CHIETI, 7 OTTOBRE 2013
FROSINONE, 10 OTTOBRE 2013
A V V . G I O V A N N I P I S A C A N E
M A N A G I N G P A R T N E R - G W A
Gli investimenti esteri in Cina
Contenuti - CINA
1. Gli Uffici di Rappresentanza
2. Le Joint Ventures
3. Le Società ad Intero Capitale Straniero (WFOE)
4. Capitale sociale e finanziamenti
5. Adempimenti post-costituzione
6. Il sistema fiscale cinese
7. Principali riforme fiscali
8. L’imposta sul reddito delle società e dei RO
9. Le imposte sul volume di affari
10. Profili di fiscalità internazionale
11. Imposte sul reddito delle persone fisiche
1. Gli Uffici di Rappresentanza
CARATTERISTICHE
- Sono uno strumento utile nella prima fase di ingresso nel mercato
- RO non e’ un’entità giuridica separata, ma un estensione della “casa madre”
- Non comporta alcun vincolo di capitalizzazione
- Può assumere personale tramite agenzie per il lavoro (FESCO)
ATTIVITA’ PERMESSE
- Svolgimento di ricerche di mercato
- Creazione di contatti con potenziali clienti e partners
- Ricevimento di delegati dalla “casa madre”
ATTIVITA’ NON PERMESSE
Nessuna attività diretta: vendita, produzione, prestazione servizi
(Eccezioni per RO di società estere che svolgono servizi di consulenza legale, fiscale, contabile, servizi finanziari, ecc.)
Nel 2010 la disciplina relativa ai RO ha visto significative variazioni
4
2. Le Joint Ventures
JOINT VENTURES – JV
- Società a responsabilità limitata in cui il partner straniero detiene almeno il 25% del capitale
- Capitale sociale in linea con il volume d’affari (feasibility study) apportabile in valuta o natura (diritti di proprietà industriale, beni immobili, attrezzature…)
- Sono necessarie delibere all’unanimità del CdA per diverse tematiche (variazione capitale, modifiche statuto, liquidazione, fusione…)
PROCEDURA DI COSTITUZIONE DI UNA JV
a) Ricerca del partner
b) Negoziazione preliminare – redazione di una Lettera di Intenti (LOI)
c) Predisposizione di uno studio di fattibilità (feasibility study)
d) Redazione del Contratto e dello Statuto
e) Approvazione da parte del MOFCOM (Ministero del commercio) e registrazione da parte del SAIC (registro imprese) per emissione della Business Licence
5
3. Le Società a Intero Capitale Straniero (WFOE)
- Simili alle società a responsabilità limitata
- Veicolo preferenziale per investimenti stranieri
REGIME GIURIDICO - Simile a quello delle JV, ma l’organo di controllo e’ l’Assemblea degli azionisti (per le JV e’ il
CdA)
- Contribuzione del C.S. come per le JV, puo’ avvenire tramite apporti in natura (valuta estera, profitti di altre FIE, macchinari e impianti, know how)
OGGETTO SOCIALE - Oggetti sociali molto rigidi (società commerciali, società produttive e società di servizi)
LE SOCIETA’ DI DISTRIBUZIONE (FICE) - Introdotte dal 2004, precedentemente era possibile investire solo in WGQ
- Commercio all’ingrosso, commercio al dettaglio (società della moda con negozi nel paese)
6
4. Capitale Sociale e finanziamenti
Capitale Sociale
- C.S. min in base alla Company Law: CNY 30.000, ma esistono altri limiti operativi
- Finanziamenti esteri nel limite del Borrowing Gap =(Tot Investimento – Capitale Registrato)
- L’investimento e’ definito come l'importo totale degli investimenti necessario all'impresa per poter raggiungere la propria scala di produzione (somma delle quote e del debito previsto).
- Versamento puo’ avvenire in piu’ soluzioni (almeno 20% entro 90 gg, il resto entro 2 anni)
- Per gli apporti in natura e’ necessaria la perizia di stima rilasciata da un revisore contabile
Esempio:
TOTALE INVESTIMENTO = EUR 200.000
CAPITALE REGISTRATO = EUR 140.000
BORROWING GAP = EUR 60.000
TOTALE INVESTIMENTO CAPITALE REGISTRATO
< USD 3.000.000 7/10
USD 3.000.000 – USD 10.000.000 ½ o USD 2.100.000 (se maggiore)
USD 10.000.000 – USD 30.000.000 2/5 o USD 5.000.000 (se maggiore)
> USD 30.000.000 1/3 o USD 12.000.000 (se maggiore)
5. Adempimenti post-costituzione
Entro 30 giorni dall’ottenimento della Business Licence, la società deve predisporre:
- (i) timbri societari,
- (ii) Enterprise Organization Code,
- (iii) Foreign Exchange Certificate,
- (iv) apertura conto in valuta,
- (v) verifica del conferimento del C.S. da parte del CPA,
- (vi) Financial Certificate,
- (vii) Statistic Certificate,
- (viii) registrazione al Labor Bureau,
- (ix) domanda di status di General Tax Payer
7
6. Il sistema fiscale cinese 8
Tipologie di tributi nella Repubblica Popolare Cinese
(attualmente circa 20 tipi diversi di tributi)
Imposte sul reddito (Enterprise Income Tax e Individual Income Tax) Imposte sul volume d’affari (Value Added Tax, Business Tax, Consuption Tax) Altre imposte/tasse (Stamp Duty, Deed Tax, Land Vat, Urban Real Estate Tax, Resource Tax, etc.) Dazi doganali all’importazione e all’esportazione
7. Principali riforme fiscali
9
2008: Nuova Enterprise Income Tax Law (“EITL”) in vigore dal 1.1.2008: Aliquota unica 25% ed eliminazione della diversità di trattamento fiscale tra le imprese a proprietà domestica e le imprese partecipate da soggetti stranieri
2009: Riforma VAT in vigore dal 1.1.2009 - Detraibilità della VAT sull’acquisto di immobilizzazioni materiali - Abrogazione delle precedenti agevolazioni ai settori “incoraggiati” - Aliquota unica e ridotta (3%) per le società con fatturati minori (small-scale taxpayers). 2010: Riforma fiscale relativa agli uffici di rappresentanza Circolare 18 in vigore dal 1.1.2010: incrementato carico fiscale RO, abrogando le precedenti esenzioni 2011-2012: VAT Pilot program in Shanghai Riforma delle imposte indirette, BT e VAT verranno integrate
8. L’imposta sul reddito delle società
10
Aliquote di imposta della Enterprise Income Tax
- Aliquota di imposta ordinaria 25 % del reddito imponibile
- Aliquota di imposta ridotta:
20 % Piccole imprese con bassi profitti:
- Reddito imponibile < 300.000 CNY
- Numero di lavoratori < 100 (o 80 per imprese non industriali)
- Totale attivo < 30 milioni CNY (10 milioni CNY per imprese non industriali) 15 % Imprese ad alta/nuova tecnologia Nota: Periodo transitorio di cinque anni per le imprese costituite ante riforma cui erano stati accordati trattamenti fiscali privilegiati
Uffici di Rappresentanza
11
Riforma in vigore dal 1.1.2010: Circolare Guoshuifa 18 del 20.2.2010
(regime fiscale più rigido, abrogazione delle precedenti esenzioni)
Tre sistemi alternativi per determinare l’ammontare di reddito imponibile
(1) Ricavi effettivi (Reddito imponibile = Ricavi - costi)
(2) Utile presunto: Ricavi presunti = % dei ricavi dalla casa madre in Cina
Ricavi presunti X utile presunto (≥15%)
(3) Cost-plus: ricavi e reddito sono parametrati sulla base dei costi effettivi
Formula: Ricavi = costi del periodo / (1- utile presunto ≥ 15% – 5% BT)
EIT = ricavi × utile presunto × 25% (EI) ;
BT = ricavi × 5% (BT rate)
Totale carico fiscale = costi del periodo ×10.94%
9. Le imposte sul volume di affari delle società
12
Tipologie di imposte sul volume di affari
• VALUE ADDED TAX (VAT)
• BUSINESS TAX
• CONSUMPTION TAX
La Value Added Tax (VAT)
13
Ambito di applicazione
La VAT si applica alle seguenti operazioni effettuate nel territorio cinese da individui e/o unità produttive:
- cessione di beni
- prestazione di servizi di lavorazione (processing), riparazione o sostituzione
- importazioni di beni
Nota: le prestazioni di servizi (diverse da quelle indicate sopra) sono generalmente soggette a Business Tax
Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT)
14
Soggetti passivi: Small Taxpayers e General Taxpayers
(a) Small-scale taxpayers
società di piccole dimensioni con un sistema contabile semplificato
Requisiti
società produttive fatturato < 500.000 CNY (circa 55K EUR)
società commerciali fatturato < 800.000 CNY (circa 88K EUR)
Disciplina
VAT sugli acquisti indetraibile (= maggiore costo per l’impresa)
vendite effettuate con fatturazione attraverso il tax bureau
VAT sulle vendite pari al 3% del valore delle vendite
Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT)
15
Soggetti passivi
(b) General taxpayers
società di maggiori dimensioni e con un sistema di gestione contabile interna adeguato alla gestione della VAT
Requisiti (da verificare durante i 12 mesi dalla domanda)
società produttive fatturato > 500.000 CNY (circa 55K EUR)
società commerciali fatturato > 800.000 CNY (circa 88K EUR)
Disciplina
VAT sulle vendite e’ pari al 17%
VAT sugli acquisti detraibile dalla VAT sulle vendite
VAT da versare = output VAT - input VAT
rimborso VAT sulle esportazioni
Altre imposte sul volume di affari delle società
16
Business Tax
La Business Tax si applica alle prestazioni di servizi (non soggette a VAT), alle
prestazioni d’opera, ai servizi di trasporto passeggeri o merci, alle cessioni di
beni immateriali (marchi, brevetti, know how, ecc.), alla cessione di beni
immobili o diritti reali su beni immobili, sia a titolo oneroso sia a titolo gratuito
effettuate da individui e da unità produttive. Aliquota comune 5%.
Consumption Tax
La Consumption Tax è un’imposta dovuta dai produttori ed importatori di alcuni beni
qualificati dalla normativa cinese come “di lusso” o “non essenziali” quali il tabacco, liquori,
cosmetici, gioielli, fuochi d’artificio, pneumatici, ciclomotori, yacht, orologi di lusso, ecc.
Convenzione Italia - Cina
Convenzione del 31 ottobre 1989 (in linea con modello OCSE)
• La Convenzione Italia – Cina, al verificarsi di determinate condizioni, limita la
potestà impositiva degli Stati contraenti:
- dividendi: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
- interessi: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
- royalties: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
• Attribuzione di un credito d’imposta per le imposte pagate all’estero in via
definitiva ex articolo 23 della Convenzione Italia - Cina (anche ex art. 165 del Testo
Unico delle Imposte sui Redditi, “TUIR”)
10. Profili di fiscalità internazionale dell’investimento
17
ITA
CHINA
100%
Utile lordo China:
Income tax (25%):
Utile netto China:
Dividendo lordo a ITA:
Ritenuta alla fonte (10%):
Dividendo netto a ITA:
Dividendo lordo ITA impon. 5%:
Imposte ITA (1,375%):
Credito d’imposta:
Netto ITA:
Tax rate:
100
(25)
75
75
(7,5)
67,5
75
(1,03)
1,03
67,5
32,5
Schema di tassazione Cina- Italia
18
11. Imposte sul reddito delle persone fisiche
19
Sono soggetti alla Individual Income Tax sui redditi da lavoro dipendente, lavoro autonomo
e altre categorie di redditi personali (royalties, interessi e dividendi, canoni di locazione e proventi derivanti dalla vendita di beni), i cittadini cinesi e stranieri che risiedono in Cina o hanno una fonte di reddito localizzabile territorialmente nel paese.
Worldwide taxation: I lavoratori espatriati che trascorrono in Cina un periodo superiore a cinque esercizi, senza mai assentarsi dal paese per un lasso di tempo superiore a 30 giorni consecutivi o 90 giorni cumulativi durante un singolo periodo d’imposta (1 gennaio – 31 dicembre), sono soggetti ad IIT su base mondiale (Worldwide Taxation) sui redditi ovunque prodotti e ovunque percepiti, a partire dal sesto anno.
Temporary visitors I lavoratori stranieri che invece trascorrono in Cina un periodo inferiore a 90 giorni (o 183
giorni) sono esentati dal pagamento di imposte. Eccezioni: - compensi erogati da soggetti residenti in Cina - Chief Representatives degli uffici di rappresentanza.
Aliquote d’imposta Individual Income Tax
20
Determinazione dell’imposta
Lavoro dipendente
Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 3% al 45%
Prestazioni di servizi
Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 20% al 40%
Altri proventi (da dividendi, interessi, royalties, canoni di locazione e cessione di beni)
Aliquota fissa: 20%
Q&A
GWA – Law & Tax in Asia
SHANGHAI – BEIJING – SUZHOU – HONG KONG
www.gwa-asia.com
Avv. Giovanni Pisacane
21