Yury Shevelov - L'Ucrainien Littéraire

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    1/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T R A I R EP A R

    Y U R Y S H E V E L O V

    Si l 'on veut associer les langues l i t t raires aux cr ivains qui les ont cres etrpandues, le v ieux s lave , qui a t la premire langue l i t t raire chez les S laveset se prsent e comme une compi lat ion art i f i c ie l le , est insparable de Const ant inet , pour une part , de Mt hode, e t de mme l 'ukrainien l i t t raire moderne peutt re rat t ach au nom du grand pot e ukrainien Taras Sevcenko, e t , en part ie , ce lu i de son cont emporain Pan 'ko Kulis . L 'act iv i t de Sevcenko, pourt ant , adi f fr de ce l le de Const ant in . I l s ' agissai t , pour ce lu i -ci , de crer une langueoriginale uni formise sur la base de p lusieurs d ia lect es de caract re p lut tpr imit i f en ut i l i sant comme norme pour cet t e langue nouvel le le grec byzant in duix e sicle , parvenu un haut degr de dveloppement , mais t ranger au s lave .Sevcenko, lu i , a d s ' employer uni f ier e t harmoniser les rest es e t les st ylesdisparat es de la langue cr i t e des pr iodes ant r ieures en s ' e f forant de met t resur p ied, avec t out son t a lent , une synt hse l inguist ique neuve et qui s ' impo-serait .

    Tel t a i t le but dt ermin par les t endances prdominant es de la pr ioder o m a n t i q u e . M a i s l e p r i n c i p e m m e d e c e t t e c o m b i n a i s o n d ' e m p r u n t s l i n g u i s -t iques dpassai t largement l ' imaginat ion et les capaci t s des romant iquesmoyens, b ien que l 'uvre de Sevcenko et de Kulis repose peut -t re davant agesur un pench ant pour l 'hist o ire de l 'ukrain ien l i t t raire W q ue sur la connais-sance vr i t able de cet t e hist o ire . Bien ent endu, n i Sevcenko ni Kul is n 'ont crt1) Pourtant, le travail des deux crivains concernant les lments archaques de leur lang ueet l'introduction de ceux-ci dans la langue littraire courante fut tout fait conscient. Il est peine ncessaire d'en rechercher les preuves en ce qui concerne Kulis, l'auteur d'un roman

    historique Corna r ada et d'une srie d'esquisses historiques lourdement stylises non seule-ment dans leur vocabulaire, mais aussi dans leur syntaxe ( Istorija Ukrajiny od najdavnisychcasiv, Osnova, 1861, 9, e t Vecernyci, i863, 7-11; Pervyj period kozactva, P r a v d a ,1868, 1-17, 25-35 ; Rujina, Meta, i86 3, 2 , i864 , 5 ; Chmel'nykcyna, Saint-Petersbourg,1 8 6 1 ; Vyhovscyna, Osnova, 1861, 11-12, etc.). La source principale des archasmes, cefut pour Kuli les d u m y populaires et les chroniques cosaques (xvn e et dbut duxviii sicle). Une autre source fut la Bible dans sa version slavonne avec des traits ukrainiensphontiques et morphologiques.Sevcenko commena s'intresser au vocabulaire historique vers 18 45 , surtout, semble-t-il,sous l'influence de son travail la Commission archographique de Kiev et de sa rencontreavec Kostomarov, auteur des K n y h y byt i ja uk ra j in s'koho narodu, ouvrage crit aussi dans unelangue archasante. La C ommission, il est vrai, publia les principales ch roniques cosaquesplus tard ( Velycko, 1 8 4 8 - 1 8 5 4 , Hrab janka , 1854), mais les collaborateurs de la Commission

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    2/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 69la langue commune sous t ous ses aspect s e t dans t ous ses genres . Sevcenko offredes modles , des chant i l lons de langue pot ique ; Kul is fa i t la mme chose pourle rci t romanesque et la prose hist or ique. I ls n 'ont qu 'ent am une t che queles gnrat ions u lt r ieures devaient achever . Les c i rconst ances pol i t iques etcult ure l les ent ravaient le dveloppement l inguist ique, modi f iant de maint e faonce qui semble avoir t le desse in or iginel . Ce qui compt e pourt ant , c ' est cet t eint ent ion pr imit ive , le fa i t que les pr incipes d 'un nouveau st yle l i t t raire , lesbases d 'une nouvel le t radi t ion l inguist ique, le respect indispensable au succsd 'une langue l i t t raire (surt out lorsqu ' i l s ' agissai t d 'une langue nouvel le) ontt poss et uni formiss , ne ft -ce que d 'une faon rudiment aire , par Sevcenkoet Kulis .En suivant la l igne gnrale de l ' volu t ion, o n peut a ism ent mo nt rer quel l est a ient les premires t apes du dveloppement de l 'ukrain ien l i t t raire e tpourquoi e t quand e l les furent int errompues. Nanmoins, l ' t ude des dt ai lss 'avre prcaire . I l n 'est pas exagr de d ire que l ' t ude de l 'hist o ire del 'ukrainien l i t traire a t jusq u ' ic i une accum ulat ion de conc ept ions erron eset confuses p lut t qu 'un examen complet e t object i f ou un enregist rement syst -mat ique des fa i t s . Cet t e confusion est due en grande part ie au manque dedist inct ion ent re les fa i t s propres l 'h ist o ire de la langue l i t t raire e t ceux quis 'at t achent l 'h ist o ire de la langue par le : c ' est --dire que l 'on confond ladia lect o logie hist or ique avec l 'hist o ire de la lang ue l i t t raire Par rapp ort l 'hist o ire de l 'ukrain ien, la d i f frence ent re ces deux branches de la l inguist iquehist or ique, qui envisagent t out es les deux l 'hist o ire de la langue comme unt out , est p lus import ant e que dans beaucoup d 'aut res langues s laves . Malgr lespr iodes d 'expansion colonisat r ice ou du f lux et du ref lux de l 'occupat ion t ran-gre et malgr les bouleversement s pol i t iques souvent t rs orageux, l 'h ist o ire dela langue par le en Ukraine est caract r ise , depuis l ' poque prhist or iquejusqu ' nos jour s , par un dvelop pem ent suiv i , int e l l ig ible e t logiq ue. L 'h ist o ir ede la langue cr i t e de l 'Ukraine se compose, comme je v iens de le suggrer , det out e une sr ie de vagues ou de pr iodes dont presque aucune ne s ' est dve-loppe p le inement et dont aucune ne s ' est prolonge logiquement dans lasuivant e . En d 'aut res mot s , l 'h ist o ire de la langue par le se d ist ingue par unevolut ion st able e t progressive , par le maint ien d 'une t radi t ion unique;l 'hist o ire de la langue l i t t raire est caract r ise par des int errupt ions brusques,de nouveaux dpart s inat t endus, l ' e f fondrement de ce qui semblai t t re enple ine force croissant e et par l ' chec de la repr ise de t radi t ions t e int es .en prirent certainement connaissance antrieurement. En i843 est publie la Chronique d eHustyn , en i846 paraissent les ditions de Bodjans'kyj de la Chr oniqu e de Samovydec et deVI stor i j a Rusov. Trois fragments de Sevcenko connus sous le titre inappropri de Plac Jar oslavny(1860) rvlent avec quelle opinitret le pote travaillait introduire des archasmes dans lalangue potique et les mler d'lments folkloriques. Le nombre des lments historiquess'accrot d'une version l'autre. Les liens entre la langue de Sevcenko et celle de VI stor i j a Rusovet des chroniques cosaques, de mme que les archasmes de K ulis, n'ont jamais t l'objetd'une tude systmatique.0) Voir Yury Serech, Toward a Historical Dialectoiogy ; its Dlimitation of the Historyof Literary Language, Orbis, III, 1, 195

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    3/17

    70 Y U R Y S H K V E L O V .Selon les donnes que nous possdons, la premire langue l i t t raire de Kiev ,en t ant que ci t e t en t ant que royaume, t a i t le v ieux s lave , int rodui t probable-ment en part ie dans sa version morave, mais surt out dans sa version post r ieurebulgare or ient ale qui avai t pr is corps sous le rgne du t zar Simon. Des t ent a-t ives fa i t es pour prouver l ' ex ist ence d 'une langue l i t t raire ant r ieure chez lesS l av e s o r i e n t a u x ( m m e s i l ' o n ne c on s i d r e p as ce s t e n ta t iv e s c o m m ed p o u r v u e s d e f o n d e m e n t ) p e u v e n t n e s e r a p p o r t e r q u ' N o v g o r o d . N o u s n epossdons aucun t ext e de Kiev qui aurai t pu t re compos dans la languepar le : t out ce que nous avons est fond sur le v ieux s lave . Ce s imple fa i t r fut eles t hor ies qui prt endent que Kiev possdai t , avant l ' import at ion du v ieux

    slave , sa propre langue normalise , fonde sur la langue par le . Conformmenta u x r e n s e i g n e m e n t s d o n t n o u s d i s p o s o n s , n o u s d e v o n s a d m e t t r e q u e p l u s t a r dcert a ins lment s de la langue par le ont pnt r progressivement dans lal a n g u e a d o p t e . S o b o l e v s k i j e t K r y m s ' k y j l ' o n t b i e n r e m a r q u , e t a c h m a t o v aavanc sa t hor ie se lon laquel le la langue par le aurai t envahi lent ement lev ieux s lave import , l ' aurai t a insi modi f i progressivement , crant une synt hsen o u v e l l e L ' a p p a r i t i o n d a n s l a l a n g u e l i t t r a i r e d e m o t s e t d e c o n s t r u c t i o n sprovenant de la langue populaire e t ayant un sens paral l le aux expressionsor iginaires du v ieux s lave about i t f inalement une rpart i t ion de ces t ermesnouvel le e t caract r ist ique de genres et de n iveaux l inguist iques d i f frent s . I l estp lus profi t able d 'examiner cet t e volut ion des lment s spci f iques des d i f frent sgenres l inguist iques que de proposer des t hor ies brumeuses sur la r v o l u t i o nd m o c r a t i q u e dans la langue l i t t raire , provoque par l ' in f luence soi -disantdt erminant e des runions de vde. M a l h e u r e u s e m e n t o n n ' a g u r e a v a n c d a n scet t e voie e t aucune t ude nouvel le n 'a remplac l 'uvre de Paschen, un peunave et anachronique dans sa perspect iveAinsi la d i rect ion gnrale au moins du dveloppement de la langue l i t t rairede Kiev semble c la i re prsent , en admet t ant qu 'aucune donne nouvel le nesera dcouv ert e . I l s ' agi t , comme je l 'a i indiqu, d 'une p nt rat io n progres sivedes lment s locaux, aut ocht ones, dans le v ieux s lave import , d 'o l ' accroisse-ment de synonymes di f frent s du point de vue st yl i st ique et d 'emploi spcia l i sdans les d ivers genres l inguist iques.Nanmoins, t e l le n 'a pas t ncessairement l ' volut ion suiv ie par les languesl i t t raires d 'aut res cent res cult ure ls e t pol i t iques de cet t e part ie de la Rus'nomme p lus t ard Y Ukraine. Nous n 'avons aucune connaissance prcise de lat1) Voir la critique de ces tentatives dans V. Vinogradov, Voprosy obrazovanija russkogonacional'nogo literaturnogo jazyka, Voprosy azykoznanija, iq5 6 , i . p. 7-10. Aussi chezB.-O. Unbegaun, Some Recent Studies on the History of the Russian Language, Ox f o r dSlavonic Pape r , 5, ig54, p. 119 et suiv.Ces opinions sont la base de toutes les uvres de Sachmatov sur le russe, et il les nona plusieurs reprises. V. par ex. son Ocerk dr evnejsego peri oda storii r usskogo azyka, Petrograd,19 15 , p. xxxix ; Ocerk sovremennogo usskogo i t e r a t u r n o g o azyka, M., 1 1 , p . 60 et suiv ., p . 6 9.t3) A. Paschen, D i e semasiologische und sti l ist ische Fu nkti on der t rat' torot Al temat ionen i n deraltrussischen Literaturspraehe, Heidelberg, 1933. V. L. Jakubinskij, Istorija drevnerusskogojazyka , Moscou, 1953, p. 99 et suiv., p. 111 et suiv., 273 et suiv., 309 et suiv. ; G. Vinokur,Russkij azyk, storiceskij ocerk , M., 19^5, p. 65 et suiv.

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    4/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 71langue fondament ale de ernigov ou de Pere jas lav . I l est permis de supposer enthorie que les langues de cette partie de la Ru sr avaient le mme t ype de dve-loppement ou encore que ces langues l i t t raires t a ient ident iques. Mais l 'hypo-t hse n 'est n i sre n i dmont rable . Chaque local i t pouvai t avoir sa propreversion non seulement de langue par le , mais aussi de langue uni formise . Lesdonnes que nous possdons sur Hal ic e t le t err i t o i re adjacent ne confi rmentpoint l 'hypot hse envisage . Mme les t ext es de Y Evangile de Halit q u e n o u savons d i f frent l inguist iquement de ceux de Kiev W. La d i f frence est frappant edans les textes des hramoty (chart es) de l 'Ukraine occident ale o fo isonnent desmot s et des expressions communs aux langues s laves occident ales e t inconnusdans les t ext es de Kiev . On ne peut at t r ibuer uniquement cet t e d i f frence desfact eurs pol i t iques, puisque les t ext es exist ant s des hramoty de l 'Ukraine occi -d e n ta l e r e m o n t en t 1 3 4 1 , a n t r ie u r s l 'o c c u p a t io n p o lo n a is e de i 3 4 9 - i 3 5 9 :s i l ' on incl ine reconna t re l l ' e f fe t d 'une inf luence l inguist ique, cet t e in f luenceest t rop considrable pour avoir pu t re exerce pendant les quelques brvespr iodes d 'hgmonie polonaise . Les t ent at ives fa i t es nagure par cert a insslav ist es pour caract r iser ces mot s et ces expressions comme des polonismesne re lvent que de la navet . I l vaut mieux supposer que cet t e part ie du fut urt err i t o i re ukrainien a dvelopp sa propre langue l i t t raire fonde sur la languepar le avant i 34 1 et que cet te langue l i t t raire ne concidai t pas avec ce l le dut err i t o i re de Kiev . Nous ne savons pas quand cet t e langue s ' est dveloppe, n i s ie l le t a i t rgul irement ut i l i se dans des genres aut res que ce lu i des hramotyCert ains lment s de cet t e langue l i t t raire apparaissent dans la part ie gal ic iennede la Chronique hypatiennePourtant, en jug er par ce qui sub siste , cettepart ie occident ale de l 'Ukraine n 'a pas suiv i le dveloppement d 'une languesynt ht ique d i f frencie se lon les genres , t e l le que ce l le qui avai t t ral i se Kiev; mais , b ien au cont raire , e l le opposai t une langue fondament ale uneaut re . La prem ire , base sur le v ieux s lave , t a i t emp loye l ' gl i se ; l ' aut re ,

    (*) Les rsultats d'un long travail dont le but tait d'tablir les diffrences dans la languedes textes liturgiques en provenance de Kiev et de Galicie sont rsums, non toujours d'unemanire indiscutable, dans les Dialektologische Merkmale des sndrussischen Denkmals7it ie Sv. Savyv par A. Kolessa, ASPff, XVIII, 1896 (en particulier p. 5 19 et suiv.). La discus-sion ultrieure n'a ajout aucune donne nouvelle importante.W Voir par ex. : W. Kuraszkiewicz, Gramoty halicko-wotyriskie xiv-xv wieku (P ra cePolskiego Towarzystwa d l a badan Europy Wschodniej i Bl iski ego Wschodu), Krakow, 1934,p. i3o et suiv.(3> Une autre question, extrieure vritablement l'histoire de la langue littraire, et quipar consquent dpasse le cadre de cet expos, serait de savoir comment les mots et les con-structions communs au slavon occidental ont pntr dans la langue parle de la Galicie etd'autres horodi hrvpnbsd. Cette question ne peut tre rsolue que si l'on rejette l'ide queles langues slaves orientales et les langues slaves occidentales ont exist sparment depuisle dbut des temps. Voir mes remarques dans le compte rendu de l'ouvrage de Paszkiewicz :The Or ig in of Russia (The H stor ical Bul letin, XXXIV, 1, 1955, p. .W II n'existe jusqu'ici aucun ouvrage satisfaisant sur la langue de la Chronique hypatienne.Quelques observations ont t faites, dans un style plutt d'amateur, par Nikol'skij, 0jazyke Ipat'evskoj letopisi ( R F V , 4a, 1899). Le vocabulaire de la Chronique n'a jamaist compar avec celui des hramoty de Galicie.

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    5/17

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    6/17

    1 / U K . R A lM J N L I T T E R A I R E . 73et ne font qu 'exprim er de p ieux dsirs . Nous ne savon s abs olum ent pa squel le t a i t la langue recouvert e par l ' t iquet t e de rus'kij jazyk utilise officiel-lement dans les act es lgis lat i fs de L i t uanie et conserve encore com me uneformule polonaise pour le par ler s lave non-polonais des kresy. N o u s n e p o u v o n spas rpond re la quest ion. Nous ne savons pas da vant age s i c ' t a i t une lang uenormalise avec des dv iat ions locales favor ises par l ' insut l iaance de normalisa-t ion, ou bien s i c ' t a i t une langue uni forme aspect double , o les messagesse t ransposaient a isment d 'un aspect l ' aut re , mais o les deux aspect s t a ientsent is e t cu lt ivs comme des moment s d i f frent s d 'une uni t supr ieure .Au m ilieu et la fin du xvi sicle, d e nouve aux textes a ppa rais sen t sur let err i t o i re ukrainien, fonds dl ibrment en part ie sur la langue par le , mmelorsqu ' i ls t a ient dest ins des f ins eccls iast iques ( l 'Evangile de Peresopnycja e nV o ly n ie , d e 1 5 5 6 - 1 5 6 1 ; l e s Actes et les Epitres de Krect i iv en Gal ic ie , de 1 5 6 3 -1 5 7 2 ) . N o u s n e p o u v o n s d i r e s ' i l s c o m p l t e n t s i m p l e m e n t l e d v e l o p p e m e n tant r ieur de la version ukrainienne du rus'kyj jazyk ou s i comme l ' avai taffirm a priori l ' ancienne g nrat ion des l inguist es (aprs Zyt ec 'kyj ) i ls rep r-sent ent une innovat ion rvolut ionnaire de la langue l i t t raire , ral i se dansl ' a t m o s p h r e d e l a R f o r m e W .Cet t e ignora nce, m me de nos jou rs , est une lacu ne grave sur la carte del 'hist o ire de la langue en Ukraine . Du t emps de Sevcenko cet t e lacune t a i t p lusgrande encore . S i la langue l i t t raire de cet t e pr iode a exerc une inf luencequelconque sur la format ion de l 'ukrain ien moderne, cet t e in f luence a t bienm i n i m e .

    Ce qui se passe au cours de la pr iod e suivant e en gros ent re 1 5 6 9 et 1 7 0 9 est p lus c la i r . Nanmoins i l faut d ire que les savant s qui ont t udi la languel i t t raire de cet t e pr iode de Zyt ec 'kyj Mart e l et ce la en accomplissant unt ravai l remarquable de rassemblement et de c lassement des donnes, sont enpart ie responsables de cert a ines int erprt at ions errones. La coexist ence det ext es cr i t s dans une langue proche de l 'ukrain ien par l e t d 'aut res cr i t s dansle v ieux s lave le p lus pur possible a t int erprt e par ces savant s comme ref l-t ant des n iveaux l inguist iques d i f frant se lon l ' lvat ion du st yle ou, p lus exact e-

    p. 3 47 ). Sobolevskij, avant cela, mit une opinion analogue : Obycnyj oficial'nyj jazyk jugo-zapadnoj Rusi belorusskoe narecie ( Smolensko-polockij govor v xm-xv w . , R F F,i5 , 18 8b , p. 17) . Et voici l'opinion d'un savant ukrainien : Notre langue littraire ukrai-nienne, la langue ruthne, devint progressivement la langue officielle de l'tat lithuano-ruthne. La soi-disant langue ruthne du xiv e au xvii sicle est l'origine l'ukrainien,et non le russe blanc (Mtropolite liarijon, Is tor i j a ukra j in s'ko j i l i teratur noj i mov y , Win-nipeg, ig5o, p. 79, 82). Un troisime point de vue, encore moins fond, affirme que leruthne tait en dfinitif'le slavon, cette langue... artificielle, savante (A. Martel, L ala ngue polonai se dan s les pays u thes, U kr ain e et Russie Bla nche, 1569 -1667 , Lille, 1938,p. 3 9 , 4 i ) .(l> Voir 0. Bohumyl et P. Zytec'kyj, Nacerk istoriji literaturnoji ukrajins'koji movy,Ukra j ina , 191A, 3, p. L ; P. Zytec'kyj, Nar ys i teraturn oj i is tor i j i ukra j ins 'koj i movy v IVII v .,Lvov, 19^1, p. 1 et suiv.; P. Zitec'kij, Opisanie Peresopnickoj rukopisi xvi v., T rudy 3ar cheologi l eskogo s'ezda v Rossi i , byvgo v Ki eve v avguste 18 7 U g ., Kiev, 187 8 ; I. Ohijenko, Uk ra -j i r iska i teratur na mova v i - h o s t . , I, Varsovie, 1930, p. 128 et suiv.

    BTUDES SLAVES

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    7/17

    7 4 Y U R Y S H K V E L O V .ment , se lon le genre . C't a i t l une int er prt at io n des fa i t s l ingu ist iqu es carac-t r ist iques du c lass ic isme f lor issant , mais t rangre l ' poque du baroque W.E t c ' t a i t u n e a u t r e e r r e u r d ' i n t e r p r t a t i o n q u e d ' e x p l i q u e r l ' a b o n d a n c e d e spolonismes dans les t ext es de cet t e pr iode seulement par l ' c lat e t la sup-riorit de la civi lisation polonaiseEn fa i t , les rapport s ent re la langue sacre et la langue scul ire semblentavoir t la fo is p lus dynamiques et p lus in f luencs par la s i t uat ion pol i t ique etsocia le que ne le supposent ces savant s . L 'Eva ngile de Peresopnycja et les Actes etle s Eptres de Krechiv sont des point s culminant s du rapprochement ent re lalangue cr i t e des t ext es eccls iast iques et la langue par le . Mais l ' volut ion danscet t e d irect ion ne s ' est pas poursuiv ie . Les manuscr i t s post r ieurs des vangi les(tvangile de Volynie de 1 5 7 i , ce lu i de Litkiv de la fin du xvi e) rv lent uneaugment at ion inat t endue des mot s et des formes du s lavon, comme l ' a mont rG r u z i n s k i j L a r a c t io n e n f a v e ur d u s la v o n a f in i p a r p r d o m i n e r e t s ' e s tt rouve couronne par des uvres qui propageaient le s lavon comme la seulel a n g u e l i t t r a i r e e n U k r a i n e , c o m m e l e s g r a m m a i r e s d e L a v r e n t i j Z i z a n i j ( 1 5 9 6 )e t d e M e l e t i j S m o t r y c ' k y j ( 1 6 1 9 ) e t l e d i c t i o n n a i r e d e P a m v a B e r y n d a ( 1 6 2 7 ) .La t endance v isant rest aurer consciemment le s lavon pur, e t l ' in t roduiredans t out es les sphres de la langue cr i t e , t a i t a insi t out e proche de son but .Ce n 'est pas par hasard que P . Movi la t enai t son journal en cet t e langue, mmelorsqu ' i l re lat a i t des vnement s de la v ie quot id ienne la p lus humble M. Ceslavon rform t a i t dest in chasser la langue populaire de la l i t t rat ure et nonpas coexist er paci f iquement avec e l le en respect ant la front ire des genreslittraires.

    Les deux aspect s de la langue l i t t raire t a ient vraiment en confl i t , un confl i tque les condi t ions pol i t iques et socia les suff i sent expl iquer . La langue cr i t efonde sur la langue par le t a i t employe de moins en moins. Le polonais sedressai t cont re e l le . Les mot s et les t ours polonais (et lat ins) envahissaient lalangue. La base socia le sur laquel le une langue l i t t raire p o p u l a i r e aurai t puse dvelopper se dsagrgeai t . I l n 'exist a i t e t ne pouvai t exist er aucune courukrainienne dans le cadre de l 't at polonais . Le syst me polonais des t axes etdes droi t s rest r ict i fs , cert a ines des lo is polonaises ent ravaient le dveloppementM C'est pourquoi l'emploi du style slavon dconcertait les savants. Voir par ex. lecommentaire de Zytec'kyj au journal de Petr Movila, Narys, p. 3a (cit aussi par V. Vino-gradov dans Oce r k i po stori i ru sskogo iteratu rn ogo azyka XVII-XIX W., Leiden, ig5o, p . a i ) .Du reste, le cas n'est pas si tonnant qu'on pourrait l'imaginer sans l'examen du matriel.

    En fait, l'expos de Movila n'est pas emprunt ses notes personnelles, mais sa descriptionde miracles, labore avec des intentions pieuses videntes.(2) En particulier chez Martel, p. 161 et suiv. Voir mes objections dansv Pol's'ka mova vUkrajini v x v i - x v i i st., Ukra j ina , 2 , 19^9, p. io4 et suiv. Voir aussi Y. Serech, On Slaviclinguistic interrelations : Ukrainian influence on the Polish language in the i6th andi7th centuries, The Arm ais of the Ukr a in ian Academy of Ar ts and Sciences n heU .S ., III, 2, Le texte est publi dans Ar chi v Ju go-zapadnoj Rossii , c. I, vol. VIL

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    8/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 75et la prospr i t des Ukrainiens dans les v i l les , t ransformaient les quart iersukrainiens en des sort es de ghet t os . Des lo is empchaient le dveloppementcult ure l du c lerg ukrainien M . La p lu s grande part ie de la nob lesse , d u c lerg et des c i t adins furent a insi perdus pour la nat ion ou dev inrent des c i t oyensobscurs , de second ordre . I l n 'y avai t aucune inst i t ut ion nat ionale , l ' except ionde l 'gl i se . I l n 'exist a i t aucun e organ isat ion socia le cap able de fou rnir lesre lat ions ou les cont act s indispensables la mise au point df in i t ive de la languelittraire.I l n 'est pas t onnant que, dans ces condi t ions lament ables o l 'ukrain ienpar l t a i t mpris , la part ie la p lus cult ive de la nat ion, c ' est --dire surt out leclerg qui jouissai t encore de l ibert e t d 'ducat ion, a i t renonc l ' emploid 'une langue l i t t raire fonde sur la langue par le . Cont re l ' t ranger , a lat radi t ion lat ine et polonaise i l devai t opposer sa t radi t ion propre : ce l le duslavon. D'o ces t ent at ives dsespres de ranimer le s lavon, cet e f fort quit ouffa df in i t ivement t out dvelopp em ent u lt r ieu r de la jeu ne et nouv el lelangue fonde sur la langue par le . Iso l , le s lavon ne put arr iver r ien , car sespremires mises en forme t a ient beaucoup t rop savant es et t hor iques.Ce qu 'en ral i t nous t rouvons dans l 'Ukraine du xvn e sicle , c ' est un emploivar i , nul lement syst mat ique et mme t err iblement confus, du s lavon t e l qu ' i l t a i t rest aur par les le t t rs de cet t e poque, e t d 'une cert a ine langue cr i t eproche de la langue par le et imprgne de polonismes. Et pourt ant ce futj u s t e m e n t c e t e m p l o i d s o r g a n i s , s i n o n c h a o t i q u e , c u r i e u s e m e n t e m b r o u i l l et art i f i c ie l de la langue cr i t e , ou p lut t des langues cr i t es , n des condi t ionssocia les e t pol i t iques de l 'Ukraine du x v i i sicle , qui s ' accommoda fort b ien dust yle baroque en vogue cet t e poque. Parei l emploi dsorganis de lalangue se t rouvai t t re la fo is commode et agrable pour les cr ivains d 'a lors .Ce sont probablement la faci l i t e t le manque de syst me de cet emploi duslavon qui ont maint enu pendant p lus d 'un s icle une s i t uat ion premire vuechaot ique, e t en mme t emps rendu possible la crat ion d 'une l i t t rat ure or igi -nale en des langues var ies .La dsagrgat ion de l 't at cosaque aprs la dfa i t e de Mazepa Polt ava, en1709, e t la dcadence du st yle baroque dans la l i t t rat ure et dans la v ie ame-nrent le dcl in de la l i t t rat ure du x v i i sicle , organise se lon sa devisecurieuse : le moins d 'organisat ion possible. Les condi t ions socia les e t pol i -t iques ( l ' incorporat ion de la majeure part ie de l 'Ukraine la Russie) furentaccompag nes du dveloppem ent d 'u n nouvea u st yle : ce lu i du c lass ic isme.La russi f i cat ion assez rapide de la noblesse et du haut c lerg permit uneapplicat ion part icul ire de la rpart i t ion c lass ique du vocabulaire en groupesst ables , dont chacun se rapport ai t des genres l i t t raires e t l inguist iquesdfin is . C 'est le russe addi t ionn d 'un mlange import ant d ' lment s s lavonsqui dev int la base du st yle lev : le russe pu r dev int le s t yle m oy en ;

    Sur le systme des droits restrictifs et des taxes et sur la politique gnrale envers lescitadins ruthnes, voir Hrusevs'kyj, V, p. 234 et suiv.; sur l'ingrence des rois de Polognedans les affaires intrieures de l'glise orthodoxe ukrainienne, bid., p. 434 et suiv. A .

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    9/17

    76 Y U R Y S H K V E L O V .l 'ukrain ien par l t a i t rserv au st yle v i l. De cet t e faon le russe dev int lalangue l i t t raire pr incipale de l 'Ukraine au xv i i i sicle , non pas par la v io lenceou par dcret gouvernement al , mais surt out parce que son emploi s ' accordai tavec les but s sociaux et cu lt ure ls des c lasses inst rui t es . Ceci expl ique le fa i tapparemment ext raordinaire que des uvres pol i t iques ant i russes , cr i t es pard e s p a tr io t es u k r a in i e n s , p a r e x e m p l e l e s p o m e s d e K a p n i s t o u YlstorijaRusov, aient t composes en russe . Synjavs 'kyj a b ien t rouv dans l 'uvre deS k o vo r od a u n n o m b r e c o n si d r a bl e d ' u k r a i n i s m e s m a i s c e ux -c i n e s o n tq u ' u n h o m m a g e i n v o l o n t a i r e r e n d u l a l a n g u e p a r l e d u p a y s ; l a m a j e u r epart ie des uvres de Skovoroda est cr i t e en s lavon ou en russe . L 'ukrainiendemeurai t a lors cant onn dans les genres comme l ' int ermde, la parodie , let ravest i ssement , la comdie vulgaire et la sat i re . C 'est a insi que de nombreuxp o te s s m i n ar i st e s a n o n y m e s , e t N e kr a s ev y c , K o t l j a r e v s 'k y j ( 1 7 6 9 - 1 8 3 8 ) ,B i l e c ' k y j - N o s e n k o ( 1 7 7 4 - 1 8 5 6 ) , o n t t o u s a d o p t l e m m e s t y l e e t l a m m ea t t i t u d e j u s q u ' a u t r i o m p h e d u r o m a n t i s m e .

    Insigni f iant en soi , car le s t yle vulgaire n 't a i t pas considr comme unelangue l i t t raire , mais import ant par la sui t e dans l ' volut ion de l 'ukrain ienmo derne , un fa i t mri t e une at t ent ion spcia le : c ' est le rem placem ent progre ssi fdes d ia lect es du Nord et de l 'Ouest de l 'Ukraine par ceux du Sud-Est . Danses textes du xvn e sicle e t mme de la p lus grande part ie du xv i i i dans lamesure o l 'on y emploie des d ia lect es ceux du Nord et de l 'Ouest prdo-minent . Les d ia lect es du Sud-Est n 'ont pr is de l ' import ance que par la sui t e . Les u v r e s d e K o t l j a r e v s ' k y j , H u l a k - A r t e m o v s ' k y j e t d ' a u t r e s , f o n d e s s u r l e sdia lect es de Polt ava, de Char 'kov et de la part ie mridionale de la prov ince deKiev , ont achev ce dplacement qui fut repr is par la gnrat ion romant ique. Cec h a n g e m e n t f u t p r o b a b l e m e n t f a v o r i s p a r l e d m e m b r e m e n t p o l i t i q u e d el 'Ukraine et par le dcl in conomique et cu lt ure l de ses part ies sept ent r ionale etoccident ale qui f i t de Kiev , de Polt ava et en part icul ier de Char 'kov , aprs lafondat ion de son universi t , les cent res cult ure ls pr incipaux.L e r o m a n t i s m e c o m m e n a p n t r e r v e r s 1 8 2 0 , s u p e r p o s a n t s e s p r i n c i p e saux t radi t ions anciennes et causant une modi f icat ion nouvel le des concept ionsl inguist iques. En Ukraine , le mouvement fut couronn par des uvres deSevcenko et de Kulis , qui dpassre nt ensui t e ent irem ent les cadres roma n-t iques. L 'espr i t du romant isme qui avai t pour a insi d i re cr en Ukraine lalangue l i t t raire moderne, ou qui avai t au moins dt ermin sa crat ion, prsen-t a i t un cont rast e frappant avec l ' espr i t du c lass ic isme. La concept ion cent rale duclassic isme t a i t une hirarchie ou une di f frenciat ion des st yles ou p lut t desgenres : la langu e n 't a i t qu 'u n moy en. Le roman t isme, pa r cont re , insist e sur ceq u ' o n p e u t a p p e l e r u n e m p l o i s y m b o l i q u e d e l a l a n g u e : l a l a n g u e d e v i e n t u n e

    Voir G. Sacke, V. V. Kapnist und seine Ode iVa rabstvov, Z s l P h , XVII , 19^ 1,p. 292 et suiv. ; 01. Ohloblyn, Vasyl' Kapnist, Li teratu rn o-naukovyj zbirnyk, 1, New York,1962, p. 177 et suiv.(*) 0. Synjavs'kyj, Mova tvoriv Hr. Skovorody, Cervonyj slj ach, 192^, 4-5, p. 253 etsuiv. Voir aussi P. Buzuk, Mova i pravopys v tvorach H. S. Skovorody, Pamjat i H . S . Sko -vorody ( 1 722 -1922), Odessa, 192 3, p. 65 et suiv.

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    10/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 77b a n n i r e , u n p r o g r a m m e , u n e d e v i s e , la m e s u r e d e t o u t e c h o s e W . L a l a n g u efin i t par t re considre comme une expression de l ' me nat ionale et la sommede l ' expr ience hist or ique nat ionale accumule t ravers les s icles . De l na tl ' ide d 'une synt hse des st yles nat ionaux, fonde sur la langue par le par lepeuple et ut i l i se dans le fo lk lore , cet t e synt hse que mont rent les uvres deSevcenko et de Kulis . Pour fa i re de la langue par le une manat ion encore p lussubt i le e t p lus prcise de l ' me populaire e t de l 'hist o ire nat ionale , ces cr ivainse u r e n t d ' a b o r d l a p u r g e r d e s l m e n t s vils et vulgaires ass imi ls durant la

    O) Dj chez A. MetlynsTcyj la langue ukrainienne est considre comme une cristallisationde l'histoire nationale et l'incarnation de l'me populaire :Bulo Scastja, buly cvary,Vse te het' sobi pilo,I, jak sonce iz-za chmary,Ridne slovo izijSlo.Pryjnjalo kozaci ri ci,Rehit, zarty, plac, pecal' :Ozovet'sja jak iz Sici,Stane smich i stane zal'.

    ( Ridna mova, publi pour la premire fois dans Dumky pi sni a sce desco, par A. Metlyn-sTcyj, Charkov, 1839. Cit ici d'aprs Amvr. Metlyns'kyj et Myk. Kostomarov, Tvory, publipar Ruska pys'mennist', Lvov, 1914, p. 2) .Pendant la priode de VOsnova (1861-1862), P. Kulis dfinit ainsi le rle de la langueukrainienne : Seule la langue maternelle est la force de notre peuple, la gloire de notrepeuple, et elle seule nous permet de rclamer une place parmi les autres nations... Lalangue maternelle, et rien d'autre, nous a rendu le respect des autres nations et a pos desfondations nouvelles de notre vie historique (oho stojit' Sevcenko jako poet narodnij,Osnova , 1861, 3. Cit ici de Tvory par P. Kulis, Ruska pys'mennist', 6, Lvov, 1910, p. 486,^92.) Le mme thme apparat dans de nombreux pomes de Kulis, surtout dans son recueilDzvin (Genve, i8g3). Citons par exemple le pome Do Marusi Y. t

    Otecestvo sobi gruntujmo v ridnim slovi,Vono, vono odno vid pahuby vtece,Pidderzyt' naciju na bat'kivs'kij osnovi.. .ou le pome Sum i rozvaha :

    Slovo nam verne i sylu davneznu i volju.I ne odyn nam lavrovyj vinec' obivje kruh cola.Dans la posie de evcenko le motif de la langue (slovo) est l'un des plus importants. Al'aide d'une srie d'appositions et de substitutions Sevcenko identifie slovo avec d'autresnotions, comme me, justice, vengeance. Le pote dfinit sa mission historique comme celle

    de la rsurrection de l'Ukraine par le slovo :. . . VozvelycuMalych otych rabiv nimych!Ja na storozi kolo jichPostavlju slovo.. .(tfPodrazanije XI psalmu, 1859).Dans l'original, il n'y a aucune trace de ce thme de la protection des peuples opprims parleur langue maternelle. Le Psaume XI parle seulement de prserver les gens honntes de lamchancet : Parce que les pauvres sont dmunis, parce que les ncessiteux gmissent je

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    11/17

    78 Y U R Y S H E Y E L 0 Y .priode prcd ent e et d 'aut re part i ls dure nt com mu niqu er cet t e nou vel lelangue l 'hr i t age des poques ant r ieures . C 't a i t recourir aussi une nouvel leinoculat ion d ' lment s s lavons dans les uvres de Sevcenko et de Kulis , enpart icul ier de ceux qui t a ient conn us par leu r emp loi h l ' gl i se Seven ko estp lus proche que Kulis des t radi t ions de l ' ancienne langue l i t t raire k iv iennedont la t endance t a i t de synt ht iser la langue populaire e t le s lavon (mais , b ienent endu, dans des proport ions fort d i f frent es) . Kul is , d 'un aut re ct , est p lusp r o c h e d e l a t r a d i t i o n b a r o q u e d e l a c o m b i n a i s o n a p p a r e m m e n t c h a o t i q u evais maintenant venir, dit le Seigneur, je les m ettrai dans la scurit laquelle ils a spirent.Sevcenko appuie sa foi dans l'avenir de l'Ukraine sur la force indracinable du slovo :

    1 nesvtyj ne vvoreNa dni morja ple,Ne skuje dui zyvojT slova zyvoho.(Kavkaz, i845).Pour ranalysev de la smantique largement dploye du shoo chez Sevcenko, voir F. Samo-nenko, Obraz Sevcenkovoji muzyfl, Sevcenki vs'kyj zbirni k, publi par Sorabkop, Kiev, 192^;B. JakubsTcyj, Do sociolohiji Sevcenkovoho epitetu, Sevcenko, ricnyk I, Charkov, 1928;D. CyzevsTcyj, stor i ja ukr a j ins 'koj i l i teratur y , New York, i$56, p. 441 et suiv.Dans l'appel de la Fraternit de Cyrille et Mthode aux Ukrainiens, qui reprsente l'u n despremiers programmes du mouvement national ukrainien au xix* sicle, l'panouissementde la langue maternelle a la priorit sur les questions sociales : Nous dclarons que tousles Slaves doivent s'unir entre eux... Mais de telle faon que chaque peuple btisse sa proprerpublique et soit gouvern sparment pour que chaque peuple ait sa propre langue, sapropre littrature et son propre ordre social (Mykola Kostomarov, K n y h y byt i ja ulcra j in -

    s'koho nar odu, publi par rUkrajins'kyj Muzej-Archiv pry UVAN, Augsburg, 19A7, p. 25).M La lutte de Sevcenko contre les lments des genres vils du classicisme apparatdans ses premires uvres. Des vulgarismes commeZarehotalys' neohrySceni...Haj obizvavsia, halas, zyk Orda mov rize. Mv skazen,Letjat ' do duba... N i Zytyrk(rPrycynna, i838),Vynja la (Kateryna), ta v zapickuDytynu kolySe...(

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    12/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 79d' lment s ht rognes, b ien que, dans ses mani fest es t hor iques, i l a i t euplut t t endance ngl iger les usages du xv i i sicle ukrainien W.Bref , la crat ion l ' poque romant ique de la langue l i t t raire ukrainiennemoderne, accomplie surt out par Sevenko et par Kulis , reposai t sur la languepopulaire ou sur ce qu 'on a appel pendant la pr iode du c lass ic isme le st ylevulgaire , lequel , de son ct , avai t pour base le d ia lect e du Sud-Est (bien queKulis so i t n et a i t surt out vcu dans l 'Ukraine du Nord) . Ce d ia lect e a t lev l ' t at de langue par adopt ion des lment s du fo lk lore et des st yles lgus par lat radi t ion.Au cours de son dveloppement , cet t e langue l i t t raire nouvel lement cre ou recre perdi t une grande quant i t de ses lment s hist or iques ranims etart i f i c ie l lement int rodui t s . En ra ison des rest r ict ions gouvernement ales venantde Russie , e l le commena mme perdre en gnral ses lment s nobles e t s 'approcher davant age du st yle vulgaire v W prro ma nt iqu e. M ais cet apau -vr issement fut fre in par l ' in f luence de l 'Ukraine occident ale o i l n 'y avai taucun obst acle off ic ie l, n i lgal , au dvelo ppem ent de la lang ue l i t t raire . I l n 'yavai t pas de rapport s st ables ent re l 'ukrain ien moderne t e l qu 'on l 'ut i l i sa i t dansla part ie russe ( la p lus grande) de l 'Ukraine , e t t e l qu 'on l 'ut i l i sa i t dans l 'Ukraineaut r ichien ne. Ces rapport s , cepen dant , malg r des embarra s occasionnels , ser v l r e n t g n r a l e m e n t f r u c t u e u x p o u r l e d v e l o p p e m e n t d e l a l a n g u e .L ' U k r a i n e o c c i d e n ta l e , e n ef f e t , d e v a i t a d o p t e r e n t r e 1 8 6 0 e t 1 8 8 0 l a l a n g u el i t t raire que les romant iques avaient labore . Les rglement s imposs par le-g o u v e r n e m e n t r u s s e e n 1 8 6 3 , e t e n p a r t i c u l i e r l ' i n t e r d i c t i o n , e n 1 8 7 6 , d el 'usage publ ic de l 'ukrain ien cr i t e t par l , about i rent dplacer en Gal ic ie lap l u p a r t d e s p u b l i c a t i o n s u k r a i n i e n n e s . C ' e s t l q u e d e n o m b r e u x l m e n t slocaux pnt rrent dans la langue cr i t e , surt out dans les domaines o aucunevolut ion n 't a i t possible dans la part ie russe de l 'Ukraine , par exemple lo is ,

    (*) Voir, par ex., son pome Hrydco Skovoroda :Ljacby z pys'menstvom popsuvalyNam netjamni manastyri.Nauky nide bulo vzjaty,Pryj&os' jiji v Ljachvi Sukatv.I mv pol'Scyznoju zylyTodi, jak z neju prju velv (I, XV).

    Cit de P. KuliS, Sotinenija t ps'm a, dition de Kamanin, vol. III, Kiev, 1909. Pourd'autres dtails, voir Y. Serech, Halycyna v ormuvanni novoj i ukra j im 'ko j i i teratur noj i mo v y ,Munich, 19^9, p. 8 et suiv.(*) L'orientation vers un style plus populaire trouve son expression thorique dansS'ohocasne literaturne prjamuvannja par I. Necuj-Levyc'kyj : Le modle de la languelittraire doit tre prcisment la langue d'une paysanne et sa syntaxe, et, en ce qui concernele vocabulaire, la langue littraire ukrainienne doit se dvelopper sur les bases de la languecampagnarde vivante en y puisant sa terminologie, ses suffixes : on ne doit pas chercherde mots nouveaux dans d'autres langues slaves, ni dans le slavon, mais on doit dvelopper levocabulaire en s'appuyant sur les variantes populaires ukrainiennes (Pravda , 1878, p. 96).La langueMes romans et des nouvelles de Necuj-Levyc'kyj correspond dans une large m esure ce programme.

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    13/17

    80 Y U R Y S H K V E L O V .gouvernement , administ rat ion, t echnique, science , e t c . Et mme cert a ins t ra i t sm o r p h o l o g i q u e s e t p h o n t i q u e s l o c a u x s ' i n c o r p o r r e n t a l o r s d a n s l ' u k r a i n i e nc o m m u n a l C e t t e i n v a s i o n d e s e t g a l i c i a n i s m e s p r o v o q u a q u e l q u e m c o n t e n -t e m e n t e t d o n n a n a i s s a n c e d e u x d i s c u s s i o n s l i n g u i s t i q u e s ( 1 8 9 1 - 1 8 9 3 e t1 9 0 7 - 1 9 1 2 ) e n t r e l e s d f e n s e u r s d e l a l a n g u e o r i g i n e l l e o u p u r e e t c e u x d ela langue nouvel le occident al i se en part ie . La deuxime discussion eut l ieuaprs la Rvolut ion de 1905 o les publ icat ions de t out e sort e en ukrainienfurent de nouveau aut or ises dans la part ie russe de l 'UkraineL ' i n f l u e n c e r c i p r o q u e d e s d e u x v a r i a n t e s d e l ' u k r a i n i e n m o d e r n e c o n t i n u aa p r s l a R v o l u t i o n d e 1 9 1 7 . L ' i n f l u e n c e d e s p a r t ic u l a r it s g a l ic i e n n e s a u g m e n t a ,par f ies voies var ies , surt out penda nt les annes 19 9 0 , la pr iod e de lasoi -disant e ukrainisat ion. Mme prsent , a lors que l 'Ukraine occident aleappart ient au mme ensemble pol i t ique que le rest e du pays et qu 'e l le ne jouequ 'un r le secondaire , on peut dcouvrir cert a ine inf luence de la langue desint e l lect uels de l 'Ukraine occident ale dans les l ivres e t les pr iodiques publ isen Ukraine sov it ique, b ien que le gouvernement y so i t dfavorable depuis ledbut des annes 3o

    Dans la phonologie ce sont surtout quelques particularits dans la prononciation decertains mots d'emprunt. Dans la m orphologie c'est l'exclusion des participes du tvpe rob l ja-n y j , k lad jany j ; celle de la 1" personne du singulier du type chodju, nosjv de la 3e per-sonne du singulier du type chode, nose. D'autre part, la prdominance du datif singulier en-ovi pour les substantifs masculins. Voir mon ouvrage Halycyna v ormuvanni..., p. 67 et suiv.La premire discussion s'est ouverte avec l'article de B. Hrin^enko qui attaquait l'in-fluence galicienne (Cajcenkc, HalycTri virsi, Pravda, 1891, 9) et avec la rponse de Franko(Hovorymo na vovka. ska/imo i za vovka, Z o r j a , 1891, 18). Beaucoup moins agressivesont t les voix de M. Skolycenko (Cjcenko i Franko, Z o r j a , 18 91 . I. Kokorudz(Prycynok do sporu jazykovoho, Z o r j a , 1 8 9 1 , 2 A); et A. KrymsTcvj (GlivanTco, NaSajazykova skruta ta sposib zaradyty lychovi, Zor ja , 1891, 2A). Hrincenko est entr en scneencore deux fois, d'un ton plus conciliant. Une rpercussion de cette discussion fut l'articlede I. Losun. V spravi jazykovij i dekotri zamitky pro knyzky dlja ukrajins'koho Ijudu,Z o r j a , 1892, 7-9. En fin de compte la discussion aboutit un compromis, un arrangementtacite de suivre une certaine via mia. Cela se reflta dans les uvres postrieures de Hrin-renko (son pamphlet Tjark ym sl jachom, Charkov, 19 07 ) et de Franko ( Literaturna movai dijalekty, L iteratur no-naukovyj visnyk, 1907, 2).Une nouvelle discussion fut provoque par les pamphlets de Neruj-LevycTcyj S'ohocasnacasopysna mova na Ukrajini (Uk ra j ina , 1907, 1-3) et K r y v e dzerkalo ukrajins'koji mo v y(Kiev, 19 12 ). La position nettement anti-galicienne de Necuj-Levyc'kyj ne trouva'pourtantaucun soutien. Toutes les rponses suggrent une ide de compromis. Voir dans ce sens

    les articles de I. Stesenko, Pro ukrajins'ku literaturnu movu, L iteratur no-naukovyj visnyk,1912, 11; de M. Zucenko, Pro ukrajinsTcu literaturnu movu, Dniprov i c h v y l i , 1 9 1 2 ,2 2 - 2 1 9 1 3 , 1; M. LevycTcyj, Desco do spravy pro ukrajins'ku pys'mennvcTcu^movu,L iteratur no-naukovyj visnyk, 1909, 8; I. Verchrats'kyj, Nemozlyvi puryzmy, Ruslan, 1 q 13 ,213-2 16 ; et finalement la brochure de M. Pylypovyc (Modest Levyc'kyj) : D esco pr o sucasnustndi j u rozvytku u kra j i ns 'koj i l i t eraturn oj i mov y , Kiev, 1913.C) Des mots et des constructions d'origine galicienne, rintroduits individuellement,se rencontrent presque chez tous les auteurs contemporains, mme chez ceux qui n'ont jamaisde leur vie t en rapport avec l'Ukraine occidentale (par ex. Oies' Honcar). L'augmentationprogressive des mots et des tours galiciens peut tre constate si l'on compare les diction-naires publis par l'Acadmie ukrainienne des Sciences de Kiev durant les deux dernires

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    14/17

    L'UKRAINIEN L I T T E R A I R E . 81Le respect de la langue mat ernel le , son adorat ion mme, qui s ' t a ientmaint enus aprs la d ispar i t ion de l ' a t t i t ude romant ique qui les avai t favor iss ,p lacrent la quest ion de la langue ukrainienne au cent re des confl i t s pol i t iquesde la fin du xix e et du dbut du xx sicle . Le pr incipe d 'une synt hse hist or ique,t e l le qu 'e l le s 'opre dans la langue l i t t raire fonde sur les lment s du langageet de la chanson populaires , ne fut jamais complt ement abandonn, mme s ' i l at par la sui t e considrablement l imit e t s ' est t rouv remplac en ral i t par lepr incipe du mlange d ia lect a l .Comme bien d 'aut res langues l i t t raires , l 'ukrain ien l i t t raire est un mlange,aussi b ien du point de vue hist or ique que d ia lect a l . L 'apport des lment s

    hist or iques est d 'une import ance secondaire , employ surt out pour crer lavar it des genres . L 'apport d ia lect a l (provenant essent ie l lement des d ia lect esoccident aux) a une import ance considrable , i l faut l ' indiquer , mais ne forme pasun lment st yl i st ique part icul ier e t spar du rest e . I l s ' est fondu avec lemat r iau fondament al pour former un t out . A cet gard, la combinaison des lment s dans l 'ukrain ien l i t t raire est t out fa i t d i f frent e de ce l le du russel i t t raire . Le russe est l ' or igine une langue ht rogne t endant rpart i r les lment s d ivers qui sont sa base , lment s russes et s lavons, en fonct ion desgenres l inguist iques. L 'ukrainien est essent ie l lement une langue homogne sansaucune t endance aussi d l imit e . Son pr incipe d 'organisat ion rappel le p lut t leserbo-croat e , considr comme une seule langue, mais sa t endance la cent ral i -sation et l 'unification est plus vidente.Une aut re part icular i t dans le dveloppement de l 'ukrain ien l i t t raire

    moderne mri t e d ' t re s ignale . Cont rairement l 'op inion courant e suivantlaquel le les langues l i t t raires exigent , pour s 'a f f i rmer , l ' ex ist ence de cent rescult ure ls rsult ant t our t our de l ' volut ion conomique et pol i t ique, l 'ukrain ienl i t t raire moderne a t l 'uvre d 'un groupe i so l d 'hommes de le t t res , parmilesquels les p lus marquant s furent Sevcenko et Kul is . I I fut cr l 'or igine par

    dcades. Dans le dictionnaire de 1987 (Rasi js'ko-ukr a j ins 'kyj slom yk par N. Kahanovyc,S. Vasylevs'kyj, Kiev) les galicianismes sont rduits au minimum. Beaucoup de mots rejetsreviennent dans le Russko-ukr ainskij slovar, dit par M. Kalynovyc, Moscou, 19^8, bien qu'ilsne soient donns en gnral qu'en second lieu (par ex. galstuk-halstuch, kravatka). Dans l'U k r a i n -sko-russkij slovar' , vol. I. Kiev. 1 95 3, dit par I. Kyryrenko, le nombre des galicianismesaugmente. L'un des coauteurs du dictionnaire juge important de signaler que parmi lesmots dialectaux inclus une place importante est accorde ceux qui sont utiliss dans lesparties occidentales de l'Ukraine. Et puisque le mme auteur proclame son adhsion auprincipe de la standardisation du vocabulaire (S. Levcenko, Do obhovorennja ukrainsTco-rosijslcoho slovnyka, Vitcyzna, 1954, 8, p. i35 et suiv.), l'inclusion du matriel ukrainienoccidental est suppose exercer son influence pour le dveloppement ultrieur de la langue. Lescritiques du dictionnaire vont encore plus loin lorsqu'ils rclament pour les mots ukrainiensoccidentaux, indiqus par euphmisme comme rgionaux, un qualificatif spcifique :occidental* (M. Lukas, Novyj ukrajins'ko-rosijs'kyj slovnyk, Vitcyzna, 1954, 3 , p . i55) .La dfense des galicianismes, sans que1 le terme soit employ, peut tre dcouverte dansl'article rde 0. Kundzic, PerekladacTca mysl' i'perekladaclvyj ned om ysl , rFt %zna/i955, i ;voir par ex. aux mots japa et kapeljuch. Pour d'autres dtails, voir Y. Serech, Pryncypyi etapy bol'sevyc'koji movnoji polityky na Ukrajini, Sucasna U kra j i na, 1 9 5 2 , i 4 - i 6 .

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    15/17

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    16/17

    L ' U K R A I N I E N L I T T E R A I R E . 83chemin la format ion de part i s pol i t iques, la fondat ion d 't at s , la crat iond 'armes, des guerres , des lut t es e t des confl i t s . Ce n 'est donc pas un hasardet i l n 'est pas surpre nant qu 'avant la Rvolut ion , e t au jou rd 'h ui encore , pres quechaque maison paysanne possde un port rai t t radi t ionnel de Sevenko, souventencadr d 'une guir lande de f leurs . Les amat eurs de paradoxes peuvent d irequ 'un pot e a cr une langue et que la langue a cr une nat ion. Bien sr , lanat ion avai t sa propre et longue t radi t ion, mais cet t e t radi t ion avai t v i s iblementatteint la limite de la dsintgration et de la mort.

    New York, Universit Coiumbia, mai-juin ig55 (l).1) Celte tude, qu' notre regret il ne nous a pas t possible de publier plus tt, afait l'objet d'une communication au Colloque organis par la Commission internationaledes Etudes slaves Rome, en septembre 1Q55, dans le cadre du Congrs internationaldes Sciences historiques. [Note de la Rdaction.]

  • 7/28/2019 Yury Shevelov - L'Ucrainien Littraire

    17/17

    I N S T I T U T D ' T U D E S S L A V E S

    R E V U ED E S T U D E S S L A V E S

    T O M E T R E N T E - T R O I S I M EFascicules 1-4

    P A R I SI M P R I M E R I E N A T I O N A L E

    1956

    Publie avec le concours du Centre de laRecherche scientifique et, pour la partiebibliographique, de l'U. N. E. S. C. 0.