~ 1 ~
Dies ist ein Ansichtsexemplar in der ¾-Version!
EuropaSport
Eine hymnische Sportsendung in 6 Sprachen
Dialekt
Deutsch
Englisch
Italienisch
Französisch
Rätoromanisch Marco Ceron
[email protected] 078 803 04 27 Buttisholz, 2018/19
~ 2 ~
Zum Stück
Das Stück EuropaSport basiert auf dem Setting einer Sportsendung. Anlass ist ein fiktiver Grossanlass analog Olympischer Spiele oder einer Europameisterschaft mit Eröffnungsfeier, musikalisch gestaltet mit Variationen der Europahymne. Danach folgen Berichterstattungen aus dem Tennisfinale, der Radsport-Königsetappe, einem Fussballspiel und dem Boxring. Das Bühnenbild suggeriert das Fernsehstudio und gleichzeitig die Sportstadien, wo alle Schauspielerinnen und Schauspieler vor und nach ihren Auftritten Platz nehmen können. Das zahlende Publikum sitzt dementsprechend fiktiv zuhause vor dem Fernseher bzw. ist auch im Studio oder eben direkt im Sportstadion. Aus dem Sportstudio wird immer wieder zu den Reportern vor Ort geschaltet. Zwischendurch darf Werbung und ein Showblock mit bekannten Sporthymnen nicht fehlen. Weitere Werbeblöcke könnten mit der Klasse erarbeitet und eingefügt werden. Die Schlussfeier rundet als krönender Abschluss die Sendung EuropaSport ab.
Personen
Aus Gründen der Lesbarkeit wird für alle Rollen die männliche Form verwendet. Selbstverständlich können alle Rollen auch von einer weiblichen Person gespielt werden. Animator
Moderator DE
Moderator FR
Moderator EN
Moderator IT
Moderator RR/CH
Reporter DE
Reporter FR
Reporter EN
Reporter IT
Reporter RR/CH
Fahnenträger
mit Gefolge
Autowerbung
Bobbycar A/B/C
Tennisspieler DE/EN
Schiedsrichter
Balljunge
Veloprofi DE
Veloprofi FR
Veloprofi EN
Veloprofi IT
Trainer EN
Trainer FR
Trainer IT
Trainer RR
Skifahrer
Speaker EN
Ringrichter
Zuschauer
Ort/Bühnenbild/Publikum
- Sportstudio - Tribüne
o Auf beiden Seiten 2x3 Paletten = je 3 Sitzreihen (verschrauben, hinten mit Vierkantholz stützen) o Gegen vorne mit breitem Abstand und gegen hinten zulaufend, aber nicht geschlossen o Eine Seite der Tribüne sollte mobil sein, z.B. mit Teppichstücken unterlegen o Landesfahnen an Vierkanthölzern, abnehmbar hinten an Tribüne schräg befestigt
- Zuschauer/Publikum o In den vorderen Sitzreihen werden auf jedem zweiten oder dritten Sitzplatz assortiert die kleinen
Landesfahnen verteilt.
Material
- Allgemein (diverse Szenen) o Länderflaggen gross (Schweiz, Deutschland, Grossbritannien, Italien, Frankreich) o Länderflaggen klein (Schweiz, Deutschland, Grossbritannien, Italien, Frankreich)
- 3. Szene: Auto o Bobbycar 3x o Zielflagge
- 4. Szene: Tennis o Tennisschläger o Schweissband (Handgelenk, Stirnband) o Schaumstoffbälle o Bockleiter für Schiedsrichter
- 5. Szene: Ovo o Dose Ovomaltine gross
~ 3 ~
o Skischuhe, Ski, Stöcke o Skidress o Leintuch/Teppich gross, weiss (Schnee)
- 6. Szene: Radrennen o Fahrräder/Hometrainer/Spinning-Velos 4x o Velodress (Leadertrikot) o Blumenstrauss (künstlich)
- 7. Szene: Fussball o Fernbedienung
- 8. Szene: Show - 9. Szene: Boxen
o Höcker o Bademantel o Boxhandschuhe 2 Paar o Gong
- 10. Szene: Schluss
Musik
Die im Theater erwähnten Musikstücke und Lieder verstehen sich als mögliche Varianten. Wird Musik von Künstlern verwendet, muss eine öffentliche Aufführung der SUISA www.suisa.ch gemeldet werden. Es entstehen geringe Kosten. Direktlink zum Online-Formular: https://forms.suisa.ch/frontend-server/form/provide/1251?lang=de Der Autor lehnt jede Haftung ab.
Tänze
Die ländertypischen Tänze zur Europahymne werden von jedem Land, also von den Lernenden, selber erfunden und bei der Schlussfeier zu einem gemeinsamen Tanz zusammengesetzt.
Spieldauer
Ca. 50 Minuten
Spielalter
Schülerinnen und Schüler der 5. oder 6. Primarschulklasse, also 10-13 Jahre
Besetzung
Für 12-20 Spieler, Geschlechter variabel einsetzbar
Zum Autor
Marco Ceron ist Primarlehrer in der Zentralschweiz, Heimweh-Ostschweizer, reiselustiger Familienmensch, Sportfan und zeigt mit seinen Klassen einem ausgewählten Publikum regelmässig Theaterstücke, Musicals oder Konzerte. EuropaSport ist sein Erstlingswerk und aufgrund der Mehrsprachigkeit ein ganz spezielles Theaterstück mit bekannten Sport-Hymnen.
Danke
Besten Dank für das redigieren der Texte und die Hilfe beim Übersetzen in diese Sprachen: Französisch Claudia Fasel
Englisch Phil Egli
Italienisch Adrian Ceron, Cristian Di Mercurio
Rätoromanisch Susan Scheidegger
~ 4 ~
Auftritte
Übersicht der Auftritte pro Szene. Einzelne oder auch mehrere Rollen (mit unterschiedlichen Sprachen) können einer Schülerin oder einem Schüler zugeteilt werden. X = Einsatz in der Szene (Die Zahl darunter nennt die Anzahl Sprecheinsätze.)
Besetzung (mögliche Aufteilung)
Szene
Rolle Vorspiel 1. Szene
Begrüssung
2. Szene Eröffnung
3. Szene Auto
4. Szene Tennis
5. Szene Ovo
6. Szene Radrennen
7. Szene Fussball
8. Szene Show
9. Szene Boxen
10. Szene Schluss
Einsätze Total
Animator (Dialekt)
X 1
X 0
X 0
X 1
X 0
X 2
X 0
X 5
X 0
X 0
X 2
11
Moderator DE X 4
X 2
X 4
X 5
X 1
X 3
19
Moderator FR X 3
X 2
X 2
X 4
X 2
13
Moderator EN X 3
X 2
X 3
X 4
X 3
15
Moderator IT X 3
X 2
X 3
X 5
X 3
16
Moderator RR/CH
X 3
X 2
X 3
X 3
X 2
13
Reporter DE X 1
X 3
4
Reporter FR X 1
X 6
7
Reporter EN X 1
X
18
19
Reporter IT X 1
1
Reporter RR/CH X 1
X 6
7
Fahnenträger IT/DE/EN/CH/FR mit Gefolge
XXXXX
je 1
1
Autowerbung A Bobbycar EN
A 3
3
Autowerbung B Bobbycar EN
B 3
3
Autowerbung C Bobbycar EN
C 2
2
~ 5 ~
Tennisspieler DE/EN
X
4/2
4/2
Schiedsrichter IT
X
11
11
Balljunge X 3
3
Veloprofi DE X 2
2
Veloprofi FR X 3
3
Veloprofi EN X 3
3
Veloprofi IT X 2
2
Trainer EN X 5
5
Trainer FR X 5
X 3
8
Trainer IT X 2
2
Trainer RR X 2
2
Skifahrer (Sprache frei wählbar)
X 4
4
Speaker EN X 4
4
Ringrichter X 3
3
Boxer A X 0
0
Boxer B X 0
0
Zuschauer X 1
1
Besetzung Szene
Rolle Vorspiel 1. Szene
Begrüssung
2. Szene Eröffnung
3. Szene Auto
4. Szene Tennis
5. Szene Ovo
6. Szene Radrennen
7. Szene Fussball
8. Szene Show
9. Szene Boxen
10. Szene Schluss
Total 187
~ 6 ~
Vorspiel
Intro Zum Beispiel ein Jingle von https://www.coe.int/de/web/about-us/the-european-anthem
Animator tritt vor den Vorhang. Animator Liebi Gäscht, herzlich willkomme do bi üs im Studio 1. D’Sendig EuropaSport fangt i wenige
Minute a. Drum es paar wichtigi Informatione. Erschtens: Üsne Moderatorinne und Moderatore zueluege und zuelose isch erwünscht – aber Sie müend unbedingt uf mich lose… (Pause) Druus cho? (Blickt ernst einige Personen im
Publikum an.) Ned, gäll. Aber nimms locker, das isch jedes mou so, wenn ich die Ifüerig mache. Aber ich chume spöter uf d’Regle 1 zrugg. Zweitens: Schaltet Sie bitte Ihres Natel us. Sie wäred ned de erscht wo vom Mami en Aruef bechunnt, nur will sie Sie im Fernseh gseht. Drittens: Losed Sie uf mich – Äbe, d‘Regle eis! (Zeigt Tafel „Applaus“ – Blickt gleiche Personen wie vorhin an.) Gell jetzt chunnsch au du druus. (Schaut auf die Uhr.) Uiuiui, hani scho wieder überzoge, ich bitte um Entschuldigung, dass sich alli nochfolgende Sendige um füüf Minute verzögered. Vil Spass… (kurze Pause, wenn kein Applaus, dann Tafel „Applaus“ zeigen) Vile, vile Dank für de spontani herzlichi Applaus, unglaublich nett vo Ihne. Vermeintlicher Abgang.
Übrigens, d’Moderatorinne und Moderatore sind immer grausam uufgregt. Jetzt wüssed Sie jo, wie das mitem Klatsche goht ;-) Wenn ich die Tafle zeig, denn begrüessed Sie sie doch bitte miteme tosende Applaus, das git ihne Chraft und Muet.
1. Szene: Die Begrüssung Reporter begrüssen zur Sportsendung. Im Hintergrund ist das leere Stadion zu erkennen. Links und rechts zwei
Sitzreihen, vorne weit auseinander und nach hinten zulaufend.
Intro Siehe Vorspiel oder selber kreiertes musikalisches Intro.
(z.B. in Anlehnung an Intro von SRF Sport: https://www.youtube.com/watch?v=xmslBk_mpjM) „Roter“ Vorhang der Bühne geht auf und Reporter betreten die Bühne.
Animator Zeigt Tafel „Applaus“. Moderator DE Vielen Dank für den herzlichen Applaus.
Willkommen liebe Sportfreunde zur Spezialsendung EuropaSport. Im Hintergrund sehen Sie bereits das wunderschöne Stadion von ………………………… (passende Stadt einfügen). Noch ist es leer, aber dies wird sich bald ändern.
Moderator FR (Überschwengliche Begrüssung auf Französisch)
Bonsoir chers amis du sport. Chouette que vous soyez tous là et de nous avoir octrioyé du temps. - Allez les bleus!
Schwenkt Fahne: Frankreich
Animator Schwenkt Fahne: Frankreich
~ 7 ~
Moderator EN (Überschwengliche Begrüssung auf Englisch) Welcome sports fans!!! Sports, the only thing in the world that really counts and brings us together. – Let’s go England let’s go!!!
Schwenkt Fahne: Grossbritannien
Animator Schwenkt Fahne: Grossbritannien Moderator IT Buona sera cari amici dello sport. Non c’è niente di meglio che parlare di sport con una pizza e
un bicchiere di vino in mano dopo una giornata dura. E allora: Buon divertimento. – Forza Italia!!!
Schwenkt Fahne: Italien
Animator Schwenkt Fahne: Italien Moderator RR (Überschwengliche Begrüssung auf Rätoromanisch) Grandius, stimedas spectaturas e stimos
spectatuors. Nus Als bivgnainsa cordielmaing tar noss’emischiun culturela da sport. Ün program captivant ans spetta. - Viva il sport e viva la Grischa!
Schwenkt Fahne: Schweiz
Animator Schwenkt Fahne: Schweiz Moderator DE Das war es an Sprachenvielfalt? Moderatoren Oui, bien sûr! / Yes of course! / Si certo! / Schi, cler!
Moderator DE Na dann: Deutschland, Deutschland, Deutschland, Deutschland! Animator Schwenkt Fahne: Deutschland Moderator EN So, let’s hope, that all you couch potatoes at home know what’s going to happen in the next
few minutes. Are you guys ready? Animator Schwenkt alle Landesfahnen und zeigt Tafel „Applaus“. Moderator DE Der Inhalt der nachfolgenden Sendung ist für Zuschauer über 7 Jahren nicht empfohlen, da wir
unverfroren Klischees verschiedener Länder verwenden. Zur Kennzeichnung wird auf beiden Seiten der „rote“ Vorhang eingeblendet.
Moderatoren sprechen durcheinander.
Moderator IT Il programma della seguente trasmissione… Moderarot EN The content of the following program… Moderarot RR Il cuntgnieu da l’emischiun sequainta as tratta da... Moderator FR Stop! Ç’est bon ! Le public a compris! Moderator DE Zudem ist der Verlauf der folgenden Sportsendung frei erfunden. Ähnlichkeiten mit aktuellen
Promis aus den Sprachregionen und des Sports sind rein zufällig und basieren auf den Fake-News unserer nationalen und internationalen Radio- und Fernsehstationen.
Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 8 ~
2. Szene: Die Eröffnungsfeier Intro (siehe Vorspiel) Moderator DE Erinnern Sie sich an die Eröffnungsfeier des letzten Grossanlasses (letzten aktuellen
Grossanlass erwähnen z.B. Olympische Sommer-/Winter-Spiele, WM, EM, …). Klar erinnern Sie sich. Nein? Aber wenigstens an die Schlussfeier?
Moderator RR Eau m’algord adüna da cultura: L’ultima festa d’eira ün spectacel teatral, ma melavita na
persistenta / üna tragedia per glieud e natüra. Moderator EN Who cares about nature and all these people? It’s all about putting on a good show and seeing
the fireworks!!! Let’s make us great again!!! Moderator FR Oui, les gens sont très importants. Et le show, oui, le show doit être glamoureux! Allez les
bleus! Moderator IT Eh bene: A ciascuno il suo. Passiamo in diretta alla cerimonia di apertura della gara
polysportiva di quest’anno. Come vedo le nazioni entrano e si presentano … Die Moderatoren werden zwischenzeitlich zu Fans und nehmen im Publikum platz.
Fahnenträger voraus zieht je eine kleine Delegation der Nation durchs Publikum ins Stadion ein. Dazu erklingt die
Nationalhymne. Im Stadion werden sie von einem Reporter interviewt.
Italien Italienische Nationalhymne ertönt
Einzug der Delegation, winken, fotografieren, …
Tanz (kurze Eigenkreation) zur Europahymne
Violinen-Version: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Hymne_jazz_long.mp3
Animator Schwenkt Fahne: Italien Reporter IT Cosa aspetta dalla Sua delegazione? Perché la scuadra Italiana trionfera? Fahnenträger IT Siamo una nazione piena di gioia e participiamo con grande emozione – forza Italia!!! Deutschland Deutsche Nationalhymne ertönt
Einzug der Delegation, winken, stolzes Auftreten, …
Tanz (kurze Eigenkreation) zur Europahymne
Rock-Version: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Hymne_guitare_long.mp3
Animator Schwenkt Fahne: Deutschland
Reporter DE Wird ihre Delegation die hohen Erwartungen erfüllen können? Fahnenträger DE Wir sind uns gewohnt Spitzenresultate zu liefern. Und Sie können sicher sein, Sportler unserer
Klasse werden viele Goldmedaillen einfahren und vielleicht sogar noch mehr! England Englische Nationalhymne ertönt
Einzug der Delegation, winken, posieren, …
Tanz (kurze Eigenkreation) zur Europahymne
Big-Band-Version: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Hymne_BigBand1.mp3
oder: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Hymne_BigBand3.mp3
~ 9 ~
Animator Schwenkt Fahne: Grossbritannien
Reporter EN Look at the fans in the stadium. How do you feel right now?
Fahnenträger EN It’s incredible how enthusiastic they are, I’m sure their cheering will motivate us to our best.
Schweiz Schweizer Nationalhymne ertönt Einzug der Delegation, winken, zurückhaltend, …
Tanz (kurze Eigenkreation) zur Europahymne
Ländler-Version: https://www.youtube.com/watch?v=0y-Bohy1RMQ
Animator Schwenkt Fahne: Schweiz
Reporter RR Cu es que da piglier part scu pitschen pajais ad ün evenimaint telmaing grand? Fahnenträger RR Magnific, eau – na, nus – essans impreschiunos e superbis. Frankreich Französische Nationalhymne ertönt
Einzug der Delegation, winken, sich feiern lassen, …
Tanz (kurz) zur Europahymne
Trance-Version: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Hymne_trance.mp3
oder Klavier-Version: https://www.coe.int/02/_lfr/dc/audio/Piano_final.mp3
Animator Schwenkt Fahne: Frankreich Reporter FR Tu t’identifie pour la France. Vous êtes très fort. Pourqoui? Fahnenträger FR La France est la grande nation. C’est très simple: Liberté, Égalité, Fraternité!!! Moderator DE Nach diesem spektakulären Einzug der Nationen ist es Zeit für eine kurze Werbepause. Moderator DE Stopp! Bleiben Sie sitzen. Es reicht weder für den Gang auf die Toilette noch zur Packung Chips
in der Küche und schon gar nicht in den Keller zum Bier. Moderator EN See you soon! Moderator FR A bientôt! Moderator IT Ci vediamo presto! Moderator RR Fin bainbod, a revair! Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 10 ~
3. Szene: Werbeblock Intro (siehe Vorspiel)
3 Bobbycars kurven über die Bühne Fahrer A EN Faster, higher, stronger!!! Fahrer B EN You will be the first to cross the finish line with us.
Animator Schwenkt die Zielflagge.
Fahrer C EN Easily explore new heights with this standard equipped 4-wheel-Drive! Fahrer B EN This economical diesel motor will get you further than anyone else. Fahrer A EN Faster, higher, stronger!!! The perfect car for every athlete. Fahrer B EN Perfect for picking-up your favourite bread at your local bakery on a Sunday morning… Fahrer C EN …and perfect for a typical Sunday afternoon drive. Fahrer A EN Faster, higher, stronger!!! Why don’t you become a winner! Animator Tschuldigung aber bi däre Autowärbig muess ich mich als liideschaftliche Sportler gschnäll
imische… De Sunntigszopf holt me sich als Sportler doch ned mit em Auto?!
Zeigt kopfschüttelnd Tafel „Applaus“. De Sunntigszopf bstellt me sich online und loht ihn sich lo hei liefere!
~ 11 ~
4. Szene: Tennis Intro (siehe Vorspiel) Zurück im Studio. Die Fans im Stadion sind noch ruhig. Animator Zeigt Tafel „Applaus“. Moderator DE Willkommen zurück bei uns im Sportstudio. Moderator RR Eau stun be cò cun buoch’avierta: Che preschantaziun da las naziuns! Moderator FR C’était éxtraordinaire! Bravo! Moderator IT Assolutamente, l‘antipasto era eccezionale. (Wischt sich den Mund.) Moderator EN Okay, okay. But now I want to see some sports. What’s going on right now? Moderator RR Tennis. Moderator IT La finale di tennis maschile? Moderator DE Absolut richtig. Das Tennisfinale steht im Entscheidungssatz und darum schalten wir live ins
Stadion zu unserem Kollegen. Moderator EN Let’s quickly go to our reporter over there and ask him.
What’s the score? Who has got the upper hand? Die Moderatoren nehmen irgendwo auf der Tribüne platz und werden zwischenzeitlich zu Fans. Von der Tribüne
erhebt sich ein Tennisspieler, ein Schiedsrichter, der Balljunge und ein Reporter.
Reporter EN Hello tennis fans! The timing is right. Roger Federer has the chance to break… Tennisspieler tritt auf die Bühne.
Die Zuschauer sehen dem Ball von links nach rechts nach und fiebern mit und bejubeln das Break lautstark.
Reporter EN And that’s exactly what happened! Roger Federer was able to break his opponent.
We are in the deciding set and Roger Federer is serving for the match. Schiedsrichter Gioco Federer. Federer in vantaggio cinque a quattro e serve per il match. Kommentare des Reporters während pantomimischen Tennisspiels oder vor dem Aufschlag. Tennisspieler Aufschlag mit Tennisschläger und weichem Tennisball aus Schaumstoff ins Publikum inkl.
entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimisches Tennisspiel mit Punktgewinn.
Schiedsrichter quindici - zero Reporter EN Outstanding, crazy point from Federer!!! Balljunge Darf ich bitte de Ball zrügg ha, sösch chömmer ned wiiterspile.
Danke! Übergibt im Stile von Balljungen den Ball an den Tennisspieler.
~ 12 ~
Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimisches
Tennisspiel mit Punktverlust.
Reporter EN Ohhh, what an unforced error from Federer. Can he stay cool in the last game? Schiedsrichter quindici pari Palle nuove, per favore! Balljunge Jawohl, richtig, de Ball eifach immer wieder mir geh.
Danke! Tennisspieler Wechselt den Schläger. Balljunge Übergibt im Stile von Balljungen pantomimisch den Ball an den Tennisspieler. Tennisspieler Nimmt den durchsichtigen Ball entgegen und prüft den Ball kritisch.
Was soll das? Was ist denn das für ein komischer Ball?
Balljunge Also disi Bäll sind jo immer is Publikum und das isch cheibe müehsam die immer zrugg zhole.
Mit de neue Bäll sött das nümme passiere. Tennisspieler Pantomimischer Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Ball geht ins Netz.
Schiedsrichter Rete, seconda battuta Balljunge Springt vorne durch, holt den Ball und kniet auf der anderen Seite wieder hin. Reporter EN Federer is forced to use his second serve. His opponent is eager to attack. Federer has to be
careful. Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimisches
Tennisspiel mit Punktverlust.
Reporter EN All in on that return, Federer had no chance. Looks like a rebreak is more than possible. Schiedsrichter quindici - trenta Balljunge Springt vorne durch, holt den Ball und kniet auf der anderen Seite wieder hin.
Reporter EN Let’s hope he can count on his first serve again. Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimisches
Tennisspiel mit Punktverlust.
Reporter EN Excellent baseline fight. What a nice drop shot from Federer, but his opponent is incredibly
fast and makes the point with a great forehand winner! Wow, I can’t believe it, that’s great tennis!!!
Schiedsrichter quindici - quaranta Balljunge Übergibt im Stile von Balljungen pantomimisch den Ball an den Tennisspieler. Reporter EN Federer has two breakballs to overcome. A service winner sure would be nice now.
~ 13 ~
Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimischer Jubel über
Ass.
Reporter EN What did I tell you?! Great serve with crazy topspin. Schiedsrichter trenta - quaranta Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimischer Jubel über
Ass.
Schiedsrichter quaranta – quaranta Pari - Deuce Balljunge Übergibt im Stile von Balljungen pantomimisch den Ball an den Tennisspieler. Reporter EN And an other service winner from Federer. He is definitely back in the game and serving
excellent. Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimischer Jubel über
Punktgewinn.
Reporter EN A long rally now. No one wants to commit to a mistake. And in the end, it’s Federer again who
drives the ball on the line. What a shot!!! The championship is ready for the taking. Schiedsrichter Vantaggio Federer Match Ball Balljunge Springt vorne durch, holt den Ball und kniet auf der anderen Seite wieder hin.
Zuschauer Frenetisch wird Federer angefeuert. Animator Schwenkt Fahne: Schweiz
Schiedsrichter Silenzio prego – grazie. Tennisspieler Aufschlag ins Publikum inkl. entsprechende Kraftgeräusche. Danach pantomimischer
Punktgewinn. Reporter EN Federer now with his back against the wall. Beeing tested for everything he has got.
What a shot! Federer with an unbelievable point. An excellent forehand, unreachable for his opponent. Roger Federer has done it once again!
Schiedsrichter Gioco, Partita, Match
Signor Feder vince sei a due, tre a sei, sei a quattro Tennisspieler Typischer Tennis-Jubel
Kurz hinlegen, Boden küssen, dann Ball, Schweissband usw. ins Publikum, … Schulterklopfen mit Gegner am Netz, Handschlag mit Schiedsrichter und sich feiern lassen.
Reporter EN Roger Federer, congratulations on winning the tournament. Tennisspieler Danke. Reporter EN How do you manage to keep winning even under so much pressure? It looks like you are
unbeatable.
~ 14 ~
Tennisspieler Mein Gegner war stark, aber in den entscheidenden Ballwechseln konnte ich Ruhe bewahren
und wichtige Punkte gewinnen. Ohhh, sorry! Well, you know: I’m just the best! Reporter EN You’ve won this tournament for a record eighteen times. What’s up next for you? Tennisspieler Was?! Erst zum 18. Mal hab ich hier gewonnen? Hmmm …
You know, I love coming here. This place is extremely nice and the fans are awesome! Publikum jubelt.
I would like to thank all the sponsors and the tournament director as well as all of you at home watching on tv. Love you all!!! See you next year!
Animator Zeigt Tafel „Applaus“. Tennisspieler, Schiedsrichter und Balljunge verschwinden im Stadion und nehmen Platz.
Moderator DE Roger Federer, sympathisch und der Beste aller Zeiten! Moderator FR Roger Federer, sympa et il est le meilleur du monde. Moderator RR Roger Federer, simpatic ed il meglder ill’istorgia! Moderator IT Roger Federer, simpatico e il migliore di tutti i tempi. Moderator EN Roger Federer, what a sympathetic guy. He is clearly the best of all time. Moderator DE Danke, wenigstens einmal in dieser Sendung sind wir alle gleicher Meinung und jeder Einzelne
unserer Zuschauer hats verstanden. Wir sehen uns gleich wieder, Zeit für Werbung. Nur ein Spot, bleiben Sie also sitzen ;-)
Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 15 ~
5. Szene: Werbeblock Eine Tribüne wird leicht nach vorne gedreht und mit einem weissen Leinentuch bedeckt (oben befestigen) um die
Skipiste anzudeuten. Der Skifahrer steigt mit seinen Skiern auf die Tribüne.
Der Animator dreht während der Werbung langsam an einer grossen Uhr.
Intro (siehe Vorspiel) Trainer Gibt dem Skifahrer aus einem Getränkekarton (Produkt soll noch nicht sichtbar sein.) mit
Trinkhalm etwas zu trinken.
N’oublie pas: Concentration et explosivité!!! Skifahrer Macht sich bereit für den Start (auf Helm einschlagen, Kraftausrufe …), fährt mit den Skiern die
„Tribüne“ runter und stürzt. Evtl. kommentiert er sein Scheitern in seiner bevorzugten Sprache. Trainer Springt dem Skifahrer hinterher und hilft ihm zurück zum Start. Oh, non. Tout va bien? Essaie encore une fois! Trainer Gibt dem Skifahrer aus einem Getränkekarton (Produkt noch nicht sichtbar) mit Trinkhalm
etwas zu trinken.
Tu peux le faire. N’abandonne pas et n’oublie pas: Concentration et explosivité!!! Skifahrer Macht sich erneut bereit für den Start (auf Helm einschlagen, Kraftausrufe …), fährt mit den
Skiern die „Tribüne“ runter und stürzt. Evtl. kommentiert er sein Scheitern in seiner bevorzugten
Sprache. Trainer Springt dem Skifahrer hinterher und hilft ihm zurück zum Start.
Oh, non. Essaie encore une fois! Animator Stunde spöter … Trainer Gibt dem Skifahrer aus einem Getränkekarton (Produkt soll noch nicht sichtbar sein.) mit
Trinkhalm etwas zu trinken.
Tu peux le faire. N’abandonne pas et n’oublie pas: Concentration et explosivité!!! Skifahrer Macht sich erneut bereit für den Start (auf Helm einschlagen, Kraftausrufe …), fährt mit den
Skiern die „Tribüne“ runter ohne zu stürzen. Skifahrer Zeigt Getränkekarton im Ovomaltine-Design.
Mit Ovi chasch’s ned besser, aber länger!!! (Danach: Sturz) Vorhang geht zu. Animator bleibt vor dem Vorhang.
Rückbau Skipiste und Aufbau der nächsten Szene.
Animator Am Lärm a üebt de Typ immer no …
Ich glaub dä hät chlli zvill Ovi trunke. Hoffentlich hört är denn mol uf. Psst. Ich lose noeinisch. (Horcht hinter den Vorhang.) Nei, dä isch immer no dra. Ned zum Glaube. Übung macht den Meister! Jänu, mir sind jo froh, wenn er denn bi de nöchschte Abfahrt in Grindelwald oder Kitzbühel schnäller als d‘Öschtriicher isch.
~ 16 ~
6. Szene: Radrennen Athleten strampeln seitlich zum Publikum gerichtet auf Hometrainern/Spinning-Velos oder Fahrrädern, dessen
Hinterrad aufgebockt und fixiert sowie die Kette ausgehängt ist. Die Zuschauer im Stadion feuern zwischendurch
ihre Sportler an.
Intro (siehe Vorspiel) Reporter RR Stimos amis da ciclissem, cordielmaing beinvgnieu a l‘etappa roiala da la tura d’Europa da quist
an. Hoz, ün di da bellezza, pedala il tröp cumpact fin al pè de la muntagna. La munteda stippa chi stanglainta, zavra il bun dal nosch.
Veloprofi FR (2) Allez les gars! Plus vite, plus vite! Veloprofi EN (3) Don’t worry, the rest of the field is way back. The winner will be decided between us. Ein Zuschauer springt einige Meter mit den Radprofis mit, feuert sie an und leert eine (leere) Wasserflasche über
sie aus.
Reporter RR Cun sveltezza infernela pudaiva la gruppa da la testa dominer la cuorsa a val. Uossa vögliane
river al böt aunz la gruppa successura. Veloprofi DE (1) Sportsfreunde, nun wäre es an der Zeit, dass einer von euch die Führung übernimmt. Nur
wenn wir zusammenarbeiten und uns gegenseitig Windschatten geben, werden wir es vor den anderen ins Ziel schaffen.
Der Deutsche Radprofi radelt locker an Front. Die restlichen Velofahrer radeln mit grossem Einsatz.
Veloprofi IT (4) Scusi fratello. Faccio l’impossibile, ma non riesco ad andare avanti. Veloprofi EN (3) Sorry man! I’m trying my best, but I’m just not able to pass anyone. Veloprofi FR (2) Désolé, mon ami. Je donne le maximum, mais je n’arrive pas à avancer. Veloprofi DE (1) Was ihr kommt nicht vom Fleck. Unsinn! Tretet kräftiger in die Pedalen und überholt mich. Der Deutsche Radprofi radelt noch immer locker an der Front. Die restlichen Velofahrer treten so kräftig in die
Pedalen wie es nur geht.
Veloprofi FR (2) Ça roule! Veloprofi EN (3) Great! Veloprofi IT (4) Incredibile!!! Alle Velofahrer springen wenig Zeitversetzt vom Rad und steigen auf das vordere Fahrrad auf. Der Leader nimmt
auf dem letzten Fahrrad platz.
Reporter La gruppa pêra da s’affer. Grandius! Alle Radprofis treten konzentriert in die Pedalen. Dann springen sie wenig Zeitversetzt vom Rad und steigen auf
das vordere Fahrrad auf. Der Leader nimmt auf dem letzten Fahrrad platz. Dies wiederholen sie in kurzen
Abständen einige Male. Dazu kommentiert der Reporter.
~ 17 ~
Reporter RR Uschè qualchosa nu d’heja auncha mê vis! La gruppa lavura perfettamaing insembel. Bainbod ragiundschane la gualiva. Il spurt finel cumainza.
Die Radprofis drehen ihre Fahrräder zum Publikum oder werden von den Zuschauern neu ausgerichtet. Der
Schlussspurt kann beginnen, die Fahrer steigen aus dem Sattel und geben alles. Beschreibung des Reporters
beachten.
Reporter RR Ils ciclists dvaintan pü plauns. Üngün nu voul accelerer il sprint cu prüm. A la fin finela es
l’Ingialterra a la testa spess segueda da la Frauncha. L’Italia guadagna darcho temp, passa speravi e vegn maistra in ün foto-finish.
Während die Velos zur Seite geschoben werden, wird kurz die Siegerehrung pantomimisch dargestellt: Velofahrer
in der Mitte, Leadertrikot anziehen, Blumenstrauss.
Reporter RR Nus conclüdains e returnains i’l studio. Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 18 ~
7. Szene: Fussball Zurück im Studio geht es weiter mit der Sportsendung.
Intro (siehe Vorspiel) Moderator EN Wow, that was an exciting final. Moderator DE Weltklasse, wie sich die Radprofis aus dem Windschatten drehten um den Schlussspurt
anzuziehen. Moderator IT Si, si, va bene – ma passiamo finalmente al calcio! Moderator RR Adüna ballapè, ballapè, ballapè. Liga naziunela, cup, liga europea, Champions League,
champiunedi europeic / champiunedi mundiel ed uoss’auncha quist turnier dals meglders pro continent? Que es simplamaing memma.
Moderator FR Mais, actuellement une sélection europeénne joue contre une séléction d’Amerique du nord
et du sud. Moderator DE Das gab es noch nie, dass die besten Spieler zweier Kontinente eine Auswahl bildeten um
gegeneinander anzutreten. Moderator IT Allora, ci colleghiamo in diretta con lo stadio… Moderator EN We are sorry, that we can’t show you any pictures of the game, but our budget is too small to
pay for the overly expensive tv-rights. Moderatoren sprechen durcheinander.
FR Comment? Ça ne va pas du tout. Ça rime à quoi? Merde!!! DE Was, das geht ja gar nicht. Was soll das? So ne Scheisse!!! RR Cu? Que es impussibel! Che es que? Merda! IT Ma no, così non si può. Cosa vuol dire? Merda! Freeze auf der Bühne. Animator Genervt: Läck ich has jo scho immer gseit, das isch en schiiiis Sender. Wer vo üch hät
d’Fernbedienig i de Hand? Bitte umschalte!!! Was kaputt, chumm gib si mir.
Vorher muss die Fernbedienung jemandem im Publikum überreicht worden sein.
Animator will verzweifelt umschalten, klappt aber nicht.
Freeze löst sich auf.
Moderatoren verschwinden im Stadion.
Reporter DE Guten Abend liebe Fussballfreunde, in der Halbzeitpause steht es 1 zu 1 zwischen den beiden
Kontinenten. Sie haben ein unterhaltsames Spiel verpasst. Aber dafür wagen wir einen Blick in die Kabinen der Europäischen Auswahl.
Animator Stolz: Wow, so cool! Währed de Pause Trainerasproch mitverfolge, wie geil isch das denn?!
Gsehnder? Miiin Sender!!! Reporter DE Ein Novum in der Geschichte der Fussballreportagen. Starten wir die Konferenzschaltung!
~ 19 ~
Beide Trainer halten in unabhängigem Wechsel ihre Pausenansprache und behandeln ihre Seite des Publikums als
wäre es ihr Team. Der französisch sprechende Trainer ist sehr positiv und motiviert, der englisch sprechende
Trainer negativ und demotivierend.
Trainer FR Bravo! Extraordinaire! Ne perds pas l’espoir. A la prochaine chance, tu vas mettre un but. Crois
en toi! Trainer EN Disasterous!!! Have you given up already? You missed every chance! Have you lost your
confidence?! Trainer FR Allez! Je suis très content. Laissez rouler la balle. Si vous pouvez, jouez le ballon bas et tirer au
but. Tous ensembles nous sommes forts et pensez-y: Liberté, Égalité, Fraternité! Trainer EN You are doing everything wrong! You have to fight more! Foul those losers and show them
who the boss is out on the field. Are you even listening to me?! What, you don’t understand English? Holy cow! Hey buddy, did you hear all of this? Would you please translate this for them?
Animator Ech? Trainer EN Yes, you! I am talking to you! Animator Wie chann ich hälfe? Trainer EN Please tell my players what I just told them. Animator Also, ihr möched das super, ech bi zfride: Freiheit, Unabhängikeit, Brüederlichkeit… Gmeinsam
simmer starch und… Zum Publikum: Was? Hä? Falsch?? Wieso? Aha, s’Falsche übersetzt. Ui, jo mis Italienisch isch halt ned so guet… Was? Aha, ich muess s’Änglische übersetze. Jo denn, das isch notürlich easy… Holt tief Luft und startet dann durch: Ihr Versager! Kämpfe müender, kämpfe wie wenns keis Morn gäb. Grätsched drii, zeiged ihne wär de Chef ufem Platz isch. Du, losisch du überhaupt zue? Was du verstohsch kei Englisch? Verflixt. Hey du! (Spricht zum Trainer) Häsch du zueglost? Chasch du übesetze?
Trainer EN What? Are you done with translating?
Beg your pardon? Did you translate everything?
Come on guys, let’s get out there and let’s go crazy! Trainer FR Les gars, on sort de là et on prouve au monde qu’on est les meilleurs footballeurs de tous les
temps. Reporter DE Uiuiui… Das ging ja gewaltig unterschiedlich zu und her in den Kabinen. Wie sich die Spieler
nach so einer Ansprache fühlen, können Sie zuhause nun sehr gut nachvollziehen, schliesslich waren Sie exklusiv live dabei. Wer wird wohl gewinnen? Ich gebe zurück ins Studio zu meinen Kollegen.
Moderatoren sprechen durcheinander.
FR Impressionnant! Je pense que vous allez gagner. (zeigt auf eine Seite des Publikums) DE Das war eindrücklich. Ich denke ihr werdet gewinnen. (zeigt auf eine Seite des Publikums) RR Que d’eira impreschiunant. Eau pens cha vus guadagnaros. (zeigt auf eine Seite des Publikums) IT Impressionante! Penso che vincerete. (zeigt auf eine Seite des Publikums)
~ 20 ~
EN That was unbelievable. I think you are going to win. (zeigt auf eine Seite des Publikums) Moderator IT Tempo per una piccola pausa. Moderator DE Schon wieder Werbung? Bitte nicht. Moderator EN Don’t panic! It’s showtime! Moderator FR Je m‘en réjouis. Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 21 ~
8. Szene: Showblock Die ganze Theatergruppe singt ein Lied ihrer Wahl oder ein Sport-Medley mit einfachen rhythmischen
Bewegungen in den Sprachen DE/FR/IT/EN. (Auf Anfrage kann ein Beispiel inkl. Playbackversion beim Autor angefordert werden.) Intro Carnival de Paris – Dario G. (Instrumental) Pantomimisches Trompetenspiel, einfache Schrittfolge bis alle ihren Platz gefunden haben. FR J’imagine – Annie Villeneuve Sanfte Bewegungen EN We Are the Champions - Queen Siegerposen Mundart Bring en hei - Baschi Bewegungen zum Text Evtl. mit Publikum gemeinsam singen IT Un‘estate Italiana – Edoardo Bennato, Gianna Nannini Emotionale Bewegungen RR Balla, balla, balla – Squadra 08 Fussballerbewegungen DE Steh auf, mach laut Publikum zum Aufstehen auffordern Gemeinsam klatschen Animator Zeigt Tafel „Applaus“.
~ 22 ~
9. Szene: Boxen Zwei Holzhocker symbolisieren den Kampfring. Die beiden Boxer sitzen im Bademantel mit dem Rücken zum
Publikum da, bis der Speaker (evtl. Mikrofon mit Echofunktion) sie vorstellt.
Moderator DE Wow, diese Sporthymnen gehen ganz schön unter die Haut. Sicher hat es auch Sie zuhause aus
dem Sofa gehauen und Sie haben mitgeklatscht. Falls sie noch stehen, kein Problem, denn es geht sofort zum nächsten Sporthighlight. Wir zeigen Ihnen eine Zusammenfassung des Leichtgewicht-Boxkampfes zwischen _______________ und _______________.
Animator Zeigt Tafel „Applaus“. Speaker EN https://www.youtube.com/watch?v=WvufFwdqMzg
Oder https://www.youtube.com/watch?v=7RDVVkzWfTQ Ladies and Gentlemen, tonight we are going to witness one of the most anticipated matches in
history. The light-weight professional wrestling championship!!! – Are you ready??? – Wrestling fans: Are you ready!!! (Publikum soll reagieren, sonst nochmals: I said: Are you ready?) For the thousands in attendance and the millions watching around the world. From the capital city of Switzerland - Pause - _______________ (Ortschaft der Aufführung). Ladies and gentlemen: Let’s get ready to rumble!!!!!
Reporter FR Les deux boxeurs sont présentés, le challenger en premier. Speaker EN In the left corner, from central Switzerland, 22 wins, 3 losses and 17 knockouts. The local
champion and underdog: _______________ (evtl. Name) Passendes Lied zum Einlaufen des Boxers. (Mögliche Variante beim Autor anfordern.)
Reporter FR Et maintenant le champion du monde en titre. Passendes Lied zum Einlaufen des Boxers. (Mögliche Variante beim Autor anfordern.)
Speaker EN In the right corner, from southwest Italy, 34 wins, 2 losses and 26 knockouts. The three time
world champion: _______________ (evtl. Name) Boxer stehen auf, entledigen sich des Badmantels und posieren. Ringrichter holt sie in die Ringmitte und eröffnet
den Kampf.
Ringrichter Ihr kennt die Regeln. Seid ihr bereit? Kämpft! Boxer geben sich die Fäuste (Handshake) und bestätigen die Frage des Ringrichters.
Die erste Runde ist taktisch. Die Boxer tänzeln im Ring herum und teilen einzelne Schläge aus.
Reporter FR Au premier round les deux boxeurs ne prennent pas de risque. La même chose en deuxième et
3ème round – Gong- On passe au round quatre.
Ende des Ansichtsexemplar in der ¾-Version! Bei Interesse oder Fragen bitte melden bei: Marco Ceron, [email protected], 078 803 04 27