Transcript
Page 1: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

www.smartscape.ru

Александра
Может чуть картинку увеличить? Много пространства вокруг и хочется немного уравновесить с левым текстовым блоком.
Page 2: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ПОЧЕМУПЕРЕВОД ВАЖЕН

Подготовка годового отчета — один из самых значимых IR-проектов крупной компании, работа над которым требует безупречного результата.За переводом отчета лежит большая работа, выполнять которую должна компетентная команда.Безупречный перевод — значительный вклад в успех.

Page 3: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ПЕРЕВОДЯГОДОВОЙ ОТЧЕТК ПОБЕДЕ

Этапы большой работы над годовым отчетом Эффективное управление переводом Что важно учитывать при работе над годовым отчетом и как избежать ошибок

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Мы расскажем:

Anton Elizarov
Сделать в стиле остальных заголовков. Межстрочное растояние - мультипликатор 0,7
Александра
Может добавить нашу символику / облачки в свободной зоне нижнего левого угла
Александра
Может добавить нашу символику / облачки в свободной зоне нижнего левого угла
Александра
Между "Темы" и первым абзацем маленький интервал, далее между абзацами пунктов интервалы большие, хочется уравновесить. Скорее от заголовка к перечислению больший разрыв, чем внутри.
Page 4: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ЭТАПЫБОЛЬШОЙРАБОТЫ

1.Получение заказа и предварительный анализ текста 

2. Уточнение у Клиента наличия вспомогательных материалов для перевода.

3. Изучение материалов корпоративного сайта Клиента и предыдущих версий отчета (его сильных и слабых сторон с учетом оценки / обратной связи от Клиента)

4.Согласование общих сроков выполнения проекта и его этапов

5. Анализ текста с помощью CAT-tools на наличие повторяющейся терминологии

6. Создание команды работы над проектом (менеджер проекта, переводчики, редакторы, корректор)

7. Создание терминологического глоссария проектаЭтапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Сделать в дизайне, чтобы был виден весь список, пусть и мелко. Сам список - есть иллюстрация моей речи
Александра
по п.3Роснефть в беседе сказали, что на предыдущий ГО ориентироваться не надо, т.к. там плохой перевод. Получается, что на этом этапе нужно получить оценку клиента предыдущего перевода. Может примерно так написать:"Изучение материалов корпоративного сайта Клиента и предыдущих версий ГО (его сильных и слабых сторон с учетом оценки / обратной связи от Клиента).
Александра
по п.6Нет закрывающей скобки.Мы создаем команду на этапе 6, а на этапе 2 уже разослали им материалы. Люди могут воспринять это как противоречие в изложении этапов.
Александра
Может п.9 и п.10 поменять местами?
Александра
Слово "большой" сделать 29 шрифт, тогда граница справа выровняется (на следующем слайде тоже)
Александра
в п.9 "Годовой отчет", в п.3, 13, 23 "ГО"
Page 5: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

8. Утверждение клиентом терминологического глоссария и отправка членам команды

9. При необходимости разделение текста Годового отчета на смысловые блоки и распределение работ между переводчиками (дневная норма переводчика: 7-10 страниц)

10.Запрос у Клиента исходных файлов диаграмм и графиков

11.Перевод материалов12.Проверка терминологического

единообразия по тексту перевода с помощью CAT-tools

13.Перевод текста в графических элементах годового отчета

14.Корректура текста перевода

ЭТАПЫБОЛЬШОЙРАБОТЫ

Anton Elizarov
Сделать в дизайне, чтобы был виден весь список, пусть и мелко. Сам список - есть иллюстрация моей речи
Александра
по п.3Роснефть в беседе сказали, что на предыдущий ГО ориентироваться не надо, т.к. там плохой перевод. Получается, что на этом этапе нужно получить оценку клиента предыдущего перевода. Может примерно так написать:"Изучение материалов корпоративного сайта Клиента и предыдущих версий ГО (его сильных и слабых сторон с учетом оценки / обратной связи от Клиента).
Александра
по п.6Нет закрывающей скобки.Мы создаем команду на этапе 6, а на этапе 2 уже разослали им материалы. Люди могут воспринять это как противоречие в изложении этапов.
Александра
Может п.9 и п.10 поменять местами?
Александра
Слово "большой" сделать 29 шрифт, тогда граница справа выровняется (на следующем слайде тоже)
Александра
в п.9 "Годовой отчет", в п.3, 13, 23 "ГО"
Page 6: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

15.Редактура текста перевода16.Сведение всех частей переведенного

текста17.Осуществление доперевода новых или

скорректированных материалов18.Форматирование финальной версии

файла19.Выверка сверстанного текста

отчета на иностранном языке20.Вычитка текста перевода

отраслевым специалистом (консультантом)

21.Отправка итогового файла Клиенту22.Получение обратной связи от

Клиента по качеству перевода и другим критериям предоставленной услуги

23.Итоговые уточнения финальной версии отчета по обратной связи от Клиента

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

ЭТАПЫБОЛЬШОЙРАБОТЫ

Anton Elizarov
Сделать в дизайне, чтобы был виден весь список, пусть и мелко. Сам список - есть иллюстрация моей речи
Александра
На предыдущем слайде увеличить отступ между цифрой и текстом (также как сделано на этом)
Александра
А после вычитки внесение правок по результатам (или это подразумевается?)
Александра
п. 23 воспринимается словно недоделанную работу в самом конце доделываем... Может переформулировать, например "Итоговые уточнения финальной версии ГО по обратной связи от Клиента"
Page 7: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ключевые составляющие

КАК ПОВЫСИТЬЭФФЕКТИВНОСТЬПЕРЕВОДА

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

МногоэтапностьКрупный проект состоит из нескольких этапов. Детали каждого этапа разумно обсуждать до начала проекта.

Взаимодействие с менеджером

Связывайтесь с менеджером проекта, обсуждайте детали и готовность материалов заранее.

СрокиЧтобы максимально оперативно реализовать проект, сообщайте о дополнениях и корректировках как можно раньше.

Контрольные отсечкиУстановите сроки, когда вы с менеджером будете проверять качество и прогресс в работе.

Anton Elizarov
дизайн
Александра
Текст кажется недоработанным, словно разные речевые конструкции. Заголовок "Как повысить...", поэтому все перечисление хочется глаголом (предоставить / фиксировать / обеспечить).Или ввести подаголовок, например, "Ключевые составляющие:...", тогда дальше можгут идти существительные.
Page 8: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Предоставить глоссарий (или опорные материалы)

Нам важно знать ту лексику, которая используется только в вашей компании. Присылайте глоссарий, рабочие документы и переведенные отчеты. Так мы будем лучше переводить и общаться с вами на одном языке.

Отправить исходники в редактируемых форматах: тексты, диаграммы, рисунки

В диаграммах, которые присланы в формате рисунка текст не редактируется, что замедляет работу.

Фиксировать доработки русской версии

Меняете часть оригинально текста? Сообщите об этом менеджеру.

КАК ПОВЫСИТЬЭФФЕКТИВНОСТЬПЕРЕВОДА

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
дизайн
Александра
Текст кажется недоработанным, словно разные речевые конструкции. Заголовок "Как повысить...", поэтому все перечисление хочется глаголом (предоставить / фиксировать / обеспечить).Или ввести подаголовок, например, "Ключевые составляющие:...", тогда дальше можгут идти существительные.
Page 9: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ПЕРЕВОД —НЕ ПРОСТОЗАМЕНА СЛОВПри переводе важно передать смысл, сообщение. Подстроиться под лексику читателя.Слова при переводе — верхушка айсберга.Более серьёзная и глубокая работа — это работа над стилем, подачей материала и культурным компонентом.Всё это важно учитывать

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Сделать в стиле остальных заголовков. Межстрочное растояние - мультипликатор 0,7
Александра
Здорово придумана нижняя строка. Хочется, чтобы фраза "Важно учитывать: слова, стиль, культуру" в такой же формулировке встретились в самой презентации. На предыдущем и текущем слайде это явно не прочитывается.Например, на этом слайде ниже текстового блока вставить данную фразу как резюме.
Page 10: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ВСЕ-ТАКИAUTUMNИЛИ FALL?Английский разделяется на британский и американский.Это касается не только произношения и окончаний слов, но и значения слов. Особенно важно учитывать эти тонкие моменты при проверке и приеме перевода от агентства.

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Александра
Я бы выделила цветом (сделала акцент) на фразе "Особенно важно учитывать эти тонкие моменты при проверке и приеме перевода от агентства". Тогда основной посыл данного слайда лучше считывается и ясно зачем слайд.
Александра
Я бы увеличила разрыв между заголовком и текстом
Page 11: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ВСЕ-ТАКИAUTUMNИЛИ FALL? Fortnight two weeks

real estate propertyschedule timetable

bill notecentre center

inquiry enquirynational holiday/ federal holiday bank holiday

programme programcommon stock ordinary share

percent per centautumn fallanalyze analyse

directory enquiries directory assistancestockholder shareholder

engaged busyrepossession foreclosure

catalogue catalogdraught draft

Проверьте себя, все ли словавам знакомыи где — британский,а где — американскийвариант?

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Надо сделать, чтобы правильные варианты появлялись анимацией по клику мышки
Page 12: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ВСЕ-ТАКИAUTUMNИЛИ FALL? Fortnight Br two weeks Am

real estate Am property Brschedule Am timetable Br

bill Am note Brcentre Br center Am

inquiry Am enquiry Brnational holiday/ federal holiday Am bank holiday Br

programme Br program Amcommon stock Am ordinary share Br

percent Am per cent Brautumn Br fall Amanalyze Am analyse Br

directory enquiries Br directory assistance Amstockholder Br shareholder Am

engaged Br busy Amrepossession Br foreclosure Am

catalogue Br catalog Amdraught Br draft Am

Проверьте себя, все ли словавам знакомы

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Надо сделать, чтобы правильные варианты появлялись анимацией по клику мышки
Page 13: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Hi there!DEAR LADIES AND GENTLEMEN

Подача и стиль годового отчета крайне важны.Написанный в неподходящем для целевой аудитории стиле отчет будет просто не понят читателем.Учитывайте деятельность компании: годовые отчеты и документы компании-разработчика игр и нефтедобывающей будут выглядеть по-разному.

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Александра
Картинку выше, примерно посерединке
Page 14: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

“When writing Berkshire Hathaway’s annual report, I pretend that I’m talking to my sisters. I have no trouble picturing them: Though highly intelligent, they are not experts in accounting or finance. They will understand plain English, but jargon may puzzle them. My goal is simply to give them the information I would wish them to supply me if our positions were reversed. To succeed, I don’t need to be Shakespeare; I must, though, have a sincere desire to inform.”

Warren Buffett

АУДИТОРИЯКак писать, чтобы вас поняли

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Сделать слайд в дизайне
Александра
Подпись жирным или чуть ярче
Александра
Здесь и далее - мы предполагаем что читатели (заказчики) все знают язык? не нужно давать перевод? (с другой стороны если делать наш перевд, любители языка могут уже начать придираться, что "я бы перевел иначе)
Page 15: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Efficiency measures that have been implemented by the company with strong involvement of senior management have generated cost savings while at the very same time assisting in the building of a culture that is centered around the value of efficiency. We anticipate that, given this excising of unnecessary expenditures and enhanced control of other expenditures, the overall profitability of the company will be increased in the near term of up to four quarters.

ПОНЯТНЫМЯЗЫКОМ

Попробуйте сократить текст, не потеряв смысл

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Дизайн
Anton Elizarov
But This должно всплывать по клику мышки. Не быть сразу на листе
Александра
Разнести или разделить интервал текстовые блоки, фраза воспринимается "задом наперед"
Александра
Дополнительный пробел перед this
Page 16: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Efficiency measures that have been implemented by the company with strong involvement of senior management have generated cost savings while at the very same time assisting in the building of a culture that is centered around the value of efficiency. We anticipate that, given this excising of unnecessary expenditures and enhanced control of other expenditures, the overall profitability of the company will be increased in the near term of up to four quarters.

Our senior management team has cut costs and made the company more efficient. We expect to be more profitable for the next four quarters.

ПОНЯТНЫМЯЗЫКОМ

not this but this

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Anton Elizarov
Дизайн
Anton Elizarov
But This должно всплывать по клику мышки. Не быть сразу на листе
Александра
Разнести или разделить интервал текстовые блоки, фраза воспринимается "задом наперед"
Александра
Дополнительный пробел перед this
Page 17: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ДЛЯ КОГО ПИШЕМ?Важно понимать кто ваш конечный читатель, какая культура в бизнес-среде в его стране.Удобно будет описать его как живого человека, чтобы понимать какой уровень текста ему соответствует: сложные формулировки или разговорный стиль.Американская бизнес-среда крайне отличается от европейской. Тем более от азиатской. Американцы менее формальны, чем их британские коллеги.Для многонациональной аудиторией следует создать нейтральный вариант.

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Александра
Повторяется слово "крайне", лучше синоним
Александра
А если читателей несколько в разных странах? Может привести такой пункт? Например, в таком случае создается "более нейтральный" вариант.
Page 18: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Интересно узнать, каково это — быть редактором?На следующих слайдах выберите наиболее подходящее слово и определите страну, где был написан этот текст

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Александра
Гармонизировать интервалы между блоками текста
Page 19: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Dear Fellow Shareholder:2014 was a good year for our company. As a team/group , and with your support, we are executing our strategic game plan to Create the World’s Best Play Experiences. This transformation from a toy and game company to an organization delivering global brand experiences is delivering results. It has required change, letting go of behaviors and activities that were no longer adding value to instead focus on building new competencies/skills  and skillsets that make us relevant to today’s consumers/buyers. Our 2014 results reflect the positive impact/affect  of this transformation and demonstrate the power of understanding our consumers and audiences by garnering  great consumer insights to drive/make innovation  and build brands globally. Better/superior  retail execution, insurmountable/compelling  storytelling and global consumer engagement across mediums further strengthen our company.As Bill Gates once wrote, “we/We  always overestimate the change that will occur in the next two years and underestimate the change that will occur in the next ten.” / ”.  As we reflect on the past 10 years and the work we have done to transform Hasbro, this feel/sentiment  has proven to be true. Looking forward, we expect it to remain true as we continue to perform/execute  our strategy. […]

Отрывок отчета №1

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Page 20: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Hasbro Annual Report 2014

Dear Fellow Shareholder:

2014 was a good year for our company. As a team, and with your support, we are executing our strategic game plan to Create the World’s Best Play Experiences. This transformation from a toy and game company to an organization delivering global brand experiences is delivering results. It has required change, letting go of behaviors and activities that were no longer adding value to instead focus on building new competencies and skillsets that make us relevant to today’s consumers. Our 2014 results reflect the positive impact of this transformation and demonstrate the power of understanding our consumers and audiences by garnering great consumer insights to drive innovation and build brands globally. Superior retail execution, compelling storytelling and global consumer engagement across mediums further strengthen our company.

As Bill Gates once wrote, “We always overestimate the change that will occur in the next two years and underestimate the change that will occur in the next ten.” As we reflect on the past 10 years and the work we have done to transform Hasbro, this sentiment has proven to be true. Looking forward, we expect it to remain true as we continue to execute our strategy. […]

ПРОВЕРЯЕМОТВЕТЫ

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Page 21: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

An established, well-known/reputable and advanced/innovative  social care provider, the CareTech family of companies offer a comprehensive/full and complete  outsourcing provision for social care committeemen /commissioners. Serving the high acuity social care population we deliver safe, reliable support to children and grown-ups /adults through a range/great number  of service options and provide solutions that are both individual and customized/hand-made/tailor made  to each of our service users. We provide care and support for retarded people/people with learning disabilities , people who have or are recovering from mental/rational  illness, people with autistic spectrum disorder and people/individuals  who have one or more physical problems/impairments . We deliver help/support  through residential services and a wide choice/number  of creative home based support options. […]

Отрывок отчета №2

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Александра
Текст чуть опустить, он прибит к потолку, а внизу много места
Page 22: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

Caretech Holdings PLC Annual Report 2014

An established, reputable and innovative social care provider, the CareTech family of companies offer a comprehensive and complete outsourcing provision for social care commissioners. Serving the high acuity social care population we deliver safe, reliable support to children and adults through a range of service options and provide solutions that are both individual and tailor made to each of our service users. We provide care and support for people with learning disabilities, people who have or are recovering from mental illness, people with autistic spectrum disorder and individuals who have one or more physical impairments. We deliver support through residential services and a wide choice of creative home based support options.

[…]

ПРОВЕРЯЕМОТВЕТЫ

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Page 23: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

ПЕРЕВОДЯГОДОВОЙ ОТЧЕТК ПОБЕДЕ Перевод — это большая

работа, состоящая из множества этапов.Эффективный перевод требует особого внимания и отслеживания результатов. При работе над годовым отчетом важно учитывать все нюансы: и слова, и стилистику, и культуру, в которой находится потенциальный читатель.

Этапы большой работы Эффективное управление переводом Важно учитывать: слова, стиль, культуру

Итоги

Anton Elizarov
Сделать в стиле остальных заголовков. Межстрочное растояние - мультипликатор 0,7
Александра
Может добавить нашу символику / облачки в свободной зоне нижнего левого угла
Александра
Может добавить нашу символику / облачки в свободной зоне нижнего левого угла
Александра
Между "Темы" и первым абзацем маленький интервал, далее между абзацами пунктов интервалы большие, хочется уравновесить. Скорее от заголовка к перечислению больший разрыв, чем внутри.
Page 24: Презентация семинара SmartScape "Переводя годовой отчет к победе"

www.SmartScape.ru+7 (812) 244-94-36

Александра
Добавить контакты помимо сайта. Может тоже Катю с фото и ее контактами.
Александра
в правом нижнем углу добавить "бонус ниже" (на англ) и стрелочка, чтобы человек прокрутил еще один слайд

Recommended