Transcript
  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    1/12

    Shlokas 1-4

    Transliteration

    bhaktamara-pranata-maulimani-prabhana -mudyotakam dalita-papa-tamovitanam |

    samyak pranamya jina padayugam yugada-

    valambanam bhavajale patatam jananam || 1||

    yah sanstutah sakala-vangaya- tatva-bodha-

    d -ud bhuta- buddhipatubhih suralokanathaih|

    stotrairjagattritaya chitta-harairudaraihstoshye kilahamapi tam prathamam jinendram || 2||

    buddhya vinaapi vibudharchita padapitha

    stotum samudyata matirvigatatrapoaham |

    balam vihaya jalasansthitamindu bimba -

    manyah ka ichchhati janah sahasa grahitum || 3 ||

    vaktum gunan gunasamudra shashankkantan

    kaste kshamah suragurupratimoapi buddhya |kalpanta - kal - pavanoddhata - nakrachakram

    ko va taritumalamambunidhim bhujabhyam || 4 ||

    I bow to Thee, O Lord AdinathTeacher Supreme Guide of the Path

    of Dharma Eternal Source Divine

    The Purusha first Saviour Benign

    Crowns place celestials on Thy feetDelusions they remove, see vision sweet

    Worshipping Thy feet ends transmigration

    With body, mind, speech concentration.

    With words select and expressions deep

    I give Thine supreme attributes a peepJust as Shruti others sang Thy praise

    It was Indra and other celestials craze.

    My desire to praise Thee is insolence

    Using various expressions sheer ignoranceNo wise man would catch the reflection

    Of moon in water, a childish action.

    Ocean limitless of passionless attributesEven Brahaspati is unable to pay tributes

    Which creature can swim the oceanDisturbed by Dooms day violent motion.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    2/12

    Shlokas 5-9

    soaham tathapi tava bhakti vashanmunishakartum stavam vigatashaktirapi pravrittah |

    prityaaatmaviryamavicharya mrigo mrigendram

    nabhyeti kim nijashishoh paripalanartham || 5 ||

    alpashrutam shrutavatam parihasadhamtvad bhaktireva mukharikurute balanmam |

    yatkokilah kila madhau madhuram virautitachcharuchuta - kalikanikaraikahetu || 6||

    tvatsanstavena bhavasantati - sannibaddham

    papam kshanat kshayamupaiti sharira bhajam |

    akranta - lokamalinilamasheshamashu

    suryanshubhinnamiva sharvaramandhakaram || 7||

    matveti nath! tav sanstavanam mayeda -

    marabhyate tanudhiyapi tava prabhavat |cheto harishyati satam nalinidaleshu

    muktaphala - dyutimupaiti nanudabinduh || 8 ||

    Incapable still I pray with devotionMoved by urge without hesitation

    Faces lion, a mother deerTo rescue her little one without fear.

    The cuckoo sings sweet notes in the springBuds of mango tree provide the urge

    Though idiotic like a laughing stock I singThy praise, devotion imparts the surge.

    Accumulated sins of births disappearThe prayer removes their traces

    No traces of any darkness appearWhen sun's rays the night faces.

    With Thy grace, prayer I offerPleasant soothing to people's mindWhen water drops on lotus flower

    Shine, it imparts of pearls kind.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    3/12

    Shlokas 9-12

    astam tava stavanamastasamasta - doshamtvatsankathaapi jagatam duritani hanti |

    dure sahastrakiranah kurute prabhaiva

    padmakareshu jalajani vikashabhanji || 9||

    natyad -bhutam bhuvana-bhushana bhutanathabhutaira gunair -bhuvi bhavantamabhishtuvantahtulya bhavanti bhavato nanu tena kim vabhutyashritam ya iha natmasamam karoti || 10 ||

    drishtava bhavantamanimesha-vilokaniyam

    nanyatra toshamupayati janasya chakshuh |

    pitva payah shashikaradyuti dugdha sindhoh

    ksharam jalam jalanidherasitum ka ichchhet || 11 ||

    yaih shantaragaruchibhih paramanubhistavam

    nirmapitastribhuvanaika lalama-bhuta|tavanta eva khalu teapyanavah prithivyam

    yatte samanamaparam na hi rupamasti || 12 ||

    What to say of Thy attributes gloriousMere mention destroys sins notorious

    Just as lotus flowers bloom with delightWhen falls on them remote sun's light.

    No wonder they attain Thy positionWho recite Thy attributes with devotion

    Such masters hardly get commendationWho raise not their servants to their elevation.

    On Thee a person focuses attentionExcludes everything else to mention

    After taste of nectar from milky oceanWho will have saline water notion.

    Lord of the universe its decoration and grandeurThere is none else here to match your splendour

    Because ingredients of your attributes of non attachment

    Were the only ones in the world without replacement.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    4/12

    Shlokas 13-16

    vaktram kva te suranaroraganetrahari

    nihshesha - nirjita-jagat tritayopamanam |

    bimbam kalanka-malinam kva nishakarasyayad vasare bhavati pandupalashakalpam || 13 ||

    sampurnamannala - shashankakalakalapshubhra gunastribhuvanam tava langhayanti |

    ye sanshritas -trijagadishvara nathamekam

    kastan -nivarayati sancharato yatheshtam || 14 ||

    chitram kimatra yadi te tridashanganabhir -

    nitam managapi mano na vikara - margam |

    kalpantakalamaruta chalitachalena

    kim mandaradrishikhiram chalitam kadachit || 15 ||

    nirdhumavartipavarjita - tailapurahkritsnam jagattrayamidam prakati-karoshi |

    gamyo na jatu marutam chalitachalanam

    dipoaparastvamasi nath jagatprakashah || 16 ||

    Serenity of Thine face is matchlessIs feast for mortals celestial sight

    Moon trying to vie with it, is helpless

    Spot it has and obscurity in day light.

    Thine attributes all three worlds transcendLike full moon rays filling earth's atmosphere

    Because for their source on Thee dependLord of Lords of all the worlds sphere.

    Failed to seduce Thee with her charmCelestial beauty could do no harm

    Mountain Meru is too steadfastDooms day winds other mountains blast.

    O Lord, Thy light three worlds illuminesA lamp without wick oil smoke Thou shines

    O wonderful lamp, brightening the whole universeToo strong for the mount quaking windy curse

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    5/12

    Shlokas 17-20

    nastam kadachidupayasi na rahugamyah

    spashtikaroshi sahasa yugapajjaganti |

    nambhodharodara - niruddhamahaprabhavah

    suryatishayimahimasi munindra! loke || 17 ||

    nityodayam dalitamohamahandhakaramgamyam na rahuvadanasya na varidanam |

    vibhrajate tava mukhabjamanalpa kanti

    vidyotayajjagadapurva - shashankabimbam || 18 ||

    kim sharvarishu shashinaahni vivasvata va

    yushmanmukhendu - daliteshu tamassu natha

    nishmanna shalivanashalini jiva lokekaryam kiyajjaladharair - jalabhara namraih || 19 ||

    gyanam yatha tvayi vibhati kritavakashamnaivam tatha hariharadishu nayakeshu

    tejah sphuranmanishu yati yatha mahatvam

    naivam tu kacha - shakale kiranakuleapi || 20 ||

    Sun suffers eclipse, clouds obscure its lightIt sets, disappears leaving darkness in the night

    Thou art not such a sun, Thy infallible lightIllumines the universe and for obstacles, too bright.

    The beauty of Thy face, O Lord, transcends that of moonWhich sets, suffers, eclipse, disappears in the clouds soonThou dispels delusion moon the darkness of night

    Thou illumines universe moon makes a planet bright.

    O Lord, Thy halo dispels the darkness perpetualOf what use is then sun of usual and moonlight

    Of what use are the clouds full of rainsWhen all the fields flow with ripe grains.

    Deities other envy Thy OmniscienceJust as glass glaze diamond's brillianceIn them there is no such glorification

    It is matching the glass to diamond's position

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    6/12

    Shlokas 21-24

    manye varam hari-haradaya eva drishta

    drishteshu yeshu hridayam tvayi toshameti |kim vikshitena bhavata bhuvi yena nanyah

    kashchinmano harati natha! bhavantareapi || 21 ||

    strinam shatani shatasho janayanti putrannanya sutam tvadupamam janani prasuta|

    sarva disho dadhati bhani sahastrarashmim

    prachyeva dig janayati sphuradanshujalam || 22 ||

    tvamamananti munayah paramam pumansa-madityavarnamamalam tamasah parastat |

    tvameva samyagupalabhya jayanti mrityum

    nanyah shivah shivapadasya munindra! panthah || 23 ||

    tvamavyayam vibhumachintyamasankhyamadyam

    brahmanamishvaramanantamanangaketumyogishvaram viditayogamanekamekamgyanasvarupamamalam pravadanti santah || 24 ||

    Other deities may be said good in a wayAs soul searches Thee under their swayTo seek contentment and solace eternalThou imparts unlike others ephemeral.

    Innumerable stars in all directions appearIt is only the East from which the sun does rise

    Numberless sons other mothers bearA son like Thee is Thy mother's prize.

    Resplendent like sun spotless, the Being SupremeUnaffected by delusion saints hold you in high esteem

    They conquer death on Thy realizationBeing the only sure way of securing salvation.

    Virtuous hail Thee indestructible and all compositeWith form beyond conception and virtues infiniteThey call Thee ADI being the first of Tirthankars

    They call Thee Brahma having shed all karmasThey call Thee Ishwar having achieved all achievableThey call Thee Ananta as Thy form is ever durable.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    7/12

    Shlokas 25-28

    buddhastvameva vibudharchita buddhi bodhat ,

    tvam shankaroasi bhuvanatraya shankaratvat |

    dhataasi dhira ! shivamarga-vidhervidhanat ,vyaktam tvameva bhagavan ! purushottamoasi || 25 ||

    tubhyam namastribhuvanartiharaya natha |tubhyam namahkshititalamalabhushanaya |

    tubhyam namastrijagatah parameshvaraya,

    tubhyam namo jina ! bhavodadhi shoshanaya || 26 ||

    ko vismayoatra yadi nama gunairasheshais -tvam sanshrito niravakashataya munisha!

    doshairupatta vividhashraya jatagarvaih,

    svapnantareapi na kadachidapikshitoasi || 27 ||

    uchchairashoka-tarusanshritamunmayukha-

    mabhati rupamamalam bhavato nitantam |spashtollasatkiranamasta-tamovitanambimbam raveriva payodhara parshvavarti || 28 ||

    As Anangketu having destroyed the sex instinctAs Yogishwar being head of saints distinct

    As Vidityoga, having attained yogee perfectionAs many since each soul has distinctionThey call Thee one being Thyself a class

    As knowledge incarnate, spotless without karmasThey hail Thee Buddha, being venerated by learned many

    Shankar as bestower of peace in the worlds den,As Narayan being the ideal soul there.

    My obeisance to Thee O Lord,Thou are the remover of world's misery and pain

    My respects to Thee O Lord,Thou driest up the ocean of wandering mundane

    My veneration to Thee O Lord,Thou art the world's beauty and decoration

    I bow to Thee O LordThou are the Lord of the world's population.

    No wonder the virtues not finding a place anywhereFound in Thee a fit receptacle and reposed there

    The sins and defects full of pride without careCould not dream of Thee, being accepted every where.

    Surrounded by spotless halo below the Ashoka treeThy light focuses upward from Thy resplendent body free

    The scene is fascinating like might sun's reflectionSeen through dark clouds with rays in all direction.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    8/12

    Shlokas 29-32

    simhasane manimayukhashikhavichitre,

    vibhrajate tava vapuh kanakavadatam |

    bimbam viyadvilasadanshulata - vitanam,

    tungodayadri - shirasiva sahastrarashmeh || 29 ||

    kundavadata - chalachamara - charushobham,vibhrajate tava vapuh kaladhautakantam |

    udyachchhashanka - shuchinirjhara - varidhara-,

    muchchaistatam sura gireriva shatakaumbham || 30 ||

    chhatratrayam tava vibhati shashankakanta-

    muchchaih sthitam sthagita bhanukara - pratapam |

    muktaphala - prakarajala - vivriddhashobham,prakhyapayattrijagatah parameshvaratvam || 31 ||

    gambhirataravapurita - digvibhagas -

    trailokyaloka - shubhasangama bhutidakshah |saddharmarajajayaghoshana - ghoshakah san ,

    khe dundubhirdhvanati te yashasah pravadi || 32 ||

    . Seated on the multicoloured throneScintillating with the most costly stone

    Thy speckless golden personEmanates halo in each directionFascinates like rising sun's disc

    On mount top shooting rays brisk.

    Celestials serve Thee with chanwar white,Thy person golden then assumes a sight

    Most charming like froth and foamFrom the spring dancing on Meru's golden dome.

    Over Thy head are three canopiesBedecked with jewels and fine rubies

    Thou art world's Lord they clearAnd absorb the Sun's heat severe.

    The Dundubhi, sounds directions pierce

    Proclaiming Thy victory over bigotries fierceTrumpeting the true religion's eternal efficacy

    In bestowing on universe highest ecstasy.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    9/12

    Shlokas 33-36

    mandara - sundaranameru - suparijata

    santanakadikusumotkara-vrishtiruddha |

    gandhodabindu - shubhamanda - marutprapata,divya divah patati te vachasam tatirva || 33 ||

    shumbhatprabhavalaya - bhurivibha vibhoste,lokatraye dyutimatam dyutimakshipanti |

    prodyad -divakara - nirantara bhurisankhyadiptya jayatyapi nishamapi soma-saumyam || 34 ||

    svargapavargagamamarga - vimarganeshtah,saddharmatatvakathanaika - patustrilokyah |

    divyadhvanirbhavati te vishadarthasatva

    bhashasvabhava - parinamagunaih prayojyah || 35 ||

    unnidrahema - navapankaja - punjakanti,

    paryullasannakhamayukha-shikhabhiramau |padau padani tava yatra jinendra ! dhattahpadmani tatra vibudhah parikalpayanti || 36 ||

    Celestial Beings on Thy person showerFrom Kalpa tree bunches of flower

    Sprinkled with drops of water fragrantTouched by breeze with odour incessant.

    The brilliance of Thy Bhamandal brightSurpasses the most resplendent of light

    Eclipses numberless suns without their heatIs cool and soothing like moon lit sweet.

    Thy letterless speech, the authority and expositionClear to the Seekers of Dharma and liberation

    Exponent of the ingredients of true religionUnderstood by all in their own expression.

    O Lord Jinendra whenever Thine holy feetFascinating like new golden lotus sweet

    Attractive with shining finger nails go

    The celestials create beautiful lotus below.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    10/12

    Shlokas 37-40

    ittham yatha tava vibhutirabhujjinendra,

    dharmopadeshanavidhau na tatha parasya |

    yadrik prabha dinakritah prahatandhakara,tadrik -kuto grahaganasya vikashinoapi | 37 ||

    shchyotanmadavilavilola-kapolamulamattabhramad -bhramaranada - vivriddhakopam |

    airavatabhamibhamuddhatamapatantandrisht va bhayam bhavati no bhavadashritanam || 38 ||

    bhinnebha - kumbha - galadujjavala - shonitakta,muktaphala prakara - bhushita bhumibhagah |

    baddhakramah kramagatam harinadhipoapi,

    nakramati kramayugachalasanshritam te || 39 ||

    kalpantakala - pavanoddhata - vahnikalpam,

    davanalam jvalitamujjavalamutsphulingam |vishvam jighatsumiva sammukhamapatantam,tvannamakirtanajalam shamayatyashesham || 40 ||

    Lord Jinendra the above glory Thou attainedIn preaching true religion none also gained

    No surprise no other planet is so brightAs to emulate sun's darkness dispelling light.

    An elephant mad with rage excitedWith cheeks by humming bees blighted

    Looking like Indra's Arawat elephantCannot hold Thy devotee in fear's element.

    A lion who has torn asunderElephants head with blood flowing under

    Scattering blood stained pearls on the groundReady to pounce with growling sound

    If Thy devotee falls in his clutchesFirm in faith him no scratch touches.

    Fierce fire fanned by ferocious gust

    Of wind violent as Dooms day motion lustEmitting white flames threatening to devourWhole of the universe in less than an hour

    Extinguishes and there appears a pool with lotus flowersThe recitation of Thy name acts as pouring shower.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    11/12

    Shlokas 41-44

    raktekshanam samadakokila - kanthanilam,krodhoddhatam phaninamutphanamapatantam |

    akramati kramayugena nirastashankas -tvannama nagadamani hridi yasya punsah || 41 ||

    valgatturanga gajagarjita - bhimanada-

    majau balam balavatamapi bhupatinam !udyaddivakara mayukha - shikhapaviddham,

    tvat -kirtanat tama ivashu bhidamupaiti || 42 ||

    kuntagrabhinnagaja - shonitavarivaha

    vegavatara - taranaturayodha - bhime |

    yuddhe jayam vijitadurjayajeyapakshas -tvatpada pankajavanashrayino labhante || 43 ||

    ambhaunidhau kshubhitabhishananakrachakra-pathina pithabhayadolbanavadavagnau

    rangattaranga - shikharasthita - yanapatras -

    trasam vihaya bhavatahsmaranad vrajanti || 44 ||

    A cobra black as cuckoo under the neckFangs raised, eyes red with rage, without check

    Faces a person who enshrines Thee in heart pure

    Harms not though trampled, he has infallible cure.

    Opposed in battle field by mighty forcesConsisting of yelling elephants and neighing horsesOf powerful kings, when Thy devotee offers prayers

    Enemy disappears as if sun's rays darkness tear.

    Where rivers of blood flow from elephants headThrust through pierced with spears all redA person with faith firm in Thy lotus feet

    Conquers the most turbulent foe and their armies fleet.

    Through sea where hordes of crocodiles aboundAnd dreadful fire creates terror abound

    Thy devotee's vessel tossed by turbulent wavesCompletes the voyage when indulgence Thy craves.

  • 7/28/2019 Bhakthamar Meaning & Transliteration

    12/12

    Shlokas 45-48

    ud bhutabhishanajalodara - bharabhugnahshochyam dashamupagatashchyutajivitashah |

    tvatpadapankaja-rajoamritadigdhadeha,

    martya bhavanti makaradhvajatulyarupah || 45 ||

    apada - kanthamurushrrinkhala - veshtitanga,

    gadham brihannigadakotinighrishtajanghah |tvannamamantramanisham manujah smarantah,

    sadyah svayam vigata-bandhabhaya bhavanti || 46 ||

    mattadvipendra - mrigaraja - davanalahisangrama - varidhi - mahodara-bandhanottham |

    tasyashu nashamupayati bhayam bhiyeva,

    yastavakam stavamimam matimanadhite || 47 ||

    stotrastrajam tava jinendra ! gunairnibaddham,bhaktya maya vividhavarnavichitrapushpam |

    dhatte jano ya iha kanthagatamajasram,tam manatungamavasha samupaiti lakshmih || 48 ||

    Afflicted by dropsy and maladies incurableA person laid prostrate feels miserable

    Smears his body with the dust off Thy feet

    It's nectar, recovers, assumes form like cupid sweet.

    Handcuffed and manacled by heavy chainsWith thighs torn suffering untold pains

    A person who remembers Thee, O Lord!Is set free, chains break of their own accord.

    A person who reads this poem with devotionNever has of afflictions any fear or notion

    Malady serious, elephant in rage, python angry lion,

    furious fire, horrible sea

    Turbulent war devastating imprisonment rigorous.

    This charming composition like rosary beautiful

    Containing expressions picked like flowers suitableBorne in one's heart like garland round the neck

    Secures heavens and Moksha at Thy devotees backLike Mantunga the author of the composition

    This contains Lord Jinendra's attributes exposition.