GABSUS VOCES HONDAS PARA MI TIERRA
POEMAS
1970 - 2020
AIBAN WAGUA
GUNAYALA, 2020
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
1
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
2
© W 133 Wagua, Aiban
Gabsus / Aiban Wagua – Panamá
ISBN 978-9962-00-475-2
2. LITERATURA INDÍGENA PANAMEÑA
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
3
AIBAN WAGUA
GABSUS VOCES HONDAS PARA MI TIERRA
Poemas de 1970 – 2020
Dibujo de la portada y página interior de: JOHANN DÍAZ
Gunayala, 2020
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
4
GABSUS
Nana Gabsus, Madre Noche,
te recomiendo estos versos míos.
Están escritos al amparo de tu manto
de quinientas oquedades:
pon en ellos el calor de tu regazo
para que, al amanecer,
mi hermano y yo veamos
más claro el trillo de la selva.
Con nuestra chácara al cinto,
aferrados a los arcos,
emprendamos de nuevo la conquista de la vida
y que, no se nos destiña el achiote de guerra.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
5
AIBAN Y SUS COSMOGONÍAS
Cebaldo Inawinapi, 2020
Decía alguien, que la poesía no es para entenderla, sino para sentirla, que habite en
ti, como un grito, como un sueño, como una provocación, o un abrazo. Así siento
los poemas de Aiban. Así lo sienten y lo viven lectores y admiradores de los poemas
de este poeta guna nacido en el caribe dule.
Muchos crecimos con sus palabras, con estos versos que despertaron y despiertan
emociones y rebeldías. Niños y jóvenes que recitan el “Gunadule Insurrecto” que
ya es un himno a la vida, y un homenaje a los jóvenes de aquel invicto y fundacional
gesta de febrero rebelde de 1925. Y tantos otros poemas, felizmente reunidos,
ahora, en esta antología urgente y necesaria.
¿De dónde vienen todos estos gritos, abrazos, solidaridades, preguntas, sueños y
caminos? ¿De dónde, tanta palabra militante y provocadora? ¿Cómo aprende un
poeta guna a tejer palabras?
Con las maestras y maestros de la aldea, que educan con su arte y su ciencia, con
sus formas de sentir y vivir la vida. De este ambiente maravilloso que rodea la isla,
sus montañas, sus aguas, sus habitantes.
De esta poesía llamada mola o mornag, arte mayor de nuestras madres y hermanas,
que tejen historias, sensaciones, sueños en telas de colores, que les nacen desde el
lado izquierdo del pecho y se deslizan por los dedos. Desde niño aprendemos a
leer estos poemas, poemas que caminan por la aldea.
Del canto del sagla, poeta mayor, que cantando y contando nos ofrece mundos e
historias, ritos y combates, desde la fuerza de la palabra.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
6
Del médico que habla a las plantas, que canta a los nudsumar, guerreros contra todo
mal, para curar el cuerpo, curar el alma, cuidar la aldea y sus habitantes.
Del sentir que el dolor, como las alegrías, son comunitarias, que una semilla se
siembra para todos, porque el árbol dará frutos o sombra o medicina, como el sol.
“Que yo no tengo derecho de reír, cuando algún hermano llora”. Así siento las
palabras de Aiban, como una extensión de estos amores, de estas palabras mayores,
de este arte mayor desde los dedos y el corazón de nuestros padres y madres.
Que no es solo del mundo dule, que salen y nacen estos gritos y estos sueños, sino
de las ventanas que nunca cerró Aiban, para ver el mundo diverso, para sentir otros
sabores y olores, otras palabras.
Y son estos poemas y versos–puentes entre tantas sensaciones; entre la memoria
y los días, creando lazos que aproximan a seres humanos más allá de las fronteras,
más allá de sus prejuicios.
Y, en estos tiempos duros e inciertos, pero también de esperanzas, donde se buscan
vacunas y medicinas para sanar el cuerpo, no nos olvidemos de estas vacunas vitales,
que es el arte, la cultura, la palabra mágica, como los de este poeta guna, que tanta
falta hace para sentirnos más humanos y solidarios.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
7
NOTA ACLARATORIA
Estimados lectores, esta recopilación de poemas de mi cosecha, fueron escritos en
diversos años (1970 – 2020). Hay varios poemas que quedaron por fuera, pero
intenté, aquí, reunirlos más que pude, por razones como éstas.
a. Todos mis poemarios, excluyendo de este año, están agotados, y tres de los
primeros ni siquiera tengo un ejemplar en mi archivo, y para copiarlos tuve
que recurrir a viejos amigos con buenas habilidades de archivero.
b. Varias veces, me ha escrito la gente solicitando mis poemas antiguos para
sus diversos trabajos; incluso me dan títulos de poemas que no los recuerdo.
c. Varias personas, no creo que sea de mala fe, se equivocan dando un nuevo
autor a mis poemas, y algunos hasta los arreglan a su manera tergiversando
mi pensamiento original.
d. Varios poemas han salido sin una corrección final de imprenta porque fueron
impresos fuera del país de mi residencia y, en esos tiempos era muy dificil
seguirlos de cerca, y esos poemas merecían un retoque, aunque a destiempo.
Me ha parecido, entonces, importante reunir esos versos que habían quedado
dispersos, para que los lectores pudieran encontrar recogidos en un libro, y los
separé por años y por libros.
Mis poemas, como lo podrán observar ustedes, no están limitados ni a la cultura ni
a la situación social de mi comunidad guna. Desde muy joven tuve la oportunidad
de conocer, de dialogar y de aprender mucho con los indígenas de diversas
comunidades originarias de Abiayala, tanto de sector centro como de sur y Canadá.
Eso, me permitió leer, releer y reflexionar sobre distintas situaciones de dichas
sociedades nativas, y no solo de mi querido pueblo. A lo mejor, un lector gunadule
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
8
podrá entrever en mis versos, algo que no se da en su colectivo, o se da de forma
oculta o diferente, eso se debe a lo apuntado.
Separé los poemas por años y por textos, porque varios de esos versos describen,
precisamente, acontecimientos o situaciones que se dieron en ese periodo
determinado, y añadí, además, un breve glosario.
Espero que tengan una buena y sosegada lectura, mil gracias,
AW
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
9
2020 – GUNAYALA SANGRE INTENSA
Poemas para un fondo de guli, gangi y nasis doble. Canciones a la Revolución de
Gunadule de 1925. Publicado, Gunayala (Panamá) febrero 2020.
Contiene
Gunayala sangre intensa
A los guerreros de 1925
¿Fue un gringo?
Sangre vertieron, con sangre pagaron
Olodebiliginya
1925: puño de corajudos.
No hay patria sin sangre
Olonibiginya
Ellos ya no están, pero volverán
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
10
GUNAYALA SANGRE INTENSA (2018)
Fiero y tenaz fue el parto de la libertad.
La noche alertó severa que los gunadule estrechaban
a su madre golpeada: espontánea, intensa y pedernal.
Gabsus, madre noche, se puso de piedra,
secreteó con los soldados de Colman, los rastreó,
y prohibió que la luna molestara tanto dolor y tanta rabia.
Rugió el mar con el mismo poderío de las armas
y se alió con los combatientes de Gunayala.
Se contuvo el llanto,
porque mamá yacía golpeada...
La brisa irritada, arreció terca y fatal,
y dio su mano al achiote púrpura;
el arco tenso de Bugasui
se apropió, entonces de Dubbile:
sujetando el aliento,
los guerreros se desplazan a gatas
ebrios de dignidad absoluta,
y pegan el salto letal en Uggubseni:
¡¡Nadie queda impune
cuando lastima Gunayala!!
–Cundió la sentencia a plomo limpio–.
Las ancianas, enjutas y quietas,
humo de cachimbas,
esperaban la niña liberación que reventaba,
como semilla comprimida los nervios de los gunadule.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
11
En el vientre de la noche,
los soldados de la dignidad decretaron, entonces:
¡¡Tocaste a nuestra madre, policía del carajo…,
hoy, nos pagas con tu propia vida!!
A LOS GUERREROS DE 1925 (2018)
No los busque, hermano, en las tumbas
donde siembran a los muertos…
¡Aunque te digan que allí los han enterrado!
No los busque en los parques,
aunque te digan que allí los plantaron,
hechos de cal y cemento,
tiesos y llenos de pájaros…
No los busque, hermano mío, entre crónicas añejas,
porque te dirán que sólo obedecieron
a un gringo loco, aventurero y acosador de albinos.
Búscalos entre la gente que camina decidida,
musitando el nagbeigar, sin vender sus tierras.
Busca en los corazones nuevos
que visten la tierra
depositando surco a surco el grano de maíz
y esperan la lluvia temprana y tardía…
Búscalos, ahí donde ya nadie los busca:
Cuando silencia el mar,
cuando la luna pega duro,
cuando la vida te pone entre el dinero fácil
y la sangre de los abuelos que aún huele y duele.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
12
Pídeles, entonces, que te roben el alma,
que metan fuego a tu furia,
porque mamá yace sangrando,
y tenemos que continuar la brega.
Entonces, dejarás de buscarlos
y caminarás con ellos,
alzados, tocando suave el gangi y el gogge rituales;
silenciosos como caminan los héroes;
advertidos y alertados como pasean los vigilantes;
sonrientes y cabales como se comportan
los hacedores del futuro, de la utopía y la ternura.
¿FUE UN GRINGO? (2017)
Cuando niño, me contaron que un mergi
arrastró a los abuelos
y los equipó de mochilas y escopetas,
que los fustigaba como perros para alistarlos.
Me dijeron que, a los abuelos, nada les dolía
ni la muerte ni los esputos ni los robos
ni los cepos ni sus niñas violadas, …
¡Nada!
El gringo adolorido por tierra ajena,
increpaba a los abuelos a alzarse,
y… –comentaron– que sólo él gritaba…
La ira cercó mi cuerpo de niño,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
13
y la impotencia rugió en mis adentros.
Entonces…,
la camisa roja y la cara manchada de achiote;
selinna por el mes de la iguana;
armas de balsa en las callejas de mi pueblo:
¡Protestaron violento contra esa historia de tufo yanqui!
Entonces, supe:
Que,
Panamá se enfermaba de pánico intenso
y le convenía esa historia de fango:
porque, para los wagas,
los indios no se rebelan,
a los salvajes nada les duele,
duermen y esperan… sólo esperan.
La historia que nos liberó:
¡¡No. no está allí!!
La crónica que debe provocarnos
hasta más allá del límite guna:
¡No está allí!
La herencia de los abuelos,
plomo para proteger a mamá ofendida:
¡No está allí!
El canto de guerra de los viejos,
rígidos ante una policía triple veces más armada:
¡No está allí!
Recuerda, hermano,
que el grito de los ancianos
es más decisivo y abundante
que la sonrisa de los gobiernos.
Los tañedores de la libertad,
nos vocean en cada playa de Gunayala:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
14
¡La daga de la patria no se deja en el cinto ajeno!
¡Ajústala en tu propia cintura,
y empúñala tú mismo, a tiempo justo!
SANGRE VERTIERON, CON SANGRE PAGARON (2018)
Algunos sentirán el sabor de sangre en mis versos,
otros, el aire cálido de la tarde que no quiere morir,
y algunos, el humo tierno de la pipa de la abuela…
El gemido despiadado de la niña que sangró;
el enfado del abuelo que cedió sus mejores jureles
a bandoleros armados;
fincas laceradas de pánico;
abuelas forzadas a bailotear;
bocas llenas de arena y el sol que calcina;
ancianos que se arrastran sangrando.
¿Por qué?
Porque la policía nos quería así… ¡Así no más!
El robo brutal en las tumbas;
incendios, y sobresalto de niños;
tinajas ultrajadas y abuelos vejados;
risotada de ladrones y violadores,
hemorragia que no se detiene;
niñas mordiendo lodo a fuetazo brutal.
¿Por qué?
Porque los wagas nos amaban así… sufridos y alarmados,
sometidos y bien abajo de sus zancas.
¡El poder de las armas,
y la cobardía de quienes no dan la cara!
Sangre guna corrió por los cacahuales,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
15
se esparció por oleajes y playas,
el río la olió y se estremeció,
las colinas se sobrecogieron,
porque sangre, sangre quiere.
A Colman y Nele el latigazo
se les volvió furor y frenesí,
sus cuerpos no ya no contenían tanta rabia…
Abuelos, macizos de igwawala,
sonoros como el mar,
portes firmes, que sudan sangre,
alforja a cuestas y voces de estruendo,
jaguares y piedras humanas
desde que optaron por el olor de la libertad.
Corrió sangre en Dubbile,
corrió sangre en Uggubseni:
Guerreros, chorros de sangre,
abuelas con palos y machetes
defendían la vida
y la dignidad de la patria entera:
¡Sangre derramaron, y su propia sangre bebieron!
¡No se juega con el honor de los hijos de la llanura,
aprendan la lección!, –gritaron los combatientes–.
Ibeler se levantó de billibagge
para abrazar a sus hijos, puños de piedra:
¡Porque mamá, nunca y nunca, nunca debe morir!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
16
OLODEBILIGINYA (2017)
No hay voces más obstinadas que,
la canción a la libertad de los abuelos
que se aferran a la tierra viva,
y hacen de su escopeta
verso y bálsamo para su pueblo.
No hay camino más certero que,
el camino por donde se desplaza el soldado
y se arrastra sangrando, negándose a morir:
Olodebiliginya, muro y semilla
con miles de voces que combaten.
Olodebiliginya, campo compacto
de pueblos inmunes a la agonía:
Abierta la mano para acariciar la tierra,
crispado el puño para defenderla,
no importa el odio, la sangre, olas y lunas…
¡Padre y abuelo
de la historia que no se hinca!
Rojo de rabia por su hermana tierra,
justicia pura, arma que vigila:
Baja, hoy, Olodebiliginya, y
¡aprieta fuerte la mano de nuevos guerreros,
tállalos uno a uno, a tu imagen y arrojo …!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
17
1925: PUÑO DE CORAJUDOS. (2002)
Cuentan los mayores
que arreciaba el mar,
golpeándose salado volvía espumajo mortal;
y el viento, gruñendo sordo y arisco
esparcía sal y arena por la costa de Gunayala.
Las ancianas usdubdorgan,
con la pipa humeando,
susurraban sentidas palabras de primeras luces,
y resistían el límite crudo del holocausto.
Y a medianoche, la más añosa de todas
se alzó lenta y tambaleándose,
tomó consigo el mageb,
revolviéndolo con la ceniza de colibrí,
y… arrullando la masa contra su vientre
garantizaba parir
una paz colmada para Gunayala.
Recuerdan que, la noche fue pedernal
y el miedo se posó horrendo en los críos.
Trémulo el silencio
sangraba la rigidez de simiente
a punto de lacerar la historia de Panamá.
Silencio… silencio, silencio
amargo y correcto, decidido y bravío:
Idéntico silencio al de la mujer
que ya no se queja porque el niño
desgaja ya su cuerpo de madre.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
18
Dicen que Nele, desde su hamaca,
se hizo, entonces, puño pelado;
su seña solemne y grave,
resonó justiciera
y consolidó la vida total.
Simral Colman agitó enfurecido su bastón
contra la noche color de jagua;
endurecida, y tenaz su voz,
y turbado de dolor su pecho,
apuró la dignidad de sus hijos,
y sentenció resuelto que triunfaría la vida.
¡Y no admitió dudas en su mochila de guerra!
¡Desde cayucos cargados de combatientes
madrugó la vida en Gunayala,
y allí, rompió Ibeler
el último tinajón de arcilla parda!
Retienen que, la tropa no falló,
puntual y exacto llegó a Agligandi,
y allí se afinó el bramido de la ofensiva
y se tiñeron de grana las armas:
Irrumpió el ímpetu de Bugasui;
y saltó Duiren enérgico
en la furia de la gente cara pintada
que arrullaba la historia guna;
los urigan, arcos fatales,
cruzaron hostiles,
borrachos por la sangre vertida
y cultura ultrajada.
¡Pueblo torturado advierte con sangre
su derecho a la vida,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
19
ten cuidado, si hoy, lo angustias todavía!
Refieren que, los guerreros:
Unos arrastrándose sobre la arena,
otros corriendo con palos y hachas
y algunos avanzando a tientas…
devolvían inapelable y a puño seguro,
palabras de fuego al pueblo despojado.
En el brutal combate, era Ibeler
con el índice tieso hacia arriba
rugiendo de coraje
en defensa de su madre agredida.
Entonces el arma del pobre fue sañuda,
púa y crótalo;
policías entrenados a despreciar,
domeñados para hambrear niños
y violar mujeres,
fueron carne de plomo y machete.
Los abuelos sentenciaron, entonces,
que no trepaba tan caliente la ira de la sangre
que cuando uno se sentía oprimido
y utilizado en su propia casa.
En Dadnaggwe Dubbir la noche era compacta
y en el cuartel, la policía armada libaba.
En Uggubseni giraban ebrios, los wagas
e insolentes compelían bailar a las abuelas…
¡Carnaval, carnaval, carnaval!
Cuentan que, entonces,
los soldados de Olodebiliginya,
levantando las armas,
mascando el pánico,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
20
segaron la carcajada de salteadores
y saqueadores de Gunayala:
A golpe de puños,
a golpe de palos,
a golpe de hachas,
a golpe de piedras,
a uñadas de abuelas,
se protegía mi pueblo,
se liberaba entera mi patria.
La pólvora tomó el olor de menta,
y respondió el humo de guindilla,
que accionó la fragancia de cacao rojo.
Los niños increparon desde el arenal:
¡Miguel Gordón!
¡Viva Miguel Gordón, viva… viva!
Y eran cachorros de loba
que no perdonaban esputos,
porque la vida arreciaba volver
con maracas de viejas casonas.
¡Floreció la aurora;
bramó el estruendo de la libertad,
y el rito del fuego fustigó la crónica de Panamá!
Todos leyeron muy claro, entonces,
que el gunadule no suplicaba respeto a su dignidad,
que la exigía erguido y armas en mano.
Demandaba, así, hasta el último jurel
que había consumido el policía sin bregar;
hasta el último coco arrebatado;
hasta la última chaquira esparcida por tierra;
hasta la última gota de lágrima
de una madre forzada a bailar:
¡Entonces tuve patria!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
21
Entonces, fui propietario de historia,
entonces, me hice persona levantada,
¡me hice palabra y plomo
con mi pueblo liberado!
NO HAY PATRIA SIN SANGRE (2002)
Hay gritos agudos de chiquillos
en Dadnaggwe Dubbir,
a empujones arrastran los policías,
a las hembras que no quieren bailar.
El mar y su bufido,
el temor que paraliza el sueño.
Un pobre hombre,
en alta mar cuenta los pescaditos
que pudo lograr,
afligido por el hambre de sus críos,
le convulsiona saber
que el fruto de su sudor vaya a caer
en manos de policías.
La leche de coco sobre la leña,
mandioca pelada
en el pajar de hambre.
Simral, hermano padre,
abuelo de puño crudo,
su bastón bajo la hamaca,
y la noche que pasa lerda
sobre el gemido de sus nietos.
¡Colman vestido de rojo,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
22
continúa armado todavía!
Hay un sollozo mudo de mujeres
que se menean en Uggubseni,
–cualquiera diría que se divierten–.
Hombres con los pies entre cepos,
el sol calcinando, salivazos, puñetazos
y zarpazos de policía colonial.
Dinugdi y Susu
transfieren su recado a Nele,
y este ya no puede con el dolor de pecho
porque sabe
que la puerta de Gunayala
no se abrió
para el terror y el crimen,
sino para mil retozos de niños junto al mar.
¡No hay patria sin sangre!,
ruge la voz de batalladores:
Y entendemos que ya se agita cerca
la escopeta de la integridad.
Porque el coco, la caña, el pescado y
la honra… deben volver a sus propietarios.
Esta fue mi patria dolida,
íntima desde el camino andado
y el sudor fresco de los viejos,
semillas en la chacra chapeada.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
23
OLONIBIGINYA (2017)
Sublevado y rebelde, pólvora a pleno mar,
cayuco maltrecho y el fusil que te dignifica.
No hay rosas ni tulipanes ni amapolas
para tu gesta de piedra y sangre,
y el enfado te quema el alma:
¡Regio fue tu padre, que no te enseñó
a lamer las botas de nadie!
No lloras, porque el llanto irrita
cuando la patria está herida y cojea.
Voceas al mar coplas de guerra,
un canalete es tu camarada y testigo,
y debes llegar a Agligandi.
No te importa si te azotan las olas,
o te lastima la noche cerrada,
o la luna te presagia muerte y tortura.
Olonibiginya, padre entero,
que pisoteas la bandera
cuando ella se vuelve filicida
y escupe sobre sus propios hijos.
Abuelo de Gardi Sugdub:
¡Di presente, hoy, e infunde tu ardor
porque tu tierra está aún vulnerada!
¡Ven abuelo, ven
y enrólanos a tu tropa
para que nadie se quede
con tu cosecha, sin trajinar!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
24
ELLOS YA NO ESTÁN, PERO VOLVERÁN. (2019)
Ellos ya no están,
pero cruzarán de nuevo
el mar agitado,
pintados de jagua y achiote.
Ellos ya no están,
pero relatan sus noches de sangre
a niños de pecho
y les ceden sus escopetas y palos.
Se escuchan voces desde las tumbas:
Ellos protestan, se agitan,
quiebran cruces, rajan silencios,
ya no pueden más…
porque estamos menguando el precio de su sangre,
y descuidando a mamá por quien ellos sangraron,
y vendemos su dolor a buhoneros y plata fácil.
Hermano gunadule,
una tarde, se soltarán los viejos,
y veremos correr nueva sangre por estas callejas.
Niños serán, entonces, una turba compacta,
y muro que no flaquea,
Isberwala que oscila y no se dobla.
Lo que callamos, hoy,
lo que no nos importa,
lo que no sufrimos,
lo que nos parece justo…,
volverán, entonces,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
25
ácido, plomo y sangre coagulada…
llanto y sombra prieta
sobre la carne quemada.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
26
2008 – IBDULA AGIGINNE
Original en dulegaya, Publicado por ONMAGGEDDUMMAGAN / AECID, 2008.
Traducido al italiano, Il pianto della terra, Università di Siena (Italia), 2009
Contiene:
Ibdula agiginne
Nana burgala agnuenai
¡Nelegan, Nana burba selogedage!
¡Ibdulagan urwedibi!
Sior namagge
Addagge, nue be addagge
¡Dule bursunde!
Yooedise
Nana Yala
Danibalo
Nade, bad nade
We igala, dadgan igala
Be soge…
Melle be soge…
Ibdulagan
Abiayala
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
27
IBDULA AGIGINNE
Diulag ibdula agiginne,
ise boale, boale,
ise gwilale, gwilale;
sabbursig ibdula agiginne,
ise babaddale, babaddale.
Nibali, ibdula agiginne,
bela gudure wiaggalewiaggale,
nunumagge ibdula agiginne.
Deaggasig ibdula agiginne,
muubillisig,
dada argwanesig,
nega uluba,
nunumagge, nunumagge agiginne.
Nana Durwanasob,
gwala gasa gwissigusa.
¡Anba dule alledibi,
dodoedibi,
mummuddibi…!
“Nega gwen aggarsuliye,
we yala bela nuedibiye”
oimagge, oimaggeyola.
¡Manidi arioemai, arioemai!
Ibdulagan agiginneyola.
¡Nunumagge ibdulagan agiginne!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
28
NANA BURGALA AGNUENAI
Nana uugassigi naigusa.
Nana uugassigi baggena dubiamagge naigusa,
bolo uurmaggenai, yabagilaggwaga.
Nana, uugassigi burgala agnuenai,
yabagilaggwaga burgala agnuenai:
“Bani muudule nig ileguoye,
bani mimiryo nua daggoediye,
na beba buglusaoye, girbalisaoye”
Nana, uugassigi burgala agnuenai,
bolobolo abalagi yabagilaggwaga agnuenai.
“Yoo, ani binagine gudesogeleye,
na beba buglusaoeye, girbalisaoye”,
yabaliggwaga burgala agnuenai.
¡Nana burgala agnuenai
¡NELEGAN, NANA BURBA SELOGEDAGE!
¡Nelegan,
surbanegase ubogemegisa!
Nelegan,
sianalagwa yalabali,
waarsuidi yalaba,
bela biba waalewaale,
amuleamule,
dibaledibale.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
29
¡Surbanegase, surbanegase!
Nega dulagwale,
nelegan inna odimaggali
we yalabina…
we yalabina, nelegan gwissiguali,
negaburba gannonaigusa:
¡Gege we yala uglege,
gege mellege,
gege ielege,
gege beleye!
nelegan gormaggenaigusa.
Nelegan, bela, amuleamule
ga gwilenaigusa;
bela sindiale sindiale
ga burba selogeye, selogeye,
nelegan sigu odimaggebuggwa.
¡Dibaledibale, dulaledulale!
¡IBDULAGAN URWEDIBI!
Sidsiryaagi be annaena,
bulu gingidurse be assaena,
assumigur e goe be ebugena,
suga, yogasaar, be gaena…
Bela ibdulagan,
bilogedimola yosabuggwa,
ibdulagan na sabed wisiddibi…
wisiddibi.
Masarnaibegi be annaena,
naligi be dodogena,
assu masmanai, be se assaena…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
30
Bela ibdulagan na sabed wisiddibi…
wisiddibi.
Deginigwen…
dule na e nabbabina,
na e nanbina
argan olomagsadibe,
na sigu gasa gwissigusdibe:
¡Duleisgana,
bur gindagged nabiri!
wagmar gole buggwa,
wagmar uurmagge…
¿igi soge be iddomoga?
SIOR NAMAGGE
Goe gabeye, sior namagge;
sior waggudar namaggali…
Dada ibe naggwialidba,
bunadola gassigi agbanenaigusa.
Goe, be gabeye,
sior naa osiomagge;
goe bedi ua soediye,
bundor namagge.
Goeye, be babadi oba maggenadeye,
bunadola golenaigusa.
Dada ibe naggwialidba
sior gassigi agbanenaigusa.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
31
ADDAGGE, NUE BE ADDAGGE
¡Addagge,
nue be emi addagge!
Siaigargi be namagge,
inna be nue gobe,
sabbur nue be aggwe,
bela yalamullugan,
be gwenadgan be dagge.
¡Addagge,
nue be emi addagge!
Melle be gabe,
degir, be ibmar addursalego.
We Yala, be nana be dagge,
muubilligan be gadibi,
nue na be aggwe,
na be irwagwissigue
¡Addagge!
¡Addagge,
nue be emi addagge!
¡DULE BURSUNDE!
Bela ibdulagan na neg aggwebuggwa,
bela na neggi naggulebuggwa.
¡Dule bursunde,
dule bule,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
32
dule bulesunna!
Aaga sabbiwalagn,
urwedimola yoi,
diwar iliba gwissigude;
aaga niisdulegan sigu oyode;
aaga an dadagan gabissuli.
¡Aaga, gwenadgan, gege anmar gabe!
YOOEDISE
Yooedise, be mimmi bese ibmar egisdago:
¿Bia an muugan daniggi?
Melle ibmar gi odugguo,
ga sogsabinno:
¡Be muugan yaladummaganba daniggi,
nebadummagan ibedi,
nabbanuegan aggwidemaladi,
aa insega we nabba masamaladi!
Yooedise, be massi, bingedsuli,
bese goddago:
¿Gusgu, we dubgan sibgan obeganai?
Melle ibmar be massigi be odugguo,
ga be sogsabinno:
¡We dubgan, mani unale, na be idu ugsa,
aaga sibgan obedga binnide!
Yooedise, be bunolo,
binged iesa, bese ibmar egisdago,
¿Baba, bia be sigude?
Melle ibmar gi be odugguo,
ga sogsabinno:
¡Sigu dinnedi, an iesa,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
33
Yala irwaguedi e burba, angi yoggusa!
Geb be mimmigan esa binigan ebudoe,
geb be mimmigan gwissigudagoe:
¡We Yala, ba gannaledoe!
NANA YALA
Sabbiwalagan, bela oginnode,
ginniddibi, ginniddibi…
Musggwawalagan,
ilawalagan,
saddewalagan,
igwawalagan…
urwedimola yosabuggwa,
wagala bela alullugwale…
surgala oyobuggwa.
¡Boni abinimaggega,
abinmaggega, abinmaggega!
Nana e abgilagan bela ulude,
ulude, ulude Nana irwa ulude.
Nana Yalabina,
Nana Yalabina.
Mogirsaglagan, biloedimola yoiddibi,
yoiddibi, yoiddibi.
Niisdulegan naggulede, naggulede,
bela ibyale ibyale.
Gabsus, mola gubyaledigi
Nana anwiali, Nana anwiali,
bela dumbiagwale, dumbiagwale:
Nana Yalabina,
Nana Yalabina.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
34
DANIBALO
Weg babgan sunmagge,
wegii, nangan namagge:
¡Danibalo,
yooedise danibalo…!
Bela ibdulagan ba gannaledoe;
bela ibdulagan ba gwissigudoe:
¡Danibalo,
yooedise danibalo…!
Yooedise gannar danibalo.
Gannar negamagedani dagledago,
gannar negaibodani dagledago,
gannar nega ba ibegunai dagledago.
¡Massi Olowagbibbiler danibalo,
nue igarmai:
danibalo,
nue danibalo…!
Gwissi, bela abindagmalo.
¡Danibalo,
bar yogguosuli, nue daniggoe!
NADE, BAD NADE
Nade,
baddo nade.
Gi binsaed abelege,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
35
gi sunmagleged abelege,
doddoganga, aagi be sunmaggo.
Nade, baddo nade.
Dadgan dummad wilesa,
muugan sasiglenagusa…
Nasa inigwen, anba nunmagge,
yeer anba nunumagge:
gege bar bolegusa…
Be mimmi, nue we ibmar wisi,
be odummoge:
melle sabsur we Yala imaggega,
bina gwisguega,
gwissi argan olomagsa, negaseega…
Nade, badnasa,
gege bar odoge anmargi.
Aaga, be doddogan be odagge:
idu yawag eduega,
idu saggi obaddega.
Muugan bosadi, gege ielege,
anmar muigan, gege ielege.
¡Gwissigumalo,
aya dule, anmar gwissiguo,
ablis abalagi, argan olomaggar,
bela gwissiddibi, gwissiddibi…!
¡Melle sigmalo, boed badnasa!
¡Gabed sadde,
idu yawag edimalo!
¡Ise ediar, ise ediar!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
36
WE IGALA, DADGAN IGALA
Dii aggwanse gorsii,
mogir, dadase gornai,
ibnungan, guggurse golebuggwa,
isberwala
nabba duddugwase golegwissi,
diwala, balumaddase golemai…
Bela, na se gorbuggwa,
bela na gannobuggwa,
bela na se idagbuggwa,
bela na gi naggulebuggwa.
Aaga wegii Nana Olowainasob golenai,
Yarduagassiginai, golenai:
bela an abgilagan
na argan oyoenai, oyoenaiye…
¡We igala, dadgangi daniggidi,
¡Melle be odugguo,
be mimmiganga be sogo!
BE SOGE…
Be soge,
be namagge,
be gormagge:
Yarsig,
demarsig,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
37
diwarsig.
¿Doase be goloe?
Na duggin besega,
na be duggin soge:
We an Yala, be soge,
We an Nana, be soge,
We an gadi, be soge...
¡Gannar gannar be soge
we namagged,
be mimmi nongi siedise!
MELLE BE SOGE…
Melle be soge:
Ansursoggu, gwen baisur…
Melle be soge:
An nansursoggu, gwen baisur…
Melle be soge:
An gwenadsursoggu, gwen baisur…
Melle be soge:
An dulesursoggu, gwen baisur…
Be ai bibyolenai be daggele,
besunnadi sarsolenaiyobi, na be iddoge.
Anba diggasuliddibe,
anba be gaya wissuliddibe,
anba aggu be daggeddibe…
Be dule mimmi,
be wargwenadsuli,
bela be ablis na yobbiragwadi.
We igala,
We igala.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
38
IBDULAGAN
Bela ibdulagan:
aggwa, burwa, bula,
dimmurse baggar…
dule naimo.
bela ibdulagan:
siggwi,
dior,
ammanoose baggar…
aggwabisgi naimo.
Ibdulagan,
ibdulagan, bela duladdibi…!
Nana mimmigana,
bela duladdibi duladdibi.
Nana mimmigana
na sunmaggeyola, na sunmaggeyola.
Na bendaggeyola,
bela burba addoagwale, addoagwale…
ibdulagan, ibdulagan.
Nana dulanai,
na e mimmiganga allenai;
e nunis nallesuli, nallesuli.
Bela duladdibi, duladdibi.
Ibdulagan, ibdulagan.
Muudummadi,
wegi sunmagsa.
An sagla wegi namagge.
¡Ibdulagan, ibdulagan!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
39
ABIAYALA
Abiayalagi,
anmar dadgan inse dagleali:
dadagan na aggwenoniggi,
nanaye se gornoniggi,
na e wimaggedgi osanmagsa,
na e ablisgi ognagude.
Dulebaigan anba suli,
dulebaigan anba diggasuli...
anba sadde.
Anmar muugan,
ilemaggagwale bina anbagude.
Nisarmola yoiddibi, yoiddibi,
Nanga bibbirmagnai gudmala,
Nanga sindiale, sindiale…
burba dagdemala.
Dulebaigan anba suli,
dulebaigan anba diggasuli…
anba sadde.
Dadagan, gwenadgan abingude,
aya embera, aya mapuche,
aya aimara, aya maya, aya tolteca…
na ibmar ogwabuggwa gudmala,
sindabilligan gannolede, gannolede...
Nanaga bulagwa mola yobuggwa,
nega seleali, seleali…
Dulebaigan anba suli,
dulebaigan anba diggasuli…
anba sadde.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
40
Aya dule, we Nana, be Yala:
Abiayala, begadi,
melle be egise, be gadi,
melle be medde, be gadi,
melle be ollorsae, be gadi,
melle be ugge, be gadi,
be gadi, be Nana,
¡Nana sunnasogedi!
Geb dule baigan nonisunna,
e Nan sursoggu, obode;
e babomega unni imagnoniggi,
e Nansuli, aaga wiode…
Aaga sabsur sasigge,
aaga basur maniga imagbuggwa,
basur ogwabuggwa…
¡Dulemardi, e Nana,
e Nana Yala!
¡Bela dulemar, anmar,
Nanbina gwisgumalo!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
41
2002 – MORGINNID
Guatemala, ed. Nojib’sa.
Contenido:
Para hablar de paz
Pozo viejo
¡Iddomar an do!
Empobrecidos
Patria
Bandera mía
Dada
Pregunta primero por qué
Tierra guna
Tierra viva
¡Sé gunadule!
¡Panamá!
Maíz
Soledad
Bulagwa
Para caminar con el pueblo
Pueblo
Ocarina de barro
En Mirya plantamos al maestro
Goma y crac
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
42
PARA HABLAR DE PAZ
Pueblo mío,
mantente levantado,
tan caribe como el abuelo
que se opuso a la ira de la muerte,
la sumisión y la rapiña;
prosigue rebelde,
tan chibcha como la abuela
de ocho dotes, que nos confirió
una lengua templada y regia.
Perdura, Pueblo mío,
prosigue alzado, recto y libre,
aunque caigan tus hijos en la revuelta
con el morral gastado de combate.
Tú, prosigue, Pueblo mío y perdura,
aunque el tufo del adversario
parezca imponerse al olor
de la guindilla del gaburduled;
aunque desgarren la boca de tu niña
con baladas de cristales y estrellas,
y te reduzcan a molas y playas.
Prosigue Pueblo,
persevera con las manos ajustadas
a la escopeta de Olodebiliginya,
y rostro encendido
señal que puedes
mucho más todavía.
¡Quiero palabras de vida
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
43
para saborear una paz ganada!
Mantente, Pueblo amado,
prosigue entero e implacable,
aunque te multipliquen quimeras
y plata fácil,
y hagan crecer violetas en tus costas,
y te canten los poetas que tu rival pasó de largo.
Recuerda que tus hijos continúan lastimados,
y les empuja un mar airado;
Olonibiginya sigue trasnochado,
con su arma enojada,
rema bizarro en la vigilia de sal y borrasca
y pasa su recado a Simral y Nele.
¡Puños gunas de fuego
para Abiayala invadida!
Mantente, Pueblo, mantente teso,
aunque te odien a besos de compasión,
y te conviertan en ofertas y proyectos.
Aunque tus hijos te digan, arcaico y marchito,
tú debes proseguir, Pueblo padre y amigo.
La Tierra Madre te exige proseguir,
la ceniza de los abuelos
también te reclama seguir andando;
tus combatientes, sangrando el pecho,
no se acostumbran a la oscuridad
y ellos no se detendrán;
tus niños maltratados
y confinados…, te claman:
¡Pueblo abuelo y padre, mantente,
mantente y perdura vivo!
Y aquí, aquí,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
44
aquí sigo tozudo rastreando tus pisadas… y,
con lo poco que puedo,
he jurado proseguir contigo
hasta que la noche
nos devuelva íntegra a Gabayai,
madre de ocho guerras juntas.
Prosigue Pueblo querido,
y saca la punta a mi flecha menuda
para hablar de paz:
¡Sólo para hablar de paz!
POZO VIEJO
Los abuelos cavaron el pozo a la luna nena;
miles de otras lunas añejas
y lluvias y soles transitaron por el caserío.
Muy lento, golpe tras golpe
aporrearon, los mayores, la roca dura.
Prendidos a la boca del pozo,
los viejos degustaban iguanas secas;
algún abuelo cazador traía
también carne de tapir,
de perdiz y de tatú.
¡Exquisita vianda con plátano asado!
Compartían el manjar;
y entonces,
la carne ahumada fue fatiga premiada
de hermanos solidarios.
Los ancianos conocían,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
45
la vergüenza y no perdonaban
una fofa concha de mano
en un varón decente,
porque la tierra se abraza resuelto
y sin dudas en las manos.
El guineo propio tuvo un sabor correcto.
Y allí junto al pozo
las abuelas despellejaban pecaríes
y pelaban zapallos
y se befaban de hombres flojos,
que no se alzan al primer canto de gallo.
El pozo se cargó de agua,
se llenó de vida,
de carcajeo de niños que subían
y bajaban guayacanes contiguos.
Reposando al brocal de la fuente
las abuelas cortejaban también:
¡Aeelaggwaa, deggubiiiimoga, nia be nain!
¡Wedi be uga, aaaaaeeeeee!
Se empujaban las viejitas cuando veían venir
a algún pillo abuelo, muchachote de la aldea.
Los abuelos bebieron el agua pulcra del pozo,
y del pozo sacaron fibras contra la flojera,
contra el hambre y la indolencia,
contra el sueño largo y letal,
contra el acaparamiento de bienes,
contra la ceguera, contra el frío del pueblo…
Ese pozo, se hizo sacro
y consagró a miles de gente brava
y la convirtió en pueblo, hijo de guerras.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
46
El agua del pozo aún queda limpia,
se remoza cada media mañana
con el arrullo de niñas;
con el machete y la coa que se hincan
en el pecho de la Madre Tierra;
con el puño en alto
de hermanos manchados
de trajinar con guineo verde.
Ese pozo debe durar así de hondo,
así de viejo, así de piedra intacta,
y lo han de beber miles de niños nuevos,
hasta que pierda la luna su brillo
y no vuelva a huir de su hermana Gabayai.
¡IDDOMAR AN DO!
Puñado de sol en bruto,
bálsamo de baglawala,
cacao y tabaco negro.
Violenta fiesta de nietos del sol y la luna,
calientes saltos ante la totuma aliada.
Mujeres, mujeres, cara de pelea,
rojas y armadas de cachimba y breva,
fino sabdur por la nariz:
¡Iddomar an do noggas dee!
¡Iddomar an do!
Licor de Ibeler, latidos absolutos
de tierra que vive y se estremece.
Innanoga, gaibirnoga, traviesa morena,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
47
que te sube y te caldea y te bambolea,
te vuelve cotillero y frívolo.
Saltas, y compartes, y cantas,
hasta discutes en mergigaya…
¡Yu, yu, yu, yuuuuuuu!
Ujujujuj, ujujujuj, ujujujujujuju,
iiiij, iiiij, iiiij, iiiiij,
Se agitan los nietos de Gwadule,
se tambalean y se abrazan,
sin más armas que la propia vida
llena y libre, olor de llanura.
Carne tiesa de ñeque, de pavón,
de gatosolo, de saíno,
presa negra de usuyae:
Eggwiggwila saemala yae,
yaaaae,
inna solesole gobemala, yae,
yaaaaae,
inna nusunusu gobemala, yae,
yaaaae,
La vida se vuelve borrasca,
música de Bugasui y, flauta fresca
de Olonidali, cara de jagua.
Es fiesta de tierra madre,
es fiesta de niña tierra,
es fiesta siempre tierna
de abuela que perdura.
Aj, aj, aj, aj, aj, aj, aj, aj, aj, aj,
Uj, uj. uj, uuuuuuu.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
48
EMPOBRECIDOS
Quisiera algún día,
cargar la chuspa rancia,
donde el empobrecido
deposita la basura de la ciudad.
Quisiera oler, sin fruncir las cejas,
el desamparo
que agobia a niños sin lecho
ni cartón blando
para proteger su infancia.
Quisiera volver, algún día,
tronco oportuno,
donde mi hermano pueda descansar
y sacar filo a su machete,
y beber su propia agua
al caer la tarde, antes de perderse
por la niebla, perseguido y fatigado.
Niños prietos de picardía,
toscos retratos, condenados
a obedecer de puro miedo;
candidatos gratuitos de presidios,
porrazos de policías,
excluidos de la opulencia,
rotos en los charcos;
niños prohibidos para escuela,
viciados, olor a marihuana,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
49
fría oscuridad de la que llaman casa,
madre ebria, palos y golpes,
contusiones, íncubo y terror.
Niños empobrecidos:
sólo si sus llantos y escaso pan,
se truecan en lumbre,
poroto y escuela,
despuntará libertad para mi patria.
Sólo si sus bocas desangradas,
se invierten en risas y cantos,
brotará paz en esta tierra herida;
cuando sus ojos agrios
se hagan nubes
que presagien buena lluvia,
podré cantar mi dignidad.
Con el hambre que llevan a cuestas
muere la patria;
con sus noches de fatiga,
sin besos ni caricias,
estoy condenado a volverme bestia
y estiércol, frío y nada.
PATRIA
Tan sabor a patria
tiene el niño indeseado,
barriga ancha, mocos a granel,
que el otro,
nacido en la mejor clínica de la ciudad,
carro particular para la escuela,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
50
y criadas atentas a su primer vagido.
Tan patria es la tierra del hacendado,
con centenares de vacas lecheras,
donde nadie entra en alpargatas
ni morral de bejuco,
que aquella tierra del campesino despojado,
tierra ácida que no da más que postración
y miseria a quien la trabaja.
Tan olor a patria carga la mujer
que vende sus tetas
en los mercados y llora su hijo
abandonado en un vertedero,
que la otra,
que duerme mimando
peluche francés después de saborear
una exquisita copa de champán,
cara limpia, crema importada.
Tan patria es el Canal liberado
y la sangre de los mártires,
que el caserío nativo
donde no llegan médicos,
y la gente muere de diarrea,
sarampión y tuberculosis,
mientras se pudren medicamentos
en los depósitos de la ciudad,
no hay plata,
porque los que tienen mucho quieren más.
Tan patria encarna una tierra nativa invadida,
y su sorda lucha por la autonomía
jamás comprendida,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
51
que la bandera de fino tejido
que ondula en el Canal.
Tanto vales, tú, para la patria,
hermano dule,
que madrugas para comer el pan horneado
con tu propia leña,
y juras liberar a tu pueblo,
como el que no duerme
porque quiere comprar la Presidencia
aunque los sesos no le den para tanto.
¡Patria, patria, madrastra patria mía!
BANDERA MÍA
Desde pequeño, bandera mía,
entendí que me pertenecías,
que eras tan mía,
como el alba al sol
y el hambre al pobre.
Desde pequeño
soñé, bandera mía,
que arropabas
con igual pasión a un niño negro,
que al de ojos azules
o al pequeño campesino,
alpargatas consumidas,
guijarros y tierra agria.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
52
Bandera mía,
quisiera seguir soñando
que tu cariño me cubre,
con idéntico grado
que al niño de patines de marca,
estudio asegurado,
Disney World y,
damas de servicio a cada campanilla.
Bandera mía,
si tú cobijas con la misma ternura
al pequeño emberá,
o al crío del Chorrillo que crece
entre tiroteos y crac
que a los niños de la Calle Cincuenta:
¿Por qué tanta estima para unos,
y… tantos y tantos golpes
de hambre para otros?
¿Por qué unos se empachan
de tanto helado, y otros,
revuelven mierda seca de las cloacas?
¿Por qué tanta tierra revertida para unos,
y para otros, cartones y carroña?
Bandera mía, panameña,
baja a mi pajar
y arrímate a tugurios anegados
cada caída de aguacero,
no te quedes allá en el cerro,
bandera mía,
porque la patria
debe ser para todos, un bollo compartido,
y tu Canal, leche asegurada en cada rancho.
¡Bandera mía!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
53
DADA
Dada,
gala agnuesi,
dada sunnamagge sigisa,
dada uurmagge sigisa,
massi wagwaga
uurmagge sigisa:
Massi wagwaye dala egaeye,
massi wagwaye,
melle dobele dobele
Nabgwana irwa gwissiguoeye;
urwedulegan abinsagla maggega
na be uanaeye.
Ibeguddebawala gasanbin saoeye:
Dada,
massi wagwa unae sigisaye,
dada, massi wagwaga
gala agnue sigisaye.
Muu,
massi wagwaga
ugassigi baggena dubbimaggena gusaye,
muu,
bolobolo uurmaggena gusaye:
massi wagwaye dala egaergeye,
massi wagwaye Nabgwana neglomagge dageye.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
54
PREGUNTA PRIMERO POR QUÉ
Cuando te tropieces
con un hermano colmado de hambre,
a pie, con una mochila repleta
de horas trabajadas de sol a sol,
manos vacías de arroz y frijoles:
no lo mandes de nuevo a labrar,
que ya lo hizo bastante, pero…
pregunta para ti mismo, ¿por qué,
por qué, por qué?
Saldrá en tu camino
un niño exhausto de barro e inmundicia,
hasta, puede que te desvalije,
no lo maldigas, ni huyas de él,
trata de calmarte, di por dentro y para ti,
¿por qué, por qué, por qué?
Una mujer, niña todavía,
maquillaje de mercado,
labios quebrados de besar carne ajena,
te dirá que 5 dólares serían suficientes
para apretujarte sabroso.
No te hagas el ejemplar
ni trates de engañarte ser el mejor.
En tu silencio tentado,
pregunta ¿por qué, por qué,
por qué?
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
55
Un día que menos lo esperes,
te dirán que, un bebé
con ombligo sangrando,
había sido arrojado en alguna caja de tinaco,
alarma ciudadana, escándalo de alto voltaje,
Y tú, no te aterres,
pregunta muy quedo a tu corazón,
¿por qué, por qué, por qué?
Una mañana,
se acordará la buena gente
que el pobre necesita comer,
una casa, una escuela, una clínica;
y la gente se pondrá de acuerdo
para mendigar por el desarrapado
que ellos mismos lo hayan descartado.
Y verás, entonces,
a los ricos subirse la manga,
plata, cheques y lloriqueos…
para nutrir al pobre
y ponerle zapatos;
todo te parecerá lindo,
enorme solidaridad
de ricos en competencia
y todo por el desposeído:
y tú en tu silencio, pregunta:
¿por qué, y por qué hay pobres,
y quién los empobrece?
¿Cómo hacemos para no pedir
por ellos, para que realmente sean hombres
y no excluidos ni gente de segunda.
¿Por qué, por qué... por qué?
Haz, entonces, con tus por qués,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
56
una inmensa alternativa de vida,
acto puro y poder de cambio.
Porque tenemos que violentar
el curso asesino de la sociedad.
Entonces, valdrá tanto tu por qué,
como la tristura de saberse mantenido.
TIERRA GUNA
Los viejos la llamaron
madre de ocho ubres.
Por ella desfilaron
varones y mujeres
mojados de pueblo limpio,
decididos, con armaduras propias.
Extensa y ubérrima era aquella tierra,
allí crecía el plátano de tallo negro,
el otoe rechoncho y el zapallo rugoso.
El tucán disfrutaba el resto de comida
junto a la puerta de la choza,
y la tierra olía a chachalaca.
Los abuelos lacraron su amplia tierra
con tatuajes bárbaros e imborrables
para que nadie dudara de los propietarios,
y corearon a lo largo de Duilewala:
Meddedii, Sabbigana, Binnugana, Sibbu,
Gaburgana, Uraba, Arimai, Gana,
Suggunagge, Gammugandi…
Ríos, arroyos y riveras
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
57
fueron patentados uno a uno.
En esas tierras se perpetuó entero
y abundante el sudor de los abuelos,
por eso,
subterráneo y bestial lastima todavía el robo,
cuando hoy, sólo nos toca
las migas de barro, y la patada de invasores
a cada rato.
La labranza de los viejos
provoca, hoy, calentura de sangre
que es el mismo flujo
de la osamenta sepulta en aquella vieja propiedad.
Por eso, no muere la rebelión de mi pueblo,
aprendió a esperar, aunque le traicione la lluvia.
Y sabe que algún día,
él volverá a trenzar la hebra
de su historia pisada.
TIERRA VIVA
Desde la hamaca, corazón del pueblo,
clavados los ojos en el cerro hermano,
flexiona su voz el anciano sagla
con sola verdad de tierra verde,
profunda amiga, aliada,
mujer, exquisita leche.
Aferrándose a la única carta
de Nandummad, advierte el anciano:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
58
“La madre brotó acuosa
y de su espíritu ya éramos trozo.
La madre se robusteció despacio,
paulatino, sosegado,
señora de los tiempos,
sementera de hombres y bestias,
de plantas y mares,
de rocas y charcos.
No hay, sobre ella,
ni un guijarro
ni una hoja de más.
¡Todo compensado,
todo encajado en el pluriverso
en armonía y equilibrio total!
Matas un diminuto colibrí,
estremeces con ello,
el oscuro vientre de cedro espino,
el cobertor del sol,
la humedad de los ríos,
y el tejido frágil de la selva pariente...
La tierra come,
bebe, celebra sus amores
con el negaduu;
bailotea a la luz del tórrido Ibeler,
y consigna a sus hijos
a Nana Gabsus, Madre Penumbra.
El varón y la mujer
no pueden poseer la Tierra,
es la tierra la que los posee,
y cuando pretendan lo contrario,
vendrá desolación,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
59
el oro y la plata volverán estiércol,
y la inmundicia violentará el mundo;
Dad Ibe prenderá la malla
que cobija el pluriverso,
carne quemada,
sangre hervida de saqueos,
mugido de mares en furia,
sesos entorpecidos,
horror, caos y muerte.
El varón y la mujer
son guardianes y garantes de la tierra,
que den la mano a la coloradilla,
a la tortuga, a la ballena,
a la hierbabuena, a la estrella,
al viento que desdibuja y fustiga...
Todo está empatado, todo acoplado,
todo prieto de gracia de Nandummad”.
Así canta mi pueblo su gloria y poderío:
¡Gracias Nandummad,
porque no pudieron contigo,
prosigue eterna,
y eterniza contigo al pueblo que te corea!
¡SÉ GUNADULE!
Resiste el sol, hermano,
y espera que la luna
mitigue tus aprietos,
pero, a puño cerrado,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
60
y sin punir la sonrisa de tus labios:
¡Sé gunadule, mi hermano, sé gunadule!
No comas guineo ajeno,
acuérdate del abuelo
que nunca aceptó
una mesa regalada,
ni flecha de ranas
aunque lo habían lactado.
¡Sé guna, mi hermano, sé gunadule!
Que el odio viejo
no malogre tu mañana;
procura no perder los ojos de la abuela
aunque la bruma sea densa y fría.
Pregunta tu camino
a la madre agua trémula.
¡Sé guna, mi hermano, sé gunadule!
Hijo de tierra plana te aclaman,
cela esa tierra,
saboréala y jala su teta cargada,
defiéndala hasta hacer de tus manos
barricada y equipaje pronto de soldado
siempre a la defensiva.
¡Sé guna, mi hermano, sé gunadule!
PANAMÁ
¡Champán importado para la alta sociedad;
ron de caña, chirrisco y cumbia a tutiplén
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
61
para los de escaleras abajo!
¡Al fin, Panamá,
tu Canal regresa a casa
con su equipaje gringo al lomo!
¡Ahora, Panamá, con el mozo ya en casa,
tienes derecho a nuevas nupcias,
niña madura!
Deja la palangana de agua,
que ya se marcharon los gringos,
y tú eres, hoy, la historia
y que lo cincelen tus hijos
y los hijos de tus hijos.
Aves de rapiña te socavan la cintura,
Panamá, y tus propios hijos,
testigos de tu cruda vigilia
continúan excluidos y sin casa.
Forajidos escurren tus pechos
hasta molerte el ombligo,
y gritan a tus cholos,
eternos guardabosques,
que es hora de ofrendarse,
pro ricos beneficio, y que sigan
acarreando más agua al Canal,
aunque les falte maíz y arroz
y poroto porque el pan vendrá mañana
y les sobrara.
¡Y así se ha befado, también,
de tanta gente el tío Sam
y el pan quedó en la panera de los banqueros,
donde no hacía falta,
y nunca llegó ni al cholo ni al indio ni al negro!
Panamá siempre cercada
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
62
y prohibida a los empobrecidos,
generosa en la mesa donde sobra comida.
Tu Canal en contadas manos,
y, miles de tus negros, indios y campesinos
seguirán de centinelas,
para que algunos pocos sigan
ampliando sus propiedades.
Panamá, Panamá,
Qué poco sabes querer
por igual a tus hijos.
¡Puta Madre!
MAÍZ
Puede que falte pescado
algún día,
y que el plátano tarde madurar,
pero que no falle la mazorca molida,
la chicha dulce en la choza.
Puede que escasee arroz
y las ratas consuman el guineo,
pero que no falle el grano
en tu fardo diario,
la chicha dulce en la choza.
Puede que falte leche de coco
en el fogón,
y el mar no rinda jureles,
pero que no falle la panocha,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
63
delicioso cuajo de Tierra Madre,
la chicha dulce en la choza.
Puede que el sol no afloje la lluvia
y el mar te reduzca a isla y concha,
pero que el mijo siempre oportuno
te aguarde en el altillo del hogar,
la chicha dulce en la choza.
SOLEDAD
Nutrir la soledad
es pretender un trozo de muerte
cuando el candor sobra en las flores,
y la vida aletea, libre chapola.
Su antitóxico seguro,
sin efectos secundarios,
directo a la pústula,
cura radical: El pueblo.
El pueblo a tres tomadas,
en ayunas y absoluta acción.
No te aflojes a primer estímulo,
continúa hasta eliminar recaídas.
Amárrate al pueblo,
y no te prives de su encanto
y quédate así, inmune
a la ponzoña de la soledad.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
64
PARA CAMINAR CON EL PUEBLO
Tendrás que tener
mano ancha y curtida,
un machete a punto,
una garrafa propia
y dilatada la luz del pecho
para iluminar toda miseria.
No podrás reprimir la palabra
que puede apurar un hijo de amor
al amanecer
y alivio al clamor de los oprimidos.
Deberás aprender
a jalar el gatillo a tiempo justo,
ni antes ni después,
sin odio en la alforja,
susurrando la canción del pueblo
para no sentirte imprescindible.
No podrás asistir mudo
un juicio contra tu hermano;
deberás compartir tus sueños
con igual candor con el negro
que con el chino o el cholo
o tu mismo padre…
y la vasija de tu mano
deberá ser oferta de agua fresca
para los sufridos.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
65
No debes apagar la flama
de la antigua candela
que la abuela dejó junto a la hamaca;
y en medio de la noche
has de recordar que los viejos
no repudiaron
la ternura de la luna,
y supieron que pegada al sol
siempre viene la luz,
y trabajan sus cuerpos
presagiando el espacio
de los hijos de la llanura.
PUEBLO
Gritado, vilipendiado, denigrado,
condenado, aupado y suplicado a mil poses
y otros tantos olvidos.
¡Vox populi, vox Dei!,
gesticulan los profetas de pancartas,
baratijas, promesas quemadas,
patacones pisados,
pollos medio podridos,
cabezas fritas de cojinúas.
El pueblo quiere,
el pueblo pide,
el pueblo es astuto si me quiere
y, más todavía, si sólo me quiere a mí,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
66
claman los buhoneros y tortilleros
que juegan a políticos.
El pueblo tiene hambre,
el pueblo quiere trabajo,
el pueblo está enfermo y asqueado
con lo caro que está la vida,
corean las amas de casa,
las morenitas de Colón,
los cholitos de río arriba.
¿Dónde estás, pueblo,
que te acomodan los cuatreros,
y te ladran los cachorros...?
Compañero Pueblo,
cara húmeda de trabajo,
construyendo prisiones,
levantando muros,
perforando asfaltos,
cocinando en casa ajena,
destrozando cercas,
lavando ropa de gente platuda,
desnutrido,
descreído y harto de aullar.
¡Compañero maldecido,
estoico como nadie,
grita tu palabra de acero a paliza fría
y que te escuchen todos:
¡Cuánto honra, y duele ser pueblo!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
67
OCARINA DE BARRO
Hoy comparto el sosiego
de una ocarina de barro.
Escucha conmigo
la voz del mismo barro
tan dura como frágil,
tan dulce como rústica,
tan completa como lasca,
y tan lodo como música.
La ocarina late evidencia reciente,
y desde la charca recoge el sabor
de aquel que vale muy nada
para la gente,
una ñapa para el que reza.
De una sencilla ocarina salí,
y ahí he de concluir mi andadura.
Déjame, entonces, abrigado en mi hamaca,
aviva el tizón de mi muerte,
protégeme con el humo de cacao,
que el masardule me regrese el fardo
y los aperos que habré olvidado.
Cuando ya nadie se acuerde
de mi cuerpo inofensivo y subterráneo,
y vean volar una chapola por el cacaotal,
oirán de nuevo, el susurro de la ocarina
y una punzada de ternura
se estará colando de mi tumba.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
68
Todo habrá terminado
y habrá empezado el riesgo
de una segunda parada de lluvia
sobre una finca mojada,
cangrejos azules a leña quemada,
incorruptible lámpara
de lo que no habré sido.
Entonces, ¡hasta siempre!
EN MIRYA PLANTAMOS AL MAESTRO
Ayer el día era soleado y espléndido,
y tu voz sobregiró el dolor de los viejos
y sonaron calientes los gritos del 1925.
Ayer, también, te vi llorar en silencio
como lloran los guerreros
bajo la negrura amiga de la noche.
Te vi, entonces,
acopiar en la cuenca de los ojos
la amargura de tu tierra,
y girando a puño cerrado,
empuñabas la historia del gunadule
como un crío que aprieta el pecho de la madre
cuando le rasga el hambre apuntilladas.
Otro día, el sol no perdonó la travesía,
el mar te salpicó recio el rostro,
y de tus labios caían hilachas de Ibeler,
fluían anchas y vivas, y
era la hierbabuena recién cortada
para el baño de niños.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
69
Amaste a tu madre de pechera de oro
con la misma ternura de la vida
ante el terror de la muerte,
radical, caliente, profundo.
Y al final de la calzada llegó la tarde,
resonó terca la despedida…,
y te fuiste como un soldado
después de una contienda ganada:
bajo la bruma del ocaso, solo,
y avistando fijo la montaña hembra
de tu palabra entera.
Te fuiste, te marchaste como el campesino,
sonriendo sucio de tierra, tarareando
la canción de semilla bajo tierra,
sin fastidiar a nadie y de cara al sol.
Te marchaste muy sencillamente
como se pierde el jornalero,
ajustando el cuello de la camisa
erguido y sin volver la mirada atrás.
Como quien parte bajo el calor de la fiesta,
con la historia bajo brazo
y una copia fiel sobre la mesa de mi pueblo.
Te sembramos junto al manglar de Mirya,
bajo cocoteros entecos.
Te dejamos como a ti te entusiasma,
mirando resuelto la madre colina,
y tu hermana llanada que tanto quisiste.
No te enterramos, sólo te plantamos,
y vendrá la buena lluvia y la luna joven
que te harán brotar
como una semilla que no muere.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
70
Mañana, un coro de niños despertará a Gunayala,
y recogeremos, entonces, los frutos de tu árbol robusto,
y tú volverás a abrigar
a tus nietos que no los pudiste conocer.
¡Gracias, maestro Carlos, hasta pronto!
GOMA Y CRAC
Una chica fan,
pintada de azul negro,
anillado el ombligo,
orejas, jeans rasgado.
Masca y mastica
goma y tabaco,
escupe, bosteza,
ríe a ratos.
Crac,
cocaína,
heroína,
éxtasis...
porque la marihuana
ya no divierte,
humo y licor, ratas
y olor a roña.
Huye la niña
y no sabe siquiera
dónde ni de quién se oculta.
Entre tanto,
rumba y risa, fiesta mayor,
champagne porque el tráfico
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
71
fue todo un éxito.
Autoridades cegadas,
vista gorda, coimas,
pásame uno gordo y verde...
Y ¿dónde va la niña vestida de negro,
agotada y preñada de nada?
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
72
1992 – NANA GABSUS
Panamá, ed. C.E.U.S.
Contenido:
Nana Gabsus
Tierra madre
Cada cosa tiene su nombre
Río de versos
Padre mío
Desde allá
Tata Inti
Propongo una canción
Cuando observes…
Son quinientos años
Dijeron que solo ellos valían
Guanani
Indio resentido
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
73
NANA GABSUS
Nana Gabsus, Madre Noche,
Que derramas
lenta, el agua de la hierbabuena
sobre la frente que arde de fiebre,
y sabes resguardar el secreto del guerrillero
que llora en silencio a su amigo caído.
Nana Gabsus, Madre Noche,
tú, que acaricias suave el pecho
del niño que llora y no puede dormir
porque tiene hambre.
Le niegan la mamila,
porque no hay plata para la leche del crío.
Nana Gabsus, Madre Noche,
Tú, que sabes pegar a tu seno
una cabeza sufrida
y le sugieres nuevos planes de combate
al despuntar la mañana.
Nana Gabsus, Madre Noche,
te recomiendo estos versos míos.
Están escritos al amparo de tu manto
de quinientas oquedades:
pon en ellos el calor de tu regazo
para que, al amanecer,
mi hermano y yo veamos
más claro el trillo de la selva.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
74
Con nuestra chácara al cinto,
aferrados a los arcos,
emprendamos de nuevo la conquista de la vida
y que, no se nos destiña el achiote de guerra.
¡Nana Gabsus!
TIERRA MADRE
Dad Ibe, muchacho color de barro,
se apega a la Tierra Madre.
Levanta su arma preñada de pueblo.
Se opone a la tregua,
porque sabe
de la cesta de algodón a medio hilar
y de los huesos de Gabayai, profanados.
Son ocho hermanos que se apropian
de los socavones, afilan estacas,
conciertan tácticas y avanzan
por toda Abiayala deshonrada.
Rompen leyes,
gritan en las plazas,
pintan paredes,
reparten hojas subversivas,
hacen huelgas de hambre y de muerte.
Ni las selvas ni los ríos
bastan ya para la trinchera.
Enloquecidos pegan sus oídos
a colinas, bosques, y cerros;
y allá lejos, su madre musita palabras,
se queja y no muere.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
75
La sangre de Gabayai
se hace pólvora, cuchillo, arco brutal,
porque nos vaciaron de tierra,
y son millones de abuelas y tíos
desaparecidos, asesinados, ultrajados.
Mareada de sangre fresca:
culturas aplastadas,
pueblos enteros cristianamente enterrados…
Huesos nativos se sublevan, resisten,
y convocan a sus hijos a lo largo de Abiayala enajenada.
Ibeler planea el asalto.
Olowagli trabaja la jaba de municiones
y baña de rojo el cordón de los arcos.
Bugasui ahueca su cerbatana.
Todos, a gritos, se lanzan
detrás de la vida.
Los dueños de Abiayala tienen nombre,
es el mismo poder de vida.
Ese poder me invade la sangre
y me sacude los versos:
¡Hay que defenderse, hermano!
¡Mamá nos lo impone!
CADA COSA TIENE SU NOMBRE
Un día, tu niño te pedirá un nombre,
una finca, una choza,
y la verdad de tus antiguas cicatrices.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
76
¡Déjalo mirar, entonces, las altas colinas
y llanos donde
pastan hoy las vacas del hacendado;
allá por donde justamente los abuelos
fueron libres y advirtieron
que esta tierra les pertenecía.
(Antes de la maldita ley que nos hizo mendigos...)
Un día, tu niña oirá el clamor del pueblo,
zurcirá en su cuerpo
el canto armado de justicia.
Lleno su macuto de quejidos de la tierra,
te exigirá el color original de su historia.
Entonces,
di a tu niña que a su abuela
la arrastraron una tarde
por la arena del río,
y a empujones la mataron;
y esa niña apurará la aurora de su pueblo
trago a trago, látigo a látigo.
Los tres, heridos como guerreros
que no se ablandan en la emboscada,
volverán a ser, entonces,
la vena de Atahualpa que no se cerró,
que nos volvió rito solemne de liberación.
Deja, hermano dule, que tus hijos
se agarren a los abuelos
que, aun después de muertos,
saben resistir y no se bambolean.
Hermano amigo,
haz de tu palabra capaz de curar heridas,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
77
arma y barricada.
Prohíbete lágrimas de debilidad,
regala a tu pueblo hijos libres,
renueva tu orgullo dule.
No importa lo que digan:
¡Somos propietarios de Abiayala!
RIO DE VERSOS
Torrente de versos crujen armados
las colinas de Abiayala.
El dule cierra su puño para danzar a la vida.
La muerte es casi su hermana,
es la única
que no lo abandona, ni lo traiciona;
y llega puntual
con la fortuna de terratenientes,
con el racismo criminal de gobiernos,
con la bendición de cristianos
que callan a destiempo...
El dule prefiere encontrar amigos
ahí donde no le niegan el derecho
de rescatar las armas de los ancianos.
Ahí donde el dolor le impide caminar
pero, aún no le rinde.
(¡Cristóbal, llegaste donde menos
te esperaban!)
Los niños repiten nombres de sus muertos
y, pegados a las tetas de sus madres,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
78
anuncian que vivirán,
aunque el mundo se les oponga.
Yo recojo esa esperanza subversiva de mi pueblo
para el coraje de mis versos,
que no conocieron al padre de mi padre,
pero saben que no es tiempo de bajar las armas.
¡No vale un hijo neutral!
PADRE MIO
Padre mío,
te encuentro conversando
con el cerro hermano, hoy desnudo,
porque pudo más la fábrica del rico
que el otoe y la yuca del pobre.
Papá, me dices que llegó a nuestra isla
el cólera y la malaria,
y el atropello y la expoliación:
Junto a tu dolor,
me descubro gunadule que resiste.
Paladeas, pausado, ese dolor de muerte;
y sé que aún tienes fuerza
para resistir cincuenta mil muertes.
En el mismo despojo,
sabes sonreír
y levantar tu pocillo de chicha negra:
Yo soy tu cuerpo que avanza
y no quiere resignarse.
Tú me enseñas llamar amigo
al dolor que invade
a nuestro pueblo cada mañana;
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
79
y aprendo mañas para distraerlo.
Te veo tomar en brazos
a tus hijos, mis hermanitos más críos,
que no los dejan crecer.
Reprimes tu rabia,
me revelas que harás de ellos
flechas que obliguen
un libre amanecer:
Aprendo a tomar la mano de la ilusión
porque te sobra dignidad;
y me ajustas a los ríos,
que rompen piedras y no se detienen.
Me conduces a tus fincas
y me dices que los muchachos del hacendado
han quemado tu platanal,
que ellos querían divertirse,
y aúllas, borracho de justicia:
Me sugieres creer todavía
en los corazones que no dejan
la historia vieja para proteger
las rosas de la selva virgen.
Me llevas
a las leyes que defienden tus derechos
y las veo ajadas, corrompidas,
emputecidas, manidas...:
Me impones luchar por la vida
como luchan las rocas
en la crecida de los ríos,
en la sacudida de la Madre…
¡Llorar, no podemos, es un lujo!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
80
DESDE ALLA
Un día los vieron llegar
y… desde allá venían.
Mi abuela bakairi
no los solicitó;
mi abuelo maya
no los llamó;
mi tío kanamari
no nunca los necesitó…
Arrasaron nuestros pueblos,
se comieron nuestros niños,
escupieron el rostro de nuestra madre,
cargaron nuestros ojos de tristeza,
pisaron nuestros jardines,
y nos racionaron la vida…
Cerdos salvajes descuajaron nuestras selvas;
y dicen que:
¡Empezó la buena noticia!
Bañaron sus altares
con nuestra sangre:
sangre xavante,
sangre aimara,
sangre kayapó,
sangre tolteca,
y saquearon al querido Tenochtitlán.
Nos sacrificaron a sus dioses,
nos desollaron,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
81
y destruyeron nuestros templos.
Ahora, mendigamos tierras;
y mi hermana ngäbe,
sentada junto a sus chaquiras,
grita que le compren algo,
porque no tiene qué llevar a sus hijos;
y todavía hay quien dice que
¡Celebran la civilización latinoamericana!
Abuelo cargador de historias limpias,
siento en mí el frío sudor
que no me postra
y me impide decaer,
porque esa historia de la abuela
no es para quedarse,
es para continuar pariendo vidas
a pesar de tantas sangres sembradas
a lo largo de nuestro camino.
¡No es hora de rendirnos:
es el momento preciso de imponer
el vuelo del quetzal a lo largo
de las auténticas naciones de Abiayala!
TATA INTI
Padre fuego,
respuesta caliente de los guerreros de Lautaro,
de Kanek, de Colman, de Guaicaipuro,
de Nele Kantule, de Urraca, de Caupolicán...
Tata Inti, Tata Ankoré...
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
82
tu pueblo está cercado, invadido,
y herida su voz,
pero sigue con la cantimplora al cinto,
y su mochila a la espalda,
en la cara, ardiente signo de guerra.
Su resistencia
puede más que quinientas muertes juntas.
Aporreado y aturdido,
sabe arropar todavía tu implacable presencia,
y contigo recobra la fuerza de su canto soterrado.
Tata Inti, Tata Ngöbö,
el pueblo que maduraste año tras año,
y lo doblegaste sólo ante ti…
está dolido. Lo apedrean en la plaza,
pero, tampoco facilita victoria al enemigo.
Llegaron dioses blancos,
dioses de cal, ensimismados y celestiales,
devoradores de pueblos y naciones
y nos dijeron que tú eras subversivo,
mago, embaucador, anticristo...
Tata Inti, Tata Ewandan,
vuelve, Tata,
vuelve a nuestros plantíos,
vuelve y tuesta la mazorca y el cacao.
¡Exilia tú, ahora, a los dioses blancos,
quémalos, fuego divino!
Tata Inti, baja, Tata,
y dora nuestro maizal,
convoca a tus yatiris, a tus sukias,
a tus nokoes, a tus nergan... y
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
83
estremece el pluriverso golpe a golpe.
¡Vamos a celebrar tu victoria de eterno milenio!
Baba, Nana, Padre y Madre de Abiayala,
¡limpia tu templo de dioses
que robaron nuestras tierras.
Dioses que, no contentos
con degollar a nuestros viejos,
¡sorben bestiales nuestra sangre!
¡Que suba el humo de cacao blanco,
de cacao rojo,
y la hoja de coca invada la sagrada ceremonia,
¡Tata Inti, Tata Inti!
PROPONGO UNA CANCION
Propongo una canción
al viento que trae el frío
de las lomas:
Mis abuelos saborearon
el sorbo embrionario de estas aguas,
y estas rocas de Abiayala
eran muy niñas todavía…
les soplaron sus primeras flautas,
les ofrendaron el polvo de sus huesos.
Mis abuelos dieron nombres a pedernales,
llanuras, ríos, colinas y arenales…
y fueron hermanos.
La luna joven los vio danzar juntos,
y, pegados al grito primario,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
84
compartieron carne de iguana.
Mis abuelos hollaron esta tierra aún virgen,
y sus pechos abrigaron celos de primeros amores,
y juraron ampararla hasta la muerte:
por eso, mis raíces
siguen pariendo hojas nuevas,
y aun extenuado sé olvidar de lágrimas;
y victimado, estoy seguro
de que estas aguas
y estas tierras son mías.
CUANDO OBSERVES…
Cuando observes a tu pequeño
remover la ceniza de tumbas viejas
con sus piececitos indecisos.
Cuando escuches a tu niña
tararear el arrullo que le cantó su madre,
al calor de su corazón lastimado.
Cuando oyes a tu nieto
preguntar por su abuelo lejano,
engañado y acongojado, a lo mejor.
Cuando tu hijita, la más pequeña de todas,
te grite:
¡Traidor, vendepatria, cobarde!,
no te irrites, hermano dule,
no te impacientes…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
85
una flor debe crecer en el vientre de Abiayala:
aquella flor que regaron los ancianos
con sangre propia.
Sonríe, y anima a tus hijos
a reventar el capullo de hijos nuevos,
llenos de patria pura.
¡Alégrate, que algo surge entre cenizas!
SON QUINIENTOS AÑOS
Quieren que cante a la raza latina,
y a la suerte de la lengua de Castilla.
Declaran que la historia
de Abiayala la han traído ellos,
chula de ojos verdes escondida en la Pinta.
Celebran haber plantado
muertos y heridos y robos en nuestras calles:
orondos, alzan la copa
porque llamaron descubrimiento al saqueo.
El dolor no me desalienta todavía,
y empuño palabras gunas,
retorcida la boca,
escupo asqueado:
¡Ustedes han asesinado a mis padres!
¡Esta tierra fue mía y… es mía!
¡Hijos de perra, tragatierras!
Hace 500 años, hermano, que arde Abiayala.
Comprueba la calentura de mamá;
las balas en el cuerpo de Ulcué Chocué;
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
86
las armas que palpitan enteras
en la mochila mapuche;
las huellas secas
en la finca de mandioca
donde ultimaron al hermano xingú.
Toca la tristeza de prima totonaca,
y que te lo cuenten los niños huitotos...
Hace 500 años
que no duerme abuelita,
porque desaparecen nuestros tíos,
los torturan y asesinan.
Primero fueron sus perros,
hoy son ellos los que trinchan nuestra carne,
y su rabia infecta todo nuestro cuerpo.
Hace 500 años
que marcan la cara de mamá:
palpa la espada levantada contra el Cerro Colorado;
y oye el grito de Alto Bio Bio;
cuenta a los garimpeiros en los ríos yanomamis;
acoge y pasa a tus hijos los ayes de Panzós;
la soledad y la congoja de Potosí.
Hace 500 años
que nos venden baratijas,
y nos prohíben vivir…
nos atropellan
con sus morteros de noticias y propagandas.
Golpeados vivimos,
pero esos golpes
nos confirman que la vida,
¡esta vida, nos pertenece!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
87
Pero son también 500 años que,
alzados nuestros pueblos,
niegan a sus hijos reposo,
porque mamá debe ser defendida.
Aplaude, hermano, al mar embravecido
que se alzó en Ecuador.
Cuando
matan a uno, crecemos a millares;
cuando se hinca uno,
a millares nos levantamos.
Cuando
traiciona un hermano,
a millares morimos besando a Mamá;
cuando delata uno,
a millares ofrecemos entero el corazón;
cuando calla uno
porque le pagan bien,
somos a millares los que reclamamos justicia,
y preferimos hambre y muerte
antes que mamá encadenada…
¡Y son 500 años, no te olvides!
DIJERON QUE SOLO ELLOS VALIAN
Mi abuelo aimara sembró el cedro
y el caobo y el maguey,
los regó uno a uno,
día a día, codo a codo.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
88
Mi tía chimila,
puso su olla al fogón,
y lo atizó leño a leño,
soplido a soplido, chispa a chispa.
Mi abuelo xinka
habló de los cuatro horizontes del mundo,
y Tata Inti nos dijo que Kai Pacha
era su reino y nuestro reino:
palmo a palmo, roca a roca.
Wanaisa, el supremo miskito,
padre nuestro de eternidad,
nos consagró y nos hizo inmortales.
Nadie lo ayudó, él lo hizo solo,
supremo hacedor de nubes y astros,
que recorre abismos y alturas.
Pero, unos que no debían venir,
nos invadieron un día, y no habían hecho nada,
nada podían hacer
porque todo estaba concluido.
Y dijeron que Wanaisa era tontería,
que Wiracocha era brujería,
que Itzan Na bebía sangre,
que Manitú era fantasía...
Entonces,
los abuelos se volvieron cerbatana y flecha,
volcán de puños,
y tomaron a la muerte por esposa.
Los forajidos declararon
que éramos rebeldes, subversivos,
satanases y brujos...
y desataron sus perros,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
89
y apagaron nuestra paz.
Sus dioses nos odiaron a dentelladas,
e impusieron el odio.
Pensamos que Wanaisa,
Wiracocha, Tata Inti… morían,
y que Kukulkán nos había abandonado;
que Baba y Nana se habían alejado de nuestros ríos.
Pero estaban allí, Baba y Nana,
resistiendo tercos
hasta que el negaduu se desintegre,
porque ellos lo crearon todo.
Arriba el pecho valiente,
y empezamos a gritar de nuevo:
¡Tata, Tata Wanaisa,
ven a tu reino, ven!
GUANANI
¿Dónde están tus hijos,
tía Guanani?
¿Dónde enterraron
a tu amado Hatuey?
Tía mía, te raparon
a mordiscos y picotazos
de zopilotes
y roedores de tierra ajena.
Hoy, a tus manchas de sangre
ponen hojitas verdes,
una rara flor en la mesa de mitrados.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
90
Te han vestido de campesina rica,
y te coronan de pobres
que quedaron sin casa,
porque una torre
vale más que miles de empobrecidos
y descartados,
porque vienen obispos,
porque viene la iglesia.
Han muerto mis primos, tus hijos,
los han devorado uno a uno las aves de rapiña,
y quizás, por eso, es más grande la fiesta.
Y me cuentan hoy,
que los pobres se manifiestan en ti,
pero los persiguen, todavía, aquellos canes
que soltaron los invasores
en nuestras calles.
Tía mía, aun seguimos vivos,
y Hatuey no se deja bautizar todavía,
y la voz de los siboneyes
nos subleva y nos traspasa
y nos hace semilla próxima a estallar.
No hemos concluido la lucha:
¡Tía, Guanani!
INDIO RESENTIDO
De cualquier manera,
arrastran sangrando a mi hermano,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
91
y no hay leyes que digan
que él no es de narcomafia,
ni tiene fondos de cocadólar,
ni lava dinero…
Contratan a mi hermano para trabajar
de sol a sol, porque pide menos,
cocina muy bien,
aguanta todo,
no pide que lo aseguren,
ni aumento de salarios,
ni grita en las plazas.
Tiene hambre y quiere trabajar,
y, ¡qué buen muchacho!
Denigran a mi querido pueblo
y mantienen que padece cólera
porque es "cuestión cultural",
porque le complace la diarrea,
porque es pueblo de brujos,
que no se organiza,
porque son poco menos que cerdos…
Fieras pasean por las minas de mi pueblo,
roen las entrañas de mi madre,
nos cercan con mentiras,
nos amargan la boca.
Dicen que lloverá plata y
en las calles de mi pueblo
levantarán burdeles,
y tendré a cuantas mujeres pueda aguantar…
Mercaderes, buhoneros, baratilleros
se disputan la carne de mi pueblo
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
92
que es mi propia carne:
nos venden embustes en celofán,
politiquerías fritas y patacones de promesas,
insultos, risotadas y enchiladas…
Fusileros prueban su tino
con el cráneo de mi sobrino;
garimpeiros contaminan nuestros bosques y ríos,
nos rocían con ácido letal
para hacernos huir por la selva,
porque quieren nuestras tierras…
Todo parece normal, se callan las comisiones
de derechos humanos.
Resuello y grito que no quiero morir,
y…
me dicen: ¡indio resentido!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
93
1987 – DE LA TINAJA GUNA
Panamá, ed. C.E.U.S. 1987.
Contenido:
De la tinaja guna
Mis versos
Allí, junto al arroyo antiguo
Gunayala
Bendición sobre pueblos indígenas
Esos dos ojitos
Mis dos Américas niñas:
Mi Abiayala niña 1
Mi América niña 2
Este índio no se rinde
A los indígenas panameños
Y… Fue un doce de octubre
Ten por seguro
Que no se callen los viejos
Aún habrás de creer
Civiliza mi corazón, mamá
Gungidule
Allá en la selva
¿Ibua?
Contigo crece mi Gunayala
Yaigun el gran anciano
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
94
DE LA TINAJA GUNA
De la tinaja guna,
refresco tatuajes
de mis primeros recuerdos...
De la tinaja guna,
me prohíbo reprimir el grito
de todo un pueblo abuelo
que subvierte tumbas,
yema salvaje de caña brava.
De la tinaja guna,
no sé cantar a la luna,
porque los gnomos
ya no se atienen a las sombras:
están comiendo niños
a pleno sol...
De la tinaja guna,
saco palabras mías,
algunas estrujadas,
otras libres, pero dolidas...
¡De la tinaja guna!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
95
MIS VERSOS
Llevo en mis versos
el rostro rebelde de mi pueblo,
y pegada como lapa su decisión
de contar con un mañana hijo propio.
Recojo mis versos de pechos nativos,
como se recoge el morral de un hermano caído,
y los balbuceo, tímido
con tristeza y esperanza húmedas.
De mis versos intento
una forma tan lisa y tan redonda
que no los aferre el enemigo.
Una forma tan armada y tan aguda
que no los resistan los labios
de quien pretenda utilizarlos
para socavar mi tierra…
Quiero de mi palabra,
arma del explotado,
chicha de maíz tierno
para mi hermano
que baja sudando descalzo por la colina,
y lima para su coa cansada...
Es mi pueblo, quien me afila palabras
que intentan llevar la ropa de la leña
que arde suave junto al amigo que reposa
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
96
con su machete a la cintura,
su cantimplora y su cesta de semillas…
Y… mi pueblo, implacable guerrero,
ha quemado el miedo en su brasero
y he visto su ceniza tirada junto al mar.
ALLÍ, JUNTO AL ARROYO ANTIGUO
En la carne de la llama,
y en el lenguaje cálido del gunadule:
hallé chulo el porte de mi abuelo,
le ofrecí mi corazón obstinado,
y él lo arropó con su camisa de escopetero;
desde entonces, no ha faltado leña a mi fuego.
Dentro de mí,
trasiega atrevido, el vino del dolor
de tantos pueblos
que se ladean exprimidos
y no caen ni mueren.
Y…, me gruñen, ¡subversivo!
El vino se funde con la riada quahíba
y el awá puya mis ojos,
los muertos de Cauca pisan fuerte,
y se imponen con la picana
de tantos niños de Abiayala, triturados.
“Olvídate de lo que fue y no fue,
mira el futuro azul
que te hemos embalado”,
me dicen los gamonales…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
97
Pero, yo sé que aquella trocha,
la sola trocha que sale de mis abuelos
y pasa por la bronca presencia de muertes recientes,
es cuchilla bárbara,
imprescindible arma para liberarse,
fusta irreversible
para continuar la pelea.
No volveré al pasado,
no, no es posible ni lo deseo,
pero, allí al borde de arroyo antiguo,
allí en la cima de la colina
que me quitaron los terratenientes,
mi abuelo puso su nombre a puño limpio,
trenzó una doblada red para perpetuarse;
y allí el agua corre tersa y clara,
y el dule que la bebe,
puede tejer libre y abundante su proyecto.
De allí llama mi abuelo a sus nietos…,
deja que él saque la punta a mi flecha gastada.
GUNAYALA
Viene cantando ella, y sonríe
entre espigas nuevas del maizal.
¡Niña recién bañada,
oscuro sabdur por su cuerpo
y al dorso de su nariz
fino rayo de sombra arqueada!
Mi Gunayala viene cantando,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
98
se pasea saltando
por el cerro y el llano,
melodía de gavilán que baja en picada,
seduce el mar y revuela libre provocando las olas.
Nieta favorita de nergan nunca doblegados,
regalada de joyas y pecheras,
collar de musggwa y disggelamola.
¡Insurrecta hembra gunadule
que descansa
sobre la hierba abundante, ojos vivos!
Ella viene saltando
entre flautas dulces y sonajeros,
piropo joven de ibegamdur.
¡Palabra dura que subleva,
torta de maíz siempre a mano!
Cuando llame a tu puerta,
compañero gunadule,
que no te sorprenda envejecido,
ni llenes tú, de sólo sueños su cesta.
Dale honesto tu aplomo
y no la dejes marchar…
¡Haz de ella tu suerte y tu vida!
¡Mi Gunayala!
BENDICION SOBRE PUEBLOS INDIGENAS
¡Degii! – digan conmigo, pueblos agredidos,
oscuros talegos de esperanza,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
99
y repitan el eco, las mínimas gotas
de extensos lagos de Abiayala.
Que el brillo de inmenso Manitú
caiga sobre sus glorias y miserias
como caen los granos de maíz
a la punta de una coa hincada en tierra fértil.
Que nunca pierdan la capacidad de reconocer
el atajo viejo de combate y poderío,
aunque la agonía les acorrale virulenta.
Que les abunde la razón de resistir
y nada les haga retroceder,
ni la traba, ni el hambre, ni la muerte.
Que no les falte jamás el juicio
y la memoria pura de sus ancianos,
y perduren así, sus historias.
Que sepan ser hijos de Abiayala
con sus señoríos antiguos,
erguidos siempre y, sin rendirse.
Que nadie les pise como la hierba del camino
ni la compasión merodee sus riachuelos.
Que sus muertos se levanten pegados
a los mártires de la tierra
y nazcan, de su sangre, risa de niños,
abundancia de carne de mar y de monte.
Que sus hijos no acomoden las manos
a politiquerías de promesas-trampas
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
100
ni sus vientres sufran caramelos de chantaje…
Que sus miradas sean tan evidentes
que liberen sus piraguas de toda imposición,
explotación y sumisión.
Que sus niños crezcan en la verdad y la justicia,
y que las sepan regar hasta sobre la arena,
la ceniza, los escombros.
Que recuerden, siempre, muy clara,
la manera de abrazar la tierra madre
y volver siempre a ella para vestirla mejor…
Que sus desgarros nos duelan a todos
hasta el llanto profundo, fecundo y total.
Que no se les escape demasiada confianza
en una flecha regalada
por más punta amiga parezca tener.
Que sus historias no pierdan el ardor del sol
que irrumpirá mañana, gavilla de nuevos colores.
Que sus tristezas no les postren
ni sus lomos soporten cargas de gente
de boca cerrada ante tanta lágrima.
Que Baba y Nana, el poderoso Tupá,
les regalen mucho amor para cobijar
a sus niños descartados,
con ganas de vivir y sonreír.
Que sus comunidades sean tan fecundas
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
101
como el murmullo de las olas,
y la pujanza de los ríos.
Que los gritos de sus líderes sean tan pródigos
que no conozcan límites ni ante caricias políticas,
morteros, metrallas y ternuras.
Que cada hijo suyo acribillado forme una gruesa soga
capaz de sujetar sus esperanzas
cercanas a la liberación de los nietos de la luna.
Que sepan valorar a pueblos amigos,
marginados, olvidados, excluidos,
sufridos que buscan, también, manos desplegadas.
Que a pesar de sus dolores sepan arrimarse
a los hermanos, también, agotados
para que juntos puedan rescatar a mamá cautiva.
¡Nue degii!
ESOS DOS OJITOS
Un niño babeó agudo su dolor:
Vine aquí, dijo, con dos ojitos
y ya me robaron uno,
que no se me arrime más el buitre,
Dios mío, ni un buitre más.
Otro niño, de cerro más arriba,
gimoteó suave como el borde de una laguna:
Vine aquí con dos ojitos
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
102
y qué difícil seguir con los dos,
cuando me niegan el color de las cosas
y me pintan la guerra
como mi legítima hermana,
el odio y la muerte…
A un tercero, el buitre
ya había bajado dos veces,
ojos torvos, abismo fosco,
musitando débil la cascarita de la sonrisa,
allá en la esquina de estropajos
donde llevan a niños molidos.
MIS DOS AMÉRICAS NIÑAS:
MI ABIAYALA NIÑA 1
Ella es Abiayala, bañada en sangre,
y sus saqueadores la llamaron América,
rebosada y erguida,
hecha marimba rebelde, capaz de esperar
entre matorrales, tugurios, favelas…
me refiero a ella,
a la morenita libre y salada
que me recuerda a su madre,
bella loba que dormía
con la tinaja puesta en el fogón
y sus manos aferrando cerbatana.
Mi Abiayala crece mojada de sangre
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
103
a lo largo de los ríos,
de las selvas, de los barrios bajos.
Ella sabe que su madre
no quiso pintarse las uñas
porque quería recoger íntegra su rabia
de hembra nativa,
relincho puro en la estepa.
Vinieron aquellos mochileros y barbados,
golpearon a la niña, rifaron sus piernas
pero ella, hecha pedernal,
salió cerrando el puño
y tarareando su canto a la libertad.
Mi Abiayala, hija espléndida de bravos nativos,
sólo una lágrima para el hijo caído
y vuelta al barranco
porque la patria está ardiendo.
Mi niña Abiayala solidaria,
pegada al compañero que cojea sangrando,
airada la voz en una resistencia fecunda.
Esa Abiayala tierra y barrendera
que hinca la raíz de mañana,
grávida de danzas y sabor de miel;
poema reventado por el camino antiguo
resuelto a aupar la verdad
contra tanto esputo gringo y fondo monetario…
Mi Abiayala niña que se olvida
de comprar encajes y caramelos
y sabe de sangre ácida de la tierra
y, en el ojo negro de la noche,
prefiere palabras subversivas del abuelo.
Mi Abiayala niña pobre
que toma en brazos a su hermanita,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
104
la trepa a su cintura,
tambalean las dos,
camino de la loma
donde vivieron libres y enteros los ancianos.
Niña Abiayala, capaz de romper silencios
ante el crimen de los imperios;
esa Abiayala indígena,
aguijón y chuzo,
palabra justa, naja de alto riesgo
contra metrallas y lanzabombas
y malnacido pentágono…
No es de Pekín el filo de su navaja,
lleva el sabor añejo de la vida
y la historia de abuelos, nada mansos.
Mi Abiayala niña,
como aval, sus hijos golpeados,
tormenta que amenaza,
niña de alpargatas de cuero crudo
y un temporal en su corazón recio.
Ella es mi madre, nada sumisa,
miro en ella, aquella aborigen menuda y franca
que los invasores nunca lograron hacerla Malinche,
miro en ella, aquella chavala africana
que navegó frágil y pisada
con una robusta violencia en sus senos desatados,
y supo regar golpe a golpe
la flor del ébano que nació terrosa.
Miro en ella, la picardía campesina
que sabe invitar a sus gallinas
a calentar sus nidos;
o aquella mujer quebradiza
que mide en su carne la fiebre del hermano,
y ¡qué importa si la llaman terrorista…!
Ella está con el puño a punto de aturdir al asesino.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
105
Mi Abiayala niña, contigo voy
y, yo sé que los Creadores meten su mano en nuestro plato…
Así conversan los hechos y no mienten.
MI AMÉRICA NIÑA 2
Sus propietarios la llaman Abiayala,
y sus secuestradores le dicen América.
Ella es de pocos años,
yo diría casi una niña,
semianalfabeta, manos tendidas,
una cestilla de verduras,
un tarrito de petróleo...
Libre e indomable dule fue su casta
y ella la prefiere ignorar…
yo la sorprendo extenuada,
cejillas postizas,
pintura de buhonería.
− ¡No tengo qué comer,
y no me va la chicha de tamarindo,
prefiero todo made in USA,
y no me hables de moral,
necesito palacios, joyas, carros,
sirvientas, pistolitas y soldaditos…, –dice la niña.
Ella es de pocos años,
yo diría casi una niña:
ha guindado su poncho nativo
y su cotona campesina,
ya no lleva la chácara al dorso,
viste jeans, tiene coches grandes,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
106
un rubio de galán...;
ella entra y sale de White House,
cholita exquisita...
y qué bien sabe que allí,
por los corredores,
hacen lengua sus amantes de sus tetillas sobadas.
Le dan poca cosa
por su ollita de kerosín
y su estaño y su cobre…
sus ojeras, ¡qué claritas se le ve!,
y el rubio quiere más y más…
Hijos suyos la han querido defender
pero, ella tiene mucho miedo
que se enfade su amante, y entonces,
el rubio rebuzna a la niña,
− ¡Di que son terroristas y antidemocráticos…!
y ella repite, ¡terroristas, terroristas!
¡Pobre, mi América, así no era su madre!
Ella es de pocos años,
yo diría casi una niña:
dice siempre yes a su rubio.
La pobrecita ha pedido mucho
y su deuda… la tengo que pagar yo,
pero de las tablas podridas
y olor a orín que me hereda,
¿cómo lo pago?
Y ella dice que su macho
es el mismísimo tacto democrático
pero, todos sabemos que el rubio
se alimenta de pobres y escupe esqueletos,
y su democracia huele a oligarcas,
a tragapueblos, a explotación,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
107
a miseria, a mierda;
y ante sus prepotentes vetos,
mi América niña dice O.K.
Entonces, la llamé ¡mi niña vieja!
Y ella tiene cansadas las piernas…
su amante yanqui manda balacear niños,
a saquear y exterminar…
y a eso,
él lo llama su seguridad de estado,
su interés humanitario,
y grita a mi niña vieja,
− ¡di que todo está bien!,
y ella se muerde los labios y dice ¡O. K!
El gringo bombardea a mis hermanos,
regala armas para matar a pueblos enteros,
atropella fronteras,
se mea en los derechos humanos,
reparte cien millones
para perforar cráneos de gente pobre…
y dice a la niña viejita:
− ¡Tú, di que esto es peace, peace!
− ¡O. K!, dice mi niña vieja, pero…
¡Cariño mío, ámame con tus dolarcitos!
¡América, América
vuelve a ser Abiayala
y recuerda a la gran abuela,
guapa lancera indígena
que subía la corriente
respirando ancha la libertad!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
108
ESTE INDIO NO SE RINDE
Este indio resiste y no da un paso atrás,
en su más helado despojo,
aprieta terco su dignidad,
lumbre y tea sobre Pachamana.
Es una hiedra atrevida que zurce su raíz
en la rajadura más íntima de la roca.
Este indio no se rinde,
− aunque, le digas indio,
le importa un bledo–
maldecido en las ciudades,
perseguido y maltratado de compasión,
rehusando, a veces, caramelos políticos
(si fallan algunos,
se enderezan otros más adheridos a su madre):
verifica su aljaba
y ya vendrán lluvias a su favor,
casi importa poco si tardan.
Este dule no se rinde, ni retrocede,
reducido a museo y sebo de anticuario,
recupera palabras y fustiga crónicas
con la única coraza
de su identidad nativa:
patrón legal de Abiayala.
Este indio no se rinde,
− tú insistes llamándole indio,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
109
y él no se inmuta–
con el brillo redoblado en las pupilas,
resiste, no se ablanda ni huye,
avienta su arco de voces,
deposita su geliggwayolina
despertando quemaduras de Atahualpa.
Sus ancianos no perdonan ambigüedades
y este indio no se rinde,
su historia se lo prohíbe.
Este dule no se rinde,
traza planes en la selva,
en las islas, en las serranías,
en las praderas, …
porque allí borbotó su vida.
A es este indio lo están cercando,
cercando y cercando,
royendo, royendo,
¡exclusión,
civilización, política,
compasión, integración…!
Pero,
si guarda silencio
es porque aún galopa tenaz la valentía
de su corazón íntegro, tierra sagrada.
¡No, no… no se rinde!
A LOS INDÍGENAS PANAMEÑOS
Donde nos lesionen con coca política
y nuestra gente arañe baratijas,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
110
pintaremos muros, inundaremos ríos,
saltaremos alambradas hasta tener
todas juntas nuestras manos, una y otra vez.
Donde hablen de nuestra resignación,
de nuestra paciencia en los platanales
y cañaverales y cafetales,
nos untaremos todos de jagua
para provocar el ardor de los viejos
que nunca quisieron morir aplastados;
cruzaremos caminos, no importa si largos,
y haremos ¡una camándula viva,
cuanto más golpeada más recia,
descaradamente irrompible!
De la noche punzante
nos quiere nacer un jaibaná
capaz de usar un bastón
para despejar el sol y, cantaremos
un canto nuevo a la madre liberada.
Pero… tenemos que hacerlo nacer,
tenemos que hacerlo nacer…
Y… FUE UN DOCE DE OCTUBRE
A Onmaggeddummagan
de Gunayala, máximas autoridades.
El dolor se recuesta
y travesea con los niños más pobres,
se afinca en nuestro pueblo
que resiste herido, y… no se inclina.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
111
¡No lo olvides, compañero,
nos han desollado casi por completo,
el doce de octubre aquel!
Despierta, hermano mío,
hermano de la selva y los ríos,
hermano de la pampa y la Patagonia,
Anishnabe de Kanatá y la embravecida Amazonía,
arquea tu grito y riégalo a lo largo
de todos los oídos,
clava tu furia junto a mamá desangrada,
sobrecogido en ella,
respirando su idéntica fiebre.
¡Vigila tu identidad,
que el guarapo del enemigo
no te robe el aplomo de continuar bregando!
Y fue un doce de octubre,
no lo olvides,
cuando dejaron a mamá delirando golpeada,
a papá, entumecido a mosquetazos
y mordido por los perros…
contempla los huesos en la hamaca raída,
tronchadas nuestras voces, semimuertas.
Nuestro pueblo salió empobrecido,
llorando sus hijos muertos,
irritados los ojos, indignado, ofendido de muerte:
Y… ¡fue un doce de octubre, no lo olvides!
Cuenta a tus hijos la noticia, y al hijo de tus hijos.
Los salteadores agitaron las manos
y aplaudieron los hijos de Europa,
reyes y legos, tonsurados y tatuados
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
112
saquearon nuestra herencia:
Ankoré, Baba, Nana, Wiracocha, Ñamandu…
joyas, frutos de Pachamama.
Galeones llevaron nuestras minas
y nuestro Baba y Nana navegaron desarmados,
apresados, prisioneros de rateros y asesinos.
Y, ¡esa tierra madre me subleva el verso,
plantado en su pezón aprendo a no resignarme!
Un día vieron que papá resistía,
y contaba sus sueños de revuelta
y abría celadas
con su quena rota de bambú;
y vieron que mamá agonizaba
y con una pierna llagada
se imponía pariendo hijos para la guerra,
y nuestro pueblo,
a pesar de la noche en su contra,
podía endiablar aún la flecha
e invertir la historia.
Entonces,
los saqueadores robaron nuestras tierras
y se hicieron propietarios,
dijeron a nuestro pueblo
que debía trabajar para ellos,
y nació la encomienda…
Cercaron nuestra madre teñida en sangre,
exorcizaron nuestra gente
a salva del catecismo,
arrastraron y flagelaron a los ancianos
ante sus dioses que también invadían.
Y… ¡fue un doce de octubre, no lo olvides!
Luego, hermano estimado de Abiayala,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
113
esos canallas se atrevieron a firmar “día del indio”,
y a nosotros, lobeznos de madre malherida,
nos arrullaron como sus huerfanitos
y nos enseñaron a gritar:
¡Viva el doce de octubre!
y rechinaron en sus plazas
que nos regalaban “sus tierras” …
Y… el dolor se prolonga en nuestro rostro,
recorre nervios más hondos,
intima niños de pecho, arrasa aldeas...
¡Hermano mío, mamá vive dolida
y papá se mejora, lentamente,
nuestro pueblo sigue aguerrido,
y no perdona!
Gungidule de Abiayala,
levanta a tus hijos a la libertad combativa de los abuelos,
porque el mosquetón y el cañón y los perros
ahora, los ponen en latas y botellas,
en telas de color y promesas y limosnas
y puestos políticos, engaños y traiciones,
y mamá tiene quemadas las manos,
pero, ya Cémaco no se asusta del humo,
¡y no permitiremos una nueva Santa María la Antigua...!
Rebota al viento la canción y
libera la única historia de los viejos,
y que el sol nos acompañe
en la interminable fatiga de amparar la vida,
y el primado húmedo
de nuestra sangre siempre joven.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
114
TEN POR SEGURO
Toma la coa, hiéndela fuerte,
revienta la tierra,
deja el grano,
apriétalo con la punta de tu pie
y, brotará torturado
sangrando mazorca limpia.
Cuando más muerto el grano
más tierno rasga la tierra…
Arrancas de cuajo la cepa de otoe,
la apiñas en tu mochila,
la entierras donde quieras
y, la verás entera, palpitando fresquita
entre las piernas de la madre tierra.
Hacheas el almendro, cae la mollizna
y con sus muñones bien maltrechos
irrumpe arrastrado por la misma vida.
Fíjate en el mangle vecino
que bajo lluvia de hachas y machetes
sabe seguir acurrucando huevos a los peces…
Marginas al dueño de esta tierra,
lo divides en propiedades de partidos políticos,
lo pliegas con promesas y limosnas:
¡Dude, de esa tu victoria!,
porque si calla, queda aún total su alambrada
y lo verás hecha faca enardecida,
sonreír encarnado
en el vigor de tantos pueblos escupidos.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
115
Le quitas trabajo
porque no es de tu partido,
lo denigras, pero…
ten por seguro que detrás
queda toda una turba en revuelta:
un pueblo ofendido
es enjambre y tintineo de corales…
Viene pobre, oprimido,
drogado de consumismo, desalado
y, le pagas una mierda,
lo explotas, lo esclavizas
y subes tu capital a costa de su hambre,
pero,
ten por seguro
que, nada se esconde impune
cuando el pueblo se sabe engañado.
Surgirá un poeta curtido de pueblo y,
arrollándote con su palabra caliente
será astilla y preludio de Dad Ibe
por desamarrarse.
No le digas terrorista,
porque el vendrá aturdido
del dolor de su pueblo,
empapado su cuerpo de sudor.
Pero, sabrá proclamar
que no hay una noche tan oscura
capaz de reprimir la ira de la semilla.
Y una noche excesiva trae consigo
un sol despejado y perfecto
que busca interminable el sabor de la vida
y no sabe ablandarse…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
116
QUE NO SE CALLEN LOS VIEJOS
Que no se callen los viejos
desde adentro de la tierra,
que no se callen…
Que nos mantengan empinados,
porque el niño que crece
con palabras precisas,
y junto a su hamaca,
la flecha de abuelo combatiente,
no será fácil someterlo…
¡Sabrá volver, una y otra vez,
tensar los arcos,
a tiempo justo e inesperadamente.
AÚN HABRÁS DE CREER
Pueblo mío,
cuando tus hijos ya no quieran avivar
el brasero al agacharse el sol;
y tus niñas rehúsen
el paso de jagua por su cuerpo…
Cuando tus nietos quiebren palo a palo
la techumbre que levantó el sublime Nele.
Cuando tus saglagan, ancianos y arqueados
ya no puedan bajar la hamaca de iddogunnega.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
117
Cuando tus hijos prefieran
una propina fácil a su dignidad de oro;
cuando tus cantores se callen
y el donaibe no responda a su nele:
Pueblo mío querido, no pierdas la sonrisa
y no dudes de aguardar un día a tu favor,
porque aún no te habrán vencido.
Bastará un solo poema rasgado
entre los labios de tu niño,
y con él habrás de creer.
¡Que la esperanza no te postre
ni te sorprenda nadie con ojos caídos
mendigando caricias!
Mantén erguido tu dorso,
ardiente tu lucha
y espera que a la segunda
o la tercera vuelta de la luna
te nazca un hijo
capaz de retomar la profundidad de tu ley,
capaz de atajar tu gesto total.
No lo dudes, pueblo querido,
tu niño vendrá con ganas de arrojarse,
profundo mar de fuego
sobre infamias y traiciones.
¡Gente pegada al dolor de mi pueblo,
ten fuerte la fe:
ya gesticula mi madre
y sus piernas están floreciendo!
Los hechos no quieren mentir.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
118
CIVILIZA MI CORAZÓN, MAMÁ
Vengo muy pobre, mamá,
recoge mi hatillo de ropa sudada
y mira que no queda nada en la calabaza
de la chicha fresca
que llevó tu adolescente algunas lunas atrás.
Heme aquí, mamá,
tu pequeño cazador apiñando lanzas,
desamado y estremecido,
con una hamaca proletaria mal enrollada.
Vengo lastimado, mamá,
he mamado los pechos de Gweloyai
y entre tanta arma ajena
perdí hasta mi nombre
y tú sabes que así no se combate:
no soy más que un niño que se despierta
sin su cayuquito de balsa…
Mamá, llego a casa arrastrándome,
con esta corbata, vengo dolido,
con estos mocasines de moda, vengo dolido,
con este cuerpo levantado estoy sangrando,
con este rostro nuevo, estoy sangrando…
Soy tu cervatillo, –campesina gunadule–,
llévame al cayuco de gajos de aggebirwala,
atiza el fuego de sigwanala
y pon en él, un puñado de cacao rojo,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
119
como te lo prescriba el inaduledi.
Repíteme tus mejores relatos,
háblame del río vidrio de Dad Ibe,
aplaca la ira del caimán en mis adentros,
y revuelve la jagua de la totuma,
el aggwanusa, la hierbabuena, la raicilla...
¡Enséñame a paladear de nuevo la historia antigua!
Mamá, muy dentro de mí, muere tu venadito,
pero aún respira,
descalzo y apenas cubierto,
pantaloncillo mal cosido.
Él impone tu nombre,
pero, perdió su olor de hierbabuena,
recuerda llorando, a veces,
que ibas por agua, camino de manglares,
allá donde están nuestros muertos,
allá donde sembramos al abuelito un día.
Refréscame con esas aguas,
y de la vieja arcilla
amasa una imagen guna
para que palpite,
sin arrugas, la verdad en mí,
y me invada Ibelele con su rito extremo.
Mamá, susúrrame palabras que perdonan,
vuelve a civilizar este corazón mío
y haz de él una barricada
porque alguien debe quedar en casa:
ya suena estridente el tambor de la escuela
y han callado tu swara, tu gogge, tu gangi.
Mujer, déjame volver a la familia grande,
a seguir la danza de gallinazo; y
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
120
que vuelva a mascar la carne negra de usuyae,
que vuelva a trenzar la soga dura
de la gran hamaca,
que vuelva a estrechar mi aullido
de chicha negra.
¡Salva a tu venadito, mujer gunadule!
GUNGIDULE
Pueblo gungi, nervio del trópico,
conservo tu llanto entre el límite
de mi violencia y mi esperanza.
Tus ojos endurecidos me pesan y me doblan,
y apuntan una tristeza osada,
puma joven por el caminillo del caserío.
Gungidule, hombre entero,
confiere a tus hijos la bravura
y cultiva en nosotros la fe
de continuar unidos tejiendo una red,
cáscara segura de tatú,
vigía de tierra niña.
¡Tú nos enseñas la lección
de la arriera embrutecida y golpeada
que, salta viva y toma de nuevo su carga,
opaca y renca, siempre queriendo vivir!
Pueblo mío,
tu quinqué aún no se apaga,
su flama no titila ni humea:
Bastará un solo nele
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
121
capaz de dialogar con tu pasado;
un solo niño
capaz de preguntar
por Nugelipe, Colman o Urraca…;
bastará una sola mujer
capaz de parir una pértiga inflexible;
un solo nombre gunadule
que un niño lo recoja llorando entre sus canicas.
¡Pueblo mío, tu voz no se reprime
porque quema!
ALLÁ EN LA SELVA
Allá en la pulpa de la selva,
en la costa amarga de las islas,
en la intimidad de los llanos:
se atenúa el pacto de silencio
y la mejilla de Abiayala pierde sangre.
Niños, apenas destetados gatean
entre macanos y caobos,
se defienden desnudos, creciendo
con la espina de la ortiga en mano.
El enemigo no reposa,
sorbe satánico, sangre dule,
tierra dule y… gruñe despiadado:
¡Integración,
derecho indio, pobres indios…!,
el enemigo sabe que el indio
no deja tan fácilmente
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
122
que le quiten su guaca.
Lo han intentado por siglos
y no lo han podido.
Olodebiliginya, Tupac Katari,
Manco Capac, Caupolicán, Olonibiginya,
jovencitos cuchillos,
vadean el agua
y estrenan nuevos alaridos de insurgencia
en el corazón de indios libres,
(y… no les importa si los sigues llamando indio)
y crepita la hoguera en tumbas añejas,
porque mi gente sabe
de dónde le nace el sabor de su derecho...
Mi gente está dispuesta
a continuar combativa
y no hace falta maniobra roja,
ni consejos gringos, ni cábalas brujas…
Basta ese sentimiento maduro
de proseguir la vida,
esa talega sufrida,
esa panocha en su punto
y la historia golpeada justamente a su puerta.
¿IBUA?
¡Intégrate, indio, intégrate!
¿Ibua?
¡Civilízate, indio, sé alguien,
ven e incorpórate a esta maravilla!
¿Ibua?
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
123
¡Civiliza de tu flecha su punta salvaje,
tu macana, tu paruma, tu guayuco...!
Corre a la ciudad,
y deja de ser salvaje:
Que zumben las maldiciones
y los porrazos huelan a indio,
tugurios, prostíbulos,
cárceles y manicomios.
¡Civilízate, indio, civilízate!
¿Ibua?
Que se tuerzan mil bocas para protestar,
mil putas y mil niños de nadie
hechos morteros y napalm.
¡Civilízate, indio, civilízate!,
vete a tumbarte en una esquina,
simula parálisis, tisis, ceguera
y que la buena gente se santigüe
y que caiga a tu cuenco gajitos de roña.
¡Intégrate, indio, intégrate!,
baja de la selva, sal de los ríos,
de las islas, de los llanos,
(y cómo saboreo esas islas, esas selvas, mmm)
mendiga trabajo que no hay, llena cantinas,
limpia vómitos, e inodoros de tus gamonales,
ponte zoclos y lleva televisores
aunque te pudras de hambre.
¡Consume, indio, consume!
¡Reniega de tus padres,
de tus ritos, de tu tierra madre,
y llama “papá” a quien te subaste al mejor postor,
y te divide y te domeña como su animal de carga...!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
124
Hermano querido, experto bejuquero,
papá fue un apuesto y corajudo arquero
y los abuelos, guerreros de pies a cabeza...:
¡Recuérdalos!
detén tu piragua allí,
allí donde esos viejos dejaron el tinajón
y sin extinguir el tizón;
allí, junto al diminuto arroyo
donde conversó papá con Gegebyai:
conversa allí, con el eterno Ñamandú,
con el poderoso Ngöbo,
con el brillante Ankoré...
¡Civilización!
¿Ibua?
¡Compañero de la nueva historia,
cargador de pueblo erguido!,
endereza tu lomo y yergue tu cabeza,
otea las huellas que van muriendo
en el ruido del río, en el calor de la noche.
Civilización es la dignidad valiente
que hilvanaron los abuelos
a lo largo de los siglos
en una resistencia ardiente.
Es el corazón rojo de vida
que celebra nuestra gente,
gustando los ritos de la abuela que no muere.
Es la sangre de nuestros héroes,
patria achiote siempre vigilante,
el orgullo que te florece,
libre hijo de Baba Grande...
Son tus fincas y el pan horneado
al calor de tu frente...
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
125
¿Civilización?
¿Ibua?
¿Identificarte a quién?, y… ¿por qué?
¿Qué hermano modelo es ése
y cuál, su ley de convivencia?
¡Indio, hermano, siempre sitiado, desvivido
y nunca rendido,
tiroteado y mil veces renacido,
carne violenta de Ulcué Chocué,
Sepé, Igwaibiliginya!
Dueño de Abiayala,
cercado de terratenientes, silencio arrecho,
compañero siempre victimado, semilla a punto...,
saluda al waga y hazte su amigo, hermano,
pero,
con tu brazo guna,
con tus ojos paeces,
con tu memoria guaraya,
con tu historia mundurucú...
con tu dignidad a rojo intenso.
Mira la tierra que huellas,
y vuelve un grito con ella,
no concluye la jornada,
entrega a tus hijos la fuerza y la insistencia,
la luz y el arco,
la vida y la ufanía de los mártires:
¡Clava la verdad en ellos
hasta hacerla su propia sangre,
hermano mío!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
126
CONTIGO CRECE MI GUNAYALA
A todos los grupos agrícolas
de Gunayala.
Estirado el nervio,
encorvado el cuerpo,
apretando el puño
y encendido el machete:
se está alzando mi Gunayala.
¡Ten cuidado, viene zumbando
una violenta manotada de palabras rebeldes!
Detrás de cada semilla que entierras,
detrás de cada pena cuando tarda la lluvia,
detrás de cada punzada de zancudo,
detrás de cada grado de sol fundido en tu carne:
¡Se alza, dolorosamente, mi patria,
balbucea lentamente Gunayala
y escribe su nombre ritual y despacio!
¡Hermano mío, sembrador de patria!,
hermano que sabes de la teta nervuda de la tierra
y nutres al niño que crece decidido
con el rigor dule en sus ojos duros!
¡Hermano mío, quemado, tenso y combativo:
eres tú, quien recoge trazo a trazo
la imagen de Nana Gabayai;
eres tú, quien deletrea amor a Gunayala
liberándola desde un cerro a otro,
desde una quebrada a una copa de isberwala...!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
127
Algunos arrastran a Gunayala
y la visten de harapos;
otros la empujan a pedir centavos
a los turistas que pasan,
o exigen que dance ella al ritmo
de promesas baratas, slogans,
partidos políticos, limosna ácida:
división, odio, vómito contra sí.
¡¡Grita tú, hermano mío,
que la patria no se vende!!
¡Desata tú, la voz con la coa alzada:
que la patria no de divide!
¡¡Sudado,
con ropa remendada y percudida,
y la espina que no te deja mover;
raja tú, la voz, que la patria
no se somete a ningún partido!!
¡¡Con la cepa de plátano sepulta,
desvelado, y garrapatas en la axila,
vocifera tú, amigo hermano,
que la patria es libre cuando sus hijos
no se dejan comprar por nada y de nadie
hasta morir vertical como el igwawala;
cuando la tierra surge fecunda
vestida de maíz;
y el zapallo y el otoe y la caña
se aprietan en cada choza!!
¡Contigo va creciendo mi Gunayala!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
128
YAIGUN, EL GRAN ANCIANO
Yaigun defendió su milpa
y de su palabra floreció la menta morada.
El anciano no fue torpe
ni se dejó torcer:
no quiere “civilizarse”, dijeron unos,
es un “conservador”, ronzaron otros.
Y mi viejo se opuso a morir
como una rana, ambigua y pisada.
Calló, y comprendí entonces que el coraje,
de quien sabe dominar,
estaba hecho de silencios precisos
que conciben dilatar los pechos,
amor sesudo a la tierra.
Yaigun, abuelo con barbilla al amanecer
a orillas de Sugandi,
nadie te recuerda con ramo de flores.
Tampoco te importa mucho,
¡todo tu cuerpo fue cacao y albahaca!
Tus nietos dicen tu nombre a voces
y comienzas a llamarnos en herencia.
Tu cayado de pescador
y tallador de cayucos
queda íntimo y salpica libertad.
Oímos tu grito desde Siana a Gusebgandub,
desde Usddinagga a Ogobsuggun:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
129
suave rumor de agua serena
de quien entiende de amor,
manos de padre que cultiva
grano a grano, surco a surco,
palmo a palmo, choza a choza
rostros fuertes, brazos libres
para aferrar la patria.
¡Abuelo nunca muerto!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
130
2018… DODDOGANGA
Poemas para niños en dulegaya y español. Panamá, ed. C.E.U.S.
Contenido:
Waggudar
¡Baba, anga be nudsu sobe!
¡Nogagobeyeee!
¡An ai, gole aminama!
¡Gammi, gammi, gammi!
A mi grande nele
Nanaye se gollege
We an yala
¡An ai!
Siggwi guggude
Babagan gwissigusa
Dada massidola
Dada naggwiali
Esta isla pequeñita
Mi abuelito revolucionario
El sol
Cuando llora tu amiguito
Esta tierra
Olodule
Mamá tierra
Bannaba
Despierta niño
Suspira mamá tierra
El mar
Quiero cantar contigo
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
131
WAGGUDAR
Waggudar,
bogdule golo onaggwiali:
an baba e agganse assade,
e esa nugalase...
An nana, agbirnaigusa
madun nogaga,
nega dulagwale:
¡We sunnasogedi!
¡Anmar dule wegi dae!
¡Wegi babagan nega aggwide!
¡Wegi muugan nega gannonagude!
¡An Yala!
¡BABA, ANGA BE NUDSU SOBE!
Baba, anga be nudsu sobe,
inniggigwa, ise esgi siggale.
¡Wingwa, bega an amio
e ibyaga!
Baba, anga be nudsu sobe,
gunadulemor yoi,
e nag sabdurgi magagwale.
An gassi uluba na ogwissega;
sedogusale na siagwagi oaega.
An nudsu anga sogoe:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
132
ibiga be wile iddoge,
ibu be dobe,
igi nuga, waga an dubbu egisnaidi...
¡Baba, anga be nudsu sobe!
¡NOGA BE GOBEYEEE!
¡Noga be gobeyeeeeee!
An Yala gormagge,
an Yala namagge,
an Yala uurmagge,
an Yala golenai,
an Yala gwilegwissi,
gwilenai, gwilemai:
¡Noga gobe,
noga be gobeyeeeeee!
¡E, e, e, e, eeeeeeeee!
¡U, u, u, u, uuuuuuuuuu!
Nue gwilemalo,
nue siggirmaggemalo,
nue sindimaggemalo,
nue bibbirmaggemalo…
¡Wedi anmar gadi!
Anmar burba:
¡Nogagobe, nogagobe,
u, u, u, u, uuuuuuuu!
¡Iddomar an do!
¡Noga be gobeyeeeeeee!
¡E, e, e, e, eeeeeeeee!
¡U, u, u, uuuuuuuu, u!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
133
¡AN AI, GOLE AMINAMA!
¡An ai, gole aminama!
Aggwa urba,
udurun urba,
ogobugga urba.
¿An ai, gole aminama?
Bissu soega,
uasiggwi soega,
dugu soega.
Gole aminama, ¿an ai?
¡GAMMI, GAMMI, GAMMI!
An dule, urbibbigi danisundo,
an dule gammi, gammi, gammi,
an urbibbi diimooodo:
an dule dii mie, mie, mie.
Ai demar nue urwedde,
ummm, ummm, rum, rum, rum…
an gindi obinedsadde.
an dule, gammi, gammi, gammi:
¡ah, ah, ah, ah, ah,
demar daoooooo,
yeerdo, an urbibbi!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
134
A MI GRANDE NELE
¡Gracias, Nele Kantule,
muchas gracias…!
dicen que te fuiste
allá arriba, allá lejos
allá…
y dicen mal, muy mal.
Tú estás aquí,
vivo todavía:
tu palabra está creciendo,
un árbol duro de hojas verdes,
¡Gracias, Nele Kantule de mi Gunayala!
¡Yo soy tu pequeña semilla, mi Nele!
NANAYE SE GOLLEGE
Dada naggwiali,
nega yolagude.
Muubilliganba
ulu yaggumagde:
we an Nabgwana.
We, anmar nana,
e molagan
muubilliba ibyenaigusa:
¡We anmar nabba!
¡Nana nunis ibedi,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
135
Nana dule aggwed wisidi,
E nugguse bela dule baddemai,
aase obunnolemai!
¡Nana sunnadi!
WE AN YALA
We yala, an yala,
nue an gadigwa,
an gadsunnadi.
An dadagan,
we yala amisadi,
gi daniggidi,
gi dulagusadi,
na e ablisgi bagsadi,
na e ablisgi ogsadi,
na e ablisgi enugsabalidi.
An muugan gi namagsadi,
bin ulusadi,
na aabina burgwenagude,
gi nagbigusad e yala.
An yala,
An Yalasunnadi:
¡Gege ibmar uglegedi!
¡Gege sabsur salegedi!
¡Ubsangi anwagwale selegedi!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
136
¡AN AI!
¿An ai, mango manama?
Yog uasoar,
yog suggaar…
¿An ai, be ur nigga?
¡An ur dogdar bibbigwa!
¡Gwen baisur!
Gude anmar:
Gammi, gammi, gammi…
¡Yuuu, Yuuu, yuuuuuu!
SIGGWI GUGGUDE
Guggude, guggude,
siggwi guggude,
wegi sii naggwide,
wegi sii guggude.
Siggwi anmar gwenaddi:
Bomoga, wile iddomoga,
melle be bareginne,
na mimmiganga mas amidi.
Aaga guggude,
siggwi guggude.
Wegi sii guggude.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
137
BABAGAN GWISSIGUSA
Babagan gwissigusa,
babagan gingiwalaga maddarmaali,
magebmola yosa,
maddarmaali,
wagar ginnosa,
maddarmaali:
We Yalabina,
we Yalabina,
maddarmaali.
Nue ebinsao,
gi be nue gabdagbalo.
Melle be odugguo,
Be ayaga be nuegwa sogo,
igi we Yala amilenagude:
Muugan ibya odagsad,
muugan dadganbo
magebmola yosad...
We, ablis yala,
ablisgi ise obagwale nagusa.
¡Gunayala, Ablisyala!
DADA MASSIDOLA
Massidola,
dillagurgina sisa.
Massidola,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
138
wagala ginnosa.
Massidola,
swida oyosa,
bela dubaledubale.
Be dagge,
nue be dagge:
dobesuli naggwide,
dobesuli ibyenai.
Massidola,
bela gunwalegunwale…
Dad Ibe naggwide,
Dad Ibe ibmar dibyenai,
bela dulaledulale,
nega gannoenai,
nega ginnoenai.
¡Be gwisgue,
massidola, bese golenai,
bese golenagusa…
¡Anbali bioye, anbali bioye!
DADA NAGGWIALI
Dada muubilli ginnoali,
muubilli duumaggali,
muubilli magedani,
bela soolesoole,
ibyaleibyale, daggarmaggedani…
Melle, gassigi be edarbo,
melle, obsasuli be edarbo,
melle, wiedigi be edarbo.
Muugan wegii namagge,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
139
dadagan wegii sunmagge:
dadasagla, esa gani, be abidaggo,
dadasagla, sigu gani, be abidaggo.
¡Weyob, muugan an odurdagge!
ESTA ISLA PEQUEÑITA
Esta isla pequeñita,
tan alegre y tan gunita...
yo la quiero:
aquí vivió Colman
y crece su semilla,
crece y crece y crece,
y grande, grande, se hace.
¡Yo cuido mi tierra!
MI ABUELITO REVOLUCIONARIO
Mi abuelito
se puso la camisa roja.
Mi abuelito dijo ¡No!,
cuando lo pisaron:
plas, plas, plas,
¡Mi abuelito tomó la escopeta,
mi abuelito se pintó la cara!
¡Gracias abuelito,
porque puedo decir:
¡Adelante, Gunayala mía!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
140
EL SOL
El sol, el mar,
el mundo todo:
y yo,
y soy una gota de agua,
para hacer el mundo bonito,
niños que vivan sin miedo,
el sol, el mar:
Que nadie se muera de hambre,
que todos puedan llenar
la boquita de risas.
¡El sol, el mar,
el mundo todo!
CUANDO LLORA TU AMIGUITO
Cuando llora tu amiguito,
pregúntale ¿por qué?
Cuando ríe tu amiguito,
ríe tú también con él.
Cuando canta tu amiguito,
canten juntos:
niñitos,
canten a la vida y al amor.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
141
ESTA TIERRA
Esta tierra es mi tierra,
esta tierra es tu tierra:
ella es nuestra mamá.
¡Hermanito dule!
Cuando seas grande,
no la vendas,
yo sí me pondré el pantalón largo
para usar una voz madura,
y gritaré
y ya no seré un niño:
¡Seré una mano,
una mano agarrada de Gunayala!
OLODULE
¿Quién soy yo?
Pequeño cóndor
que aprende a volar.
¿Quién soy yo?
gunadule chiquitín,
machete, semilla y coa.
¡Pequeño sol al amanecer!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
142
¿Quién soy yo?
Dueño de sagrado nombre:
¡Gungidule!
MAMÁ TIERRA
Mamá tierra abre su cofre a la rosa,
y la viste bonita.
Mamá tierra pone la iguana en alta rama
para que el plomo no la toque.
Mamá tierra besa el sol,
se ocultan y se guiñan los ojos,
la lluvia baña, entonces,
los sueños más bonitos de mamá tierra.
El río, su hijo preferido,
canta entre piedras y peñas
y baja clarita el agua.
Yo, la he visto llorar,
llora mamá tierra,
llora porque sus hijos la hieren.
La gente dice que ella se pone brava:
¡Ciegos, que la están enfermando…!
¡No la maten, ella es mi mamá! ¡No la maten!
BANNABA
Mi abuelito,
duro labrador,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
143
dueño de ríos
y cerros de Abiayala,
se encontró, un día,
con barbudos mochileros,
que respiraban oro,
apestaban oro, soñaban oro,
y morían besando el metal...
y… con desprecio,
preguntaron a mi abuelito:
¿De dónde vienes, indio?
Mi abuelo levantó la mano,
señaló sus propiedades:
maizales, yucales y cacaotales;
de allá…,
de allá,
de allá dónde se pierde la llanura,
de allá le…jos.
¡Bannaba, bannaba, bannaba an dani!
Respondió mi abuelito a los mochileros.
Ahhh, banana, banama,
bannama, Pannamba…,
deletrearon los peludos iletrados,
y me dicen que así nació Panamá,
porque hicieron más caso
a una pésima dicción
de mochileros invasores,
que, a los mismos dueños del sublime dulegaya.
Digan conmigo peludos mochileros:
Bannaba, bannaba, bannaba…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
144
DESPIERTA NIÑO
Despierta niño,
y pega tus oídos a las piedras del río,
a la arena de las playas,
al suspiro de la brisa
cuando cae la tarde.
Escribe lo que te cantan
esas criaturas hermanas.
Dí que sí,
di que harás de sus canciones,
un clamor hermano
que cambie las aguas de los ríos,
que aliente arroyos cansados y enterrados,
y no los deje suspirar ni morir.
Párate firme, niño querido,
entre el suspiro silencioso
y la vida violentada.
SUSPIRA MI MAMÁ TIERRA
Suspira mi mamá tierra,
porque sus hijos la golpean.
Bañan a mi madre con fuego y ácido…
La están desolando,
ella tiembla de fiebre.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
145
¡No la maten, ella es mi mamá!
¡No la maten!
¡Déjenla viva!
Que me arrulle con sus mares,
que me brinde su totuma de agua fresca,
que me cante con los pajaritos del valle.
que me pinte el cuerpo con su jagua,
y unte mi cara de achiote,
que me bese con el sol, su hermano,
que me sonría con la brisa…
¡Mi Mamá tierra!
EL MAR
El mar, bailarín,
brinca y salpica;
boca blanca de espumas,
bailotea con delfines a la luna chica
y a la luna grande.
Salta y brinca, brinca y salta,
no lo ensucies, hermanito,
no lo ensucies.
Es nuestra hamaca
y nuestra choza.
Allí nacemos,
allí dormimos,
allí comemos…
No lo ensucies.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
146
QUIERO CANTAR CONTIGO
Quiero cantar contigo,
abuelito querido,
abuelito mío,
hijo de Gwadule que no sabe huir.
Abuelito y padre:
Quiero cantar contigo a la luna manchada,
a la sardina y a la tortuga.
Quiero cantar contigo,
y provocar la lluvia
para los plantíos,
y rescatar mi alma perdida,
quiero cantar contigo
bajo la luna partida
y bajo la luna entera,
bajo el silencio de la noche.
Cantar y cantar contigo.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
147
1979 – DESDE EL SILENCIO INDIO
Panamá. Serie: cultura indígena panameña, ed. Fe y alegría
Contenido:
Desde el silencio indio
Vive mi abuelo
Él va a venir
¡Mantente humano!
Tú saldrás resoplando
Dulebander
¡Muchachitos indios!
Con sus ojos niños
¡Este niño pobre!
Madre gunadule
El silencio y las cosas
Busco un rostro
Melodía de pobres
Amigo que perdiste los arcos
Cuanta cosa aun por decirte
Tinaja boca arriba
Que vuelvan los ancianos
Poder inicial
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
148
DESDE EL SILENCIO INDIO
Desde el silencio indio,
alguien esconde un rostro;
desde el silencio indio,
se detiene golpeado un niño;
desde el silencio indio,
muero vertical y frío;
desde el silencio indio,
recoge mi hermano
la última tira de su guayaca.
(Y desde el silencio indio,
me olvido de cantar a la luna).
Desde el silencio indio,
reclamo mi nombre
y la coca ya no amortigua la herida;
desde le silencio indio,
el tazón de barro humea
y conversa Ankoré a media voz.
Desde el silencio indio,
Ponca y Careta no se rinden,
Nele Kantule endereza su brío
y corean a lo largo de río Bayano.
Desde el silencio indio,
baja despeinada la ngäbe de Cerro Colorado
y Urraca desentierra su furia:
la justicia nunca ha muerto hincada,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
149
la están hiriendo
a la puerta de los empobrecidos.
Desde el silencio indio,
balbucea la tierra y, …
¡pronto va a morir
este silencio indio!
VIVE MI ABUELO
No ha muerto mi abuelo,
lo sembraron con la cabeza al oriente.
Helo aquí, de pie:
Un obelisco de piel desnuda,
raza irrepetiblemente virgen,
chulo de ojos negros.
En su rama galopa mi esperanza chiquilla,
Por eso,
no me asusta la sangre
y tengo teñida de mageb la risa.
¡ÉL VA A VENIR!
¡Me dicen que ya está llegando!
y quiero aupar al pequeño viajero:
Punta de cerbatana, pértiga
y machete de bambú.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
150
Vendrá remedando el corte oblicuo
de la caña en el pantano,
sintiendo
y cascándose contra el grito
de la hierba doblemente pisada de Abiayala.
Vendrá recogiendo los pocos clavos
que quedan de la esperanza
caída sobre tantas mañanas vacías…
Él vendrá,
miraremos al viajero
y empezará a saltar ennegrecida la sangre,
y… ¡el silencio habrá concluido!
¡MANTENTE HUMANO! ¡Hermano mío, no te retrocedas,
mantente humano hasta la muerte!
Cuando te coloquen junto a la choza
y el turista pida que te quites la pampanilla
para que todo quede primitivo
y la foto dé impacto...
Cuando te acuclillen
asando ratones de agua
y el director de cine
te reclame sonrisas
para que la gente “culta”
sueñe con vampiros
después de la proyección...
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
151
Cuando te anuden la corbata al cuello
y aparezca un “redentor” exigiéndote
que lleves camisa de colores
y su sello a la espalda,
y diga que él te ha recogido
entre fango y nido de moscas…
Cuando creas encontrar gran “civilización”
apisonando a la tuya
y te exhiban por las calles
y te vistan de frac
y hablen de tu mansedumbre…
Cuando te prometan transformar tus ríos
en camándulas de murano: …
¡Compañero indio!
¡Despierta y desconfía!
¡¡Desconfía!!
¡¡¡Desconfía!!!
¡No pidas camisa usada,
ni caramelos,
ni centavos, ni misericordias!
¡Exige justicia!
¡Toma el puñado de tierra que pisas
y haz con él la muerte y la vida!
¡Alza tu pecho duro
y aguanta hasta el final!
¡No concluye la lucha
y extiende tu poderío antiguo!
¡¡¡Por abajo, compañero, redobla tu furia,
mantente humano hasta después de la muerte!!!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
152
TÚ SALDRÁS RESOPLANDO A mis hermanos indígenas de Abiayala.
Aunque usurpen tus muertos
y te encojan los huesos de tanta promesa:
tú saldrás resoplando por los socavones,
con tu golpe no perdona la raza.
Tú, mujer, ya no parirás
un hermoso ángel,
satisfecho con iguanas,
ni una bella rosa,
ni una preciosa chácara de bejuco.
Ya patea el pequeño
y tu vientre se abulta de meteoro.
Pausa a pausa brilla el filo
y el jaibaná provoca la lluvia.
Ya se oye el grito del vencedor,
y se repliegan las aguas de los ríos,
viene el cervatillo
de palabra ruda,
libre y desatado de cuerpo entero.
Todos seremos una sola palabra
y yo escribo sobre tu enorme esperanza.
¡Apresura el parto, mujer!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
153
DULEBANDER
Ella agredió la tierra,
sedujo la vida y...
¡Se estremeció Panamá!
Retumbó Dad Ibe
con la pintura tosca;
reventó la onda, ungió y consagró
la fiebre de Gunayala:
lama, travesía, bija de guerra.
¡Trapo indio!, –exclamó el waga
y el gunadule lo exhibió torvo y tiznado;
el brasero arqueó el humo
y despuntó la flor de virulí.
El puño del pobre,
hermano gunadule,
nace aguijón, tenso y mortal
pero, lo enternecen con tulipanes,
fotografías, sacos de arroz,
sonrisa de goma y...
nadie dice que amenaza.
¡Oh, empobrecidos de Abiayala,
siembren sus gritos verticales, rígidos,
libres hasta la más íntima tristura!
(¡Y que te diga el abuelo
si su rostro se enlutó ante tanta sangre!)
¡Aquí la tienes, hermano guna!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
154
¡Dulebander!
El desenfado del padre gunadule
esquivó aquí el llanto:
sudando, golpeando, sangrando...
Brotó la esperanza,
espingarda criatura
que otea la pleamar,
la borrasca y el ciclón.
Dulebander:
¡Incisiva y cruda furia de rito guna!
¡Sangrienta y viva como la explotación
del obrero, del campesino, del indio, …
macheteros baratos!
¡Viva y rusiente,
espasmo del aborigen desalojado
y soterrado
por la enorme aplanadora del latifundista!
¡(Y el silencio maldito de la buena gente)!
Anmar bander:
me doblo, a veces, continuando tu camino
y atando ecos hasta que rebose sobre mí
la fuerza de anciano guna.
Yo te levanto
y extiendo mis manos a todos los nativos
que no abandonan sus ríos
y deshilan la vida
con puños rotos
y la imagen de América cuchilla
que nace de la selva;
y quiero romper
el aullido agudo y salvaje
que vive frágil en la carne aborigen:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
155
¡Deja que violente el silencio
e irrumpa espabilado!
¡¡We gunabander!!
¡MUCHACHITOS NATIVOS!
Muchachitos de sonrisa tosca de la tierra:
muchachito panoa se sube al tronco
y ve pasar gente blanca, limada, encerada.
Muchachito carajá domestica papagayos
y el guarapo en la tinaja.
Muchachito mundurucú, pies desnudos,
piedra sobre piedra y,
regresan los espíritus, uno a uno.
Niños libres, boca húmeda,
arcos apenas tatuados.
¡Cachorros de jaguar!
Muchachito ngäbe amanece
con voz zanjada
y su río baja amarillo...
Bracea el socavón de la mina
y Urraca no se retira ante el poder,
(¡Cuidado, que ya lo han hecho con el Bayano!)
Muchachito taíno saluda nuevos elotes,
oferta dulce de su Dios;
Muchachito waurá silba a su pequeño tití
y espera que los ancianos estiren el arco
porque la luna nació inclinada
y presagia que vendrán el tábano y la carcoma...
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
156
¡Niños nativos!,
muchachitos desnudos, mal vestidos,
descalzos bajo guayacanes y caobos:
voltearemos estrellas,
y el viento vendrá a peinar las ceibas,
festejaremos una niña núbil
y de la tumba antigua
irrumpirá una raíz incontrolable,
rancio y pendenciero.
Muchachos de Abiayala nuestra,
hagamos un puente de barro y leño
porque viene el día y, no pasará de largo,
e hincaremos la dentadura
hasta ponernos de pie junto a la corriente:
¡Muchachitos de Abiayala…!
CON MIS OJOS NIÑOS
La luna se apoya sobre el mar,
lo encabrita:
Mi padre toma su apero,
pisa arrieras,
conversa con la nueva yema de su cocotero.
No quiere arrodillarse.
¡Noble lágrima de Atahualpa!
Nada renuncia la luz
que deambula despacio:
Mi madre se inclina sobre la leña,
atiza el fuego,
cata la medida de cacao.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
157
No vende sus manos.
¡Hermosa trenza de Nebagiryai!
Y, yo esparzo semillas
con mis ojos niños.
¡ESTE NIÑO POBRE! Yo canto doliéndome con los niños
más pobres de América, con aquellos
que nunca leerán versos de nadie. Inclinados como pequeñas bestias sobre
la hierba.
Ese niño empobrecido a golpes:
barriga prieta de vermes,
uña carcomida y dedo que hurga nariz.
Ese niño apenas parido,
cubierto de trapo,
niño de charcos, sin cochecitos,
ni pistolas de agua, ni santa Klaus.
Ese niño patrón de promesas rotas
y remendadas a mil maneras políticas.
Pedazo de hombre–mujer
que padece anemia
y no hay hospitales
porque el presupuesto del estado
no cubre la gente pobre,
recuerda que al hijo del señor ministro
urge un carro deportivo de último modelo
y el salario de sus amiguitas también sube…
¡Qué cara se vuelve la vida!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
158
Ese niño no irá a la escuela,
domeñará yeguas,
ordeñará vacas de algún terrateniente:
tendrá miedo y siempre dirá:
¡Sí! ¡Sí, señor!
¡Ese niño nació muerto!,
lo sacaron en la prensa
por una gira médica
donde aplaudieron al dentista
que abría bocas…
y todos callaron.
Sólo celebran cuando nace
un niño asegurado:
con una carta de recomendación
bajo sabanilla,
piscinas, buena escuela,
hasta tal vez un viaje a Taiwán
pagado por el gobierno, hijo nacional.
Pero,
donde muere aplastada una flor
nace la ortiga, hermosa fusta,
machete y condena exacta.
Donde un niño araña abatido la vida
nace el verbo que martillará
el rezo por la paz de algún piadoso.
Donde queda apaleada una niña,
se levanta una mujer,
ardor agrio y navaja,
capaz de hacer sudar sangre…
Donde siembran niños con hambre
el mundo cosechará torturas y escalofríos…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
159
¡Irrumpan niños,
que ya la espera se hace larga
y sus ojos sepultos en pequeñas cosas!
MADRE GUNADULE
En ti, mujer, reposa caliente mi raíz,
calabaza de chicha dulce
y la lima en la mochila.
La cesta de mango
y el fajo de leña que vapulean tu lomo.
Canto a ti, mujer,
vasija bruna que modeló la rueca
y la inspiración de Nusggesusa.
Canto a tu perfume de hierbabuena,
humo al atardecer,
pescado seco cuando premia el mar,
arbusto que no se curva, llena de niños…
¡Madre guna, sin pelucas, ni uñas limadas,
ni zapatos, ni moda francesa,
ni cosméticos,
ni peluches sobre la cama…!
Hay un rancho
y el techo de pencas
que sonríen a tu mano
que aprieta la maza de tronco
y la batea gime al majar el guineo maduro,
y hay voces de niños
que piden madungwamu.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
160
¡Mujer de barro fértil, fragua silenciosa
y talla trazada por el viejo nele!
Yo te canto, mujer:
sencilla mancha de achiote
y la mola que rompe
la frontera pura del arte.
Y, heme aquí, madre gunadule,
he aquí a tu venadito
que recibe el eco de tu golpe proletario
y hereda tu machete ya afilado.
¡Madre gunadule!
EL SILENCIO Y LAS COSAS
El silencio conversa con las cosas,
quiere hincar su fiebre en los techos inermes.
Susurra levísimo y ahoga palabras.
¡Qué mostrenco!
¡Qué infame es la noche
cuando se revierte interminable
sobre un moribundo!
¡Y, qué impío el silencio
cuando oculta salarios tan pobres
y la risa del prestamista!
En los ojos del abuelo nativo
se acopiaron el poderío y la protesta:
¡Nació la danza del fuego!
Brotó el maíz enano, la curagua y el chontaduro,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
161
el río dormido trotó sobre la roca
donde aletea el tucán cargado de rabia.
Y, el silencio conversa con las cosas.
¡Es odio cuando santigua y entierra puños,
palabras justas y el cansancio
de tanta gente sin plata!
BUSCO UN ROSTRO
Busco un rostro,
una palabra sin violencia y extendida
en el espacio preciso
donde rompo el canto
y yergo salpicado de ilusión.
Aplaudí el paso de Mao,
y Bokasa me daba miedo,
Che rehusó siempre el cementerio
y celebré el puño de Nicaragua.
Hoy, doy la mano al sembrador mudo de la paz:
La cruz está en mí,
me amanece,
me cruje,
me chapotea en un bautismo
que no termina de ahogarme.
Busco un rostro,
una mueca honesta
en la danza de ricos y pobres:
Y,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
162
¿qué puta culpa tiene el chiquillo,
zapatos rotos, anémico, desprecio crudo
y jodido hasta los mocos?
Quiero germinar con aquel hombrecillo curvado
y manchado de betún, saliva, trapo sucio.
Quiero triunfar con aquel nativo
que sube el cerro,
garrapatas entre piernas,
huérfano de su Dios de maíz.
Quiero oír de los descartados ¡liberación!
y rendir mi vida
hasta volver pavesa de mi yo
con un hermano sincero, muerto
y mil veces resurgido.
Busco un rostro,
un amuleto guna con su propia máscara,
una oruga que se escurra lenta,
y el alfarero gunadule
que sople de nuevo la flauta de los muertos
y yo espero con mi palabra entera.
MELODÍA DE POBRES
¡Los pobres, los pobres, los pobres!,
aplaude y ríe el banquero.
¡Los pobres, los pobres, los pobres!,
contesta el timbal de curas y monjitas.
Y… ¿qué hacemos con los pobres?
Uno para ti, otro para mí,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
163
y otro… ¡no me hagas trampa!
¡Los pobres, los pobres, los pobres!,
chirrían las cajas de medicina caducada,
sacos de gorgojos y frijoles,
costales de arroz de damas cristianas,
ropitas que se cansaron de usar los hijos de papá!
¡Los pobres, los pobres, los pobres!,
repiten los niños de la gran parroquia
y que Dios me los proteja…
¡Los pobres, los pobres, los pobres!,
uno para ti, otro para mí,
y, si quieres, todos para ti,
¡harto tengo con oírlos llorar!
¡Los pobres, compren señores,
son de marca registrada!,
–dice el buhonero–.
Postales de pobres, cartelones de pobres,
camisetas de pobres, afiches y muñecos...
¿Hacia dónde van con pantalones rotos?
Y oí a mi abuelo decir:
¡Prohibido rezar por los pobres,
prohibido hablar de los pobres,
prohibido trabajar por los pobres,
prohibido recoger basura para los pobres,
prohibido distribuir
analgésico “ayudina-pobremina” a la gente…!
¡Muerte segura para quien se halle
en estado de embarazo…!
Y mi abuela contestó:
¡Que recemos con ellos,
que hablemos con ellos,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
164
que trabajemos con ellos,
que descubramos su rostro!
Y... ¡¿quiénes son ustedes,
pobres de mi tierra?!
Que ahora les dicen los vulnerables
y ya no se atreven decirles:
descartados, excluidos, hijos de nadie.
AMIGO QUE PERDISTE LOS ARCOS
Amigo que perdiste los arcos
y esperas la espiga de la mazorca,
atestiguas la agonía del caobo recio
y no sabes de cédulas ni pasaportes:
¡No muerdas ni repartas silencios,
aviéntalos terribles, paganos, enteros…!
Amigo que recompensas la lluvia con la semilla
y no lees la prensa,
ni te enteras del beso de Carter,
ni de cumpleaños, ni de proyectos de paz:
¡Ata la panoja al filo del hacha y la coa
y parte tu yuca con el vecino que suda contigo
y no importa de qué madre haya tetado!
Hermano que ahorras para un televisor
y prefieres la radio-estéreo
a la papa y al poroto:
¡Siembra mandioca,
desata el ángel que llevas hincado;
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
165
cultiva la tierra,
pide clínicas y escuelas,
la factura de agua más justa,
come ñame, arroz...
y reclama la vida sudando!
Hermano que limpias escupideras
y lavas coches ajenos…,
hermano mal hablado y sucio:
¡Exige tu identidad,
sal a las calles,
toca tambor y niégate a danzar
para el coliseo de prepotente!
¡¡Hermano, que todos sepan
que aún vives, aunque pintando slogans!!
Te golpea la luna para hacerte erguir de nuevo.
Crece en ti una espera fría,
hombro a hombro,
mano a mano,
lentamente y contigo vive sufrida.
CUANTA COSA AUN POR DECIRTE
Yo pronuncio mi nombre
ante la leche espesa de mi infancia.
Soy como un árbol que no quiere ceder
y se aferra a la pulpa virgen de la vida.
Soy como un muro de piedra
que no retiene púas
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
166
ni llegan perros a orinar.
Tuve aquí, en el dorso del tiempo,
un querube dibujado,
y lo escamé de tanto arañarlo
con mi rabia de parecerle.
Cuando todo haya terminado
iré a recoger mariposas y libélulas.
Esperaré que un espléndido antepasado
se punce el dedo y grite profundamente.
¡Y, cuánta cosa aún por decirte!
TINAJA BOCA ARRIBA
Celebro el vientre fecundo de la mujer nativa,
− tinaja boca arriba –
y siembro con ella
la recia pisada de Colman.
Tenso los ojos con palabras que arden.
(Los sueños no mueren con golpes).
Oteo el resto agredido del indio peón
y se amotinan los canes
porque pronto liberaremos
la última saloma de paciencia campesina,
− el espejo ya está roto –,
los niños ya exigen
las antiguas mañas.
Bato voces y las tuesto sobre la arena dule,
¡ya ruega gritando algo en mí!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
167
¡QUE VUELVAN LOS ANCIANOS!
Vuelve Urraca a tu nervuda lucha
y endereza a la ngäbe de la chácara
que se inclina en los mercados.
Vuelve Cémaco,
Nele Kantule,
Manco Cápac…
¡Llueve gente regia de raza dura
y cuenta tus hijos uno a uno!
¡Reúnanse, constructores de Abiayala,
y echen sus profecías!
Vuelvan, miren y traspasen
el cobre y la chaquira y la danza de la balsa…
Vuelvan, miren y olfateen la sangre de niños,
que mueren sonriendo a la patria;
vuelvan, miren y juzguen la mentira
de tantos que nos aplauden
y se ocultan…
¡Hombres necios de ayer,
guerrilleros, rebeldes, subversivos...
ayer zanjaron sus manos
y hoy son de mármol y granito!
Ayer, enemigos de no se sabe quién…
pero la muerte los libró, semilla cósmica.
Vuelvan viejos héroes de Abiayala fiera,
derramen sus gritos del trópico,
aduéñense de los nervios nativos,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
168
hagan crecer la simiente
a lo ancho de islas y montañas peladas:
¡Que vuelvan los ancianos!
PODER INICIAL
Se impuso el mar
y allí aprendimos a calcular
los gestos nuevos de la luna,
supimos, entonces,
que no se debía aplastar
un erizo seco,
ni recoger los hipocampos que riegan las olas,
ni arrastrar tortugas desovadas.
Escribimos nuestro nombre
en la arena donde se sentó
el anciano aborigen,
que aún se le oye musitando
su canción a las olas:
Chirla y escamas de una presencia
siempre violenta.
Comenzamos a sangrarnos
y la sangre corrió a lo largo
de nuestro cuerpo único,
el dolor robusto de poseer las cosas, …
y la navaja ya había afilado palabras.
¡Esbozo de un poder inicial!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
169
1976 – CANTANDO CON LA GENTE
Panamá, ed. USMA. Primer premio de poesía USMA.
Contenido:
Mi patria con ojos cansados
Me han robado un dios
Ha muerto la palabra
Esperanza dialogando
¡Qué ganas tengo!
Gente
Dioses desnudos
¡Maranatha!
En pantalón corto
Silencio
Idéntica flor abierta
Paz para los bolsillos de todos
¡Oh, mundo mío!
La luna
La lluvia
Anónimo
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
170
MI PATRIA CON OJOS CANSADOS
Mi patria tiene guardada
una utopía roja en su aljaba.
Mi patria, niña, sin pintarse las uñas,
camina descalza devorando luces
contra un rostro-pulpo indefinido.
Mi patria con ojos cansados,
no quiere dormir, bujía encarnada
en la congregación de indios bravos.
Mi patria, ya sin jabalinas,
indaga su destino
en el barullo de costas amigas.
Mi patria tiene abuelo,
¡Cuidado, que los puede quemar
con su pipa de madera!
ME HAN ROBADO UN DIOS
Me acaban de robar un dios
Distraído en la boca de un río inédito.
Mi dios no hizo el mundo,
− así lo dijeron –
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
171
Pantorrilla de homo pekinensis,
costilla de dinosaurio,
bostezo de un salvaje resignado
a morir como un asno viejo.
Lo dejé en una isla descalza
y en una cabaña donde se reconcilió
con los nativos –hatillo de sueños–,
y con el nudo que hacían los niños
con la mano, los ojos y el futuro.
Acuso al sol, a la lluvia,
a la selva, gusanos peludos
y roto el aguamanil...
Y, ¿dónde lo habrán escondido?
HA MUERTO LA PALABRA
Ha muerto la palabra.
Coja, legendaria, sin arterias;
ojo, lengua, testigo sin posibilidad
de vida y pasado.
Ha muerto de fiebre amarilla
y hoy la he enterrado
con dos pinzas de bogavante
y un platillo de huevos duros.
Dicen que no me han visto llorar.
¡No me acuerdo de nada!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
172
“¡Cuánto lo siento!”, –me dijo
el Morfeo y fue muy fácil la parábola.
Me cuentan que lloraron todos,
y se pusieron la cinta negra en la camisa,
y la corbata negra y…
y,
¡yo no!,
yo no me acuerdo de nada.
Mi palabra quedó sepulta
entre el río y el arroyo que baja sucio.
Cuando tú leas este poema,
recuerda que la enterré
para que todo fuera visible
desde un mito,
el mito jugará conmigo,
los dos daremos
un híbrido eco de ángel y animal.
Sonreirá Dagargunyala.
ESPERANZA DIALOGANDO
Soberbia, me apañas
con tu palmo de cirio quemado.
Floto en el pulpo de tu contorno,
y escupes a hurtadillas
la suma de momentos,
Bayonetas, coctel molotov, Egipto,
Burundi…
Ríes de mi nombre que no es mío,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
173
(hasta eso, me lo han prestado).
Apisonas una difusa
sombra de luciérnagas.
Trenzas las horas
acelerando mi mirada impaciente,
y me llevas de la mano,
me acuestas en hamaca apolillada
de una tierra sin alfabetos.
Me trazas la frente
contra mi propia palabra,
(tengo una quimera que ya no cabe en mí).
Esperanza madre,
un simulacro de estrellas que sube mis ojos
y parpadea escalando galaxias.
Soy el vértice y la negativa
que hay entre la muerte y el respiro;
el mismo que espera volviendo distancia,
repartiendo voces
magnéticamente bajas y marcadas.
¡Este mundo cambiará! –me grita
un niño salpicado de porquería–,
y, respiro hondo,
parece que voy logrando trazar una línea
a costa de caminar millas
y kilómetros,
detrás de canciones de la nueva ola.
Es la esperanza dialogando
a través de mi poca cosa,
es la voz de mi padre cortando mazorcas,
amontonando leñas,
saboreando su próxima eternidad,
Es Aiban limando vida
con la lengua afuera:
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
174
Una milla corriendo,
otra milla apretando un libro contra sí,
como quien distribuye
hojas subversivas.
Esta es mi esperanza,
tan cerca y tan lejos,
como el infinito
que pisa la charca
y otea una galaxia de Andrómeda.
¡QUÉ GANAS TENGO!
¡Qué ganas tengo
que el mundo diera la vuelta
de todo desconcertante!:
Que el pobre tuviera trabajo,
y la televisión, y el sofá,
y las aseguraciones,
y las vacaciones, pagadas a Bora Bora.
Que el rico experimentara,
por un momento,
el dolor de sentirse anulado
con diez hijos que le pidan escuela,
vestido, fiesta,
plato de arroz,
y la mujer, oliendo a humo y cebolla...
Que el tan-tan, y el gammuburwi,
y el yaraví, y el tamborito llegaran
a hacer tanto ruido
y que ya no se percibieran
ni discursos, ni metralletas,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
175
ni el alarido de tanta gente estrangulada.
Que el israelí diera la mano al palestino
y se turnaran brindando gestos de Yahvé,
minas de amores,
amor humano,
calor humano, humano, humano y humano.
Que ya no se proclamaran
derechos humanos,
ni se mencionaran, ni se pensaran
como no se piensa –por el momento–
en dividir sorbos de aire
a cada “bendita casta”,
o clase, o sistema, o color…
que ya se consideraran como los dientes,
los pies,
las manos,
la vida
de todos nacidos de mujer:
y, no sabes ¡qué ganas tengo…!
GENTE
Barriobajero, fardo a secas,
poca cosa, olor a tugurio,
pacifista tercermundista,
picos y azadas,
baratijas, jabones de a diez centavos.
Niños destetados sorben aguardiente,
trapo remendado, pueblo que madruga
silbando una canción a puño duro.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
176
Cocinero salpicado de tomate,
tramitando bocados y singladuras,
apios, cilantros, agua de pescado, chirimoyas.
Pescador de jureles y salamandras,
ultramarino pastoso y anónimo:
Resistero de paciencia
derribado como florero viejo
que nadie lo echa de menos,
hasta que se tropiezan con él.
Gente sin nombre, parábola,
correos cerrados,
y eso, ha comenzado cuando alguien
supo callar, esperar y sólo esperar…
DIOSES DESNUDOS
Llevamos un sueño facturado
en el abdomen de los abuelos,
y, ¿qué puñado de tierra es lo nuestro?
¡Somos dioses!
Dioses infinitamente ojos,
collerones y cadenas.
¡Somos raquíticos cargadores de agua!,
construimos templos apilando cadáveres
e incurriendo en los mismos hollejos.
Trabajamos en aviones de papel,
dulces de maní,
barquillos,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
177
apolos;
aupamos un paraíso de estiércol
y,
al juntar las manos,
somos un futuro planeado de ilusión,
un vacío que nació sobre un altar ordinario
exigiendo sueños,
exigiendo patria,
articulando palabras.
¡Somos dioses!
Dioses desnudos con redención por dentro,
dioses en la puerta de un cielo
abierto a flechazos.
Creyendo contritos y endiosados.
¡MARANATHA!
Crece en mi la rebeldía
que coexiste con el dorso de mi carne:
¡Maranatha!
¡Ven, Babdummad!
Ven a sonreír al niño de gorra gastada,
levadura y caramelo.
Ven a aplaudir a la gitanilla que juega
dando de mamar a su muñeca de plástico,
una respuesta húmeda.
Ven a hablar con el hombrecillo,
manchado de aceite,
debajo de un carro,
con llave y destornillador,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
178
sorpresa precisa del espacio.
Ven a reír con los payasos del circo,
a aprender a domar leones,
hasta tal vez,
a hacer bailar gallinas.
Ven a sentir la falta de gasolina
con pueblos en minúscula.
¡Maranatha!
¡Ven, Nandummad!
Ven a arreglar un poco nuestro mundo,
ven a gritar con los estudiantes,
porque no todo es droga,
ni sexo y ni protesta barata.
Ven a pintar con nosotros
cartelones y paredes,
y fastidiar a los de la poltrona,
de la mecedora,
de la corona,
de la sede,
y de colección de licores orientales.
¡Maranatha!
¡Ven, Babdummad!
Ven a cargar la tierra de sentido,
donde el israelita
hable de Yahvé a los palestinos
y al mundo entero;
donde ya nadie muera por la verdad
sino que, empecemos ser verdad;
donde todos tengamos el coraje
de mirar en alto y esperar otro día,
y reír, soñar y mirar fijo a todos los silenciados:
Convirtiéndonos en una lengua inmensa,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
179
desatada y explosiva.
¡Maranatha!
¡Ven, Nandummad!
Ven a vivir con nosotros,
Porque aquí, hace falta una criatura tuya
que levante la voz
para acabar
con diplomáticos abrazos.
Aquí hace falta uno,
sí, uno que diga a todos
su pedazo de gloria y su saco de miseria,
o su estúpido trabajo de fabricar sombreritos
para conejos y esqueletos,
cuando tantos niños no tienen ni trapo
para cubrirse…
¡Maranatha!
¡Ven, Babdummad!
Te lo pide uno que juega con palabras
y sesea tu nombre, y tiene miedo
porque aquí han prohibido levantar la voz:
¡Ven, ven a quemar la inmundicia
de cartas diplomáticas, sellos de compromiso,
papeles de recomendación,
archivos de propaganda,
cheques falsificados,
dolor de tanta gente sin dolor…
¡Maranatha!
¡Ven, Nandummad!
Ven a eliminar la sarna,
la lepra, la viruela
y la peste bubónica
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
180
de embustes y engaños:
Plántate ante ellos,
escribe tu nombre
sin dejar a nadie el tiempo de balbucearlo.
¡Maranatha!
¡Ven, Babdummad!
Ven a compartir nuestro pan
donde el rey,
el presidente,
el militar,
el obispo,
el cura
se sientan junto a pordioseros,
barrenderos,
melenudos,
piedreros
y toxicómanos…
y se den la mano,
y nadie se incomode
ni se haga la ilusión de practicar humildad…
Ven a compartir la chicha
y la borrachera
con el aborigen más rebelde de Abiayala.
Ven a danzar,
a brindar,
a celebrar la totuma y la vida.
Nandummad, di conmigo:
Ven, Babdummad.
“¡Trabajemos juntos de nuevo!”
¡Maranatha!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
181
EN PANTALÓN CORTO
Un niño tendido
bajo el árbol de mango reverdecido:
Gnomo de viento en pantalón corto.
La lluvia,
la caña dulce majada
en el trapiche de mangle.
La tinaja de arcilla
rota por la mitad,
la risa,
el aplauso,
la presencia y la ausencia,
el bohío, el sahumerio,
el mar que barre playas,
mi hermano en guayabera:
Pampanilla de occidente,
perfume de solsticio.
El caribe que se asusta,
la saloma perenne de la campesina,
contra la guitarra y el tocadiscos
y el timbal y el magnetófono.
La langosta que asoma sus antenas,
multitud de colores
que entrecruza lo dule y lo waga.
El turista,
el no–turista porque dice ser eco–turista,
el comerciante y el contrabandista,
la planta eléctrica que despinta noches.
La copra,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
182
el agua de coco,
el dule que reconstruye su mundo
pico a pico, paso a paso.
SILENCIO
Bruto silencio
de los muertos que ya no aprueban
ni la vida ni la muerte.
Es el silencio más idéntico a odio
que el hombre ha creado para consigo.
¡Cómo es posible
que ya nada tengan que decir
después de tanta risa afilada!
IDÉNTICA FLOR ABIERTA
Morir,
morir cien veces
la misma muerte
que mendigo contigo día tras día.
Vivir,
vivir con un sólo beso primario,
idéntico a capullo abierto
que lo corto cada media luna.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
183
Encontrarás mi nombre
sucio de no ser mirado:
Y sabrás, entonces,
que me ha asesinado
una página en blanco
olvidada en mi cuaderno de infancia.
PAZ PARA LOS BOLSILLOS DE TODOS
Paz a los hombres asqueados con la resaca
de Hiroshima sulfurando hasta la rodilla.
Paz a los hombres que tienen manos prensadas
en la bisagra made in USA;
a los que mueren sin apetito,
a los que merecen silla eléctrica
o un molde pan dulce,
a los que se llenan de dinero de los pobres,
esconden la mano y se santiguan cada rato;
a los que se hartan de minas subdesarrolladas
y calientan el agua para sus verdaeros dueños.
Paz a los que nos morimos sin enterarnos de nada,
a los que, cándidamente, creemos en la paz.
Paz y más paz para los bolsillos de todos
con odio profundo bajo cuerpo.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
184
¡OH, MUNDO MÍO!
Te sumo con mis dedos
y me reconozco en ti,
como una frase improvisada.
Revendo tu carne
y respiro el amor de los ángeles
y la tumba vertical de los demonios.
Me hundo en ti hasta la locura,
y sigo sumando tu boca legendaria:
Mi hacienda, mi risa, mi cárcel, mi manicomio.
(Desayuno con tu dios todas las mañanas).
Tu alma está sitiada de ojos íntimos,
tu cuerpo, tu sexo, tus gracias arrojadas.
Mis dedos son hermanos de tu carrera iniciada,
interminable y mortal;
y hago rosarios con tu mirada infinita,
¡Te conozco, oh mundo mío!
Te venero y te amo, te maldigo y te destiño,
mundo impenitente,
cruz de arena, ceniza y polvo,
hermoso mundo, tan exacto
como la mano de un campesino muerto a tiros:
Te llevo a ti,
aquí, aquí metido en mi fondo,
comulgando con mi fe,
con mi angustia,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
185
con mi huida,
con mi desenfreno.
Me hinchas con tu pedestal de arcilla pura.
Camioneros, braseros, terratenientes…
comparten uno a uno tus atajos,
todo un recolector de niños
cortados de cuajo.
Te escupo y te escupo
y te escupo hasta volverme ángel,
despistado, devorado, anacrónico.
Te venero y te venero,
y te venero hasta perder la ropa
y quedarme desnudo,
irreal, beodo, quebrado, atormentado.
Momento mío,
te miro y te mido y te admito
y mi aliento aúpa absurdos:
¡Oh, mundo mío!
LA LUNA
La luna es analfabeta
y está picada de tierra.
Tierra–luna de yanquis y moscovitas,
vestida de prostituta quisquillosa.
La luna está sucia
de tanta palabra gringa.
La luna –tarta acuchillada–
Amenaza caerse
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
186
como una serpentina de piedra
y partirá en pedazos
a este bendito mundo de compraventa.
LA LLUVIA
Tengo un collar de lluvias
sobre este diminuto cuerpo,
tallarines, tallarines picoteando piedras
de mi camino aún sin hacer.
Oscura, sangrante, marchita,
porosa, alma de lluvia a destiempo.
Cubos dormidos, trompeteros de la lluvia
y hormigas vagabundas juguetean conmigo.
Soy un mar estancado de lluvias frescas.
Llueve.
La lluvia, adolescente sin abrir los ojos,
está ensimismada con su tambor africano.
(Llora ella porque se ha roto una pierna,
se ha roto una pierna y cojea).
Lluvia gris, colorada, incolora, pajarería
de picos sin plumas.
Me fastidia este collar de lluvias.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
187
ANÓNIMO
Desearía morir un día cualquiera,
anónimo, solo y odiado
como el único grito bárbaro
de tantos hombres sin tierra,
y sin amparo de la ley.
Pediría a todos que se batieran contra mí
hasta que los gobiernos quieran dar el derecho
de vivir a todos por igual.
Si me muero con ojos abiertos,
no se preocupen,
déjenme así, tal vez querré
acusarme, por última vez,
de no haber escrito con sangre.
Moriré como ese aborigen sin cara
en el descarado robo de tierras, y,
entonces,
acribillen este cuerpo mío,
arrástrenlo, si quieren,
pero dejen al aborigen con su tierra,
con su nombre,
con su cesta de verduras,
libre amor de Nabgwana.
Viajaré con mi piel de mar,
protestando como tinta espesa
contra los asesinos que autoriza la ley.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
188
1976 – A LA MANERA GUNA
Panamá, ed. C.E.U.S
Contenido:
Véndame los ojos
Mi Gunayala
A Usdub
Me duele esa libertad
Aparentemente nada
¡Eh, an ai!
Al nele de Duleyala
Gunadule insurrecto
Usdub, recuerda a tu nele
¡Indio, compañero!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
189
VÉNDAME LOS OJOS
Si muero cruzando el mar,
véndame los ojos y déjame allí:
dile a mi gente que he muerto
negándome a vender mi rostro vegetal.
Si muero desgranando mazorca,
déjame con la mano alzada:
dile a mi madre, que el maíz
me enlutó acuñando sobre mí
su símbolo agresivo de segrí.
Si muero en la calle cincuenta,
arrástrame al Parque Remón
y olvídame allí,
voy a medir lentamente la espera
de tanta gente sin trabajo.
Amontona sobre mí,
los manifiestos que ha pintado el obrero.
Trátame como a quien va a volver a herir.
Voy a reclamar la mano barata de mi hermano.
Voy a dar mi saludo
a la criatura cubierta en la Bananera.
Promesas y dólares y un rincón estéril.
Si muero sentado,
ábreme los ojos, ponme de rodillas
y déjame solo.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
190
Voy a pedir la vida bajo la piel
de algún presidiario.
Si muero ahora, ayúdame
a escribir la última medida
y no me resignaré antes de terminarlo.
MI GUNAYALA
Mi Gunayala quiere paz,
Amigo:
no le des marihuana,
ni ron,
ni boite,
ni pindín,
ni cocaína,
ni carroña.
Mi Gunayala,
te interroga a los ojos,
no le exhibas su niña
a la puerta de tu night-club,
ni aproveches el desempleo de sus hijos
para hacerlos de tu partido,
ni compres su firma por un plato de arroz.
Mi pueblo quiere vivir,
no le vendas prostitutas,
ni píldoras,
ni vasectomías,
ni la espiga de tu fiesta negra,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
191
ni intentes subir tu capital
a costa de su mola y arena.
Mi Gunayala quiere llamarte hermano,
no le mientas,
ni lo canses de esperar
que el precipicio diseca el amor
y nutre una extraña raíz
tan profunda como la muerte en carne viva.
Apóyale a cultivar la tierra,
deja que su palabra aviente
al parir una ilusión.
Descuelga tu balanza
porque él quiere ver cómo pesas tú,
sus manos, sus ojos, su Baba y su Nana.
Deja que se abra ante ti
con sus nergan y su historia,
y él, te dirá ¡hermano mío!
A USDUB
Aquí, el mar comparte su juego
y la luna lo queda mirando
y arrojando puñados de cristal
sobre el esqueleto de Nele.
Aquí, la risa ha anclado
su protesta y comienza
a peinar la niña recién bañada.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
192
Aquí se da la mano,
se extiende el amor,
y se adelanta el camino
bajo el cocotero de Usdubbir.
Aquí está el sol sin inclinarse,
resistiendo la noche
en una lidia blanca de verdades en puño.
Aquí, te dirán hermano,
y tú irás con la mano llena de conchas
e incapaz de arrojarlas
hasta volver a juntarte con sus aguas.
¡Aquí, aquí, aquí en Usdub!
ME DUELE ESA LIBERTAD
He amarrado aquí mi cayuco
y camino buscando un sitio
donde colocar un manifiesto de gente pobre.
La tierra empuja la fécula de maíz,
y me duele esa libertad.
Sube el mar, cada luna nueva,
me cela y me rumorea su queja,
y me duele esa libertad.
La distancia es un rosario de pájaros
picoteando el infinito,
y me duele esa libertad.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
193
Busco un sitio intimado con el viento
donde el pobre sea quien mande
sobre su cultivo y su vida.
En cada llanto nace un brazo magullado
y ondea la báscula:
Y mi duele mi libertad.
¡No!
Yo soy un esclavo. ¡No me confundan!
Mira mi muñeca,
mis pies,
y tengo zapatos, llevo corbata
y puedo dar los cincuenta centavos
a un limpiabotas,
y soy un pobre cautivo
jugando a hombre libre.
Yo soy marginado
cuando escupen y cubren de promesas
a mi hermano aborigen
en todos los caminos de llamada América.
Yo soy triturado cuando me quitan
la finca y no tengo ni leyes que me defiendan.
Estoy sin trabajo con el cholo
y hurgo los tinacos con el pánico al porrazo...
¡Y quiero sentirme libre!
Libre en el indio que creyó en el dinero
y se despertó
con un chantajista protegido por ley.
¡Y, quiero sentirme libre!
Libre en mi primo
de Bindub, Iggandi, Nabsadi
con la muerte empezando
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
194
a lamerles la pierna.
¡Y, quiero sentirme libre!
Libre con el obrero y el campesino
que desconfían y esperan un nuevo amanecer.
¡Y, quiero sentirme libre!
Libre con mi patria.
Libre de anclar mi cayuco en la Zona
y caminar descalzo.
Sembrar el cacao junto a mi bandera
y gritar que esta patria es mía.
APARENTEMENTE NADA
Mi Nele enciende su pipa blanca.
¡Aparentemente nada!
Te lo digo temblando.
He medido su vida y su alianza.
Al final será una espiga
que descienda al tacto
de un niño que le han prohibido llorar.
Mi Nele, tenso entre tú y yo,
paseará por la avenida de la ciudad,
escribirá con el dedo del pobre que calla
cuando le despiden de trabajo.
No me preguntes su nombre.
Neutro de voces,
árbol o arroyo sin brazos
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
195
desde la piedra mojada.
Vendrá cortando convenios
con la cebadera y la pipa encendida;
su esqueleto exigirá
el cacao y el gabur y el biseb
y su golpe será una sensación
sin número de rompeolas:
cruda, sangrante, abismal.
Entonces, te dirá que Gubiler
no supo de petróleo
pero, sí de derecho
y la justicia marcó su muerte.
Mi Nele con su esqueleto de vidrio,
reaccionario y testarudo,
primogénito de Abiayala:
cantará la vida y la vida le responderá.
Mi Nele vendrá y te llamará
por nombre.
Y el lunar y la mancha de sangre.
¡EH, AN AI!
¡Eh, an ai!
¿No ves que esto está sucio?
¡¡Indio cochino!!
¡¡¡Ah, ah, ah, ah!!!
¡Otro día ten un poco de cuidado,
si no, vas fuera de este local!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
196
(Mientras haya un machete, aprende
a amar tu vida. Tu rostro, símbolo
que depositas junto a la palabra no caducada).
− ¡Sí señor… sí, señor!
¡Qué señor… vete a trabajar,
…y limpia el tanque del tinaco…!
¡¡¡abedule soged!!!
(Qué habrá soñado el pequeño nativo:
naborí enlutado y retornando).
Se inclina el muchacho.
Una vez tomó
a una estrella por esposa
y la sombra de sortilegio
respetó la alcoba barrida.
El indio no hará huelga
ni escribirá manifiestos
porque su patrón diría
que se había roto el cráneo
cuando robaba mangos verdes.
Inventemos un manifiesto
que diga cuánto duele la muerte
cuando ella comienza a ser viva
naciendo en el desprecio a mano limpia.
La presencia sacude el recuerdo,
y tu pisada ya no queda en el fango:
inficiona y embrutece.
Llegará el mes de maíz tierno,
el de iguana enterrada,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
197
el de aguacate y cangrejo blanco:
con ellos, el nativo
verá aligerarse su nombre
e irrumpirá que ha vencido.
El trasudor de morrocoyo
vendrá a juntarse
con la gloria y diadema.
Ese grito enterrado
se erguirá como una momia ultrajada,
y un aplauso destemplado
abrirá caminos.
¡Y todo será claro!
Claro, claro, claro...
AL NELE DE DULEYALA
Canto a ti, mi padre de enorme mano libre,
cirio y límite sacro.
Yo canto a ti, palabra nunca hincada,
vestido de bandera guna.
Repito tu pregón, tu patrimonio,
tu trayecto que ataja el dolor de gunadule.
Canto a ti, padre trasudado y plurilingüe,
que depositas a palma abierta
la sangre violada de gunadule
y tu osadía queda midiendo
la sombra de Deggindeba.
Soy un lobezno monoforme acosado,
que repite su alfabeto,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
198
aprieta un puño
y duda con el otro;
y sé que Nebagiryai me construirá
una canoa para navegar Oloburgandiwar.
Quiero preguntarte, Nele,
¿qué se hizo de la ceniza sacra,
del silencio de abiadule,
y la división de hoy,
¿quién la provoca?
¡Baja tú, y parta como un rayo
al vendedor de esta tierra unida!
Baja mi Nele. ¡¡Baja mi Nele!!
Canto a ti Kantule,
y nace de mí un eco, laberinto mutilado,
palabra de la hierba bajo escarcha,
trueque de mares nuevos
que morirán clavados
más acá de tu amor indecible por Abiayala.
Otro hermano vendrá a cantar conmigo,
y ya no será una voz cascada,
será la risa del vencedor,
un grito único, apretado... furibundo.
¡¡Kantule, tú habrás vencido
con estos brazos que se juntan!!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
199
GUNADULE INSURRECTO Recordando al gunadule de la escopeta
y cara pintada del año 1925
Te traicionó el cronista
y el buhonero trajinó tu nombre
que lo oyeron tus muertos desde la ultratumba:
¡palpitaron los huesos de Duleyala!
Tu nombre, propietario de cocotero,
se regateó en la befa,
y en la pantalla y en el promontorio:
nadie vio el horizonte de caracoles
ni el latido vertical de tu agonía.
(No pudiste pagar un secretario,
darle una promesa y una sonrisa azul).
Gunadule al rojo vivo que sacudió
la noche contra una flor ajada,
encontré tu heroísmo
anillado y roto desde una señal swástica.
“El indio ha asesinado a los wagas.
El indio quiso independizarse de Panamá.
El indio se rebeló contra el gobierno.
Masacre… y aquellos…, dormían…”
Entonces, creció en mí la ternura
hasta hacerme volver contra ti en mi náusea.
Tributo de barro negro.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
200
Pescador envejecido de hipocampos,
has deshojado el pitiminí
estrujando la larva que hilaba a la raíz
del Ibedón y la muerte
rodeó tu alarido.
(Ellos tenían razón):
Ellos tenían el museo
para tu bandera zanjada a cuajo de sangre.
Ellos tenían el cronista,
la radio,
el diario,
el grito que podía aullar el diámetro del torbellino
y la seguridad internacional…
Y la lucha del pobre es siempre
una pobre rebeldía…
La mola “civilizaba” menos
que el harapo de colores
y dientes postizos.
La argolla impedía la escuela
y hacía falta el cosmético
y la cinta para el pelo
y el beso de un maniático.
Tus nombres recordaban una miseria
que ya nadie quería compartir
y tenías que comprarlos a Nixon,
Aristóteles, Demóstenes, Polifemo...
Y, tú no lo entendías,
¡qué hermosa ignorancia la tuya!
Y, yo a veces, sin darme cuenta,
tartamudeo clavado contra tu Dios
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
201
y caigo imprecando la nada;
juego con tu arena y moldeo tu rostro.
Tú, ángel violentamente pagano
que tiras los gobelinos contra el muro del futuro;
dicen que la noche te veneró
desde su consultorio de palabras
y, entonces, se enteraron que le desataste
un hermano nativo, zahorí de un mundo
que empieza a nacer.
Dame, tú, gunadule,
un lugar en tu alfabeto de sangre,
deja, –be, an babsoggu–,
que tu achiote me hable de impaciencia,
grandeza, tazón de ceniza.
¡Con tu muerte madruga el día
que presagiaste, Nele Kantule!
No sabes cuánto quisiera llevar tu arma
y guardarla en mis adentros
hasta que la sepa usar en un veinticinco
que quizá ya no vuelva,
porque lo hiciste nacer doble veces,
golpeando los ojos de todos.
USDUB, RECUERDA A TU NELE
Usdub,
el abuelo Nele está de viaje
con su vela inflada, su arpón limado
y camisa roja al cinto.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
202
¡Que su achiote golpee mortal
a aquellos que intenten dividir a Gunayala!
Usdub,
deja tu puerta abierta
y barrido tu muelle,
convida al abuelo,
porque quiere sentarse
junto a nosotros.
¡No lo dejes pasar de largo,
queremos escuchar
las nuevas que trae de tierra agredida
y su respuesta masculina, cobra rígida!
Usdub,
baja a tu rutina el puño redondo de Nele.
¡El abuelo está vivo!
Yandub profetiza un nuevo aullido de guerra
y Gunayala se desabrocha la mirada
e identifica el limo en tantas sonrisas…
Usdub,
no pierdas las agallas del abuelo Nele,
haz de ellas tu hacha, tu vida,
y una barricada
para que nadie arañe las piernas de Gunayala,
hermosa gunadule, cacao tierno.
¡Honra a tus hijos que escarban unidad
y llegan sudando con cuatro cocos en la cesta,
mangos para sus hijitos, semillas de zapallo!
Recuerda tu Nele, Usdub, recuérdalo de pie,
como quien oye un estampido de muerte por el barranco.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
203
¡INDIO, COMPAÑERO!
¡Indio, dule, nativo, indígena, aborigen!
− como nos quieran llamar, importa poco–,
compañero armado de tierra e ilusión,
cuando el enemigo nos grite ¡basta!,
desataremos nuevos arcos a nuestros niños,
porque llevamos, entonces, la de ganar.
Hermano mío, querido amigo,
cuando nos palmeen la espalda
con un “¡qué buenos y obedientes son ustedes!”
agitaremos el orden,
porque papá no aguanta tanta paciencia
y se rebela en nuestra sangre.
Indio, compañero bravo,
cuando seamos necesarios
porque falten mulas de carga
y macacos en los zoos…,
saldremos silbando, toditos libres,
con ganas de dar la vida a la selva que arde…
A pesar de tanta sangre, compañero mío,
tendremos nuestra sonrisa cargada doble
como otra arma aguda a nuestro favor
para continuar la historia que arde.
Aún nos matarán, porque es lo más seguro,
pero sabremos morir
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
204
con la mano aferrada al machete y a la tierra,
signo seguro de que no nos acaban,
sonriendo a la nueva semilla que quiere brotar
a lo largo de Abiayala…
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
205
1973 – A PIE CON LA GENTE
Panamá, ed. C.E.U.S.
Contenido:
Fieramente llorando
Indio inclinado a no morir
Varias pólizas y cartillas
A Machu-Pichu
¿Por qué te quitaste la mola?
Choza
Ibeorgun
Gunamola
Chicha brava
Hombrecillo elemental
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
206
FIERAMENTE LLORANDO
(Han tirado una piedra,
− te lo digo en voz baja–
la tiró uno de los que tienen
la mano metida en el bolsillo
de lado izquierdo).
La jícara
cae de mi brazo guna;
conmigo ha desayunado un chicalé.
El misterio perdió su madre
desde que forzaron al aborigen
a convertir Abiayala en América
por unas sonajas de hojalata,
y le bastó un palmo de tierra prestada
y un testigo falso.
(Fieramente llorando, viaja su niño;
dice su nombre balbuceando,
es un niño tentado a no tener miedo).
Señores,
¡yo he visto a ese indio!
Lo he visto con su vieja tristeza,
oliendo a tinaco,
alargando la mano,
oscuro,
descendido,
anulado,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
207
desvalijado,
protozoario y tormento.
¡Lo he visto yo!
Lo he visto emborracharse
y hablar a su dios de lezna y lacre,
y, callar, callar, callar:
me ha dolido su silencio
hasta consagrarme a presionar
su advenimiento.
(Han recogido flechas,
aullidos y cicatrices
porque el dolor se hizo idéntico
a la rajadura mortal de saberse agónico).
Quedan gajos de historias,
sólo gajos,
porque la paz, la trajo Europa
y con ella, un ángel europeo
en papel celofán, regalo de España,
Portugal…
“Europa, tú, me arruinaste”,
− reclama el indio con su fruta podrida,
espantando moscas
en los mercados de Colombia,
Ecuador,
Brasil,
Guatemala...
Los museos apiñan:
piedras incas,
molas de gunadule,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
208
sarape otomí,
arquitectura maya,
chaquira ngäbe,
y,
sus propietarios aúpan el folklore
que los sepulta enmarcando
en estampas y postales.
Detrás de Cristóbal,
un calendario antiguo faltó a su tiempo,
y la india descubrió la consigna
de una ligerísima ceja postiza,
y se hiere el dedo de pelar patatas
para terratenientes,
latifundistas,
hombres de derecho y con derecho.
A ese indio, ¡lo he visto yo!
y, ¡no les miento!
Vayan por una calleja cualquiera de América;
sigan a ese indio
que va mal vestido,
o tal vez, encorbatado,
pero,
pero, síganle hasta más adentro de la calle:
lo encontrarán limpiando urinarios,
lavando platos,
barriendo cantinas.
Cachorrillos de loba,
mansísimos vertebrados.
Su nombre, exhibe el desamparo de la ley,
amarilla, quebradiza, enferma:
porque el indio
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
209
tiene que incorporarse a la sociedad.
(¡Vocean sus sepultureros!)
Sus hijas cediendo noches
al más infame extranjero:
porque el indio
tiene que incorporarse a la sociedad.
Eliminan a sus líderes a tiros,
roban sus sembradíos,
porque los grandes
quieren divertirse con un poco más de espacio:
porque el indio tiene que incorporarse a la sociedad.
Pero,
qué sociedad, señores.
¿Quién es ella libando sangre?
¡Devastando y vendiendo baratijas!
Y, ¡yo he visto a ese indio!
Lo he visto cabalgar
y correr con la boca siempre cerrada;
terco,
doblegado,
excluido,
pisado.
Lo he visto subir gritando río arriba.
Mantenerse entre la corriente…,
morir de fiebre,
esconderse…
(¡Señores, soy un gunadule,
incivilizado,
salvaje,
desatado,
besando la selva de América!).
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
210
¿A dónde va ese indio
que huye y escribe silencios
a la crónica, al diario, a la revista…?
¿Hacia dónde?
Díganme,
¿hacia dónde lo arrinconan, ustedes?
¿¿¿A dónde, y por qué???
INDIGENA INCLINADO A NO MORIR
Detrás de tu peinado de moda
te quema la hoja de tabaco no consumida.
A veces, la confundes
con la hilacha que cae
de tu sed de subirse al sicómoro.
Lugarteniente aguerrido
que traspasa el rechazo de dos Antares
que aún no se han medido.
Detrás de tu olor a kerosene,
un brasero de barro
ahúma tu origen y hueles
a ropa lavada,
a guarapo reciente,
a guineo maduro.
Detrás de esa corbata roja
queda una cosmogonía que te duele,
que te pone la vida en riesgo,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
211
que te sorprende precisando mitos
y ocultando tatuajes.
Indígena inclinado a no morir
que ofendió a un viajero
con su posible llanto.
VARIAS PÓLIZAS Y CARTILLAS
“¡Si no es más que indio!”,
señores del jurado.
Un vulgar garabato de hombre.
(¿Será hombre?).
Pitecántropos erectus:
se había engordado
del pedazo de tierra
que le dimos en arriendo,
no produce,
haragán,
hechicero,
salvaje...
¡Hemos limpiado la finca!,
ampliado la cerca,
quemado el hierbajo...
Y,
ya se puede vivir en paz
sin ¡ese maldito hijo de perra!
¡Beh!
Hay tantos problemas qué resolver:
¡Homicidios,
ladrones,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
212
guerrilleros,
secuestros de embajadores,
tantos... y,
tantos proyectos y planes!
El jurado no pierde tiempo
en tan poca cosa.
La patria es de los que pueden,
de los que cuentan con varias pólizas,
cartillas bancarias
y… la buena cara…
Y Dios encendió una mañana
y contó sus hijos uno a uno:
ausencia,
esperanza…
y la tos que traga una noche entera.
Desde aquí,
veo a mi hermano arrimarse al comerciante,
alargarle su olla de caucho fresco
por un plato de sopa.
Desde aquí,
le sigo de hito en hito
y me duele su paso de borracho
que no sabe si Dios tiene razón
o el gobernador o el contrabandista
o el paramilitar.
A veces,
me acerco a él.
Él no me dice nada.
Es todo limo prehistórico;
está inhalando el dolor que dejó
la carne quemada de Atahualpa.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
213
Es mi hermano
y debo estar con él:
Primero,
nos privaron de nuestro Dios,
después de nuestra tierra;
ahora, de muestro nombre…
¿Qué va quedar de nosotros?
Maira ya descolorida
se abre para herirnos de muerte
porque no quiere hijos postrados,
la medusa que comienza a enroscarse
en la historia: ¡Nada!
¡Absolutamente nada,
y todo a punto de estallar!
A MACHU–PICHU
Puedes usar del tiempo,
Machu–Pichu, su carrera,
su timbre,
su gamuza,
su flora.
El cóndor queda aspeándote
y te sorprende llorando.
Una mancha verde tuesta
la novedad de tu raza.
Se han diluido tus siglos
y un niño remeda tu salmo de guerra;
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
214
guinda cerbatanas,
es una potencia con pulsera de semillas.
Permaneces allí,
alzando el arrojo
en la férula del viento desatado.
Aquí,
el hombre blanco hunde la boca
horrorosamente magnífica
y se defiende,
y a tu gente se le excluye.
Aquí,
no se toleran secuestros
y la ONU anuncia seguridad.
A tus hijas, las van llevando una tras otra,
y ninguno se ha enterado de nada;
(me dicen, ¡qué pesimista tan infantil!).
Nos abandonan a la burla
de los nietos de Europa.
¡Los latifundistas nos cercan
y rodean,
y golpean,
y subastan,
y exorcizan!
Y, tú sigues hablándonos,
con la dureza de tus enormes piedras:
No importan los siglos,
cuando corre fresca la identidad,
tronzas vertical la crónica,
y nos devuelves una nueva dimensión.
Dos palmadas de garza
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
215
han perdido tu fiebre.
Callas, y te escucha el silencio,
que deja de ser silencio…
con tus manos frías estás clavando
el signo de tu poderío contra todos,
¡De pie…!
¿POR QUÉ TE QUITASTE LA MOLA?
¡Niña!
¡¡Niña!!
¡¡¡Niña!!!
¿Por qué te quitaste la mola?
¡Cómo me duele verte disfrazada
de mujercita europea!
¡Niña!
¿Cuánto me pides por ésa
que tienes en el cestillo?
− Cinco dólares–
¿Lo ves?
− ¡No cuesta nada fuera de tu cuerpo! –
¡Póntela!
¡Así! ¡Eso es!
¡Ufa!
Y, ¿la argolla?
¡Ah, no tienes agujero de la nariz!
¡Qué pena!
¡Niña!
¡¡Niña!!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
216
¡¡¡Niña!!!
Dile a mamá que voy de viaje.
¡Lejos!
Donde las niñas tengan su mola,
y su argolla,
y su wini
y su piragua,
y preparen cada mañana
un plato de guineo para asarlo
a fuego lento.
¡Niña!
¡¡Niña!!
¡¡¡Niña!!!
Cuando te conocí, hace dos años,
te llamaban Sibbor
y, ahora te dicen Gertrudis…
¡Niña, esa mola en venta!
¡Un nombre que te han prestado!
Niña, que aún piensas en el río,
y la mola que queda en la cesta de la abuela.
Tal vez, un turista la compre hoy
y la guinde en su negocio:
“¡Compren, señores, es una joya!”
“¡¡90 dólares!!”.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
217
CHOZA
Un cuajo de paja seca.
La ternura embebe el amor limpio
de dulebuna que sube puntual la corriente.
Calabazas y un cayuco largo;
espuertas y canaletes
espigas de un rito nuevo.
Tendederos rotos,
ropa seca,
calderos,
añicos de una canoa vieja,
una pantufla gastada...
Tinajilla que rueda inmóvil
la sucesión de secretos.
Olor de hierbabuena que es un pasado
ensartando el presente.
Mi choza bebe agua
ingurgita altura,
canta el siaigar.
− Siéntate en esta gana,
tronco tallado por mi padre.
− Escucha el arrullo de mi madre
que adormece su nieto de tres meses.
− Sírvete la totuma de inna
y pela una banana de finca cercana,
pecosa, enana, dulce.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
218
We an nega,
duro sabor marino,
el sol que se une a la arena,
la copra seca que ya no se vende.
− Mete la mano aquí,
en el mismo plato mío
y escurra la tajada de limón...
Mi choza. Pequeña choza
con una sola puerta...
¡Mi choza!
IBEORGUN
¿A qué vienes, pequeño nativo?
¡Tienes el jabeque fresco que tornea
el vuelo de una garza!
Caminas,
previenes,
alcanzas a palmotear desde un maizal,
y,
engendras
y reconstruyes el racimo
de olodule vuelto a la arena.
Subes,
bajas,
y dialogas con la fauna
antropomorfa y pacífica.
¡Exacta medida de la lluvia!
Ibeorgun, Yoodiwala
con la cabeza izada.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
219
Amigo de la borrasca.
¡Descalzo y duro!
Visionario contra muerte,
entreabierto desde el río Yoo.
¡Abuelo preeminente!
No tienes poltrona ni bollo cocido.
Abres la página salobre de tu mano;
tomas el tinajón
y fermentas la primera medida de caña dulce.
Conservas un manojo de aire
sobre tus ventanillas de mongol.
Campano antiguo,
constructor de puentes.
Padre Ibeorgun de igwawala:
los gunadule se han mareado
porque el gaibir está a punto,
filamento de maíz de Baba y Nana.
Y, tú no te toses
con el humo de la guindilla.
¡Absorto,
miras y remiras tus mismos ojos!
Paladeas el licor negro,
te levantas;
entonces, te balanceas un poco.
Se estremecen los dientes de caimán
y los huesos de pelícano,
las plumerías,
el tizón y el tabaco y la mujer gunadule.
¡Es la fiebre de una jarana
que no se deja civilizar!
Sudas
y el achiote penetra tus poros
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
220
de assumigur insobornable.
Vas conduciendo a ese pueblo gunadule.
Hoja de menta violando alturas...
Enseñas,
apadrinas,
reprendes:
onmaggednega,
dimasmaedigala,
muigala...
Levantas la ortiga
y lanzas tu experta mano,
espesa como una milpa consagrada.
Ibeorgun, doblegando muchedumbres
en la solemne apertura de nergan.
Me tallas, pequeño y múltiple,
y soy tallado con tu ley,
y tu misterio y tu historia.
¡Gunaadule cabal
que no deja morir ni al mar ni a la isla!
Meteoro precipitado desde
el mismísimo Baba Grande.
¡Ibeorgun!
GUNAMOLA
Una noctiluca
en la hoja de bijao.
Un rizo desconocido sobrepasa
la ternura póstuma, la begonia, el alquitrán.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
221
Aquí quedaron los dedos
de mi abuela Gwadule, después de muerta.
Una gunamola que me descubre y dilata
como un eco ausente saltando a la vida.
Roja,
negra,
amarilla.
Es la sílaba de una joya fecundada
en sahumerios, y,
el infinito la respetó
desde el muro de caña brava.
Liturgia compleja de Nagegiryai,
agujas e hilos, grafía básica.
Arte que rehúsa ejemplares
en el cestillo de mi niña.
Me enseñaron a encender mañanas,
a soplar ocasos,
a envolver estrellas,
pero,
no he visto la mano de una diva
que espiga luceros por la cola
y los meta en su cestillo de mimbre
y los convierta en historia precisa.
Sé de noches que regalan
los primeros besos…,
del mar que se torna seda oscura,
de filigranas,
de cojines japoneses,
de cobertores orientales,
de vientos que manejan
riberas con chapas de vidrio:
pero,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
222
ésta, me dice su nombre,
me insinúa su vieja maraña,
su guedeja de Abiayala antigua.
Esta me deja entreabierto
silbando mi distancia y mi orgullo.
Es gunamola:
la misma que secó mis primeras lágrimas
y mi mortaja que saborea
los mimos de mujer gunadule.
Me purifica y me ciega
hasta volverme alba y mar violento
con una rama de viburno alzada.
Es gunamola de mi niña
que deletrea,
como un grito intacto,
del arte nacido en Abiayala.
Vivo mi raza y tengo el sello incrustado
en mi todo y en mi muerte…
Gunamola, mornag, mola y mola
de mi niña, ojos abiertos ante una quimera.
CHICHA BRAVA
¡Un aullido compacto y hechicero!
Cuelga de los bejucos
y de la caña brava.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
223
La chicha está madura.
¡Flautillas,
maracas,
gritos,
músicos de Ibeorgun,
pies desnudos!
Veinte tinajones boca arriba,
oliendo a exigencia agridulce.
Veinte tinajones,
hojas de iraca y guindillas y ceniza.
Veinte tinajones,
tierra quemada, cabuya y arena.
Veinte tinajones,
rituales, sellos del pluriverso,
amuletos de gaburwala.
¡Gunadule,
aretes,
gargantillas baratas,
pipas blancas,
fiesta brava,
incensarios de barro,
humo de cacao seco…!
¡¡Uij, uij, uij, uij, uuuuuuuuu!!
¡¡Uij, uij, uij, uij, uij, uij, uuuuuuuuu!!
¡Yeer iddosii we nabbaneggi!,
corean mujeres en un solemne bullicio.
Comparten penas,
comparten risas,
comparten y comparten y comparten...
¡Mil gritos!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
224
Remolino de gritos,
brinco sobre brinco.
Los gunadule pactan suegros.
Las gunadule descubren duendes:
¡¡ej, ej, ej, ej, ej, eeeeeeeeeee!!
¡¡ej, ej, ej, ej, ej, eeeeeeeeeee!!
An ai an yeer iddolea,
suuuuu iddolea… ¡¡¡aaaaaaeeeeeee!!!
¡¡¡Torbellino!!!
¡Doble veces torbellino sagrado!
Chicha brava,
petulante,
tiznada de maíz tostado.
¡¡¡¡Ej, ej, ej, ej, ej, eeeeeeeeeeeeeee!!!!
HOMBRECILLO ELEMENTAL
Hombre menudo
que sube el guayabo,
rema la pleamar,
bebe el océano con la cuenca de los ojos,
escama
y maraña.
Aprendió a decir “si”
cuando cedió su güira,
esquicio primitivo a flor de mano.
No es ni espuma
ni brujo con sombrero de plumas:
Es un cotiledón reclamando
un ramo de eucalipto en línea recta
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
225
con su madre Nebagiryai.
Hombrecillo menudo,
tejedor de mochilas,
culpable de danzar
cuando otros disfrutan el canal.
Dule curtido,
señor de ayunos,
tastanas y chaparrones.
Color de cobre, fuerte,
con la plata limpia de la fatiga.
Pescador de orwaib y dugusidsi,
picado de zancudos,
siempre de pie
que se hinca sólo
ante su Baba y Nana a pecho abierto.
Hachero de isberwala
y musculatura indomada,
que brinda al amigo un puñado de sol
y una totuma de horchata africana.
Rastreador de jabalís,
iguanas,
ñeques,
armadillos…
Amigo de primer canto de gallo:
Hombrecillo elemental.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
226
1970 – INDIO BAJO TIERRA
Madrid (España), ed. Universitaria.
Contenido:
Indio bajo tierra
Nogagobe
América
Paz para este niño
Esto no marcha
¡Oh, mundo mío!
¿Cuál es mi pecado?
An nanga
Nerdummagan weginedi
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
227
INDIO BAJO TIERRA
Vuelvo a soplar la guaira de caña brava
como un rayo resuelto a estallarse
en su antiguo nombre.
Esa mujer otomí, me ha recogido,
soy un puñado de maíz tierno
entre signos libres en angustia.
Subterráneo este indio,
este indio bajo tierra
está llorando
porque han raptado a su pareja.
Calcomanía herida a bofetadas.
Vuelvo a soplar la guaira con sabor de jagua,
estoy envenenado con la chicha de Ñamandú.
Esa mujer gnäbe, me ha recogido,
soy un chotillo paticojo
entre el canto del tiempo
y cultura de occidente.
Subterráneo este indio,
este indio bajo tierra
está callado
porque han cercado su finca,
¡Este pobre indio no tiene ley que lo ampare!
Vuelvo a danzar con mi collar
de huesos de pelícano,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
228
estoy enfermo
en la protesta de Urraca.
Esa mujer guaraní me ha recogido,
huelo a orobias, fucos y mastranzo.
Subterráneo este indio,
este indio bajo tierra
gimotea, suplica, calla,
tropieza, muere
porque le han quebrado las alas
y su totuma de guacamole.
Vuelvo a danzar con mi collar
de dientes de pecarí y caracol,
agonizo con mis parientes
de la Amazonía.
¡Baja, abuelo yanomami!,
han llevado tus elotes y tatuajes,
nos han dejado sin templo y mendigando.
Subterráneo este indio,
indio sudado bajo tierra.
Indio tierra-lodo jadeando.
NOGAGOBE
Aquí está un quejido
sagrado, precolombino, ritual.
Es un tinajón de jugo negro de caña.
Guarapo endiablado.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
229
Una salmodia salvaje, maicera, desnuda,
descalza, ardiente y primitiva,
de pie junto al paso de las muertes.
(Aquí estuvo mi abuelo goteando
bocas de risa,
hermoso golfo de pelo negro...)
¡Nogagobe, nogagobe,
nog be iddomodeen, an ai!
Gunadulemar rojos, agua de bija.
Algarabía, colores, meneos,
pantorrillas, cañutos, maracas,
se transpira fiesta...
¡Temblor, temblor, temblor aborigen!
Remolienda,
curuja, urubú, mono blanco, mono negro,
cariblanco, verdinegro, monomono...
Los muertos están a un paso,
los muertos cantan, escancian,
derraman lágrimas, noga be gobe an ai!
El tiempo se ha detenido
una tarde tatuada de rojo escarlata.
El tiempo es un engrudo de ritos.
¡Noga gobemalayeee, ejejejeje,
an ai be noga gae, be noga gobe, nogagobe!
Sioggo, noggasde, iddomar an do…
tan guna como una mola escurrida en la arena.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
230
AMÉRICA
Parece como si América
me mirase a los ojos,
y, cayéndose hacia un lado,
quisiera ponerse de rodillas.
El mar,
el obrero,
(toda su materia prima),
puestos en pie,
le zanjan hasta los tuétanos
con un látigo de paros, secuestros,
golpes y golpes…
América, a hombros de USA,
(¡negrita de hambre!)
− vendedora de almojábanas–
da saltos y cojea.
Mi América de ojos nativos
con trenzas heridas de ríos,
en la mañana ideal de Dios de maíz.
América tiene un acantilado de estrellas,
pero colecciona sardinas,
lleva bellotas en el vientre.
América, ya no quiere afeites,
vende su cabellera de petróleo
por un quintal de chamizo,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
231
juega con un mundo de petardos,
y, puestas las botas de Che,
va manoteando con un brazo roto
y el alma en chubasco de crisis.
¡América!
Angustiosa y liberta,
con ortografía de párvulo,
muerta de esperanza!
Parece como si América
me mirase a los ojos,
y, cayéndose hacia un lado,
quisiera ponerse de rodillas.
PAZ PARA ESTE NIÑO
Para este niño que me pide un poco quietud
desde un sorbo de leche atómica.
Para este niño sin apenas nacer, serpiente
de miedo, proyecto-anteproyecto, biombo,
tarlatana.
Esta tierra está ausente
y crecida de heridos
vueltos hacia mí.
Aquí moriremos como ratas,
tomando el café tinto de Vietnam.
Pido paz. Paz. Paz para que nazca un niño
y pueda decir ¡guerra!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
232
Un poco de paz
para que seamos menos perros.
Pido paz para este niño
y para el anciano.
¡Fariseos, imbéciles, mostrencos!
¡Idiotas, dejen esa granada!
¡Les acuso a la ONU!
(Sorda y ajada como
una anciana devota).
Pido paz. Y, ¿qué es eso?
¿Simplemente
un enigma que tapa mis ojos?
ESTO NO MARCHA
Se devalúa el dólar
con millones de chinos en la frontera
guiñándoles los ojos al dólar que cae.
Los gringos, ya no saben
cómo cercar el canal;
(sarpullido de bruma untuosa).
Irlanda ha cogido una hemorragia nasal
y está sangrando con la boca abierta.
Una cristiana en oblación de nombres.
Belfast está chorreando muertos,
heridos, muertos, heridos.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
233
El muro de Berlín se resquebraja
porque las piedras nunca quisieron morir
con púas en las vísceras;
y nosotros esperamos que alguien grite.
¡OH, MUNDO MÍO!
Te sumo con mis dedos
y me reconozco en ti
como un calderón improvisado.
Revendo tu carne. Respiro
el amor de ángeles
y la tumba vertical de demonios.
Te penetro hasta la locura.
Sigo sumando tu boca cósmica:
mi hacienda, mi risa, mi cárcel, mi manicomio.
(Desayuno con tu dios todas las mañanas).
Tu alma está sitiada de ojos íntimos. Tu cuerpo,
sexo, gracias arrojadas, manos, musarañas…
Mis dedos son parientes
de tu carrera incisiva, interminable, feroz.
Hago rosarios con tu mirada sin límites.
¡Te conozco, oh mundo mío!
Te venero, y te amo, y te maldigo, y te destiño.
¡Mundo impenitente, cruz de arena, ceniza, polvo!
Hermoso mundo, tan exacto como la mano
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
234
de un campesino muerto a tiros:
¡Te llevo a ti,
aquí, aquí,
aquí metido en mi fondo,
comulgando con mi fe,
con mi angustia,
con mi huida,
con mi desenfreno.
Me hinchas, como una madre,
con tu pedestal de hollín.
Camioneros, braceros, terratenientes…
hacen el amor, comparten los atajos.
¡Oh monumento mío,
todo un recolector de niños
cortados de cuajo!
Te escupo y te escupo
y te escupo hasta volverme asco,
despistado, devorado, anacrónico.
Te venero, y te venero
y te venero hasta perder la ropa
y quedarme desnudo,
irreal, beodo, quebrado, atormentado.
Momento mío,
te miro y te mido y te admito
y mi aliento está aupando el absurdo:
¡Oh mundo mío!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
235
¿CUÁL ES MI PECADO?
El hombre está amarrado
a las alas de un ángel incoloro,
lamiendo la última pulpa de los astros.
Escarabajo en la bocamanga de Dios.
Miles de carnes se están engullendo
unas a otras
por una ladilla emplumada
y un centímetro de momia trajinada.
Soy testigo de niños
enfermos de vacío;
ellos nos pisan el callo,
y ni siquiera nos incomodamos.
(¡Se cambian patatas
por unos gajos de costillas
de abuelos reumáticos!)
Doy un coco o un centavo,
a quien quiera,
lo arrojo por la ventana
− con ojos de bruces–
para que brote en un campo verde.
Yo me lavo las manos,
escupo en el mercado,
exijo la rebaja por un kilo de jamón,
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
236
porque soy una persona importante.
Exijo que la guerra se acabe,
y que mueran todos.
Estamos abominando
hasta nuestros sentimientos
de bazofia y ropa sucia.
Subasto piernas.
Subasto termómetros pegados
al dolor,
a la dimensión de mi culpa,
a la nada.
Yo me lavo las manos
y me pongo a estornudar,
¿cuál es mi pecado?:
Vivir en la ciudad de los que gustan morir
dándose codazos y disfrazados de nudistas.
Una nave llena de mercancía de Dios
secuestrada en un puerto inacabado.
AN NANGA
Anbayoo an ibmar bieunni,
anbayoo an gwage nagbi iddoeunni,
anbayoo an gagan bugbugmagdageunni,
¡Nanye bad an bes gole!
¡Nana!
¡An nana!
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
237
Emi an gwage nagbiddi wisgussunna,
emi an sana bonidi wisgussunna.
¡Nanye an bese gorbali!
¡Nana!
Be saburedgi an gabissoggu,
be dunwegi, an winsassoggu:
¡Nanye, nanye an bese gole!
Be walig, goe anba an iddoge,
goe anba iddolege
an geguardibe,
goe anba iddolege
an nagbi iddoardibe:
Be an nana, nana, nana.
Be anga burba daggedi.
¡Nana!
¡¡Nana!!
NERDUMMAGAN WEGINMALADI
Nergan,
anmar nergan, weginmaladi.
¡Igarmayemaldi!
Nergan,
anmar nergan waargasa gwissigusmala,
anmar nergan waarunagusmala,
anmar nergan waalewaale nega nudagdemala,
nega sunna gi gablege imagsamala.
Nergan, nelegan,
anmar nelegan weginmaladi.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
238
GLOSARIO
Abiayala: Territorio salvado, tierra de sangre, tierra madura,
continente americano.
Abiayardule, (abiayardola): Nativo de Abiayala.
Aeelaggwaa…: Grito que dan las mujeres al carcajearse.
Aggwanusa: Piedra lisa utilizada en la terapia guna.
Agligandi, Usdub, Gardi
Sugdub, Ogobsuggun,
Dadnaggwe Dubbir,
Uggubseni:
Nombres de algunas comunidades de Gunayala.
Ai: Amigo/a.
An nanga: A mi madre.
Assumigur: Jaguar, tigre, tigrillo.
Baba, Nana, Itzan na,
Manitú, Wiracocha,
Wanaisa, Tupá, Ñamandú,
Ngöbo, Ankoré, Anishnabe:
Algunas deidades de distintas naciones originarias de
Abiayala.
Baglawala: Árbol de bálsamo.
Bannaba: Lejos, allá lejos.
Be an babsoggu: Ya que tú eres mi padre…
Billibagge: Cuarto nivel de conocimiento y experiencia en la cultura
del gunadule. Es aplicable también a los niveles físicos.
Biseb: Hierbabuena.
Bugasui: Hermano arquero de los ocho que constituyen el núcleo
de la narrativa de la cultura del gunadule.
Bulagwa (bulaggwa): Unido, unido como la hierba.
Colman, Nele Kantule,
Olodebiliginya, Olonibiginya,
Dinugdi, Susu…:
Héroes que lideraron la gesta liberadora de 1925 en
Gunayala
Dad Ibe, (Ibeler): Personaje principal de los ocho hermanos que
simbolizan la lucha entre el bien y mal en la cultura guna.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
239
Dada: Abuelo, anciano, veterano.
Dagargunyala: Cerro más alto de la provincia de Darién. Uno de los
principales sitios donde los gunadule se desarrollaron y
difundieron su cultura.
Dimasmaedigala: Ofrenda de sopa que hace una mujer guna a su
comunidad cuando llega a su estado de desarrollo como
mujer.
Disggelamola: Una de las primeras obras de arte en el proceso de
elaboración de molas, que consistía en el uso de pintura
sacada de la misma naturaleza para el teñido de fibras
utilizadas.
Dugusidsi: Pez negro de manglar.
Duilewala: Río Tuira de Darién.
Duiren, Nebagiryai,
Nagegiryai, Nusggesusa,
Olonidali, Gweloyai...:
Diversos personajes con diversas aptitudes y actitudes
que representan distintas personalidades en la historia
del gunadule.
Dule: Persona, individuo; término que utilizan los gunadule
para autocalificarse. Oriundo de primeras comunidades
de Abiayala
Dulebander: Bandera indígena. Aquí se refiere a la bandera utilizada
en la revolución de 1925, la de swástica.
Dulebuna: Mujer indígena.
Dulegaya: Idioma de los gunadule.
Duleyala: Territorio indígena.
Eggwiggwila saemala yae,
yaaaae…:
Un párrafo del canto del ñeque que se ejecuta en una
ceremonia de tres días de la cultura de los gunadule.
Gabsus (Nana Gabsus): Penumbra, noche, oscuridad en la cultura guna.
Gabur: Ají conguito.
Gaburduled: Especialista de entonar el canto terapéutico para
contrarrestar la fiebre. Canto del ají conguito.
Gaburwala: Tallo de planta de ají conguito utilizado para amuletillos
en la cultura de los gunadule.
Gana: Asiento, sede. Sufijo que denota abundancia.
Geliggwayolina: Cacao rojo.
Gunadule: Individuo, persona de la nación guna.
Gunamola: Vestido, traje, camisa de los gunadule. Aquí, se refiere a
atuendo, ropa, vestido, tela; blusa de mujer
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
240
Gunayala: Territorio de los gunadule
Gungi: Oro.
Gungidule (olodule): Hombre de oro, persona cabal, recta.
Gusebgandub, Siana,
Sugandi, Usdubbir,
Usdinagga:
Nombres de distintos lugares, sitios, y ríos de las
comunidades de Gunayala.
Gwadule, Nabgwana,
Durwanasob…:
Nombres que da la cultura guna a la madre tierra, Cada
nombre describe tanto el proceso de desarrollo de la
tierra madre como su papel en la construcción de la
armonía del pluriverso…
¿Ibua?: ¿Qué? ¿Qué es?
Iddomar an do: Jerga que utiliza el gunadule para brindar la totuma de
gaibir o inna en las ceremonias.
Igwawala: Almendro de monte, de madera dura, cuyas almendras
deben ser hervidas por largo tiempo para que cedan las
cáscaras.
Inaduledi: Persona conocedora de plantas medicinales, hombre o
mujer que cura.
Indio: Aquí es utilizado como un llamado de atención sobre
uno de los gravísimos errores de los invasores de poner
un nombre prestado a personas de culturas tan diversas.
Entiéndase como nativo, indígena, aborígen, originario
de Abiayala, oriundo de Abiayala.
Inna (innagaibid | gaibir): Jugo fermentado de caña o de plátano para las
ceremonias en la cultura de los gunadule; chicha fuerte.
Innanoga, gaibirnoga: Totuma de gaibir o inna.
Isberwala: Árbol de níspero
Madungwamu: Bebida espesa de plátano maduro con cacao que dan las
madres gunadule a sus niños.
Mageb: Colorante rojo extraído de plantas, utilizado en las
ceremonias y en la aplicación de ciertos medicamentos.
Masarduled: Persona conocedora del tratado de guía u orientación
del alma después de la muerte.
Meddedii, Sabbigana,
Binnugana, …:
Sitios, lugares o ríos donde vivían los gunadule en el
período de la invasión de Abiayala, en la província de
Darién (Panamá).
Mergi: Gringo, yanqui.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
241
Mergigaya: Idioma de mergi (inglés).
Mirya: Nombre de la isla donde está enterrado al sagladummad
Carlos López Inakeliginya en la comunidad de Dad-
naggwe Dubbir.
Morginnid: Camisa roja.
Musgwa: Árbol muy apreciado cuya semilla tiene un fuerte olor
agradable, que las abuelas gunadule la utilizaban para
collares
Muuigala: Canto curativo que ejecuta un especialista para ayudar a
la mujer en el parto.
Nabawala: Jira.
Nagbeigar: Canto curativo, ejecutado por un especialista contra el
veneno en la picadura de serpientes, o para entablar una
amistad con el animal.
Nana (Nandummad), Baba
(Babdummad):
Madre, mamá. Padre, papá. Gran Padre, gran Madre,
seres supremos, hacedores del mundo. La totalidad del
pluriverso, según los gunadule, ha sido co-creado. En su
creación conjugaron dos poderes (macho–hembra), y no
ha surgido de un solo poder divino.
Negaduu: Casa combada, firmamento.
Nele (pl. Nergan, nerdum-
magan):
Persona que diagnostica enfermedades, predice e inter-
preta acontecimientos.
Ngäbe, emberá, guna: Tres de las ocho comunidades indígenas que existen en
Panamá.
Noga: Taza, totuma de calabaza.
Nogagobe (noggas dee): Jerga guna para invitar a tomar el jugo fermentado de
caña de azúcar en una ceremonia.
Onmaggeddummagan: Congresos Generales, autoridades máximas de Guna-
yala.
Onmaggednega (orgunnega,
iddogunnega):
Casa de reuniones de las comunidades de los gunadule.
Orwaib (muusele): Pez cochino, pejepuerco.
Sabdur: Jagua.
Sagla: Guía y administrador religioso de una comunidad; auto-
ridad comunal; raíz.
Selinna: Ceremonia que se hace a raíz de un triunfo o cuando
termina una cosecha, hay danzas y se consume inna o
gaibir.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
242
Siaigar: Canto terapéutico para aplacar la fiebre mediante la
quema de cacao.
Sigwanala (sianar): Brasero, recipiente de arcilla donde se quema cacao o
afín.
Sioggo…: Jerga de brindis entre los gunadule.
Suuuuu iddoleged: Me siento alegre, me siento mareado…
Swara, gogge, gangi
(gammuburwi):
Diversos instrumentos musicales del pueblo Gunadule.
Urigan (uri): Gunadule / gunadulemar / gunadulegan que combatían
contra los invasores. Grupo de hombres entrenados por
la comunidad para la defensa de la tierra en el periodo
de la invasión de Abiayala.
Usdubdorgan: Naturales de la comunidad de Usdub.
Waga: Extranjero, ladino, no guna, no indígena, no aborigen.
We an nega: Esta es mi casa…
…weginedi: …son de aquí.
Yaigun: Uno de los defensores modernos de la cultura e historia
de los gunadule.
Yatiris, sukias, nokoes,
nergan, jaibanás…:
Personas especializadas que protegen a diversas comuni-
dades de Abiayala.
Yeer iddoged: Alegrarse, sentirse feliz.
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
243
INDICE GENERAL
Presentación: Aiban y sus cosmogonías Nota aclaratoria
2020 – Gunayala sangre intensa
Gunayala sangre intensa
A los guerreros de 1925
¿Fue un gringo?
Sangre vertieron, con sangre pagaron
Olodebiliginya
1925: puño de corajudos.
No hay patria sin sangre
Olonibiginya
Ellos ya no están, pero volverán
2008 – ibdula agiginne
Ibdula agiginne
Nana burgala agnuenai
¡Nelegan, Nana burba selogedage!
¡Ibdulagan urwedibi!
Sior namagge
Addagge, nue be addagge
¡Dule bursunde!
Yooedise
Nana Yala
Danibalo
Nade, bad nade
We igala, dadgan igala
Be soge…
Melle be soge…
Ibdulagan
Abiayala
2002 – Morginnid
Para hablar de paz
Pozo viejo
¡Iddomar an do!
Empobrecidos
Patria
Bandera mía
Dada
Pregunta primero por qué
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
244
Tierra guna
Tierra viva
¡Sé gunadule!
¡Panamá!
Maíz
Soledad
Bulagwa
Para caminar con el pueblo
Pueblo
Ocarina de barro
En Mirya plantamos al maestro
Goma y crac
1992 – Nana gabsus
Nana Gabsus
Tierra madre
Cada cosa tiene su nombre
Río de versos
Padre mío
Desde allá
Tata Inti
Propongo una canción
Cuando observes…
Son quinientos años
Dijeron que solo ellos valían
Guanani
Indio resentido
1987 – De la tinaja guna
De la tinaja guna
Mis versos
Allí, junto al arroyo antiguo
Gunayala
Bendición sobre pueblos indígenas
Esos dos ojitos Mis dos Américas niñas:
Mi Abiayala niña 1
Mi América niña 2
Este índio no se rinde
A los indígenas panameños
Y… Fue un doce de octubre
Ten por seguro
Que no se callen los viejos
Aún habrás de creer
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
245
Civiliza mi corazón, mamá
Gungidule
Allá en la selva
¿Ibua?
Contigo crece mi Gunayala
Yaigun el gran ancian
2018… Doddoganga
Waggudar
¡Baba, anga be nudsu sobe!
¡Nogagobeyeee!
¡An ai, gole aminama!
¡Gammi, gammi, gammi!
A mi grande nele
Nanaye se gollege
We an yala
¡An ai!
Siggwi guggude
Babagan gwissigusa
Dada massidola
Dada naggwiali
Esta isla pequeñita
Mi abuelito revolucionario
El sol
Cuando llora tu amiguito
Esta tierra
Olodule
Mamá tierra
Bannaba
Despierta niño
Suspira mamá tierra
El mar
Quiero cantar contigo
1979 – Desde el silencio indio
Desde el silencio indio
Vive mi abuelo
Él va a venir
¡Mantente humano!
Tú saldrás resoplando
Dulebander
¡Muchachitos indios!
Con sus ojos niños
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
246
¡Este niño pobre!
Madre gunadule
El silencio y las cosas
Busco un rostro
Melodía de pobres
Amigo que perdiste los arcos
Cuanta cosa aun por decirte
Tinaja boca arriba
Que vuelvan los ancianos
Poder inicial
1976 – Cantando con la gente
Mi patria con ojos cansados
Me han robado un dios
Ha muerto la palabra
Esperanza dialogando
¡Qué ganas tengo!
Gente
Dioses desnudos
¡Maranatha!
En pantalón corto
Silencio
La idéntica flor abierta
Paz para los bolsillos de todos
¡Oh, mundo mío!
La luna
La lluvia
Anónimo
1976 – A la manera guna
Véndame los ojos
Mi Gunayala
A Usdub
Me duele esa libertad
Aparentemente nada
¡Eh, an ai!
Al nele de Duleyala
Gunadule insurrecto
Usdub, recuerda a tu nele
¡Indio, compañero!
1973 – A pie con la gente
Fieramente llorando
Indio inclinado a no morir
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
247
Varias pólizas y cartillas
A Machu-Pichu
¿Por qué te quitaste la mola?
Choza
Ibeorgun
Gunamola
Chicha brava
Hombrecillo elemental
1970 – Indio bajo tierra
Indio bajo tierra
Nogagobe
América
Paz para este niño
Esto no marcha
¡Oh, mundo mío!
¿Cuál es mi pecado?
An nanga
Nerdummagan weginedi
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
248
Nace el 3 de septiembre de 1944 en Ogobsuggun, Gunayala, Panamá.
Doctor en Ciencias de Educación, con especialización en Técnicas didácticas,
en la Universidad Salesiana (Roma), 1981. Ordenado sacerdote por su S.S.
Pablo VI en Roma (Italia) en junio 29 de 1975. Desde 1981 trabaja con su
comunidad guna, Gunayala. Su mayor trabajo gira en torno a sistematiza-
ción de valores culturales de gunadule para una amplia formación de
jóvenes, niños y adultos, utilizando lugares de encuentros de gunadule para
una formación integral desde interculturalidad.
SUS OBRAS MÁS DESTACADAS
Narrativa y ensayo
▪ Gwani. Anotaciones históricas y mitos gunas para niños. Panamá, Emisky, 1985.
▪ Aspetti e problemi del sistema numerico dei Cuna di Panama. Numerare, contare, calcolare. Per
un approccio interdisciplinare allo studio della quantificazione, Roma, Cadmo, a cura del
Centro Mario Rossi per gli Studi Filosofici dell’Università di Siena.
▪ Noticias de sangre de nuestro Pueblo. San José, Costa Rica, ed. IETSAY, 1994. II edición.
Traducido a alemán: Lebens und Leidensgeschichten unseres Volkes Überlieferungen unserer
Vorfahren. Allgemeiner Kulturrat der Kunas. Concordia Reihe Monographien. Band 18, Aachen,
1996. Traducido al italiano: L’invasione di Abia Yala. Documenti di etnostoria kuna. Quaderni
del Seminario Interdisciplinare -2, Università di Siena, 1995.
▪ Así lo vi y así me lo contaron. Datos de la Revolución Guna. Edición EMISKY, 1997; II edición,
Onmaggeddummagan / AECID, 2008.
▪ En defensa de la vida y su armonía. Relatos del Babigala. Elementos de la religión guna. Panamá,
ed. Emisky y Pastoral Social, 2000. II edición en 2011 – Onmaggeddummagan / AECID.
▪ Los gunas entre dos sistemas educativos. Aspectos de Educación Bilingüe Intercultural.
Onmaggedummagan / AECID, Panamá, 2005.
▪ Relatos de mi gran Historia (Bilingüe). Relatos del Babigala para los III y IV grado,
Onmaggeddummagan / AECID, 2008.
▪ Gayamar Sabga. Diccionario escolar bilingüe (Dulegaya–castellano). En Co-autoría, Onmagged-
dummagan AECID, 2011.
▪ EBI Guna. Nan Garburba Duloged. Génesis, enfoque, estrategias y métodos aplicados.
Onmaggeddummagan / AECID, Gunayala, 2014.
▪ Babgan soge… Relatos de gunas variados. Gunayala, 2020.
Poética recogida en el libro:
*Indio bajo tierra. *A pie con la gente. *A la manera guna. *Cantando con la gente. *Desde el silencio indio.
*Doddoganga. *De la tinaja guna. *Nana Gabsus. *Morginnid. *Ibdula Agiginne.
AIBAN WAGUA
GABSUS – Poemas de 2020 – 1970. Aiban Wagua
249
Recommended