El periódico trimestral de Da Bruno Ristorante
Nº. 4 - Marzo 2011 www.dabruno.com
Sul Mare: 952.903.318 • A Casa: 952.857.521 • A Cabopino: 952.831.918 • Pasta: 952.860.348 • A San Pedro: 952.786.860
Platos saludables en primavera
Healthy spring dishes
EditorialVolvemos con una nueva en-trega de Da Bruno News en la que se recogen las últimas no-vedades de la empresa. Una publicación que cumple su cuarto número y que coincide con la llegada de la primave-ra, las últimas lluvias y el buen tiempo. Nuevos proyectos que queremos compartir con to-dos nuestros amigos y clien-tes ofreciendo, como siempre, toda la calidad y servicio que nos caracteriza. Se trata de una filosofía de trabajo que Da Bruno quiere transmitir a tra-vés de estas páginas.
EditorialWe’re back with a new issue of Da Bruno News containing all the latest on the company. This is the fourth edition of the pu-blication and it coincides with the arrival of spring, the last of the rains and the beginning of the good weather. It is full of the new projects that we want to share with our friends and clients, while offering them, as ever, the highest possible qua-lity and very best service. We trust that this work ethic will be evident throughout pages of Da Bruno News.
EditorialEditorial
Textos / texts: Arquitectura de Comunicación - www.arquitecturadecomunicacion.esFotografías / Photographs: Pep Portas, Lina Branstrup, Giancarlo Paparusso, Jose Luis Yagüe, Lola Cervera, Jose Egea, Jochen Heinen, Antonio Belón, Tino Pelliezieri, Joshua Nessbit, Pep Portas, Miguel Cortés, Daniel Delmar y Aleksander SantoDiseño / design: Gap’s - www.gaps.esImprime / printed by: Solprint - www.solprint.esAviso legal: Los contenidos de Da Bruno News son de titularidad de Da Bruno Ristorante. Esta publicación no se hace responsable de las opiniones vertidas por sus colaboradores en este número.Disclaimer: The content of Da Bruno News is owned by Da Bruno Ristorante.This publication is not liable for the opinions expressed in it by collaborators.
STA
FFEditorial
Editorial
2
Página 2 - 3Editorial y Redes SocialesPáginas 4ClientesPáginas 5Reconocimiento
Páginas 6 - 7NovedadesPáginas 8 - 13ActualidadPáginas 14 - 15Comer sano
Páginas 16 - 19DeportesPágina 20Rincón culinario
Pages 2 - 3Editorial y Social NetworksPage 4ClientsPage 5RecognitionPages 6 - 7New at Da Bruno
Pages 8 - 13NowPages 14 - 15Healthy eatingPages 16 - 19Sports
Page 20Culinary Corner
índice index
Redes SocialesSocial Networks
Síguenos enFacebook y TwitterTe proponemos sugerencias, recetas y todo tipo de informa-ción y fotos de nuestra actua-lidad.
Follow us onFacebook & Twitter We provide you with sugges-tions, recipes and current information and photos.
Todas las novedades sobre gastronomían el canal de Da Bruno RistoranteVisita nuestro nuevo canal en Youtube donde podrás estar al día de las novedades de nues-tra empresa y aprender de las últimas tendencias en gastro-nomía, curiosidades, deporte y mucho más.
New Da Brunovideo channelon YoutubeFind out more about our com-pany from the videos on our new YouTube channel, where you can keep informed of and learn from the new gastrono-mic trends, curiosities, sport and much, much more.
or segundo año consecutivo Da Bruno ha sido nominado a los premios que el Dia-
rio Sur concede a los colectivos, empresas o instituciones que es-tán relacionadas con Málaga y su provincia, y que destacan por su presencia en internet. De entre las distintas categorías a concurso, Da Bruno Ristorante ha competido en el grupo de mejor página web de empresa. Un jurado de exper-tos en comunicación y medios en internet han sido los encargados de elegir a los nominados en las diferentes categorías cuyo premio final ha recaído para la página web de Photaki.es.
Da Bruno.comfinalist in the Sur.es awardsFor the second year running, Da Bruno has been nominated for the prizes that the Diario Sur awards each year to the groups, companies or institu-tions based in and around Ma-laga whose online presence sets them apart from the crowd. The competition consists of se-veral categories and Da Bruno Ristorante was competing for the prize for the best corporate website. The task of choosing the nominees in the different categories fell to a jury of ex-perts in online communication and media, and the top prize eventually went to the Photaki.es website.
Da Bruno.com finalistaen los premios Sur.es
P
Toda la información de nuestros restaurantes en: www.dabruno.comAll our restaurant’s information at: www.dabruno.com
Conviértete en VIP con nuestra TarjetaPara solicitar tu tarjeta Da Bru-no simplemente deberás relle-nar y firmar el formulario que te facilitaremos en cualquiera de nuestros restaurantes. En-cuentra toda la información ne-cesaria en nuestra página web dabruno.com
Become a VIPwith our CardTo obtain the Da Bruno Card, simply fill in and sign the form given to you at any of our res-taurants. All the information can be seen on our website at da-bruno.combruno.com
PREMIOS
AWARDS
ClientesClients
4
l año 2010 ha dejado mo-mentos muy especiales para nosotros gracias a la presen-
cia de algunos rostros famosos del panorama internacional que se han sumado a la gran familia Da Bruno. Es el caso de la mode-lo Kaiane Aldorino, Miss Mundo 2009, que almorzó en Da Bruno Sul Mare junto a un grupo de ami-gos o el entrenador del Málaga
CF, Manuel Pellegrini, que acudió a Pasta Da Bruno por el mismo motivo. El jugador de fútbol argen-tino Demichelis siguió el ejemplo de su entrenador y tuvo la oca-sión de compartir un agradable al-muerzo en Da Bruno A Casa, algo que también hizo el famoso actor Dolph Lundgren recientemente designado como embajador de Marbella en el mundo.
2010 brought with it some very special moments for the Da Bru-no brand, thanks to visits from some famous faces from the international scene. Kaiane Al-dorino, model and Miss Mundo 2009, chose the Da Bruno Sul Mare as the venue for lunch with a group of friends, and the Ma-laga FC manager, Manuel Pelle-grini, recently dined at Pasta Da
Bruno. The Argentinean player from the same team, Demiche-lis, also took the chance to eat at Da Bruno A Casa.
The famous actor, Dolph Lund-gren, resident in Marbella and ambassador for the city in his country since last year, has also been seen dining at our restau-rants.
Our restaurant’sinternational touch
Nuestros restaurantes, con un toque de lo más internacionalE
Da Bruno en la prensa
Kaiane Aldorino, (Miss Mundo 2009) en Da Bruno Sul Mare
Da Bruno en la prensa
Demichelis en Da Bruno a Casa
Dolph Lundgren en Da Bruno a Casa
internacionalPellegrini junto a Lina en Cabopino
ReconocimientoRecognition
5
Italia certifica con la marca ‘Ospitalitá italiana’ a los restaurantes Da Bruno
Italy awards the Da Bruno restaurantsits ’Ospitalitá italiana’ seal of quality
Después de un largo recorri-do, los restaurantes Da Bru-no han logrado el galardón
que otorga la marca ‘Ospitalitá Italiana’ (Hospitalidad Italiana) y que certifica la autenticidad de los platos y productos de origen ita-liano que la cadena ofrece en los cincos establecimientos distribui-dos por la Costa del Sol. Recetas, ingredientes y hasta elementos decorativos que llevan el sello inconfundible de Italia son las credenciales que Da Bruno Ris-torante, con más de 16 años de experiencia, ha presentado para alzarse con este reconocimiento.
After a long journey, the Da Bruno restaurants have recei-ved the ‘Ospitalitá Italiana’ (Ita-lian Hospitality) seal of quality, which certifies the authenticity of the Italian dishes and produ-ce offered at it’s five establish-ments throughout the Costa del
Sol. With more than 16 years’ of experience, the Da Bruno Ristorante included recipes, in-gredients and even decorative items bearing the unmistakable fingerprint of Italy in its creden-tials to obtain the recognition of it’s efforts by it’s homeland.
D
Sevilla
Nuestros amigos de Facebook se han acordado de Da Bruno duran-te sus viajes y han compartido sus fotos con nosotros. Gracias a todos!
Our Facebook friends remembe-red us on their travels and have sent us their photos. Thank you everyone!
Da Bruno All Over the World
Antonio Belón en Roma Cannamara, IrlandaTino en Rockof Cashle, Irlanda
Aeropuerto de Dublín
ments throughout the Costa del
Da Bruno All Over the World
Jochen Heinen en Germany
NovedadesNew at Da Bruno
6
Celebra su comunióno bautizo con nosotros
a Bruno ha puesto en mar-cha una nueva oferta gas-tronómica dedicada a la
celebración de bautizos y comu-niones. Para ello, ha configurado un nuevo equipo de profesionales cuya misión es orientar al públi-co en la celebración de estos al-muerzos en familia y asesorarles sobre la mejor alternativa para su evento. El menú especial de co-muniones y bautizos contempla precios que oscilan entre los 35€ para adultos y 20€ para niños. En cuanto a las recetas, sugerimos algunos platos como la Ensalada Caprese, el Cordero Asado con salsa Provenzal o el Bogavante en salsa de Whisky. Para los más pequeños Da Bruno hace un gui-ño a los más pequeños con platos como los Raviolis ‘Peter Pan’ o la Pechuga de pollo ‘Blancanieves’.
Celebrate yourFirst Communion or Christening with us Da Bruno has launched a new Christenings and First Commu-nions service, with a team of pro-fessionals who are there to advi-se clientele on organising these
important family celebrations. Da Bruno has a variety of special first communion and christening me-nus starting from 35€ for adults and 20€ for children. The chosen recipes for these menus include its Caprese Salad, Roasted Lamb
with a Provençal sauce or Lobster in whiskey sauce. For the youn-ger members of the party, we have included dishes that appeal to all, such as Peter Pan Ravioli and Snow White Chicken Breast.
D
Una celebraciónespecial al mejor precio
Para esta ocasión tan especial, Da Bruno ha preparado una selec-ción de menús que le ilusionaran. Desde 35 euros podrá disfrutar de aperitivos, dos entrantes, un pla-to principal y un delicioso postre regado por los mejores caldos de uva. Le prepararemos un día inol-vidable.
A special celebrationat the best price
For such an special occasion, Da Bruno has prepared a selection of menus.Starting at 35 euros you will be able to enjoy appetizers, two star-ters, a main dish and a delicious dessert accompanied by great wines. We will prepare an unfor-gettable day.
+ info: [email protected]
se clientele on organising these
Una celebraciónespecial al mejor precio
Para esta ocasión tan especial, Da Bruno ha preparado una selección de menús que le ilusionaran. Desde 35 euros podrá disfrutar de aperitivos, dos entrantes, un plato principal y un delicioso postre regado por los mejores caldos de uva. Le prepararemos un día inolvidable.
con nosotros
NovedadesNew at Da Bruno
7
lega el buen tiempo y con él nuevos ingredientes y re-cetas que se convertirán en
los protagonistas de los restau-rantes Da Bruno esta primavera. Un abanico de colores y sabores se abre paso para sorprender con novedosas ofertas gastronómicas en las que las frutas y verduras de temporada se transformarán en deliciosas recetas.
Así, la nueva carta de primavera se compone de doce nuevas su-gerencias con ingredientes salu-dables como las alcachofas, rica en fibra y un antioxidante perfec-to, además de los espárragos que también contienen mucha fibra, sales minerales y ácido fólico.
Da Bruno propone para esta épo-ca primaveral platos frescos y sanos como el Revuelto de Es-párragos y ajetes con Balsámico y parmesano Reggiano o la Ensa-lada Primaveral con ingredientes como el tomate de pera, hinojo y alcachofas. La fruta de tempora-da, como las cerezas y picotas, es otro de los ingredientes estrella del que se podrá obtener un ori-ginal Gazpacho de cerezas como entrante.
Warmer weather has arrived and with it, new ingredients and recipes that will become the fo-cus of the Da Bruno restaurants this spring. A range of colors and flavors makes its way to surpri-se and delight with innovative culinary offerings, in which fruits and vegetables of the season will be transformed into delicious
recipes. Thus, the new spring menu is composed of twelve new suggestions with healthy in-gredients like artichokes, rich in fiber and the perfect antioxidant, as well asparagus, which is also high in fiber, minerals and fo-lic acid. Da Bruno recommends fresh and healthy dishes this Spring. Dishes such as Scram-
bled Eggs with Asparagus, garlic, Balsamic vinegar and Parmesan Reggiano or Spring Salad with ingredients such as tomato, pear, fennel and artichokes. Seasonal fruit such as cherries and wild cherries, is another of the star ingredients, from which you may try an original cherry gazpacho as a starter.
Platos saludables en Primavera
Healthy dishes in Spring
L
Platos saludables Platos saludables en Primavera
8 ActualidadSul Mare
a buena música sigue sien-do uno de los atractivos que Da Bruno ofrece a sus clien-
tes para amenizar las noches de jueves y viernes. Un ambiente es-pecial que hace que la cena sea amena y distendida de la mano de Pilar interpretando las mejores canciones de décadas pasadas, acompañada por el piano de Car-los.
Otra de las propuestas musicales llega de la mano de Nuria Lima, que cada sábado hace de su voz un momento inolvidable para los comensales que se acercan a Sul Mare en el Paseo Marítimo de Marbella.
L
Noches musicalesen Da Bruno Sul Mare
Musical nightsat Sul Mare
One of Da Bruno’s attractions continues to be the good music that its clientele can enjoy on Thursday and Friday evenings. The pleasant atmosphere crea-ted by songs from years gone, performed by Pilar to the ac-companiment of Carlos on the piano, make for a truly agreea-ble and relaxed meal.
Saturday diners at Marbella seafront’s Sul Mare can eat to the sound of Nuria Lima, who-se singing will guarantee them an unforgettable meal.
Carlos (arriba), Pilar y Nuria (derecha) son quienes amenizan con su talento las noches en Da Bruno
ActualidadA Cabopino
9
La mejor carne a la parrilla en Da Bruno a Cabopino
i hay algo que distingue a Da Bruno Cabopino es su ambiente mediterráneo y
los jardines que rodean a este restaurante, algo que lo convier-te en un lugar idóneo para rela-jarse y compartir un almuerzo o cena con amigos. Pero sin duda, una de sus principales caracte-rísticas es la posibilidad de dis-frutar de la mejor carne la parrilla con propuestas como el solomi-llo o el entrecote acompañado de guarnición de verduras. En los fogones de Da Bruno Cabo-pino conocen el secreto de una buena parrillada!.
Pinos centenariosEl pino mediterráneo es una es-pecie que lleva miles de años habitando en nuestras costas y prueba de ello es la gran canti-dad de este tipo de árboles que cubre el litoral malagueño. Da Bruno Cabopino cuenta con una pequeña muestra de ese gran bosque que cubrió la penínsu-la ibérica en la antigüedad y que ahora viste nuestra terraza proporcionando una agradable sombra natural.
S The best meat on the grill at Da Bruno a Cabopino If there are two things that distin-guish Da Bruno Cabopino, they are its Mediterranean feel and the gardens that surround it. This is somewhere to relax and share a good meal, where in addition to the dishes from the traditional menu such as pasta and salads, you can enjoy the best grilled meat with dishes such as tender-loin or entrecote, with a side-dish of vegetables. The chefs at Da Bruno Cabopino know the secret of a good grill, and they combine quality produce with their skill to make the perfect dish.
Hundred year-old pine trees
The Mediterranean pine tree has grown on our coasts for thou-sands of years. Proof of this is the large number of these trees that are scattered along the who-le of the Malaga coast. The Da Bruno Cabopino restaurant has lived side by side with these thousand-year-old trees since it opened its doors in 2001, giving the feeling of being right in the heart of nature.
Hundred year-old
10 ActualidadA Casa
Nuevos cócteles llegan ala mesa de Da Bruno a Casa
espués de disfrutar de un buen almuerzo Da Bruno a Casa ofrece dos nuevos
cócteles para la sobremesa. El Kir Royal, un aperitivo clásico con una refrescante mezcla de Pro-secco y Cassis; o un Zablagione con yema de huevo, azúcar, vino dulce Marsala y helado de vainilla. Dos nuevos sabores por descubrir en nuestros paladares!
New cocktails to tryat Da Bruno a CasaAfter enjoying a great meal, Da Bruno a Casa offers two new coc-ktails for you to enjoy with your after-dinner conversation. The Kir Royale, a classic aperitif, made with a refreshing mix of Prosec-co and Cassis; or a Zablagione, made with egg yolk, sugar, sweet Marsala wine and vanilla ice cream. Two new tastes to test out on your palate!
D
El fundador de la empresa, Bruno Fillipone cumplió años el 6 de enero, Día de reyes, y con motivo de esta fiesta quiso compartir este momento tan especial con todos sus clientes y amigos. Ade-más, tuvo tiempo para festejarlo en la oficina de Da Bruno donde recibió una pequeña sorpresa de mano de sus empleados.
The company’s founder, Bruno Fi-llipone celebrated his birthday on 6 January, Three Kings Day, and to mark it he chose to share his special day with all of his clients and friends. He also had time to celebrate it at the Da Bruno offi-ces, where his employees gave him quite a surprise!
The company’s founder, Bruno Fillipone celebrated his birthday on
F TO NOTICIANews Photo
F TO NOTICIA
ActualidadSan Pedro y Pasta
11
San Pedro sorprende con su menú afrodisíaco
Almuerzo informal en Ricardo Sorianoada día cientos de personas caminan por Marbella en bus-can de un establecimiento
céntrico donde mantener una reu-nión de negocios o simplemente compartir un almuerzo informal. Pasta Da Bruno es uno de esos lugares de la Avenida Ricardo So-riano donde la oferta gastronómica se ajusta a las necesidades de tra-bajadores que se apresuran en su hora de almuerzo. Platos ligeros, pasta o por supuesto las sugeren-cias del chef hacen del almuerzo un momento agradable y productivo.
a Bruno San Pedro siempre se ha caracterizado por sor-prender culinariamente a sus
comensales. En esa línea el jefe de cocina, Bruno G. Rosas junto a David Varas diseñaron unos pla-tos llenos de pasión para el día de San Valentín y escogieron el ma-risco como uno de los productos estrella dada sus conocidas cua-lidades estimulantes. Entre los in-gredientes que se utilizaron para la preparación de los platos de este singular menú, cabe destacar el mencionado marisco, los espá-rragos, el coco o el aguacate. Sin duda el broche de oro lo puso el postre donde no faltó el chocolate que se transformó en un delicioso ‘Embrujo del amor’
Da Bruno San Pedro has always been characterised by the cu-linary surprises it has stored for it’s clientele. The head chef, Bruno G. Rosas, and David Va-ras made sure they had some
passion-fuelled dishes ready for Valentine’s Day.
Seafood, with its well-known aphrodisiac properties, had a predominant place on this uni-
que menu, which also included dishes containing asparagus, coconut and avocado. The most popular dish was the dessert, in which chocolate was transfor-med into a delicious “love spell”.
San Pedro surprises you with his aphrodisiac menu
An informal lunchat Ricardo SorianoEvery day, hundreds of people walk through Marbella in search of a place to hold a business meeting or simply to enjoy an informal lunch. Pasta Da Bru-no is one of those restaurants on Avenida Ricardo Soriano, where the gastronomic offer is adapted to the needs of wor-kers with short lunch hours.
C
D
‘Embrujo del amor’
San Pedro surprises you with his aphrodisiac menu
ActualidadCambio Climático y Vino 2011: Kofi Annan en Marbella
12
Marbella, sede delCongreso Mundialde CambioClimático y Vino
Kofi Annaninvitado especial‘El Compacto Global: un retoal mundo empresarial para quese conviertan en líderes deldesarrollo sostenible’
Kofi Annanguest speaker‘The Global Compact:Challenging Business toBecome Leading Actorsin Sustainable Development’
Marbella, home of the World Congress on Climate Change and Wine
La ciudad de Marbella acogerá el 12 y 13 de abril el III Congre-so Mundial de Cambio Climático y Vino, que contará con la presencia excepcional del ex secretario ge-neral de Naciones Unidas y pre-mio Nobel de la Paz, Kofi Annan. La Costa del Sol recoge así el tes-tigo de Barcelona, lugar en el que se han celebrado las dos primeras ediciones.
El evento, organizado por The Wine Academy y coordinado por el presidente de este organismo, Pancho Campo MW, está dirigido tanto a profesionales del sector
vitivinícola como a la comunidad empresarial ya que se aborda-rán cuestiones de interés general como el medio ambiente, el cam-bio climático y el mundo empre-sarial. Para analizar todos estos asuntos ya han confirmado su pre-sencia en Marbella las máximas autoridades en la materia a nivel mundial como son Nicolas Joly o Claude Bourguignon, además de Kofi Annan que pronunciará una interesante conferencia y presi-dirá la gala de clausura el día 13 de abril en el Hotel Los Monteros cuya recaudación se destinará a la Fundación Vicente Ferrer.
The city of Marbella will host the III World Congress on Climate Change and Wine on the 12th and 13th of April, which will feature the outstanding presence of former United Nations Secretary Gene-ral and Nobel Peace Prize winner Kofi Annan. The Costa del Sol will have the attention of Barcelona, where they have held the first two editions.
The event, organized by The Wine Academy and coordinated by the President this organization, Pan-cho Campo MW, is aimed at both professionals of the wine sector and the business community and will address topics of general in-terest such as environment, clima-te change and the business world. To analyze all these issues, the highest authorities in the art world, such as Nicolas Joly and Claude Bourguignon, have already con-firmed their presence in Marbe-lla, besides Kofi Annan who will deliver an interesting conference and chair the closing ceremony on 13th April at the Hotel Los Mon-teros, with proceeds going to the Vicente Ferrer Foundation.
Marbella, home of the World Congress on
Entradas a la venta en: www.cambioclimaticoyvino.com o en el T. 952 830 806Tickets available at: www.cambioclimaticoyvino.com or call Tel. 952 830 806
Kofi Annaninvitado especial‘El Compacto Global: un retoal mundo empresarial para quese conviertan en líderes deldesarrollo sostenible’
Kofi Annanguest speaker‘The Global Compact:Challenging Business toBecome Leading Actorsin Sustainable Development’
Climate Change & Wine 2011: Kofi Annan in Marbella
13Actualidad
La elección de Pancho1.- Un vino de aperitivo: “Un fino fresquito o un buen cava” 2.- Un blanco: Godello y Ver-dejo. 3.- Un tinto: Los vinos de Toro y los tintos de corte moderno de Rioja. 4.- Un vino de postre: Pedro Ximenez, es el vino por el cual estoy en esta profesión.
Pancho’s Choice1 .- Aperitif wine: “A chilled Fino sherry or a good cava” 2 .- White: Godello and Ver-dejo. 3 .- Red wine: wines of Toro and modern style red wines from Rioja. 4 .- Dessert wine, Pedro Xime-nez is the wine for which I am in this profession.
Pancho Campo:
ancho Campo es el presidente y fundador de The Wine Academy of Spain, primer Master of Wine de origen español y organizador del III Congreso de Cambio Climático y Vino. Además, reside con su
familia en Marbella y conoce muy bien la gastronomía local de la que es cliente habitual. Por lo que respecta a la cultura del vino y su consumo el experto en aconseja que , “lo importante en es ir probando vinos de todos los sitios. Documentarse y leer libros como la guía de Robert Par-ker o la de Bodegas Peñín, pero lo más importante es que el vino te dé placer, en los sentidos y en el bolsillo, eso es lo fundamental. El mejor vino es aquel que te proporcione más placer.
Pancho Campo is the presi-dent and founder of The Wine Academy of Spain, first Master of Wine of Spanish origin and organizer of the III Congress on Climate Change and Wine. In addition, he lives with his fa-mily in Marbella and knows fine local cuisine of which he is a regular customer. With respect to the culture of wine consump-tion, he expertly advised that “the important thing is try wines from all places. Document and read guide books such as Ro-bert Parker or the Peñín Guide to Wine, but more importantly, is that the wine will please you in the senses and in your poc-ket, it is fundamental. The best wine is one that gives you the most pleasure”.
“El mejor vino es quea ti te dé más placer”
“The best wine is the one that gives youthe most pleasure”
P
Laura Arce, Jose Luis Hernández y Pancho Campo durante la presentacióndel evento de “Cambio climático y vino” en el Ayto de Marbella.
Pancho Campo:
Comer sanoHealthy eating
14
esde sus orígenes el aceite de oliva ha sido considerado la base de la dieta de las ci-
vilizaciones más antiguas. Su na-cimiento se atribuye a los pueblos del Mediterráneo pero se sabe que llegó a España de la mano
de los fenicios hacia el año 1050 a. C. Los romanos continuaron expandiendo su cultivo por toda la península, cobrando tal impor-tancia que el emperador Adriano
mandó crear monedas con un ramo de olivo.
Propiedad nutricional, terapéutica y culinaria
Hoy día este jugo es considerado como una de las bases alimenta-rias en la dieta mediterránea y los chefs más afamados del mundo lo utilizan en el arte de la cocina. Sus propiedades son múltiples, pero lo que le hace inconfundible es su sabor, textura y olor. Además, se puede consumir directamente en crudo y es una fuente de calor y energía para el organismo. A su vez, su alto contenido en ácido
oleico resulta beneficioso para re-gular el colesterol. El valor culina-
rio de este líquido es muy superior al resto de los aceites ya que pue-de consumirse directamente sin calentarse. Su extraordinario olor y sabor lo hacen especialmente útil para el aderezo y aliño de nu-merosos platos y ensaladas, y su utilización en fritos lo hace ideal ya que su temperatura de ebulli-ción es mayor que los aceites de semillas.
DEl aceite de oliva: Oro líquido
Ever since it was first cultivated, olive oil has been considered a basic part of the diet of the most ancient civilisations. Its first use is attributed to the peoples of the Mediterranean, and we know that it was brought to Spain by
the Phoenicians in around the year 1050 BC. The Romans con-tinued to extend their olive culti-vation throughout the peninsula, and it became so important that Emperor Hadrian ordered that coins depicting an olive branch be made.
Nutritional,therapeutic andculinary properties Olive oil is now considered one of the staples of the Mediterranean diet and the world’s most famous chefs use it in their culinary art.
It has a long list of properties, but what characterises it most are its taste, texture and smell. It can be consumed uncooked and is a source of heat for the body. Its high oleic acid content also makes it invaluable in regulating cholesterol.
The culinary value of this liquid is far grea-ter than that of other oils as it can be con-sumed raw, without cooking. Its extraor-dinary smell and tas-te make it particularly ideal for dressing
and seasoning a number of dis-hes and salads, and it is ideal for use in frying as its boiling point is higher than that of seed oils.
Olive oil: Liquid gold
El emperadorAdriano mandó crear
monedas con un ramo de olivo
Emperor Adrianoordered that coins bearing an olive branch be made
Una de las basesalimenticias de la
dieta mediterránea
LA RECETA:Menestra de verduraCocer las verduras por fami-lias hasta que queden aldente, aparte picar el ajo y dorarlo con aceite de oliva, añadir una cucharadita de harina, un cho-rrito de vino blanco y al final un chorrito de agua mineral, ligar bien y reducir la salsa, añadir las verduras, sal, pimienta y terminar con jamón ibérico a la plancha y pimientos del piqui-llo a la plancha.
Comer sano 15Healthy eating
uestro organismo necesita una dieta equilibrada y sa-ludable en la que estén pre-
sentes todos los nutrientes en su justa mesura. En este sentido las grasas es uno de los más impor-tantes de estos nutrientes tanto por su aporte energético como por su presencia en el desarrollo de las estructuras celulares.
Además, se ha comprobado que la alimentación del mediterráneo, compuesta por verduras, hortali-zas, legumbres, frutas, pescado, aceite de oliva virgen y vino, po-día ser el origen de las reducidas cifras de colesterol que presenta-ban los mediterráneos, en com-paración con los habitantes de América del Norte, anglosajones y centroeuropeos. Como resul-tado de este hecho se acuñó el término de Dieta Mediterránea, refiriéndose a ella como una dieta saludable.
MediterraneanDietOur body needs a balanced and healthy diet that inclu-des just the right amount of each nutrient. Fats constitute some of the most important nutrients, due to their ener-gy content and the role they play in the development of cell structures.
The ancient Greeks placed great importance on caring for the human body and soul. It is also well known that the Me-diterranean diet, made up of vegetables, pulses, fruit, fish, virgin olive oil and wine could be responsible for the reduced cholesterol levels in Mediterra-nean populations, when com-pared to North-Americans, Anglo-Saxons and Central Eu-ropeans. It was for this reason that the term Mediterranean Diet was coined, in reference to a healthy diet.
Dieta MediterráneaN
El aceite de oliva: Oro líquido
THE RECIPE:Mixed vegetablesBoil the vegetables separately ac-cording to type, until they are al dente. Separately, chop the gar-lic and fry in olive oil until golden, add a teaspoon of flour, a dash of white wine and, last of all, a dash of mineral water, mix well and re-duce the sauce, add the vegeta-bles, salt and pepper and top with grilled Iberian ham and grilled pi-quillo peppers.
Recipe ingredients:2 baby carrots,2 baby courgettes,2 baby turnips,2 cherry tomatoes,2 Kenya beans,1 piquillo pepper,1 stalk of Swiss chard,1 soup spoon of broad beans,8 edible flowers3 mange touts,A dash of white wineand mineral water,2 fine slices of Iberian ham,2 cloves of garlic,1 tablespoon of flour (type 00 ba-king flour)1 soup spoon of salt,1 soup spoon of freshly ground pepper, 1 soup spoon of olive oil
quillo peppers. 2 fine slices of Iberian ham,2 cloves of garlic,1 tablespoon of flour (type 00 baking flour)1 soup spoon of salt,1 soup spoon of freshly ground pepper, 1 soup spoon of olive oil
Ingredientes receta:2 unid Zanahorias babys2 unid Calabacín baby2 unid Nabo baby2 unid Tomatitos cherrys2 unid Judías Kenia1 unid Pimientos del piquillo1 unid Penca de AcelgaC.s Habitas Fritas8 Flores comestibles(Pensamiento, Caléndula, etc.)3 unid Tirabeques1 chorrito vino Blanco1 chorrito agua Mineral2 lonchas finas Jamón Ibérico2 dientes Ajos1 Cucharada de harina(tipo 00 repostería)C.s SalC.s Pimienta recién molidaC.s Aceite de oliva
Da Bruno SportsDa Bruno Equipo de Regatas
16
El Campeonato deEspaña suelta amarras
a ciudad de Marbella acogerá del 30 de abril al 2 de mayo de 2011 el Campeonato de Espa-
ña de vela en la modalidad de platú 25, organizado por el Club Marítimo de Marbella, donde tomarán parte una treintena de unidades entre las que se encuentran los barcos más competitivos de la flota nacional. En la terna de candidatos la locali-dad partía con cierta ventaja ya que ya se han celebrado con éxito tres ediciones del circuito Grand Prix Costa del Sol, ha sido dos veces sede de la Copa de España, y uno de los principales valedores para embarcaciones monotipos en cuya flota se integran destacados rega-tistas y profesionales de la vela de nuestro país.
El barco Da Bruno preparado para ganar
La embarcación Da Bruno, capi-taneada por el regatista olímpico Juan Luis Páez, se emplea a fondo para alcanzar el podio en el nacio-nal. Esta es una de las citas más importantes para la embarcación armada por Pepequín de Orbaneja y así lo entienden también los tripu-lantes del Da Bruno que apuran los últimos días de entrenamiento en el Grand Prix con las miras puestas en esta competición. ¡Suerte com-pañeros!.
L
Marbella reunirá a la élite de la vela
Marc de Antonio‘Bribón’Juan Luis Paez
‘Da Bruno’Juan Luis Paez‘Da Bruno’ Dani Maestre
‘Fermax’Dani Maestre‘Fermax’
Pablo de Villar‘Servimil’Pablo de Villar‘Servimil’ Iñaki Castañer
‘Renault’Iñaki Castañer
‘Renault’
Da Bruno SportsDa Bruno Sailing Team
17
The Spanishchampionship casts offAt the end of April, Marbella will be hosting the Platu 25 Spanish World Championship, in which thirty of the best boats from the national fleet will be participa-ting. The town started out with an advantage, as the Costa del Sol Grand Prix has already been held there three times, it has twi-ce been the host for the Spanish cup, and it is one of the main challengers in monotype sailing. From 30 April to 2 May, the best regatta sailors in the class will be competing for the title, which is currently held by the Bribon-Mo-vistar boat.
The Da Bruno boat, ready to winThe Da Bruno boat, helmed by Olympic regatta sailor, Juan Luís Páez, is being put to work in the Spanish Championship that is to take place in May. This is one of the most important regattas, in which boats of the calibre of Ren-ault, Herbalife and Península Pe-troleum will be participating. The Da Bruno is currently competing in the last of the competitions, the Costa del Sol GP, in which it is still holding out among the lea-ders.
At the end of April, Marbella will be hosting the Platu 25 Spanish World Championship, in which thirty of the best boats from the national fleet will be participating. The town started out with an advantage, as the Costa del Sol Grand Prix has already been held there three times, it has twice been the host for the Spanish cup, and it is one of the main challengers in monotype sailing. From 30 April to 2 May, the best regatta sailors in the class will be competing for the title, which is currently held by the Bribon-Movistar boat.
Laureano Wizner‘Carpantxo’
Laureano Wizner‘Carpantxo’
John Bassadone‘Peninsula Petroleum’
John Bassadone‘Peninsula Petroleum’
Carlos Paz‘Mexillon de Galicia’
Carlos Paz‘Mexillon de Galicia’
Marc de Antonio‘Bribón’Marc de Antonio‘Bribón’
Iñaki Castañer ‘Renault’
Foto
graf
ías:
Pep
Por
tas
Da Bruno SportsPadel y Fútbol
18
El equipo de fútbol sala se afianza en la mitad de la tabla
Da Bruno, en la mejorLiga de Pádel de Marbella
Da Bruno, in Marbella’s bestpaddle leagueThe Marbella paddle tennis lea-gue has been underway since November, bringing together the
city’s best clubs, including that of ex-tennis player Manolo Santana, and some 188 players of this in-creasingly popular form of tennis. Da Bruno couldn’t miss out on the opportunity to do its bit in the competition.
ras un comienzo de Liga muy bueno, en el que el Da Bruno Playas de Marbella llegó a
estar en los puestos de privilegio de la clasificación, el equipo han pasado un mes de febrero de al-tibajos en cuanto resultados que les han hecho situarse en la zona media de la tabla.
El conjunto competirá las tres jor-nadas que quedan de competición con alguna que otra baja importan-te pero con un bloque joven que está abriendo puertas a muchos jugadores nuevos y de futuro. La plantilla dirigida por Oscar Iranzo y esponsorizada por Da Bruno mantendrá un choque directo con el equipo de Arriate por esa quinta plaza que dará lugar a ascender a la categoría de Primera Andaluza.
esde noviembre se celebra en nuestra localidad la Liga de pádel de Marbella, una com-
petición que reúne a los mejores clubes de zona, entre ellos el del ex tenista Manolo Santana, y en la que se dan cita unos 188 jugadores afin-cados en la Costa del Sol. Se trata de una disciplina que gana adeptos cada día y Da Bruno ha querido su-marse a esta corriente aportando su colaboración y respaldando de este modo este nuevo circuito que de-seamos que se afiance en el futuro.
T
D
Da Bruno, in Marbella’s best
Da Bruno Playas
Padel Manolo Santana
The five-a-side football teamconsolidates itsposition in the middle of the tableAfter a very good start to the league, when Da Bruno Playas de Marbella was among the lea-ders on the table, February has been a month of ups and downs for the team as far as results are concerned, seeing them fall
to the middle of the table. The team will face the last three days of the competition with some significant absences, but with a young team that is opening the way for many new and future players.
Managed by Oscar Iranzo and sponsored by Da Bruno, the team will play Arriate for the fifth place that would see it promoted to the First Andalusia category.
The five-a-side
ara ser un campeón hay que trabajar duro y el entrenamien-to diario es fundamental. Bue-
na prueba de ello lo encontramos en el marbellí Enrique Cortés que, con tan solo 17 años ya forma parte del equipo de Foso Olímpico de tiro al plato. Este joven deportista com-pagina los estudios con el entrena-miento, al que dedica todo su tiem-po libre para encarar en perfectas condiciones las difíciles pruebas a las que se enfrenta en cada com-petición.
Da Bruno SportsEnrique Cortés
Cómo se entrenaun campeón
19
P The trainingof champions Being a champion requires hard work, and daily training is essential. Marbella-born Enrique Cortés is well aware of this as far as clay-pigeon shooting is concerned. This young sportsman, who is now part of the Olympic team, dedi-cates all his efforts to training to ensure that he is on top form to win his competitions.
Reglaspara ser un campeón
Entrenar mínimo tres días a la semana
El campo de entrenamiento debe ser parecido al de la
competición
Ropa cómoda y deportiva
Calzado antideslizante
Llevar la misma ropa en las competiciones
Coordinación mental y técnica
Alimentación equilibrada: hidratos, proteínas, líquidos y
azucares
Ejercicio físico cardiovascular
Rulesto become a
champion
Train at least three days a week
The training field must be as similar as possible to the
competition field
Comfortable clothing and non-slip sports footwear
Wear the same clothes in training as in competitions.
Mental and technical coordination
A balanced diet: carbohydra-tes, proteins, liquids
and sugars
Cardio exercise
Rincón culinarioReceta
250 g Hojaldre, 500 g Solomi-llo de Ternera, 100 g Boletus ó Champiñones, 60 g Espi-nacas fresca, 1 Huevo, Sal, Pimienta.
alpimentar el solomillo y marcarlo en una sartén bien caliente. También
saltear las láminas de las setas en la sartén, sin olvidarse de poner sal. Estirar el hojaldre, poner las hojas de espinacas, encima las setas y por fin el so-lomillo y envolver con cuidado. Echar con una brocha un poco de huevo batido encima y po-ner al horno a 190º C durante 35 minutos.
250g pastry, 500g beef ten-derloin, 100g boletus or mus-hrooms, 60 g fresh spinach, 1 egg, salt, pepper.
Season the tenderloin and sear in a very hot frying pan. Salt and sauté the strips of wild mushroom in a frying pan. Roll the pastry, cover with spi-nach leaves, followed by the wild mushrooms and finally the tenderloin and wrap care-fully. Use a brush to coat with a small amount of beaten egg and oven bake at 190ºC for 35 minutes.
Solomillo WellingtonWellington Filet Steak
20
S
San Telmo decena en Da Bruno
Da Bruno Sul Mare acogió una cena en la que se dieron cita unos cuarenta alumnos del curso de AD-1 del prestigioso Instituto Internacional San Tel-mo, en la que Giancarlo Papa-russo, que también es alum-no, actuó como anfitrión. Los asistentes disfrutaron de una velada entre amigos y rodea-dos como siempre del mejor ambiente.
San Telmo comes to dinner at Da Bruno
Da Bruno Sul Mare was the chosen restaurant for a dinner for forty students of the pres-tigious Instituto Internacional San Telmo’s AD-1 course. Giancarlo Paparusso, also a student, acted as host for the meal, at which diners enjoyed an evening with friends, as always in the very best of at-mospheres.
San Telmo de
Recommended