323
Jules Verne - Djeca kapetana Granta Prvo poglavlje BALANCE-FISH Uz žestok sjeveroistočnjak krstarila je 26. srpnja 1864. punom parom vodama Sjevernog kanala neka prekrasnajahta; Na sosu jaku krmenog jarbola vijaše englesku zastavu. Modri plamenac1 na sljemenu velejarbola imao je zlatom vezene inicijale E. G., a iznad njih grofovsku krunu. Jahta je nosila ime Duncan, a pripadala je lordu Glenarvanu, jednom od šesnaest škotskih članova Gornjeg doma i najistaknutijem članu "Royal Thames Yacht Cluba"2 koji je poznat širom čitava Ujedinjenog kraljevstva. Na brodu je bio lord Edvvard Glenarvan sa svojom mladom ženom lady Helenom i njezinim rođakom majorom Mac Nabbsom. Duncan, upravo dovršen, izašao je ina pokusnu vožnju nekoliko milja izvan zaljeva Clyde, a sad se vraća u Glas-gow. Već je i otočić Arran došao u vidik, kad izviđač javi da je u brazdu jahte ušla neka velika riba. Kapetan John Man-glea* obavijesti o tom susretu lorda Edwarda. Lord se odmah pope na krmenu palubu zajedno simajorom Mac Nabbsom \i zapita kapetana, što on misli o toj životinji. - - Ja mislim, vaša milosti, da je to neka prilično odrasla morska psina - odgovori John Mangles. - Morski pas u ovim krajevima! - uzviknu Glenarvan. - Nije to nikakvo čudo - nastavi kapetan - to je riba one vrste morskih pasa koje susrećemo u svim morima i na svim geografskim širinama. To je balance-fish? i, ako se ne varam, baš je ovo jedna od tih skitnica. Ako vaša visost Engleski mornari tu ribu zovu balance-iish, riba vaga, jer joj glava ima age, ili još bolje kao dvostruki čekić. U Francuskoj tu živ ga zovu kučak-čekić. - Bilj. pisca. oblik vage, ili još bolje kao dvostruki čekić. U Francuskoj tu životinju zbog to-*-.. 2_i.!* nz..- -- Hrvatsko joj je ime jaram. - Prev. dopusti, i ako lady Glenarvan želi prisustvovati zanimljivu lovu, mi znamo, što treba poduzeti. - Što -vi mislite, Mac Na'bbse? - zapita lord Glenarvan majora. - Smatrate li da se možemo odlučiti na taj lov? - Ja sam onoga mišljenja, koje je vama po volji - odgovori mirno major. - Uostalom - doda John Mangles - te strašne životinje treba neumorno istrebljivati. Iskoristimo ovu priliku, pa ako vaša visost dopusti, doživjet ćemo uzbudljiv prizor, a učinit ćemo i korisno djelo. - Pa učinite ga, Johne - suglasi se lord Glenarvan. On zatim obavijesti lady Helenu, pa je i ona izašla na krmenu palubu iz radoznalosti da vidi taj uzbudljivi lov. More bijaše sasvim mirno. S broda su se po tragu na površini lako mogli očima pratiti brzi pokreti morskog psa koji je čas zaronjavao, čas iskakao s nevjerojatnom snagom. John Mangles izda potrebne zapovijedi. Mornari spustiše preko razme" desnog boka broda jak konop s kukom, a na nju natakoše kao meku debeo ikomad slanine. Iako je bio udaljen pedesetak metara, jaram je ipak osjetio miris ponuđene meke i naglo se približavao jahti. Lijepo se 'moglo razabrati kako velikom snagom mlati po valovima svojim perajama koje

Zil Vern Djeca Kapetana Granta

Embed Size (px)