 °C Tensión de alimentación máxima: 250 V de

CA/130 V de CC Circuito de excitación: 140 V máx. Carcasa: IP66, IP67 Temperatura superfi cial máxima: T 95 °C

(+203 °F) Temp. ambiente: -40 a +60 °C (-40 a +140 °F)

(2) Instalación

ADVERTENCIA

• Todo el cableado debe cumplir los requisitos locales en materia de instalaciones

y la normativa eléctrica local.• En lugares peligrosos, los dispositivos de

entrada por cable deben ser de tipo a prueba de llama con certifi cación IECEx, apropiados para las condiciones de uso y debidamente instalados.

• Las aberturas no utilizadas deberán cerrarse con elementos de bloqueo certifi cados a prueba de llama. (El tapón adjunto está certifi cado a prueba de llamas IP66 o IP67 como parte de este aparato).

• En el caso de un tapón ANSI 1/2 NPT, la llave hexagonal ANSI debe ser aplicada para atornillar.

3) Operación

ADVERTENCIA

• Después de apagarlo, espere 20 minutos antes de abrirlo.

• Tenga cuidado de no generar chispas mecánicas cuando acceda al instrumento y a los dispositivos periféricos en lugares peligrosos.

(4) Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA

Está prohibida la modifi cación del instrumento o sustitución de piezas por personal distinto del representante autorizado de Yokogawa Electric Corporation y dejará sin efecto la certifi cación.

Page 133: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf
Page 134: YOKOGAWA Axfa14g-c, axf.pdf

IM 01R20C02-01S-E 3ª edición se basa en IM 01E20C02-01E hasta la 7ª edición.

IM 01R20C02-01S-E

3ª EdiciónJulio 2007

Impreso en Holanda

Sujeto a cambios sin notifi cación previa.

Yokogawa tiene una amplia red de venta y distribución. Visite el sitio web europeo (www.yokogawa.com/eu) para contactar con su representante más cercano.