Transcript

А

.А. Д

ьяко

ва, 2

009

7 6 ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2009. № 1 (9)

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

УДК 81’1ББК 81.001.1

ВТОРИЧНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯТЕКСТОВОЙ ФОРМЫ ПРИ АДАПТАЦИИ

А.А. Дьякова

Рассматриваются преобразования поверхностной структуры текстов законов, адаптируе-мых к условиям медийного дискурса, выделяются следующие типы изменений текстовой формыпри интердискурсивной адаптации: отказ от рубрикации; сокращение объема исходного текстаблагодаря редуцированию; внесение новых фрагментов, содержащих дополнительную инфор-мацию; сохранение прежнего объема текста с использованием иных вербальных средств пред-ставления текстового содержания.

Ключевые слова:  адаптация,  вторичнаярепрезентация, текст, текстовая форма, дискурс,дискурсивные условия.

Текст как феномен языковой и экстра-лингвистической действительности выполня-ет самые разнообразные функции, однакоглавными среди них являются хранение ин-формации и ее передача [1; 8], часто уже вновых дискурсивных условиях. Этим обус-ловлена необходимость интердискурсивнойадаптации как одного из видов вторичнойтекстовой деятельности. Адаптированныйтекст создается на основе другого текста,который, таким образом, является первичнымпо отношению к нему [3; 6]. В адаптирован-ном тексте отражается та же предметнаяситуация, что и в исходном тексте, а разли-чия в репрезентации содержания и формыобусловлены различием коммуникативныхустановок авторов.

В данной статье представлены резуль-таты анализа изменений поверхностнойструктуры текстов юридического содержа-ния, наблюдающихся при их адаптации к ус-ловиям медийного дискурса. Адаптация юри-дических текстов к условиям массовой ком-муникации имеет важное социальное назна-чение, поскольку знание правовых норм не-обходимо каждому члену общества, а длябольшинства людей именно СМИ являются

основным средством получения информации.Материалом послужили тексты законов,опубликованные (в адаптированном виде) вгазетных изданиях.

На основе анализа фактического мате-риала было установлено, что одной из осо-бенностей вторичной репрезентации тексто-вой формы, которая характерна абсолютнодля всех рассмотренных нами адаптирован-ных текстов, является отказ  от  рубрика-ции текста. Если исходный текст представ-ляет собой статью какого-либо закона с ееобъемно-прагматическим членением (абза-цами, пунктами, частями) или целый закон,состоящий из статей, объединяемых в гла-вы и разделы (причем и статьи, и главы, иразделы имеют свой номер и заголовок), тов адаптированном тексте подобное членениене сохраняется. Если текст медийного дис-курса и делится на части, имеющие собствен-ные подзаголовки, то это деление происхо-дит по иному принципу, чем в тексте юриди-ческого дискурса.

В большинстве случаев тексты законов(как правило, весьма распространенные,включающие иногда до нескольких десятковстраниц) при адаптации к условиям массо-вой коммуникации подвергаются значитель-ному сокращению. Изложение материаластановится более концентрированным, про-исходит уменьшение его объема до нужного

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2009. № 1 (9) 7 7

размера. Это возможно благодаря редуциро-ванию. В.А. Кох выделяет следующие типыредуцирования: перечисляющее, избиратель-ное, свертывающее, суммирующее (обобще-ние). Перечисляющее редуцирование приме-няется, если предложения не имеют общейтемы и если другие типы редуцирования немогут быть применены. Избирательное ре-дуцирование применяется, если одно из пред-ложений представляется более важным, чемдругие. Свертывающее редуцирование при-меняется, если два или более предложениямогут быть слиты в одно. Если мотив двухили более предложений может быть сформу-лирован в единицах дискурсивных выраже-ний, можно применить суммирующее реду-цирование [5, с. 150, 170]. Проиллюстрируемсказанное на примере наиболее распростра-ненного типа редуцирования при адаптациитекстов законов:

21 января в «Российской газете» опубликованновый текст Конституции РФ с внесенными в неепоправками. Главные изменения коснулись срокаполномочий Президента РФ. Он увеличился с 4 до6 лет, а срок полномочий депутатов Государствен-ной думы – с 4 до 5 лет... [4].

По нашим наблюдениям, при адапта-ции текстов законов к условиям медийногодискурса названные типы редуцирования ре-ализуются при пересказе содержания исход-ного текста, а избирательное и перечисля-ющее редуцирования могут осуществлять-ся также с помощью цитирования – приве-дения дословной выдержки из исходноготекста.

Помимо случаев редуцирования, назван-ных В.А. Кохом, нами выявлены случаи вто-ричной репрезентации текстовой формы, свя-занные с внесением новых фрагментов, отсут-ствующих в исходном тексте и содержащихдополнительную информацию. В случаях ког-да в исходном тексте не содержится необхо-димой уточняющей или поясняющей инфор-мации, задачей журналиста становится поиски сообщение сведений, дополняющих тексттеми или иными важными подробностями.Так, в статье «Поговорим о безопасности.Наших и ваших детей» [7] приводится пол-ный текст пункта 22.9 Правил дорожного дви-жения Российской Федерации, в котором ус-

тановлены нормы перевозки детей до 12-лет-него возраста. Также в тексте газетной ста-тьи представлено расширительное толкование,являющееся особенностью вторичной концеп-туализации содержания нормативного доку-мента: приводится перечень средств, позво-ляющих пристегнуть ребенка с помощьюштатных ремней безопасности автомобиля,уточняется, как должна проходить диагональ-ная ветвь ремня безопасности, указывается,на кого распространяются требования пунк-та 22.9 Правил дорожного движения. В рядеслучаев расширительное толкование связанос использованием гипертекстовых ссылок,дополняющих положения нормативного доку-мента новой, актуальной для читателей ин-формацией. Например, автор статьи сообща-ет, какое наказание предусматривается заневыполнение требований пункта 22.9 Правилдорожного движения частью 1 статьи 12.23КоАП РФ и с какого момента данная нормаприменяется в полном объеме согласно По-становлению Правительства РФ от 27 февра-ля 2006 г. № 109.

В результате наблюдений над текстовымматериалом нами также были выявлены случаипреобразования поверхностной структуры тек-ста, не связанные с сокращением объема исход-ного текста за счет редуцирования какого-либотипа или с внесением новых фрагментов:

13 мая 2008 года Президент России в числесвоих первых документов подписал Указ № 774, пре-дусматривающий увеличение размера компенса-ционной выплаты трудоспособным неработающимгражданам, которые осуществляют уход за отдель-ными категориями пенсионеров: инвалидамиI группы; престарелыми, нуждающимися в посто-янном постороннем уходе по заключению лечеб-ного учреждения; лицами, достигшими 80 лет; ре-бенком-инвалидом до 18 лет. В соответствии с этимуказом с 1 июля 2008 года компенсационная вып-лата будет установлена в сумме 1 200 рублей, чтона 700 рублей выше той, которая выплачивалась намомент издания указа.

В документе предусмотрено еще одно важ-ное нововведение: если трудоспособный нерабо-тающий гражданин осуществляет уход за несколь-кими пенсионерами, компенсационная выплатабудет устанавливаться к пенсии каждого нетрудос-пособного. Причем это правило действует, как пре-дусмотрено в указе, с момента его подписания,то есть с 13 мая 2008 года [2].

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

7 8 А.А. Дьякова. Вторичная репрезентация текстовой формы при адаптации

Ср. текст Указа Президента РФ от 13 мая2008 г. № 774 «О дополнительных мерах соци-альной поддержки лиц, осуществляющих уходза нетрудоспособными гражданами»:

Вступает в силу с момента подписания: 13 мая2008 г.

1. Внести в Указ Президента Российской Фе-дерации от 26 декабря 2006 г. № 1455 «О компенса-ционных выплатах лицам, осуществляющим уходза нетрудоспособными гражданами»... изменение,изложив пункт 1 в следующей редакции:

«1. Установить с 1 июля 2008 г. ежемесячныекомпенсационные выплаты в размере 1 200 рублейнеработающим трудоспособным лицам, осуществ-ляющим уход за инвалидом I группы, ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет, а также за преста-релым, нуждающимся по заключению лечебногоучреждения в постоянном постороннем уходе либодостигшим возраста 80 лет (далее – компенсацион-ные выплаты).

Компенсационные выплаты устанавливают-ся одному неработающему трудоспособному лицув отношении каждого указанного нетрудоспособ-ного гражданина на период осуществления уходаза ним...»

3. Настоящий Указ вступает в силу со дня егоподписания.

Объем адаптированного текста оказы-вается примерно таким же, как объем ис-ходного текста, меняется только последо-вательность представления фрагментов ис-ходного текста и форма этого представле-ния: в адаптированном тексте используют-ся синтаксические конструкции, более ха-рактерные для текстов медийного дискур-са – обеспечивающие легкость восприятияинформации и отвечающие, таким образом,требованию доступного для массовой ауди-тории изложения материала (выплаты тру-доспособным  неработающим  гражда-нам, которые осуществляют уход...  вме-сто выплаты...  неработающим трудоспо-собным  лицам,  осуществляющим  уход...;если   трудоспособный  неработающийгражданин  осуществляет  уход  за  не-сколькими  пенсионерами,  компенсацион-ная  выплата  будет  устанавливаться  кпенсии  каждого  нетрудоспособного вме-сто компенсационные  выплаты  устанав-ливаются  одному  неработающему  тру-доспособному  лицу  в  отношении  каждо-

го  указанного  нетрудоспособного  граж-данина  на  период  осуществления  уходаза  ним; причем  это  правило  действует,как предусмотрено в указе, с момента егоподписания,  то есть  с  13 мая  2008 годавместо вступает  в  силу  с  момента  под-писания:  13 мая  2008 г.).

Итак, наряду с отказом от рубрикации,принятой в исходном тексте, при адаптациинаблюдаются следующие изменения тексто-вой формы: 1) сокращение объема исходноготекста благодаря редуцированию (перечисля-ющему, избирательному, свертывающему,суммирующему) путем пересказа, цитирова-ния или совмещения пересказа с приведени-ем фрагментов исходного текста; 2) внесениеновых фрагментов, отсутствующих в исход-ном тексте и содержащих дополнительнуюуточняющую или поясняющую информацию;3) объем текста остается прежним, измене-ния связаны лишь с использованием иных вер-бальных средств представления текстовогосодержания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвис-тического исследования / И. Р. Гальперин. – М. :Наука, 1981. – 140 с.

2. Еще раз о компенсации // Городские вести.Кировский район. – 2008. – 21 авг. (№ 16 (29)). – С. 7.

3. Ионова, С. В. Вторичный текст в концеп-циях текстуальности и интертекстуальности/ С. В. Ионова // Филологические науки. – 2006. –№ 4. – С. 87–95.

4. Конституционное обновление // Городскиевести. Царицын – Сталинград – Волгоград. – 2008. –Спецвыпуск. – С. 2.

5. Кох, В. А. Предварительный набросок дис-курсивного анализа семантического типа / В. А. Кох// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лин-гвистика текста / сост. и общ. ред. Т. М. Николае-вой. – М. : Прогресс, 1978. – С. 149–171.

6. Майданова, Л. М. Речевая интенция и ти-пология вторичных текстов / Л. М. Майданова// Человек – текст – культура. – Екатеринбург :Ин-т развития регион. образования, 1994. –С. 81–104.

7. Поговорим о безопасности. Наших и вашихдетей // Городские вести. Кировский район. – 2008. –6 марта (№ 4 (17)). – С. 5.

8. Тураева, З. Я. Лингвистика текста / З. Я. Ту-раева. – М. : Просвещение, 1986. – 126 с.

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2009. № 1 (9)

ON SECONDARY REPRESENTATION OF A TEXT FORMIN THE PROCESS OF ADAPTATION

A.A. Diyakova

The paper deals with superficial structure reorganizations of texts of laws when they are beingadapted to presentation in media discourse. The following types of text form changes at interdiscourseadaptation are singled out as including: refusal from rubric; abridgment of initial text bulk due toreduction; insertion of new parts with supplementary information; preservation of the previous textbulk with content verbalized in a new way.

Key words: adaptation,  secondary  representation,  text,  text  form,  discourse,  discourseconditions.


Recommended