COLABORAn: CeLeRinA pAtRiCiA, s’AnChez,FAUstO AGUiLAR, DeLFinO MARCiAL CeRQUeDA, FRAnCisO JAVieR. GReGORiO MÉnDez nAVA, VÍCtOR CAtA, MAnUeL espinOzA sAinOs y nARCisO CAstiLLO
No•94
http://elcolibri .webs.com/
“Cuando una lengua muere, el mundo se empobrece”
título: LOTERÍA NGÍVA/autor: FAUSTO AGUILAR
niu’tē tortilla
ndā árbol
xrōón papel, libro
kutja águila
tūch'u nūndē cacahuate
tūjndi cebolla
jna chile
niyān petate
chjinde zapote
ku’nda zorro
kuchitu’ gato
kunīngū murciélago
xītū tenate
chi’ olla
chū calabaza
jma’ frijol
ka’tte’ huarache
kutse’ conejo
kāndā nopal
kutujnō totola
nchitja’ comal
nchītsjē guaje
nda’ agua
ndāxrā otate
DR. MIGUEL LEÓN PORTILLA
Periódico Cómo?• Director Editorial: Carlos Gómez Colibrí• Director: Gerardo Pérez Muñoz e-mail [email protected]
•CoNsEjo EDitorial•
•DisEño EDitorial•
•rEsPoNsablE DE la PáGiNa•
Enriqueta lunez Pérez, jaime Chávez Marcos,Esteban ríos Cruz,
Delfino Marcial, tatiana bernaldez, Patricia Celerina sánchez,Kalu
tatyisavi, rené Esteban trinidad
Martha García
Narciso senguino
22 de Febrero de 2013•Pág ii
TliTilhayaTakTayakkiwi
CanTando bajas del árbol
Víctor Cata
Manuel Espinosa Sainos
BINNI ZÁA
TU´TU NAKUJ
libanaLibana xeexhe’ sti’ binniguizii.Luis Sánchez Sánchez.25
dibujo: DELFINO MARCIAL CERQUEDA BINNI ZÁA
Que la despose en la noche,que se levante erecto el muchacho,que afile su molinillo,y bata el chocolate.La muchacha permanece recostada,yace bocarriba,espera el chocolate,que beberá su caracol.
25 Libana recopilado el 24 de julio de 2007. Según el informante esta es una versión tehuana.
Gaca xhaapa lu gueela’,guiasa su badunguiiu,gutuxhu xmoleniu,guchaahui’ dxuladi.Badudxaapa’ ma nexhe’,nexhe’ sa,cabeza dxuladi,gué diti bichu’ sti’.
Libana erótico, versión tehuana.Luis Sánchez Sánchez.
Cantandocantando bajas del árbol,flor de bugambiliade alas extendidas.
Cuerda doradaal compás de los perdones,gota de lluviacolgada bajo la rama.
Desciendes del árbolhoja que cubre la tierra,de una colina vienescantando a la vida.
Tlitilhayatlitilhayataktayakkiwiwixxaxanatkapsnatxanatstlantapakgastonkgnita’.
Litakgalhchokgoylatapatitxatapusiwtsiyuwatasín,akganuwakakxakgankiwixastanatsen.
Tlitilhayataktayakkiwilimatsitsiwiyatiyatmintawán,tlitilhayakkakiwínlitlitilhayalatamat.
22 de Febrero de 2013•Pág iii
CihuanaCayo
Cuerpo de mujer
Narciso Castillo
autor: FRANCISO JAVIER “PUGA” REGALADO / BINNI ZÁA
Cada dos semanas muere una lengua indígena
Amo onca ocachiacan zan cihuanacayo in yohualpan ¿quezquin tlazohtlaliztli in yohualli quipia? quemanian nechtetlahtolana ¿in yohualli ce tenahuatequiliztli amotlamini?
Auh zan ihcon axcan nimitztlachianomatzopazhuan tlapouhqui ica in itlachializtli netemachicayotl in nantli ica in ipaquiliz in conetontli ica in ollin citlalmina
Melahuac, nehuatl nimitztlazotla cenca huahui nitlaihtoa
Nehuatl nitlacain ahuel ciahuic, in tiyacauhtli , in chicahuac
¿quenin ninenemi in cemanahuatl nitlaihtoa nimitztlazotla? ¿tlen ayequilhua Juan, ihuan Pedro?
Tel axcan amo ihuani nican in yohualpan nicempaqui nimitztlaihtoa: nimitztlazohtla.
NAHUATLATO
No hay mássólo cuerpo de mujer en la penumbra ¿cuánto amor tiene la oscuridad?a veces me pregunto,¿es acaso la noche un abrazo interminable?
Y hoy así, te mirocon los brazos abiertos con la mirada esperanzada de una madrecon la alegría de un niñocon el movimiento de un cometa
Es verdad, te amoque tan difícil resulta decirlo
Uno es el hombreel incansable, el valiente, el inquebrantable¿cómo voy a andar por el mundo diciendo que te amo?¿qué pensará Juan o Pedro de mí?
Pero hoy eso no importacobijado por el abrazo de la nochese me antoja decirte: Te amo
El Vuelo del Colibrí VOCES DE LA DIVERSIDAD
Un espacio para la reflexión, el debate, las letras, la música, las culturas y las artes
viernesde 5 a 7 de la Tarde
se transmite por movimiento.tv
Todos los
22 de Febrero de 2013•Pág iV
título: JAGUARautor: GREGORIO MÉNDEZ NAVA/NAHUA
Celerina Patricia Sánchez SantiagoÑUU SAVI
ndàndùkú
iChí
búsqueda Camino
nà tsíka nuú yukútakua ná tsíníyu yààñànà tsíka nuú yuchámanchya ná kuaí ndusuñà núúná tsíka nuú ndeé kue yutunà tsínìyu tu’ínnà tsíká nuú ichi kànimanchya ná ndane’é me’e
ni ti’ín ichi káá kue itanuu ntsáí kue ña’á xinàkue ña’á ñàà skakui nivinuu tsa’án tuyutsañàà nà tsíká nuù yiví kue ña’á ñàà kúnu tu’ún k’aína ñàà kitsíñá’a ndákání nuú kue ñàà kitsààkue ña’á ñàà sa’á kue ndiítuuso yivi kue ña’á sa’á ná kúu kòo kue yòòtakua màà sàná ininò ñàà mitu’un kúugo ichi
caminaré por la montañapara conocer su músicacaminaré por el ríopara que me dé su sonidocaminaré entre los árbolespara conocer su palabracaminaré muy lejos hasta encontrarme
veredas de floresseñales de las primeras mujeres que paren rostroscon olores de ocotales caminan por el universo mujeres que tejen palabras de colores para los que vendrá mujeres hacedoras de mundos infinitos que provocan existencia de lunaspara no olvidar que sólo somos camino