Transcript

&INOUT

Pestana Miramar Pestana Village

TERRAÇO / TERRACE

IN O Pestana Miramar hotel e o Pestana Village hotel estão ambos integrados no empreendimento Garden Resort Aparthotel, situado a 5 minutos do centro do Funchal. Com jardins tropicais galardoados com o prémio “Funchal Cidade Florida”, o Pestana Miramar é um dos mais carismáticos hotéis da Ilha da Madeira. Nascido da reconversão do antigo Hotel Miramar, uma antiga e espantosa casa senhorial dos anos 20, do qual mantém, ainda, os telhados em terracota e as encantadoras varandas balaustradas, o actual hotel destaca-se pela cuidada conjugação arquitectónica de elementos clássicos e modernos, num enquadramento paisagístico extraordinário.

The Pestana Miramar Hotel and the Pestana Village Hotel are both integrated in the Garden Resort Aparthotel, which is a mere 5 minutes from the urban centre of Funchal.

With its tropical gardens, awarded with the “Funchal City of the Flowers Award”, the Pestana Miramar is one of the most charismatic hotels in Madeira Island. Born from the remodeling of the former Hotel Miramar, an old and spacious manor house of the 20s, of which it has retained its terracotta roof and the charming balustraded balconies, today’s hotel stands out for the architectonic balance of classical and modern elements against an extraordinary scenery.

IN Já o Pestana Village é, por sua vez, dos hotéis mais tradicionais da ilha. Aqui predominam as referências mais típicas do arquipélago, nomeadamente os azulejos. Trata-se de um hotel acolhedor que oferece aos seus hóspedes conforto e tranquilidade.

Desfrute do estupendo clima da ilha nas varandas privativas com vista para a piscina e jardins. Renda-se à tentação do “dolce far niente” aproveitando o sol nas irresistíveis espreguiçadeiras do terraço ou experimentando as maravilhosas massagens mesmo ao lado de uma das piscinas exteriores.

Os dois hotéis partilham espaços e serviços, pelo que, quer fique num hotel ou no outro, pode desfrutar ao máximo de tudo o que estes resorts têm para lhe oferecer.

The Pestana Village is itself one of the most traditional Hotels on the island. The most typical architectonic references of Madeira are predominant, especially the tiles. This is a cozy hotel that offers its guests comfort and tranquility.

Enjoy the wonderful climate of the island on the private balconies with views of the swimming pool and the gardens.Surrender to the temptations of the “dolce far niente”, enjoying the sun on the sun beds on our terrace or enjoying wonderful massages next to one of the hotel’s outdoor pools.

Both hotels share some areas and services; whether you stay at one hotel or the other, you can enjoy everything these resorts offer to the maximum.

JARDIM DE INVERNO / WINTER GARDEN

The Pestana Miramar has 45 apartments, 9 junior suites and 4 executive suites in the Quinta Miramar.

O Pestana Miramar dispõe de 45 estúdios, 9 suites júnior e 4 suites executivas na Quinta Miramar.

SUITE PESTANA MIRAMAR / PESTANA MIRAMAR SUITE

The Pestana Village was awarded the “Certificate of Excellence May 2011” by TRIPADVISOR.

O Pestana Village foi premiado com “Certificate of Excellence May 2011” pelo TRIPADVISOR.

QUARTO PESTANA VILLAGE / PESTANA VILLAGE ROOM

PISCINA / SWIMMIING POOL

The resort offers services shared by both hotels: with a games room, massages, Jacuzzi, two enormous outdoor swimming pools, an indoor pool

and a giant open-air chess board.

O resort oferece serviços partilhados entre os dois hotéis: com sala de jogos, massagem, jacuzzi, duas enormes piscinas exteriores, uma piscina interior,

e um jogo de xadrez gigante ao ar livre.

RESTAURANTE MIRAMAR / MIRAMAR RESTAURANT

In the Garden Resort Aparthotel complex, 4 themed restaurants, a buffet restaurant and 3 bars are always available.

The “A Vila” Restaurant offers beautiful views of the pool and gardens, while serving themed meals. Taste a delicious grilled fish with a sublime view of Funchal harbor, choosing the “Al Fresco Barbecue” restaurant,

known for its excellent service and invariably fresh fish. For lovers of Italian cuisine, the complex has the “Luigi” Pizzeria.

The Miramar Restaurant, with its atmosphere and sophistication and 5 different areas, specializes in Mediterranean cuisine in a contemporary setting. Should you

prefer something more traditional, you can choose the “A Adega” Restaurant. Try every one of the many specialties of Madeira, like the “Espetada”

(meat stuck), in its rustic atmosphere.

The 3 bars of the resort are unique and complement each other. The “A Fonte” bar is located in the winter garden and offers live music. The “A Proa”, next to the

pool, is the best choice for a sunny afternoon and delicious snacks.

Finally, the “Miramar” cocktail bar, located in the Quinta Miramar, offers a more select and refined atmosphere for enjoying a drink after the meal.

No conjunto do Garden Resort Aparthotel, existem 4 restaurantes temáticos, um restaurante buffet e 3 bares, sempre disponíveis.

O restaurante “A Vila” oferece uma belíssima vista sobre a piscina e os jardins, servindo jantares temáticos. Saboreie um delicioso peixe grelhado com uma vista sublime para o porto do Funchal, escolhendo o restaurante “Al Fresco

Barbecue”, conhecido pelo excelente serviço e o peixe sempre fresco. Para os apreciadores da cozinha italiana há, ainda, a Pizzaria “Luigi”.

O ambiente é requintado e com 5 áreas distintas ao seu dispor, o Restaurante Miramar tem como especialidade a gastronomia mediterrânea num ambiente

de design contemporâneo. Se preferir algo mais tradicional, pode sempre experimentar o restaurante “A Adega”. Num ambiente rústico, prove cada

uma das muitas especialidades madeirenses, como a Espetada.

Os 3 bares do resort são únicos, mas complementares. O bar “A Fonte” situa-se no jardim de inverno, com música ao vivo. O bar “A Proa”, junto à piscina,

é a melhor aposta para uma tarde de sol e deliciosos snacks. Por último, o “Miramar” cocktail bar, situa-se na Quinta Miramar e oferece

um ambiente mais selecto e requintado, para apreciar uma bebida depois de jantar.

RESTAURANTES E BARES

RESTAURANTS AND BARS

BAR / BAR

INSTALAÇÕESFACILITIES

RestauranteRestaurant

Bar

Health Club e GinásioHealth Club and Gym

Sala de JogosGames Room

JardinsGardens

Número de QuartosNumber of Rooms45

Número de Suites/Junior SuitesNumber of Suites/Junior Suites13

Ar CondicionadoAir Conditioning

CofreSafe

Acesso WiFiWiFi Access

EstacionamentoParking

Sauna, Jacuzzi e Banho TurcoSauna, Jacuzzi and Turkish

Sala de ReuniõesMeeting Room

PiscinaSwimming Pool

Piscina InteriorIndoor Swimming Pool

Voltagem 220 VoltsVoltage 220 Volts

Biblioteca e Sala TVLibrary and TV Room

Estrada Monumental, 182/1949000-098 - FunchalTel.: +351 291 706 100Fax: +351 291 763 988e-mail: [email protected]

GPSN: 32.641833 W: -16.924867

TV por CaboCable TV

GAZEBO

INSTALAÇÕESFACILITIES

RestauranteRestaurant

Bar

Health Club e GinásioHealth Club and Gym

Sala de JogosGames Room

JardinsGardens

Número de QuartosNumber of Rooms87

Número de Junior SuitesNumber of Junior Suites05

CofreSafe

Acesso WiFiWiFi Access

EstacionamentoParking

Sauna, Jacuzzi e Banho TurcoSauna, Jacuzzi and Turkish

Sala de ReuniõesMeeting Room

PiscinaSwimming Pool

Piscina InteriorIndoor Swimming Pool

Voltagem 220 VoltsVoltage 220 Volts

Biblioteca e Sala TVLibrary and TV Room

Estrada Monumental, 182/1949000-098 - FunchalTel.: +351 291 701 600Fax: +351 291 765 727e-mail: [email protected]

GPSN: 32.641667W: -16.924717SPA

TV por CaboCable TV

TO D

OTO

SEE

TO E

AT

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira, a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados, e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas e Selvagens.

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação, uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como uma excelente terapia.

OUTPASSAGEM DE ANO / NEW YEARS EVE

The Archipelago of Madeira is composed of the islands of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand of their beaches, as well as two uninhabited islands, known as Desertas and Selvagens .

The splendor of its nature and its particular topography, along with the touristic and cultural offer of the Archipelago, make this island deserving of being called the Portuguese oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears. A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy, whether it be for practicing adventure sports or for just a few days of relaxation and contemplation.

TO D

OTO

SEE

TO E

AT

FUNCHAL

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa mas acessível a todas as idades e gostos.

Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos.

Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima opção para um programa nocturno.

FUNCHAL

Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible to all ages and tastes.

A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation, as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores (Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers, it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing regional products.

If you want to become familiar with the Island of Porto Santo, just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land, then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.

FUNCHAL

TO DOexperimente

TO S

EETO

EA

T

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva (Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza é perfeita.

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas; a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas convida à prática de mergulho.

Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano. As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera e o Festival do Atlântico no Verão.

LEVADAS

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN

The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers, while others are accessible to everybody. They are the best way to cross the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion with Nature is perfect.

Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres beach, where the transparent waters will invite you to dive.

On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year. The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic Festival in the summer.

TO DOexperimente

TO S

EETO

EA

T

MonteFunchal

S. Roque

S. GonçaloFUNCHAL

S. Martinho

06050710

1213

14

1601

PortoMoniz

Seixal

S. Vicente

PontaDelgada

Santana

Caniçal

Portoda Cruz

Águade Pena

Caniço

Pico Ruivo

RibeiraBrava

Câmarade Lobos

Calheta

Pontado Pargo

FUNCHAL

02

03

04

0809

11

15

17

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-secom a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape, with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long. It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer to nature or have experiences full of fun.

TO DOexperimente

TO S

EETO

EA

T

CASINO DA MADEIRACASINO OF MADEIRAAvenida do Infante - FunchalTel.: +351 291 140 424

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASBALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATREAvenida Manuel de Arriaga – FunchalTel.: +351 291 215 130

MERCADO DOS LAVRADORESFARMERS MARKETLargo dos Lavradores - FunchalTel.: +351 291 214 080

CAMACHA

CURRAL DAS FREIRAS

TO DOexperimente

Adega Vinho da MadeiraMadeira Wine Cellar

Porto Moniz (Piscina Natural)Porto Moniz (Natural Pool)

Mercado dos LavradoresFarmers Market

Passeio pelas LevadasLevadas Walk

VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRAWINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRASANTO DA SERRA GOLF CLUBSanto António da Serra - MachicoTel.: +351 291 550 100

PALHEIRO GOLFE PALHEIRO GOLFRua do Balancal, 29 - FunchalTel.: +351 291 790 120

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUBRua Ponta da Cruz, 15 - FunchalTel.: +351 291 700 700

03

04

05

06

07

08

10

09

02

01 CÂMARA DE LOBOS

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)PORTO MONIZ (NATURAL POOL)

ZONA VELHAOLD TOWN

TELEFÉRICO DO FUNCHALMADEIRA CABLE CARCaminho das Babosas, 8Tel.: +351 291 780 280

CARROS DE CESTO DO MONTEDOWNHILL WICKER AND WOOD SLEDCarreiras do Monte - FunchalTel.: +351 291 783 919

11

12

13

14

TO S

EETO

EA

T

TeleféricoCable Car

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA GUIDED ISLAND TOURMadeira SeekersEstrada Visconde Cacongo - Funchal Tel.: +351 918 375 661

ROTA DOS CETÁCEOSMarina ShoppingCentro Comercial Infante, Avenida Arriaga, 75 loja 247 - FunchalTel.: +351 291 280 600

PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRAMADEIRA THEME PARKEstrada Regional 101 - Fonte da Pedra, SantanaTel.: +351 291 570 410

EXPERIMENTE AINDAALSO TRY

ASA-DELTA E PARAPENTE HANG-GLIDING AND PARAGLIDING

HIPISMO HORSE RIDING

DESPORTOS RADICAIS (CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING)

AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”)TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)

Rota dos Cetáceos GolfeGolf

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADASLEVADAS WALK

PASSEIO DE HELICÓPTERO HELICOPTER TOUR

JEEP SAFARI

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURFJET SKIING, WATER SKIING, SURFING AND WINDSURFING

TO DOexperimente

15

16

17

TO E

AT

TO S

EE

TO SEEdescubra

HISTORY AND CULTURE

Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior of its Cathedral. Among the most important museums, one should mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and, last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find everything related to wine elaboration during a visit culminating with a tasting of this marvelous nectar.

The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area to discover its garden and experience the emotion of descending to the town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part, you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.

JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN

HISTÓRIA E CULTURA

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral. Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center — um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea, e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company — onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho, numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima. O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace. Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental, encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.

TO E

AT

CURRAL DAS FREIRAS

PEQUENOS OÁSIS

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdadeque retemperam o corpo e o espírito.

Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha. Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão. Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo. No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo Centro das Artes e Casa das Mudas.

Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas, o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua própria história.

SMALL OASES

The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul.

Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island. Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction, in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts Centre and its Casa das Mudas.

Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses), a concept with a particular richness, whether it be thanks to the architecture of the buildings, the refinement of its furniture and decoration, the sublime gardens, or their history.

TO SEEdescubra

TO E

AT

PortoMoniz

Seixal

S. Vicente

PontaDelgada

Santana

Caniçal

Portoda Cruz

Águade Pena

Caniço

Pico Ruivo

RibeiraBrava

Câmarade Lobos

Calheta

Pontado Pargo

FUNCHAL

26

24

06

07

08

09

MonteFunchal

S. Roque

S. GonçaloFUNCHAL

S. Martinho

MonteFunchal

S. Roque

S. GonçaloFUNCHAL

S. Martinho

2927

25

0201

03

04

1617 18

21

05

10

1112

13

14

15

1920

22

2328

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais, de turistas europeus.

TO SEEdescubra

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exoticflowers and the colorful folklore. It has long been the favorite destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number of European tourists.

TO E

AT

QUINTA DO PALHEIRO FERREIROQUINTA DO PALHEIRO FERREIROCaminho do Palheiro – FunchalTel.: +351 291 794 985

MUSEU CASA DA LUZHOUSE OF LIGHT MUSEUMRua Casa da Luz, 2 - FunchalTel.: +351 291 211 480

MUSEU DO BRINQUEDOTOYS MUSEUMRua da Levada dos Barreiros, 48 - FunchalTel.: +351 919 922 722

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEACONTEMPORARY ART MUSEUMRua do Portão de Santiago - FunchalTel.: +351 291 213 348

SÉ CATEDRALTHE CATHEDRALRua da Aljube, 13 - FunchalTel.: +351 291 230 091

CONVENTO DE SANTA CLARA SANTA CLARA CONVENT Calçada de Santa Clara, 15 - FunchalTel.: +351 291 742 602

IGREJA DO COLÉGIOCOLÉGIO CHURCHRua dos Ferreiros, 105 - FunchalTel.: +351 291 233 534

FORTALEZA DE SÃO TIAGOSÃO TIAGO FORTRESSRua do Portão de São Tiago - FunchalTel.: +351 291 213 348

CABO GIRÃOGIRAO CAPE

FAJÃ DOS PADRES

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS) RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)

PICO DO ARIEIROPICO DO ARIEIRO MOUNTAIN

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO DE SÃO VICENTES. VICENTE CAVES AND VOLCANISM CENTERPé do Passo - Boa VenturaTel.: +351 291 842 404

PARQUE SANTA CATARINASANTA CATARINA PARKAv. do Infante - Funchal

JARDIM BOTÂNICOBOTANICAL GARDENCaminho do Meio, Bom Sucesso - FunchalTel.: +351 291 211 200

JARDIM ORQUÍDEAORCHID GARDENRua Pita da Silva, 37 - Bom SucessoTel.: +351 291 238 444

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE MONTE MUNICIPAL GARDENLargo da Fonte Monte - FunchalTel.: +351 291 231 501

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE MONTE PALACE TROPICAL GARDENCaminho Monte, 174 - FunchalTel.: +351 291 742 650

02

01

03

04

05

06

07

08

10

09

11

12

13

14

15

16

17

18

Jardim BotânicoBotanical Garden

Vista do Cabo GirãoGirao Cape View

TO SEEdescubra

TO E

AT

Fortaleza de São TiagoSão Tiago Fortress

Jardim BotânicoBotanical Garden

Museu Casa das MudasCasa das Mudas Museum

Igreja Nossa Senhora do MonteNossa Senhora do Monte Church

MUSEU ARTE SACRAARTE SACRA MUSEUMRua do Bispo, 21 – FunchalTel.: +351 291 228 900

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZESQUINTA DAS CRUZES MUSEUMCalçada do Pico, 1 – FunchalTel.: +351 291 740 670

MUSEU FREDERICO DE FREITASFREDERICO DE FREITAS MUSEUMCalçada de Santa Clara, 7 - FunchalTel.: +351 291 205 570

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANYMADEIRA WINE COMPANY MUSEUMAvenida Arriaga, 28 – FunchalTelf: 291 740 100

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM (INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS E ARTESANATO DA MADEIRA)IBTAM MUSEOLOGIC CENTERRua Visconde de Anadia, 44Tel.: +351 291 223 141

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDASCASA DAS MUDAS ART CENTREVale dos Amores,Estrela à Baixo – CalhetaTel.: +351 291 820 900

MUSEU MADEIRA STORY CENTERMADEIRA STORY CENTER MUSEUMRua Dom Carlos I, 27 - FunchalTel.: +351 291 000 770

TO SEEdescubra

MUSEU ETNOGRÁFICOETNOGRAPHIC MUSEUMRua de São Francisco, 24 - Ribeira BravaTel.: +351 291 952 598

MUSEU DE HISTÓRIA NATURALNATURAL HISTORY MUSEUMRua da Mouraria, 31 - FunchalTel.: +351 291 229 761

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE INSTITUTERua 5 de Outubro, 78 - FunchalTel.:+351 291 204 600

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRASOLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURERua das Murças, 22 - FunchalTel.: +351 291 229 340

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

TO E

AT

GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso e requintado e aquilo que é rural e autêntico.

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense. É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum — o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas de aldeia.

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting the specialties of an island with a large variety of high quality products. Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star Hotels, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer, ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic.

Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira.A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common, for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas, or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other irresistible options the guest will find at both the table of premium restaurants and in the most typical small-town taverns.

TO EATsaboreie

TO EATsaboreie

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco, uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca em Pau Loureiro.

Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce, e os legumes da ilha substituem a salada.

As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidasmais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most common is the Grilled Beef on a Laurel Spit.

The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while the island’s legumes replace the salads.

Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.

MERCADO / MARKET

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region.Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice of dishes that is only complete when accompanied by a unique, locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries and locally-grown exotic fruits.

PortoMoniz

Seixal

S. Vicente

PontaDelgada

Santana

Caniçal

Portoda Cruz

Águade Pena

Caniço

Pico Ruivo

RibeiraBrava

Câmarade Lobos

Calheta

Pontado Pargo

FUNCHAL0201

030405

TO EATsaboreie

LapasLimpets

Espetada MadeirenseMadeiran Meat Stuck

Bananas da MadeiraMadeira Bananas

MaçarocasCorn Cobs

PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES

CARNE VINHA D’ALHOS WINE AND GARLIC STEAK

ESPETADA MADEIRENSE MADEIRA BROCHETTE

MILHO FRITOFRIED CORN

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANABLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA

CAVALA COM MOLHO VILÃO MACKEREL WITH GARLIC SAUCE

BOLO DO CACO CACO CAKE

LAPASLIMPETS

CHIXARROS“CHIXARRO” MACKERELS

DOCES CONFECTIONERY

QUEIJADAS TARTLETS

BOLO DE MEL HONEY CAKE

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIOEstrada João Gonçalves Zarco Estreito Câmara de Lobos Tel.: + 351 291 910 360

RESTAURANTE AS VIDES Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos Tel.: +351 291 945 322

RESTAURANTE O BARQUEIRORua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar, Loja 21 - FunchalTel.: +351 291 761 229

RESTAURANTE JANGORua de Santa Maria 166 - FunchalTel.: +351 291 221 280

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 - Funchal Tel.: +351 291 706 100

02

01

03

04

05

TO EATsaboreie

GinjaSour Cherry Spirit

BROA DE MEL SUGARCANE SYRUP BREADS

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATECHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR

REBUÇADOS DE FUNCHO FUNCHO FENNEL CANDY

BEBIDAS BEVERAGES

VINHO MADEIRA MADEIRA WINE

PONCHA PONCHA SPIRIT

PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT

LICORES DE: ANIS, ANONA,CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA,HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANALIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUATSTONES, BEER, PEPPERMINT,PASSION FRUIT, PITANGA,SUGAR CANE HONEY, BANANA

CERVEJA CORAL CORAL BEER

GINJA SOUR CHERRY SPIRIT

CIDRA CIDER

LicoresLiqueurs

MaracujáPassion Fruit

CidraCider

TO EATsaboreie

Informações e Reservaswww.pestana.com

Info and Bookingwww.pestana.com

Find out the program's exclusive privileges

Descubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programa

WWW.PESTANAPRIORITY.COM

MOZAMBIQUE

S.TOMÉE PRÍNCIPE

SOUTH AFRICA

VENEZUELA

USA

BRAZILCOLOMBIA

ARGENTINA

CAPE VERDE

MOROCCO

UNITEDKINGDOM GERMANY

NEW HOTELS

PORTUGAL