Transcript
Page 1: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

Arnes anticaídas, cinturón de suspensióny de sujeción en posición de trabajo

Fall arrest harness, seat harnessand work positioning belt

Sturz-haltengurt, Aufhänggurt undAbhängigkeit in Arbeitsplatz

Harnais antichute, ceinture à cuissardeset ceinture de maintien au travail

www.rocaropes.com

0333EN 361 : 2002 EN 813 : 1997 EN 358 : 1999

Page 2: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

2

3 años de garantía

Product guaranteed for 3 years

Produktegarantie 3 jahre

Garantie du produit 3 ans

ES LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR ESTA FICHA TÉCNICA ................................................................................ 3

EN READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE ............................................... 6

DE GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM LESEN UND AUFBEWAHREN .............................................................10

FR LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER CETTE FICHE TECHNIQUE .....................................................................14

Page 3: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

rante el uso de nuestros productos en cualquier situación. Si

no está capacitado para asumir esta responsabilidad o correr

este riesgo, no emplee este material.

La simple lectura de la presente documentación no faculta

para una utilización correcta o inmediata de este “Equipo de

Protección Individual”. Ha de complementarse obligatoriamen-

te con la correspondiente formación teórica y práctica imparti-

da por un instructor titulado.

Los trabajos de altura son actividades potencialmente peligro-

sas. Incluso utilizando correctamente el material, pueden pro-

ducirse accidentes graves e incluso mortales.

Evite siempre el empleo de este producto en otro tipo de ac-

tividades diferentes a los trabajos verticales. No ha sido di-

señado para su uso en alpinismo, escalada, puenting, salto

con gomas, tirolinas, puentes tibetanos o actividades simila-

res, rescates en incendios o cualquier actividad desarrollada

en una atmósfera industrial agresiva o cuando se superen los

50ºC. Si usted pesa más de 110 kg pregunte antes de la utili-

zación de este arnés a Roca.

El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda si se

encuentra en difi cultades mientras utiliza este producto.

Para la seguridad del usuario, es esencial que en cada pro-

ducto revendido fuera del primer país de destino el revendedor

suministre el modo de empleo, las instrucciones para el man-

tenimiento, los exámenes periódicos y las instrucciones relati-

vas a reparaciones, traducidas a la lengua del país de uso.

Estas instrucciones presentan los sistemas de uso

de este producto. Solo se representan los casos más

corrientes de mal uso (esquemas tachados con una

muerte). Existe una gran cantidad de malos usos

que nos son imposibles de enumerar ni imaginar.

Solamente los esquemas de las técnicas no barradas

se pueden usar. Se excluye cualquier otro uso,

peligro de muerte. En caso de duda o problema de

comprensión, dirigirse a ROCA.

Este producto es conforme a las vigentes normas

europeas EN 361, EN 813 y EN 358 y posee la

certifi cación CE. Sólo debe emplearse en combinación

con otros materiales igualmente certifi cados CE

y puede ser utilizado con otros componentes que

formen parte de los sistemas de parada de caídas

(sistemas anticaídas conforme EN 363).

Un arnés anticaídas es el único dispositivo de

prensión del cuerpo al que se le permite usar en un

sistema de paro de las caídas.

1 - ¡ATENCIÓN! Antes de la utilización de este material, lea

detenidamente la siguiente información.

No use este material si duda en la interpretación del texto o no

posee la sufi ciente experiencia en la maniobra a realizar.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabili-

dades por todo daño, herida o muerte que pudiera ocurrir du-

2 - COLOCACIÓN El usuario debe efectuar movimientos

(marcha, sentarse, ponerse de pie) y una prueba de suspen-

sión con el material que usará, para estar seguro de que es de

su talla correcta y que tendrá el nivel de confort necesario para

el uso a que lo va a destinar.

3 - MODO DE EMPLEO Este producto sólo puede ser usado

por personas capacitadas y con experiencia de lo contrario el

usuario deberá estar bajo control visual y directo de una per-

sona competente y experta.

Los equipos EPI (Equipos de protección individual) usados en

un sistema de retención de caídas solo pueden usarse con un

sistema que absorba energía (ejemplo, absorbedor de energía

norma EN 355)

Atención al peligro susceptible de acontecer debido a la utili-

zación de varios artículos en los que la función de seguridad

de uno de estos artículos está efectuada por la función de se-

guridad de otro artículo no interfi era con ella.

El usuario debe prevenir las condiciones médicas susceptibles

de afectar a la seguridad del usuario a consecuencia de la uti-

lización normal del equipo y en caso de urgencia.

El usuario debe prever un plan salvamento a fi n de hacer fren-

te a cualquier urgencia susceptible de acontecer durante el

trabajo.

Para vuestra seguridad, instalar un segundo sistema de se-

guro, ej. doblar los mosquetones, doblar la cuerda de se-

guridad.

Castellano Ñ ÉCastellano Ñ ÉCastellanoÑ

3

Page 4: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

ÉCastellano Ñ ÉCastellanoÑ

4

ÉCastellano Ñ

El punto ventral EN 813 jamás debe usarse dentro de un sis-

tema anticaídas.

Es importante que el usuario verifi que de una manera regu-

lar las hebillas y otros medios de cierre y regulación durante

la utilización.

Antes y después de cada utilización, es obligatorio comprobar

el estado de las cintas y de las costuras, incluso aquellas que

son de difícil acceso. No dude en desechar un producto que

presente defi ciencias que puedan reducir su resistencia o li-

mitar su funcionamiento.

Durante la utilización, es importante controlar regularmente el

estado del producto y de sus conexiones con los otros ele-

mentos del sistema.

4 - CAIDA IMPORTANTE Por seguridad no emplee jamás

cualquier parte del equipo que se haya utilizado para detener

una caída importante, en especial si el factor de caída ha sido

superior a 1, roturas internas no apreciables a simple vista

pueden provocar una disminución de su resistencia limitan-

do su funcionamiento. Igualmente deséchelo antes si presenta

anomalías, rozamientos, deshilachamientos, abrasiones, que-

maduras, deformaciones o manchas de líquidos.

Destrúyalo para impedir su posterior utilización.

En caso de duda contactar con Roca.

El punto de anclaje del sistema de retención de caídas debe

estar preferentemente por encima de la posición del usuario.

Uso dorsal y esternal como anticaídas EN 361: usar

solo el nudo de ocho con refuerzo. Posicionar el absorbedor

de energía o elemento antiácidas en un anillo marcado “A”,

posee una resistencia de 15 kN y sirve como punto de en-

cordamiento y para fi jar la cuerda en caso de rescate, o un

bloqueador/freno/disipador de energía/cuerda de anclaje/sis-

tema de auto seguro a la idea de un conector homologado CE

EN 362 (maillon nº10 o mosquetón de seguridad trabajando

longitudinalmente).

Hay que prestar especial atención a la altura libre por debajo

de los pies del usuario para evitar el choque contra el suelo o

una estructura si tiene lugar la caída libre.

Uso como sujeción lateral EN 358: los pies se deben apo-

yar para una cómoda sujeción. Las anillas laterales solo deben

usarse para el enganche a un sistema de sujeción en posición

de trabajo nunca a un sistema anticaídas. La cinta de posicio-

namiento debe mantenerse tensada a fi n de limitar el despla-

zamiento libre a 0,6 m.

Uso como suspensión EN 813: usar solo el nudo de ocho

con refuerzo. La anilla de acero principal posee una resistencia

de 23 kN y sirve como punto de encordamiento y para fi jar la

cuerda en caso de rescate o un bloqueador/freno/disipador de

energía/cabo de anclaje/sistema de auto seguro mediante un

conector homologado CE EN 362, EN 12275 (maillón nº10 o

mosquetón de seguridad trabajando longitudinalmente).

La resistencia mínima del anclaje debe ser como mínimo de

2200 daN

El trabajo debe efectuarse de manera que se reduzca al míni-

mo el riesgo de caídas y la altura de la misma.

5 - MANTENIMIENTO Para asegurar un mejor manteni-

miento del producto, es preferible atribuirlo nominalmente a

un único usuario.

Materiales: poliamida, poliéster y polietileno.

En caso de duda de la seguridad de este arnés o cualquier

componente de la cadena de seguridad debe sustituirse in-

mediatamente. Esta operación debe realizarla el fabricante o

una persona experta.

Toda modifi cación o reparación fuera de nuestras unidades de

producción está prohibida.

5.1 - limpieza Retirar el barro o la suciedad con un cepillo de

nailon, polipropileno o poliéster suave.

Un producto textil sucio debe ser lavado a mano o máquina

con un detergente para ropa delicada, aclarado con agua lim-

pia (temperatura máxima 30ºC).

Emplear jabón neutro sólo en caso de suciedad notable. Evitar

siempre suavizantes, lejías o cualquier detergente no neutro.

Secar en un lugar sombreado, aireado y fresco alejado de

cualquier posible fuente de calor (sol, calefacción, chimenea,

hoguera, secador de cabello, etc.).

Al secarse las cintas pueden encogerse ligeramente.

Las manchas de grasa pueden quitarse con tricloroetileno, to-

Page 5: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

ÉCastellano Ñ ÉCastellano Ñ

5

ÉCastellano Ñ

de calor directa.

Asegúrese de que el arnés no esté excesivamente aprisionado

o comprimido.

6 - CONTROL PREVENTIVO Evite el rozamiento con mate-

riales abrasivos y con partes cortantes, aristas vivas y radia-

ciones prolongadas U.V.

A pesar de que los materiales con que está construido el arnés

no son conductores (poliamida y poliéster) prestar especial

atención a la electricidad sobre todo en el caso de humedad,

o estar mojado.

7 - VIDA ÚTIL Todos los componentes de los Equipos de Pro-

tección Individual envejecen, y de forma especial los de tipo

textil (cintas y arneses, etc.) incluso aunque no se utilicen. Su

vida media resulta muy variable, y depende especialmente de

su composición, frecuencia de empleo y del respeto escrupu-

loso de las recomendaciones de ROCA.

La seguridad del usuario está ligada al mantenimiento, la efi -

cacia y a la resistencia del equipo.

Como medida de seguridad, no emplear nunca un elemento

del equipo que haya sido usado para parar una caída impor-

tante, sobre todo si el factor de caída haya sido superior a 1,

roturas internas invisibles al ojo pueden comportar reducción

de su resistencia

Después de la primera utilización y sin tener en cuenta el des-

gaste, este producto puede tener una vida útil de 10 años. No

mando las oportunas precauciones por su nocividad.

5.2 - desinfección Si es necesaria una desinfección del

producto, utilice un desinfectante compatible con la poliami-

da, el poliéster y el PVC. Déjelo en remojo durante una hora,

en una solución diluida con agua clara y a una temperatura

máxima de 20ºC Seguidamente aclare abundantemente con

agua clara y fría. Secar lentamente, lejos de cualquier tipo

de calor directo.

5.3 - productos químicos Todos los productos químicos,

materias corrosivas y disolventes pueden ser peligrosos.

5.4 - temperatura Utilice este producto sólo a temperaturas

comprendida entre 0ºC y 40ºC, pues la resistencia del material

puede ser alterada. La humedad y el hielo pueden modifi car

la estructura del arnés.

No dejar la cuerda, el arnés o el material de seguridad dentro

de un automóvil expuesto al sol (a través de los cristales o in-

cluso en el propio maletero se pueden superar los 50ºC).

5.5 - almacenaje y transporte Transporte y conserve

siempre este arnés en su funda. Debe encontrarse completa-

mente seco antes de su almacenaje.

Evitar guardarlo en bolsas de plástico cerradas, pues pueden

conservar una humedad perjudicial.

Guardar en un lugar sin luz, ventilado y seco, con una tempe-

ratura no inferior a 0ºC ni superior a 40ºC. Y nunca junto a los

productos citados en el apartado Conservación.

A pesar de su protección anti-UV, se recomienda almacenarlo

al abrigo de la luz, en un lugar ventilado y lejos de toda fuente

use ningún componente textil del equipo que los exceda, aun-

que su aspecto exterior sea bueno o se haya empleado oca-

sionalmente. Un desgaste o un deterioro excepcional, puede

limitar esta vida a una única utilización.

Además de los controles anteriores y posteriores a cada uso,

aconsejamos inspeccionar minuciosamente el producto cada

año por personal cualifi cado.

La inspección debe comprender al menos:

- cintas: desgaste, cortes, restos de productos químicos,

pintura, fusión.

- las costuras: cuidado con los hilos desgastados, cortes,

deshilachados, fusión.

- anillos de anclaje metálicos: desgaste, deformación, restos

de productos químicos, pintura, corrosión.

- las hebillas: buen funcionamiento, desgaste corrosión,

deformación, marcas, correcto paso de las cintas.

- verifi car la legibilidad de las etiquetas del producto.

8 - CONSERVACIÓN Evitar cualquier posible contacto con

productos ácidos o alcalinos, y la exposición continuada a los

rayos del sol (radiación ultravioleta).

Impedir el contacto con el fango o el polvo, el agua de mar y en

general todas las materias corrosivas o agresivas.

Evitar el contacto con objetos cortantes, aristas de rocas,

crampones, hojas de piolets, piedras o bloques sueltos.

Impedir el contacto con cualquier producto químico, en es-

pecial líquidos o sólidos que desprendan vapores (pinturas,

Page 6: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

6

adhesivos, resinas, gasolina, keroseno, naftalina, barnices, al-

cohol, aceite de motor, líquidos de baterías o pilas de cualquier

tamaño, etc.) y objetos calientes (tuberías, radiadores, brocas

de taladro, etc.).

9 - OBSERVACIONES IMPORTANTES: El comprador debe

rellenar con la mayor prontitud posible la fi cha de inspección

incluida en las instrucciones específi cas adjuntas.

Es necesario leer las instrucciones de cada elemento asocia-

do. Compruebe la compatibilidad del arnés con el resto de

componentes del sistema anticaídas (absorbedor, elemento de

amarre, conector) o del sistema de sujeción.

El anclaje al que se fi je la cuerda de seguridad, el conector o el

sistema anticaída debe situarse preferentemente por encima

de la posición del usuario. Este debe responder a las exigen-

cias de la norma EN 795.

10 - GARANTÍA DEL FABRICANTE La garantía ROCA es de

3 años contra cualquier defecto en los materiales o de fabri-

cación y sólo es válida para el primer comprador / propietario

del presente material.

No adquiera jamás este material si ha sido usado por otra per-

sona, sin instrucciones o etiquetas identifi cativas, decolorado

por su exposición en un escaparate o deteriorado por un al-

macenaje incorrecto.

Se excluyen de la garantía el uso normal, las modifi caciones,

los retoques, el mal almacenamiento, los daños ocasionados

ÉCastellanoÑ ÉCastellano

These instructions present the system of use of

this product. Only the most common examples of

incorrect use are given here (marked with a danger

symbol). There are any number of incorrect uses, too

great to mention here or even imagine. Use only the

techniques in diagrams not marked as dangerous.

Any other use is excluded and is at your own peril.

If you have any doubts or diffi culty in understanding

these instructions, please contact ROCA.

This product conforms to current European standards

EN 361, EN 813 and EN 358 is CE certifi ed. It must

only be used in conjunction with other gear which

also has CE certifi cation and can be used with other

components which make up fall arrest systems (EN

363 compliant fall arrest systems).

A fall arrest harness is the only body pressure device

which may be used in a fall arrest system.

1 - WARNING! Before using this gear, please read the follow-

ing information carefully.

Do not use this gear if you have doubts about how to interpret

this text or do not have suffi cient experience in the manoeuvre

to be performed. You personally assume all risk and responsi-

bility for any damage, injury or death which may occur during

the use of our products in any situation. If you are not quali-

fi ed to accept this responsibility or take this risk, do not use

EnglishÑ

por las negligencias y usos por los que el producto no ha sido

pensado.

Si observa alguna anomalía de cualquier índole consulte a

ROCA antes de su utilización.

ROCA no se responsabiliza de las consecuencias directas, in-

directas, accidentales o cualquier otro tipo de daño resultado

de utilizar sus productos.

in-b4856-es-20

Page 7: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

this gear. Simply reading this documentation does not prepare

you for correct or immediate use of this Personal Protective

Equipment. This documentation must be supplemented with

the relevant technical and practical training given by a certi-

fi ed instructor.

Work at heights is a potentially dangerous activity. Even

with correct use of this gear, serious or even fatal acci-

dents may occur.

Do not use this product for any activity other than work at

heights. It has not been designed for use in alpine climbing,

climbing, bungee jumping, fi xed rope-ways, Tibetan bridges or

the like, fi re rescue operations, or any other activity carried out

in an aggressive industrial atmosphere or at temperatures of

above 50ºC. If you weigh more then 110 kg ask Roca before

using this harness.

The user must foresee the possibility that they will need help if

diffi culties arise while using this product.

For the safety of the user, it is essential that for every product

resold outside of the fi rst destination country, the reseller pro-

vide the instructions for use, maintenance, periodic checks and

repairs, translated into the language of the country of use.

2 - PREPARING FOR USE The user must move around (walk,

sit down, stand up) and perform a suspension test with the

gear which they will use, to ensure that the size is correct and

that the level of comfort is adequate for the situation in which

the gear will be used.

3 - DIRECTIONS FOR USE This product should only be used

by qualifi ed and experienced persons. Otherwise the user must

be under visual and direct supervision of a competent expert.

Personal Protection Equipment (PPE) used as part of a fall ar-

rest system should only be used as part of or with energy ab-

sorbing systems (such as EN 355-standard energy absorbers).

Beware of the danger which may occur due to the use of vari-

ous articles in which the safety function of one of these articles

is dependent on the safety function of another article and take

care that safety is not compromised.

The user must anticipate the medical conditions which may af-

fect the safety of the user as a consequence of the normal use

of this equipment and in case of an emergency.

The user must prepare a rescue plan to tackle any emergency

that may occur whilst working.

For your safety, install a second safety system, e.g. double

karabiners and two ropes

Dorsal and sternal fall arrest use EN 361: use only a fi g-

ure of eight knot with reinforcement. Attach the absorber or fall

arrest device to the D-ring marked “A”. The main steel ring has

a tensile strength of 15 kN and serves as a roping up point and

for attaching a rope in rescue operations or a jammer/braking

device/energy dissipator/anchor rope/self-belay system using

a CE-marked connector certifi ed to EN 362 (No.10 screw link

or safety karabiner working vertically).

Pay special attention to the distance below the user’s feet to

ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ

avoid impact with the ground or a structure below in case of

a free fall.

Positioning uses EN 358: feet should be supported for

greater comfort. The side D-rings should only be used for at-

tachment to a positioning system, never as a fall arrest sys-

tem. The positioning sling should be kept taut to restrict free

movement to 0.6 m.

Waist and leg suspension use EN 813: use only a fi gure

of eight knot with reinforcement. The main steel ring has a

tensile strength of 23kN and serves as a roping up point and

for attaching a rope in rescue operations or a jammer/braking

device/energy dissipator/anchor rope/self-belay system using

a CE-marked connector certifi ed to EN 362, EN 12275 (No.10

screw link or safety karabiner working vertically).

The EN 813 waist point should never be used as part of a fall

arrest system.

It is important that the user regularly check buckles and other

closure and regulation mechanisms during use.Before and

after every use, it is essential to check the state of the tapes

and seams, including those that are diffi cult to access. Do not

hesitate to throw away a product which presents defects that

may reduce its strength or limit its functioning. During use it

is important to regularly check the state of the product and its

connections with other elements in the system.

ÉEnglish Ñ

7

Page 8: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

8

4 - SERIOUS FALL For safety, do not use any part of the

equipment that has been used to stop a serious fall, especially

if the fall factor was higher than 1. Internal damage invisible

to the naked eye could weaken it limiting its use. Likewise,

discard it if it shows anomalies, friction rubs, fraying, abrasion

marks, burns, deformation or is stained by liquids.

Destroy it to prevent its subsequent use.

If in doubt, please contact Roca.

The anchor point of the fall restraint system should preferably

be above the user’s position.

The anchorage must have a minimum strength of 2200 daN.

Work should be carried out in such a way as to reduce the risk

of fall to a minimum and the height of falls.

5 - MAINTENANCE To ensure proper maintenance of this

product it is best to allocate it to a sole user.

Materials: polyamide, polyester and polyethylene

If there are any doubts about the safety of this harness or any

component in the safety chain it must be replaced immedi-

ately. This operation should be performed by the manufacturer

or by an expert.

All modifi cation or repair outside of our production centres is

prohibited.

5.1 - Cleaning Remove dirt and mud with a soft nylon, poly-

propylene or polyester brush.

Textile products should be hand or machine washed with a

laundry detergent for delicate clothing and rinsed with clean

water (maximum temperature 30ºC).

Use a neutral soap only if the gear is very dirty. Always avoid

softeners, bleaches and any other non-neutral detergent.

Dry in the shade, in a well-aired place away from any possible

heat source (sun, heating, chimney, fi replace, hairdryer, etc.).

Textiles may shrink a little on drying.

Grease stains can be removed using trichloroethylene, while

taking appropriate precautions for the use of this toxic sub-

stance.

5.2 - Disinfecting If it is necessary to disinfect the product,

use a disinfectant suitable for polyamide, polyester and PVC.

Allow to soak for an hour in a solution diluted with clean water

at a maximum temperature of 20ºC and then rinse immedi-

ately with abundant clean cold water. Dry slowly, away from

direct heat sources.

5.3 - Chemical products All types of chemical products,

corrosive materials and solvents can be dangerous.

5.4 - Temperature Use this product only at temperatures

between 0ºC and 40ºC inclusive, otherwise the static strength

of the gear can be affected.

Moisture and snow can change the structure of the harness.

Do not leave the rope, the harness or the safety gear inside a

car in the sun (in the car or inside the boot the temperature

can exceed 50ºC).

5.5 - Storage and transport Always transport and store this

harness in its cover. It must be completely dry before storage.

Avoid storage in a closed plastic bag as this can trap damaging

ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ

moisture in with the gear.

Store away from light in a dry, well-ventilated place, at a tem-

perature of between 0ºC and 40ºC inclusive. Never store the

harness together with the products listed in the Conservation

section.

Even though this product has anti-UV protection, it should be

stored in a dark area, in a well-ventilated space and away from

direct heat sources.

Make sure that the harness is not too tightly bound or com-

pressed.

6 - PREVENTIVE CONTROL Avoid rubbing with abrasive ma-

terials and cutting edges, sharp surfaces and prolonged UV

exposure.

Even though the materials with which the harness is made

(polyamide and polyester) are not conductors, take special

care with electricity, especially if there is moisture or the har-

ness is wet.

7 - USEFUL LIFE Aging affects all the components of Person-

al Protective Equipment and especially those made of textiles

(tapes, harnesses, etc.) even if they are not being used. Their

useful life varies greatly and depends mostly on their composi-

tion, frequency of use and on how scrupulously ROCA’s rec-

ommendations are followed.

The safety of the user is linked to the maintenance, the effec-

tiveness and the static strength of the gear.

ÉEnglishÑ

Page 9: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

9

As a safety measure, never use an element of the gear which

has been previously used to stop a serious fall, above all if

the shock factor was greater than 1 because internal damage

which is invisible to the eye may reduce its static strength.

From the fi rst use and without taking wear into account, this

product can have a useful life of 10 years. Do not use any tex-

tile component of the gear which is more than 10 years old,

even if it appears to be in good condition or has only been used

occasionally. Exceptional wear or deterioration can limit useful

life to a single use.

In addition to the checks before and after every use, we ad-

vise a detailed yearly inspection of the product by qualifi ed

personnel.

As a minimum the inspection must include:

- Tapes: wear, cuts and tears, chemical residues,

paint, joins.

- Seams: take care with spent threads, cuts, fraying, joins.

- Metal anchor rings, wear, deformation, traces of chemicals,

paint, corrosion.

- Buckles: correct functioning, wear, corrosion, distortion,

marks, correct passing through of tapes.

- Verifi cation that the product’s labels are legible

8 - CONSERVATION Wherever possible avoid all contact with

acid or alkaline products as well as continued exposure to sun-

light (ultraviolet radiation).

Avoid contact with dirt, mud and dust, salt water and all cor-

ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ ÉEnglish

rosive and aggressive substances in general.

Avoid contact with sharp objects, edges of rocks, crampons,

ice axe blades, and loose stones and blocks.

Avoid contact with chemicals, especially liquids or solids which

release vapours (paints, adhesives, resins, petrol, kerosene,

naphthalene, varnish, alcohol, motor oil, battery fl uids of any

kind, etc) and hot objects (pipes, radiators, drill bits, etc.).

9 - IMPORTANT NOTES The buyer must fi ll in the inspection

card, included in the specifi c instructions attached, as soon

as possible.

Always read the specifi c instructions for each associated ele-

ment. Check the compatibility of the harness with the other

components of the fall arrest system (absorber, tie up element,

connector) or positioning system.

The anchorage to which the safety rope, the connector or the

fall arrest system is attached must preferably be above the

position of the user. It should meet the requirements of the

EN 795 standard.

10 - MANUFACTURER’S GUARANTEE The ROCA guaran-

tee is valid for 3 years against material or manufacturing de-

fects and is valid for the fi rst buyer/owner of this gear only.

Never buy this equipment if it has already been used by an-

other person, if it does not come with instructions or identify-

ing labels, is discoloured due to shop window exposure, or has

deteriorated as a result of incorrect storage.

Normal wear, modifi cations, alterations, incorrect storage,

damage due to negligence and improper use are excluded

from this guarantee.

If you detect any kind of anomaly, consult ROCA before use.

ROCA accepts no responsibility for the direct, indirect or acci-

dental consequences of, or any other type of damage occurring

as a result of, the use of its products.

in-b4856-en-20

Page 10: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

10

Diese Hinweise sind eine Benutzungsanleitung

dieses Produkts. Nur die häufi gsten Fälle von

falscher Benutzung werden aufgeführt (mit dem

Tod gekennzeichnete Abbildungen). Es gibt eine

große Anzahl an falscher Benutzung. Es ist uns nicht

möglich, sie alle aufzuzählen oder sie uns vorzustellen.

Nur die Techniken in den nicht durchgestrichenen

Abbildungen dürfen ausgeführt werden. Jede andere

Benutzung ist wegen Lebensgefahr nicht erlaubt.

Wenden Sie sich bitte bei Fragen oder Verständniss

chwierigkeiten an ROCA.

Dieses Produkt entspricht den geltenden europäischen

Normen EN 361, EN 813, EN 358 und verfügt über

die CE-Bescheinigung. Es darf nur in Verbindung

mit von der CE bescheinigtem Material verwendet

werden und kann mit anderen Bestandteilen, die

zu Falldämpfersystemen gehören (Auffangsysteme

gemäß EN 363) benutzt werden.

Der Auffanggurt ist das einzige Sicherheitsgeschirr,

das als Falldämpfersystem erlaubt ist.

1 - ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Nutzung dieses Pro-

dukts aufmerksam die im Folgenden beschriebenen allgemei-

nen Informationen.

Falls Sie Zweifel in Bezug auf die Auslegung der Anweisungen

haben oder nicht über die notwendige Erfahrung bei der Aus-

führung der Anweisungen besitzen, sollten Sie dieses Material

nicht benutzen.

Der Benutzer übernimmt die persönliche Haftung für alle Schä-

den, Verwundungen und Todesfälle, welche sich im Zuge der

Verwendung unserer Produkte in jeglicher Situation ereignen.

Wenn Sie diese Verantwortung nicht übernehmen oder die-

ses Risiko nicht eingehen können, sollten Sie dieses Material

nicht benutzen.

Die Lektüre der vorliegenden Dokumentation allein befähigt

nicht zur korrekten und unverzüglichen Nutzung dieser per-

sönlichen Schutzausrüstung. Zusätzlich ist eine adäquate

theoretische und praktische Schulung durch ausgebildetes

Personal erforderlich.

Die Höhenarbeiten sind potentiell gefährliche Aktivitäten.

Selbst der korrekte Gebrauch des Produkts schließt das Risiko

schwerer oder gar tödlicher Unfälle nicht aus.

Vermeiden Sie den Einsatz dieses Produktes bei Aktivitäten, die

nicht in den Bereich Höhenarbeiten fallen. Es ist nicht für die

Benutzung bei Alpinismus, Klettern, Benji-Jumping, Schleuß-

seilen, tibetanischen Brücken oder ähnlichen Aktivitäten vor-

gesehen worden, noch für Rettungseinsätze bei Feuer oder bei

jeder anderen Aktivität in einer industriell verschmutzten At-

mosphäre, bzw. wenn die Temperaturen bei über 50°C liegen.

Falls Sie mehr als 110 kg wiegen, fragen Sie vor Benutzung

dieses Gurts bei Roca nach. Der Benutzer sollte bedenken,

dass er unter Umständen Hilfe braucht, wenn bei Anwendung

des Produktes Probleme entstehen.

DeutchÑ ÉDeutchÑ

Für die Sicherheit des Benutzers ist es wichtig, dass mit jedem

Produkt, das außerhalb des ersten Bestimmungslandes wei-

terverkauft wird, die Gebrauchsanweisung, die Pfl egehinwei-

se, die jeweiligen Prüfprotokolle und die Hinweise bezüglich

Reparaturen, übersetzt in die Sprache des Landes, wo es be-

nutzt wird, vom Verkäufer mitgeliefert werden.

2 - ANBRINGUNG Der Benutzer muss mit seinem Material

Bewegungen (gehen, hinsetzen, aufstehen) und eine Häng-

probe durchführen, um sicher zu gehen, dass es die richtige

Größe ist und dass es den für die vorgesehene Verwendung

nötigen Komfort hat.

3 - ANWENDUNG Dieses Produkt darf nur von fachkundi-

gen und erfahrenen Personen oder unter der direkten Aufsicht

von einer fachkundigen und ausgebildeten Person benutzt

werden.

Persönliche Schutzausrüstungen, die im Rahmen eines Auf-

fangsystems benutzt werden, dürfen nur in oder mit Systemen

benutzt werden, die die Stoßkraft absorbieren (zum Beispiel

Falldämpfer nach EN 355). Wenn Gefahr eines freien Sturzes

oder Pendelsturzes besteht, darf dieser Gurt nicht mit Geräten

kombiniert werden, die keine Stoßkraft absorbieren (statische

Seile oder aus natürlichen Fasern, Stahlkabel, Ketten usw.).

Achten Sie auf mögliche Gefahren, die durch die Verwendung

von verschiedenen Geräten entstehen, in denen die Sicher-

heitsfunktion eines Gerätes durch die Sicherheitsfunktion

ÉDeutchÑ

Page 11: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

11

eines anderen Gerätes beeinträchtigt oder gestört wird.

Der Benutzer muss medizinische Behandlungen berücksichti-

gen, die die Sicherheit des Benutzers unter normaler Verwen-

dung der Ausrüstung und im Notfall beeinträchtigen können.

Der Benutzer muss einen Rettungsplan vorsehen, der bei

einem möglichen Notfall während seiner Arbeit eingesetzt

werden kann. Zu Ihrer Sicherheit sollte ein zweites Siche-

rungssystem eingesetzt werden, z. B. Anzahl von Karabinern

oder Sicherungsseile verdoppeln.

Benutzung im Rücken und Brustbereich als

Sturzhaltengurt nach EN 361: Nur den Achterknoten mit

Verstärkung benutzen. Den Falldämpfer oder das Auffangteil

am Rückenring mit der Markierung „A“ befestigen, der eine

Festigkeit von 15 kN hat und der als Anseilpunkt dient, sowie

zur Fixierung von Seilen bei einem Rettungseinsatz oder von

Blockierern, Bremsgeräten, Energieableitern, Verankerungen

bzw. von Selbstsicherungssystemen durch ein von der CE ge-

nehmigtes Verbindungsstück nach EN 362 (Schraubglieder Nr.

10 oder Sicherheitskarabiner bei Arbeiten mit Führungen).

Es ist besonders auf den Freiraum unterhalb der Füße des Be-

nutzers zu achten, damit es bei einem freien Sturz nicht zu

einem Zusammenstoss mit dem Boden oder mit irgendeinem

Gerüst kommt.

Benutzung im Seitenbereich als Abhängigkeitgurt

nach EN 358: Die Füße müssen für eine bequeme Absiche-

ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ

rung aufgestützt sein, die Seitenösen dürfen nur zur Seitenan-

bindung an ein Absicherungssystem für die Arbeit verwendet

werden, niemals jedoch zur Anbindung an ein Fallschutzsy-

stem. Die Sicherheitsleine muss gespannt sein und darf eine

Fallhöhe von 0,60 m nicht überschreiten.

Benutzung als Aufhänggurt im Bauchbereich nach EN

813: Nur den Achterknoten mit Verstärkung benutzen. Der

Hauptring aus Stahl besitzt eine Festigkeit von 23 kN und dient

als Anseilpunkt, sowie zur Fixierung von Seilen bei einem Ret-

tungseinsatz oder von Blockierern, Bremsgeräten, Energieab-

leitern, Verankerungen bzw. von Selbstsicherungssystemen

durchein von der CE genehmigtes Verbindungsstück nach EN

362, EN 12275 (Schraubglieder Nr. 10 oder Sicherheitskara-

biner bei Arbeiten mit Führungen).

Der Bauchpunkt EN 813 darf nie zur Anbindung an ein Fall-

schutzsystem verwendet werden.

Es ist wichtig, dass der Benutzer während der Benutzung die

Schnallen und andere Verriegel- und Verstellvorrichtungen re-

gelmäßig überprüft.

Vor und nach jeder Benutzung muss der Zustand der Bänder

und Nähte, einschließlich der Nähte, die nur schwer zu errei-

chen sind, geprüft werden. Entsorgen Sie jedes Produkt, das

Mängel aufweist, die die Festigkeit oder seine Funktion ein-

schränken können.

Es ist wichtig, den Zustand des Produktes und seine Verbin-

dungsteile mit den anderen Bestandteilen des Systems wäh-

rend der Benutzung regelmäßig zu kontrollieren.

4 - BEDEUTENDER STURZ Verwenden Sie aus Sicherheits-

gründen niemals Teile der Ausrüstung, welche zum Abweh-

ren eines bedeutenden Sturzes eingesetzt wurden, vor allem

dann nicht, wenn der Sturzfaktor 1 überschritten wurde. In-

terne, durch Augenschein nicht erkennbare Risse können die

Festigkeit reduzieren und die Funktion einschränken. Weist die

Ausstattung Mängel, Abschleifungen, Ausfaserungen, abge-

riebene Stellen, Brandstellen, Deformationen oder Flecke von

Flüssigkeiten auf, sollten Sie sie aussondern.

Verhindern Sie ihre zukünftige Nutzung, indem Sie sie ver-

nichten.

Wenden Sie sich bitte bei Fragen an Roca.

Der Verankerungspunkt des Falldämpfersystems muss sich

vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers befi nden.

Die Verankerung muss eine Festigkeit von mindestens 2200

daN haben. Bei der Arbeit müssen das Sturzrisiko und die

Sturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.

5 - PFLEGE Um diesem Produkt eine bessere Wartung zu-

zusichern, wird empfohlen, dass es nur von einer Person be-

nutzt wird.

Materialien: Polyamid, Polyester und Polyäthylen.

Bei Ungewissheit bezüglich der Sicherheit dieses Gurts oder

von anderen Bestandteilen der Sicherheitskette ist das Teil un-

Page 12: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

12

verzüglich auszuwechseln.

Diese Aufgabe ist vom Hersteller oder von einer fachkundigen

Person durchzuführen.

Jede Änderung oder Reparatur außerhalb unserer Fabrikan-

lagen ist verboten.

5.1 - Reinigung Reinigen Sie die Ausrüstung mit einer wei-

chen Nylon-, Polypropylen- oder Polyesterbürste von Schlamm

und Schmutz.

Ein verunreinigtes Textilprodukt ist mit einem Feinwaschmittel

mit der Hand oder in der Waschmaschine zu waschen und mit

sauberem Wasser abzuspülen (Höchsttemperatur 30°C).

Nur im Falle starker Verschmutzungen sollten Waschmittel

verwendet werden. Auf keinen Fall dürfen Weichspüler, Chlor-

bleichmittel oder andere nicht neutrale Reinigungsmittel ein-

gesetzt werden.

Trocknen Sie das Produkt im Schatten an der frischen Luft und

fern von möglichen Wärmequellen (Sonne, Heizung, Kamin,

Lagerfeuer, Haartrockner usw.).

Die Bänder können beim Trocknen leicht einlaufen.

Fettfl ecke können mit Trichloroethylenum entfernt werden,

wobei aufgrund seiner gesundheitsschädlichen Wirkung, die

entsprechenden Vorbeugungsmaßnahmen zu treffen sind.

5.2 - Desinfektion Sollte das Produkt eine Desinfektion be-

nötigen, verwenden Sie ein Desinfektionsmittel, das mit Poly-

amid, Polyester und PVC kompatibel ist. Lassen Sie es eine

Stunde lang in einer mit klarem Wasser verdünnten Lösung

bei einer Höchsttemperatur von 20°C einweichen. Danach mit

reichlich kaltem klarem Wasser abspülen. Langsam trocknen

lassen, fern von jeder direkten Wärmeeinwirkung.

5.3 – Chemische Produkte Alle chemischen Produkte, ät-

zende Stoffe und Lösungsmittel können gefährlich sein.

5.4 - Temperatur Verwenden Sie dieses Produkt nur bei

einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C, da sonst die Fe-

stigkeit des Materials beeinträchtigt werden kann. Feuchtigkeit

und Eis können die Struktur des Gurtes verändern. Belassen

Sie das Seil oder Sicherheitsmaterialien nicht in Fahrzeugen,

welche der Sonne ausgesetzt sind (aufgrund der durch die

Fahrzeugfenster scheinende Sonne und selbst im Kofferraum

kann die Temperatur schnell 50° C überschreiten).

5.5 - Lagerung und Transport Transportieren und bewah-

ren Sie diesen Gurt immer in seinem Futteral auf.

Bevor die Ausrüstung aufbewahrt werden kann, muss sie

komplett getrocknet sein.

Vermeiden Sie die Aufbewahrung in geschlossenen Plastiktü-

ten, da diese schädliche Feuchtigkeit stauen.

Bewahren Sie die Ausstattung an einem dunkeln, gut belüf-

teten und trockenen Ort bei einer Temperatur zwischen 0°C

und 40°C auf. Vermeiden Sie den Kontakt mit den im Kapitel

Konservierung genannten Produkten.

Trotz seines UV-Schutzes wird empfohlen, das Produkt licht-

geschützt an einem belüfteten Ort, fern von direkten Wärme-

quellen, zu lagern.

Vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht allzu sehr gedrückt

oder gepresst wird.

ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ

6 - VORBEUGUNGSKONTROLLE Vermeiden Sie Reibungen

mit ätzenden Materialien, schneidenden Teilen und mit schar-

fen Kanten sowie eine längere UV-Bestrahlung.

Obwohl die Materialien, mit denen der Gurt hergestellt ist,

nicht leitfähig (Polyamid und Polyester) sind, ist bei Feuchtig-

keit oder Nässe besonders auf die Elektrizität zu achten.

7 - GEBRAUCHSDAUER Sämtliche Bestandteile der persön-

lichen Schutzausrüstungen unterliegen dem Alterungsprozess,

besonders die Textilmaterialien (Bänder und Gurte usw.), auch

wenn sie nicht verwendet werden. Die mittlere Lebensdau-

er der Materialien kann variieren und ist besonders von der

Zusammensetzung, der Häufi gkeit der Nutzung und der Ge-

wissenhaftigkeit bei der Beachtung der von ROCA gelieferten

Hinweise abhängig.

Die Sicherheit des Benutzers hängt von der Wartung der Effi zi-

enz und Festigkeit der Ausrüstung ab.

Als Sicherheit, Sie müssen niemals Materialen benutzen die

in ein wichtiger Sturz gebrauch wurden, überzieher wenn der

Sturzfaktor über 1 war. Innere Brechen die nicht sichtbar sind

können die Reissfestigkeit vermindern

Nach der ersten Benutzung und ohne Berücksichtigung der

Abnutzung kann dieses Produkt eine Gebrauchsdauer von 10

Jahren haben. Sie müssen kein Textilbestandteil benutzen die

diese Zeit übertrefft, obwohl sein Aussehen gut ist oder nur

gelegenlicht gebraucht war.

Eine außergewöhnliche Abnutzung oder Beschädigung kann

ÉDeutchÑ

Page 13: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

13

die Dauer auf eine einzige Verwendung einschränken.

Neben den Kontrollen vor und nach jeder Benutzung empfeh-

len wir, das Produkt durch ein qualifi ziertes Personal jedes

Jahr genau überprüfen zu lassen.

Die Prüfung hat zu beinhalten:

- Bände: Abnutzung, Schnitte, Reste von chemischen

Produkten, Anstrichfarbe, Fusion.

- Sicherheitsnähte: abgenutzte Stränge, Schnitte,

Zerfransungen, Fusion.

- Metall-Verankerungsringe (A): Abnutzung, Verformung,

Reste von chemischen Produkten, Anstrichfarbe, Korrosion

- Schnallen : Abnutzung, Korrosion, Verformung, Dellen und

guten Bandeingang in die Schnallen.

- die Lesbarkeit der Produktetiketten

8 - KONSERVIERUNG Vermeiden Sie jeglichen Kontakt der

Ausrüstung mit säure- oder alkalihaltigen Produkten sowie an-

dauernde direkte Sonnenbestrahlung (UV-Strahlung).

Vermeiden Sie ebenso den Kontakt mit Schlamm oder Staub,

Meereswasser und mit sämtlichen ätzenden und aggressiven

Stoffen im Allgemeinen.

Vermeiden Sie des Weiteren den Kontakt mit scharfen Gegen-

ständen, Felsvorsprüngen, Steigeisen, Eispickelblättern, Stei-

nen oder losen Blöcken.

Auch sollten Sie das Produkt nicht dem Einfl uss von chemi-

schen Produkten, besonders von Flüssigkeiten oder Festkör-

pern, welche Dämpfe ausstrahlen (Anstrichfarben, Klebstoffe,

ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ ÉDeutch

Harze, Benzin, Kerosin, Naphthalin, Lacke, Alkohol, Motoröl,

Batteriefl üssigkeiten oder Batterien jeder Größe usw.) und von

warmen Gegenständen (Rohrleitungen, Heizkörpern, Bohrer

von Bohrmaschinen usw.) aussetzen.

9 - WICHTIGE BEMERKUNGEN Der Käufer hat so schnell

wie möglich das beiliegende, dem Sonderhinweisblatt beige-

fügte Prüfprotokoll auszufüllen.

Es ist erforderlich, die Hinweise zu jedem zugehörigen Teil

zu lesen. Überprüfen Sie die Kompatibilität des Gurts mit den

restlichen Bestandteilen des Auffangsystems (Falldämpfer, Fi-

xierelement, Verbindungsstück) oder des Haltesystems.

Die Verankerung für das Sicherheitsseil und das Verbindungs-

stück bzw. das Auffangsystem sind vorzugsweise oberhalb

des Benutzers anzubringen. Sie muss den Bedingungen der

Norm EN 795 entsprechen.

10 - HERSTELLERGARANTIE Die ROCA-Garantie wird aus-

schließlich für den ersten Käufer/ Eigentümer des vorliegen-

den Materials geleistet. Kaufen Sie nie von anderen Personen

bereits gebrauchtes Material ohne Gebrauchsanweisungen

oder Identifi kationsetiketten bzw. Ausrüstungen, welche durch

die Sonneneinstrahlung im Schaufenster ausgebleicht oder

durch unsachgemäße Lagerung beschädigt sind. Normale Ab-

nutzung, Änderungen, Nachbesserungen, falsche Lagerung,

fahrlässige Beschädigungen und unsachgemäße Benutzung

des Produkts sind von der Garantie ausgeschlossen.

Wenn Sie etwaige Mängel an der von Ihnen erworbenen Ware

feststellen, sollten Sie sich mit ROCA in Verbindung setzen,

bevor Sie die Ausrüstung nutzen.

ROCA haftet nicht für direkte, indirekte oder zufällige Konse-

quenzen oder sonstige Schäden, welche sich aus der Nutzung

der Produkte ergeben.

in-b4856-de-20

Page 14: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

14

Ces instructions présentent les systèmes d’utilisation

de ce produit. Seuls sont représentés les cas les plus

courants d’emploi incorrect (schémas indiquant

un danger de mort). Il existe une infi nité d’usages

incorrects qu’il nous est impossible d’énumérer ou

même d’imaginer. Seuls les schémas des techniques

non barrées peuvent être réalisés. Tout autre emploi

est exclu, danger de mort. Si vous avez des questions

ou des problèmes de compréhension, adressez-vous

à ROCA.

Cet article est conforme aux normes européennes

EN 361 et EN 813 et EN 358 en vigueur et possède

la certifi cation CE. Il ne doit être employé qu’en

combinaison avec d’autres matériels également

certifi és CE et peut être utilisé avec composants

faisant partie des systèmes d’arrêt de chutes

(systèmes d’arrêt des chutes conformes EN 363).

Un harnais d’antichute est le seul dispositif de

préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans

un système d’arrêt des chutes.

1 - ATTENTION ! Avant d’utiliser ce matériel, veuillez lire at-

tentivement l’information ci-après.

N’employez pas ce matériel si vous avez des doutes quant à

l’interprétation du texte ou n’avez pas suffi samment d’expé-

rience dans la manœuvre à effectuer.

Vous assumez personnellement tous les risques et toutes les

responsabilités en cas de quelconque dommage, blessure ou

décès qui pourraient survenir dans quelque situation que ce

soit lors de l’emploi de nos articles. Si vous n’êtes pas capable

d’assumer cette responsabilité ou de courir ce risque, n’em-

ployez pas ce matériel.

La simple lecture de cette documentation ne rend pas apte à

utiliser correctement ou immédiatement cet “Équipement de

Protection Individuelle”. Elle doit obligatoirement être complé-

tée par une formation théorique et pratique dispensée par un

moniteur qualifi é.

Les travaux à la verticale sont des activités potentiellement

dangereuses. Même en utilisant correctement le matériel, des

accidents graves voire mortels peuvent survenir.

Évitez toujours l’emploi de cet article pour un autre type d’ac-

tivité différente des travaux à la verticale. Il n’a pas été conçu

pour être utilisé en alpinisme, escalade, puenting, saut à

l’élastique, tyroliennes, ponts tibétains ou activités similaires,

ni pour le sauvetage dans les incendies ou toute autre activité

réalisée dans une atmosphère industrielle agressive ou à une

température supérieure à 50ºC. Si vous pesez plus de 110 kg,

consultez Roca avant d’utiliser ce harnais. L’usager doit envi-

sager la possibilité de devoir demander de l’aide s’il éprouve

des diffi cultés lors de l’utilisation de cet article.

Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur que pour tout

produit revendu hors du premier pays de destination le reven-

deur fournisse le mode d’emploi, les instructions pour l’entre-

ÉFrançaisÑFrançaisÑ ÉFrançaisÑ

tien, les examens périodiques et les instructions relatives aux

réparations, rédigés dans la langue du pays d’utilisation.

2 - POSE L’usager doit effectuer des mouvements (marcher,

s’asseoir, se mettre debout) et un essai de suspension avec le

matériel qu’il utilisera, afi n de s’assurer qu’il correspond bien

à sa taille et lui offrira le niveau de confort nécessaire pour

l’usage auquel il sera destiné.

3 - MODE D’EMPLOI Ce produit ne doit être utilisé que par

des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le

contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.

Les équipements EPI (Equipements de protection individuel-

le) utilisés dans un système d’arrêt des chutes ne peuvent

être employés que dans ou avec des systèmes qui absorbent

l’énergie (exemple, absorbeur d’énergie norme EN 355).

Attention contre le danger susceptible de survenir lors de l’uti-

lisation de plusieurs articles dans lesquels la fonction de sécu-

rité de l’un des articles est affectée par la fonction de sécurité

d’un autre article ou interfère avec celle-ci.

L’usager doit de prévenir les conditions médicales suscepti-

bles d’affecter la sécurité de l’utilisateur lors de l’utilisation

normale de l’équipement et en cas d’urgence.

L’usager doit mettre en place un plan de sauvetage afi n de

faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant le

travail.

Pour votre sécurité, installez un deuxième système d’assu-

Page 15: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

15

ÉFrançaisÑ

rance, ex. doubler les mousquetons, doubler la corde de sé-

curité.

Usage dorsal et sternal comme anti-chutes EN 361 :

Recourir uniquement à un nœud en huit renforcé. Position-

ner l’absorbeur d’énergie ou élément antichute dans l’an-

neau avec la marque “A”, possède une résistance de 15 kN et

sert de point d’encordement et pour fi xer la corde en cas de

sauvetage, ou un bloqueur/frein/dissipateur d’énergie/corde

d’ancrage/système d’auto-assurance à l’aide d’un connecteur

homologué CE EN 362 (maillon nº10 ou mousqueton de sécu-

rité travaillant longitudinalement).

Accorder une attention particulière à la hauteur qui reste libre

en dessous des pieds de l’usager, de manière à éviter tout

choc contre le sol ou une structure quelconque en cas de

chute libre.

Usage comme fi xation latérale EN 358 : les pieds doivent

être appuyés pour une fi xation commode, les anneaux latéraux

ne peuvent être employés que pour l’accrochage à un système

de maintien au travail mais jamais à un système d’arrêt de

chute. La longe de maintien doit être maintenue tendue afi n

de limiter le déplacement libre à 0,6 m.

Usage comme cuissard EN 813 : recourir uniquement à

un nœud en huit renforcé. L’anneau principal en acier pos-

sède une résistance de 23 kN et sert de point d’encordement

et pour fi xer la corde en cas de sauvetage, ou un bloqueur/

frein/dissipateur d’énergie/corde d’ancrage/système d’auto-

assurance à l’aide d’un connecteur homologué CE EN 362, EN

12275 (maillon nº 10 ou mousqueton de sécurité travaillant

longitudinalement).

Le point ventral EN813 ne doit jamais être utilisé dans un sys-

tème d’arrêt des chutes.

Il est important que l’usager contrôle régulièrement les bou-

cles et autres moyens de fermeture et de réglage pendant

l’utilisation.

Avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérifi er

l’état des sangles et des coutures, compris de celles dont l’ac-

cès est diffi cile. N’hésitez pas à éliminer un produit présentant

des défauts susceptibles de réduire sa résistance ou de limiter

son fonctionnement.

Pendant l’utilisation, il est important de contrôler régulière-

ment l’état du produit et de ses unions avec les autres élé-

ments du système.

4 - CHUTE IMPORTANTE Par mesure de sécurité, n’em-

ployez jamais un élément quelconque de l’équipement qui

aurait été utilisé pour arrêter une chute importante, notam-

ment si le facteur de chute s’était avéré supérieur à 1, car

des ruptures internes invisibles à l’œil nu peuvent entraîner

une réduction de leur résistance, ce qui limiterait leur fonc-

tionnement. Rejetez-le aussi s’il présente des anomalies, des

érafl ures, des effi lochures, des abrasions, des brûlures, des

ÉFrançaisÑ

déformations ou des taches de liquides.

Détruisez-le afi n d’empêcher qu’il soit utilisé par la suite.

En cas de doute, consultez Roca.

Le point d’ancrage du système anti-chutes doit se trouver de

préférence au-dessus de la position de l’usager.

La résistance minimale de l’ancrage doit être d’au moins

2200 daN.

Le travail doit s’effectuer de manière à réduire au minimum le

risque de chutes et la hauteur de chute.

5 - ENTRETIEN Afi n d’assurer un meilleur entretien du pro-

duit, il est préférable de l’attribuer de manière nominative à un

utilisateur unique.

Matériaux : polyamide, polyester et polyéthylène

En cas de doute quant à la sécurité de ce harnais ou d’un

composant quelconque du système de sécurité, il doit être

remplacé immédiatement.

Cette opération ne peut être réalisée que par le fabricant ou

une personne experte.

Toute modifi cation ou réparation est interdite en dehors de nos

unités de production.

5.1 - nettoyage Ôter la boue ou la saleté à l’aide d’une bros-

se douce en nylon, en polypropylène ou en polyester.

Tout produit textile sale doit être lavé à la main ou en machine

à l’aide d’un détergent pour linge délicat, et rincé à l’eau pro-

pre (température maximale 30ºC).

ÉFrançaisÑ

Page 16: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

16

ÉFrançaisÑÉFrançaisÑ

5.5 - rangement et transport Transportez et conservez

toujours ce harnais dans sa housse.

Avant son rangement, il doit être complètement sec.

Éviter de le mettre sous poches de plastique fermées, car elles

peuvent conserver une humidité nuisible.

Conserver en lieu ventilé, sec et obscur, à une température

non inférieure à 0ºC ni supérieure à 40ºC, et jamais à côté des

produits cités à la section Conservation.

En dépit de sa protection contre les ultraviolets, il est conseillé

de le conserver à l’abri de la lumière, à un endroit ventilé et

éloigné de toute source de chaleur directe.

Assurez-vous que le harnais n’est pas excessivement coincé

ou comprimé.

6 - CONTROL PREVENTIVE Évitez tout frottement avec des

matériaux abrasifs ou présentant des éléments tranchants,

des arêtes vives, ainsi que l’exposition prolongée aux rayons

ultraviolets.

Bien que les matériaux dont le harnais se compose ne soient

pas conducteurs (polyamide et polyester), prenez garde à

l’électricité, surtout s’il est humide ou mouillé.

7 - VIE UTILE Tous les composants des Équipements de Pro-

tection Individuelle vieillissent, tout particulièrement ceux de

type textile (sangles et harnais, etc.), même s’ils ne sont pas

utilisés. Leur durée de vie moyenne est très variable et dépend

notamment de leur composition, de leur fréquence d’emploi et

Employer du savon neutre seulement si l’équipement est très

sale. Éviter toujours les adoucissants, Javel ou tout détergent

non neutre.

Sécher à un endroit ombragé, ventilé et frais, éloigné de toute

source possible de chaleur (soleil, chauffage, cheminée, feu,

sèche-cheveux, etc.).

Les sangles peuvent rétrécir légèrement en séchant.

Les taches de graisse peuvent être éliminées au trichloréthy-

lène, en prenant les précautions opportunes en raison de son

caractère nocif.

5.2 - désinfection S’il est nécessaire de désinfecter le pro-

duit, employer un désinfectant compatible avec le polyamide,

le polyester et le PVC. Faire tremper pendant une heure dans

une solution diluée dans de l’eau claire et à une température

n’excédant pas 20ºC, puis rincer abondamment à l’eau claire

et froide. Sécher lentement, à un endroit éloigné de toute sour-

ce de chaleur directe.

5.3 - produits chimiques Tous les produits chimiques, ma-

tières corrosives et dissolvants peuvent être dangereux.

5.4 - température Utilisez ce produit uniquement à des tem-

pératures comprises entre 0ºC et 40ºC, sous peine d’altérer la

résistance du matériau.

L’humidité et le gel peuvent modifi er la structure du harnais.

Ne pas laisser la corde, l’harnais ou le matériel de sécurité à

l’intérieur d’une automobile exposée au soleil (à travers les

vitres et même dans le coffre, la température peut arriver à

dépasser 50ºC).

du respect scrupuleux des recommandations de ROCA.

La sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’effi cacité et

à la résistance de l’équipement.

Par mesure de sécurité, n’employez jamais un élément quel-

conque de l’équipement qui aurait été utilisé pour arrêter une

chute importante, notamment si le facteur de chute s’était

avéré supérieur à 1, car des ruptures internes invisibles à l’œil

nu peuvent entraîner une réduction de leur résistance, ce qui

limiterait leur fonctionnement.

Après le premier usage et sans tenir compte de l’usure, ce

produit peut avoir une durée de vie de 10 ans. En tout cas,

n’employez aucun composant textile de l’équipement dont la

durée de vie les dépasse, même si son aspect extérieur est

bon ou s’il n’a été employé qu’occasionnellement. Toute usure

ou détérioration exceptionnelle peut limiter la vie utile du har-

nais à une seule utilisation.

En plus des contrôles précédant et suivant chaque utilisation,

nous conseillons de faire inspecter minutieusement le produit

chaque année par une personne qualifi ée.

L’inspection doit porter sur:

- sangles: usure, coupures, traces de produits chimiques,

peinture, fusion.

- les coutures: attention aux fi ls cassés ou effi lochés,

coupures, fusion.

- anneaux d’accrochage métalliques: usure, déformation,

traces de produits chimiques, peinture, corrosion.

- les boucles: fonctionnement correct, usure, corrosion, défor-

ÉFrançaisÑ

Page 17: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

1717

ÉFrançaisÑ

mation, marque, bon passage de la sangle.

- la lisibilité des marquages du produit

8 - CONSERVATION Éviter tout contact possible avec des

produits acides ou alcalins, et l’exposition continuelle au soleil

(rayons ultraviolets).

Empêcher le contact avec la boue ou la poussière, l’eau de

mer et, en général, toutes les matières corrosives ou agressi-

ves. Éviter le contact avec des objets coupants, arêtes de ro-

ches, crampons, lames de piolets, pierres ou blocs détachés.

Empêcher le contact avec tout produit chimique, notamment

les liquides ou solides dégageant des vapeurs (peintures, ad-

hésifs, résines, essence, kérosène, naphtaline, vernis, alcool,

huile de moteur, liquides de batteries ou piles de n’importe

quelle taille, etc.), ainsi qu’avec les objets chauds (tuyauteries,

radiateurs, mèches de perceuses, etc.).

9 - REMARQUES IMPORTANTES L’acheteur doit remplir au

plus tôt la fi che d’inspection incluse dans les instructions spé-

cifi ques ci-jointes. Nous vous préconisons de lire la notice de

chaque élément associé. Vérifi er la compatibilité du harnais

avec les autres composants du système d’arrêt des chutes

(absorbeur, longe, connecteur) ou du système de maintien au

travail. L’ancrage auquel sera fi xée la corde de sécurité, le

connecteur ou le système antichute doit être placé de préfé-

rence au-dessus de la position de l’usager. Il doit répondre aux

exigences de la norme EN 795.

10 - GARANTIE DU FABRICANT La garantie ROCA est vala-

ble 3 ans. Elle couvre les défauts de matériaux ou de fabrica-

tion et n’est valable que pour le premier acheteur/propriétaire

du présent matériel.

Ne faites jamais l’acquisition de ce matériel si celui-ci a été

employé par une autre personne, s’il n’est pas muni des ins-

tructions ou des étiquettes identifi catrices, s’il est décoloré du

fait de son exposition en vitrine ou détérioré par un stockage

incorrect.

Sont exclus de la garantie l’usure normale, les modifi cations,

les retouches, le mauvais stockage, les dommages pour les

négligences et utilisations pour les quelles le produit n’est pas

destiné.

Si vous remarquez une quelconque anomalie, veuillez consul-

ter ROCA avant d’utiliser ce matériel.

ROCA n’assume pas la responsabilité des conséquences di-

rectes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dom-

mage résultant de l’utilisation de ses articles.

in-b4856-fr-20

ÉFrançais

Page 18: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

18

Page 19: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

1919

Page 20: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

20

Page 21: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

2121

Page 22: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

22

To e

nsur

e pr

oper

mai

nten

ance

of t

his

prod

uct i

t is

best

to a

lloca

te it

to a

sol

e us

er

Los

cont

role

s de

los

EPI s

e da

n co

n re

serv

a de

que

los

com

pone

ntes

a c

ontr

olar

no

esté

n en

nin

guno

de lo

s si

guie

ntes

cas

os d

e re

chaz

o:

- co

mpo

nent

e qu

e ha

ya s

ufri

do u

na c

aída

impo

rtan

te d

e fa

ctor

1 o

más

- pr

oduc

to q

ue t

enga

más

de

10 a

ños

de d

urac

ión

de a

lmac

enam

ient

o

Mod

elAR

NASA

EVO

Year

of

man

ufac

ture

Bat

ch n

umbe

r

Use

r

Dat

e of

pur

chas

e

Dat

e of

fi rs

t us

e

CHEC

KING

OF

SAFE

TY E

LEM

ENTS

For

cont

rol

For

reje

ctio

nOK

Tape

s:W

ear,

cuts

, tra

ces

of c

hem

ical

s, p

aint

, fus

ion

Safe

ty s

eam

s:W

orn

thre

ads,

cut

s, s

hred

ded,

fus

ion

Met

al a

ncho

r rin

gs (A

):W

ear,

defo

rmat

ion,

tra

ces

of c

hem

ical

s, p

aint

, cor

rosi

on

Clos

ure

buck

les:

Wea

r, co

rros

ion,

def

orm

atio

n, m

arks

Che

ckin

g of

the

cor

rect

pas

sing

of

the

tape

thr

ough

the

buck

les

Che

ckin

g of

the

legi

bilit

y of

the

pro

duct

labe

ls

Com

pone

nts:

Con

diti

on o

f pa

ddin

g, le

g-lo

ops

and

stit

chin

g

Rem

arks Da

te o

f con

trol

Date

of n

ext c

ontr

olCo

ntro

ller i

dent

ifi ca

tion

and

sign

atur

e

Page 23: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

23

Para

ase

gura

r un

mej

or m

ante

nim

ient

o de

l pro

duct

o, e

s pr

efer

ible

atr

ibui

rlo n

omin

alm

ente

a un

úni

co u

suar

io.

Los

cont

role

s de

los

EPI s

e da

n co

n re

serv

a de

que

los

com

pone

ntes

a c

ontr

olar

no

esté

n en

nin

guno

de lo

s si

guie

ntes

cas

os d

e re

chaz

o:

- co

mpo

nent

e qu

e ha

ya s

ufri

do u

na c

aída

impo

rtan

te d

e fa

ctor

1 o

más

- pr

oduc

to q

ue t

enga

más

de

10 a

ños

de d

urac

ión

de a

lmac

enam

ient

o

Mod

elo

ARNA

SA E

VO

Año

de f

abri

caci

ón

N º

de

lote

fab

rica

ción

Usu

ario

Fech

a de

com

pra

Fech

a de

l pri

mer

uso

VERI

FICA

CIÓN

DE

LOS

ELEM

ENEN

TOS

DE S

EGUR

IDAD

aco

ntro

lar

are

chaz

arOK

Cint

as:

Des

gast

e, c

orte

s, r

esto

s de

pro

duct

os q

uím

icos

, pin

tura

, fus

ión

Cost

uras

de

segu

ridad

:H

ilos

desg

asta

dos,

cor

tes,

des

hila

chad

os, f

usió

n

Anill

os d

e an

claj

e m

etál

icos

(A):

Des

gast

e, d

efor

mac

ión,

rest

os d

e pr

oduc

tos

quím

icos

, pin

tura

, cor

rosi

ón

Hebi

llas

de c

ierr

e:D

esga

ste,

cor

rosi

ón, d

efor

mac

ión,

mar

cas.

Veri

fi cac

ión

del c

orre

cto

paso

de

la c

inta

en

las

hebi

llas.

Veri

fi cac

ión

de la

legi

bilid

ad d

e la

s et

ique

tas

del p

rodu

cto.

Elem

ento

s:Es

tado

de

la c

intu

ra, p

erne

ras,

por

ta m

ater

iale

s, c

ostu

ras.

Com

enta

rios

Fech

a de

con

trol

Fech

a de

l pró

xim

o co

ntro

lId

entifi

cac

ión

y fi r

ma

del

cont

rola

dor

Page 24: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

24

Um e

ine

bess

ere

War

tung

für d

iese

s Pr

oduk

t zu

gara

ntie

ren,

wird

em

pfoh

len,

nur

ein

ePe

rson

als

Ben

utze

r ein

zutr

agen

Die

PSA

Kon

trol

len

wer

den

nur

dann

dur

chge

führ

t, w

enn

die

zu p

rüfe

nden

Bes

tand

teile

nic

ht a

us d

en

folg

ende

n G

ründ

en a

bzul

ehne

n si

nd:

- B

esta

ndte

il, d

er e

inen

bed

eute

nden

Stu

rz v

on S

turz

fakt

or 1

ode

r m

ehr

erfa

hren

hat

- Pr

oduk

t m

it e

iner

Lag

erda

uer

von

meh

r al

s 10

Jah

ren

Mod

ell

ARNA

SA E

VO

Her

stel

lung

sjah

r

Fabr

ikat

ions

char

genn

umm

er

Ben

utze

r

Kauf

datu

m

Dat

um d

er e

rste

n Ve

rwen

dung

PRÜF

UNG

DER

SICH

ERUN

GSTE

ILE

Zuko

ntro

llier

enAb

zule

hnen

OK

Bänd

e: A

bnut

zung

, Sch

nitt

e, R

este

von

che

mis

chen

Prod

ukte

n, A

nstr

ichf

arbe

, Fus

ion

Sich

erhe

itsnä

hte:

abge

nutz

te S

trän

ge, S

chni

tte,

Zer

fran

sung

en, F

usio

n.

Met

all-V

eran

keru

ngsr

inge

(A):

Abnu

tzun

g, V

erfo

rmun

g,

Res

te v

on c

hem

isch

en P

rodu

kten

, Ans

tric

hfar

be, K

orro

sion

Vers

chlu

ss-S

chna

llen:

Abnu

tzun

g, K

orro

sion

, Ver

form

ung,

Del

len

Prüf

ung

über

den

Ban

dein

gang

in d

ie S

chna

llen

Prüf

ung

über

die

Les

bark

eit

der

Prod

ukte

tike

tten

Elem

ente

:G

urt,

Mat

eria

lsch

lauf

en, N

ähte

Bem

erku

ngen

Kont

rolld

atum

Datu

m d

er n

ächs

ten

Kont

rolle

Nam

e un

d Un

ters

chrif

t des

Prü

fers

Page 25: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

25

Afi n

d’a

ssur

er u

n m

eille

ur e

ntre

tien

du p

rodu

it, il

est

pré

féra

ble

de l’

attr

ibue

r de

man

ière

nom

inat

ive

à un

util

isat

eur u

niqu

e

Les

cont

rôle

s de

s EP

I son

t do

nnés

sou

s re

sser

ve q

ue le

s co

mpo

sant

s à

cont

rôle

r qu

e n’

entr

ent

pas

dans

les

cas

qui n

éces

site

nt le

ur m

ise

a re

but:

- co

mpo

sant

aya

nt e

nray

é un

e ch

ute

impo

rtan

te d

e fa

cteu

r 1

ou p

lus

- pr

odui

t ay

ant

dépa

ssé

10 a

ns d

’âge

ave

c du

rée

de s

tock

age

Mod

èle

ARNA

SA E

VO

Anné

e de

fab

rica

tion

de lo

t fa

bric

atio

n

Uti

lisat

eur

Dat

e de

l’ac

hat

Dat

e de

la p

rem

ière

uti

lisat

ion

VERI

FICA

TION

DES

ELE

MEN

TS D

E SE

CURI

TEa

cont

rôlé

are

buté

OK

Sang

les:

usu

re, c

oupu

res,

tra

ces

de p

rodu

its

chim

ique

s,

pein

ture

, fus

ion

Cout

ures

de

sécu

rité:

fi ls

usés

, cou

pés,

déc

hiré

es, f

usio

n

Anne

aux

d’ac

croc

hage

mét

alliq

ues

(A):

usur

e, d

éfor

mat

ion,

trac

es d

e pr

odui

ts c

him

ique

s, p

eint

ure,

cor

rosi

on

Bouc

les

de fe

rmet

ure:

usur

e, c

orro

sion

, déf

orm

atio

n, m

arqu

e

Véri

fi cat

ion

de b

on p

assa

ge d

e la

san

gle

dans

les

bouc

les

Véri

fi cat

ion

de la

lisi

bilit

é de

s m

arqu

ages

sur

le p

rodu

it

Elém

ents

:Et

at d

u do

sser

et, p

orte

-mat

érie

l, co

utur

es

Com

men

taire

s

Date

du

cont

rôle

Date

du

proc

hain

con

trôl

eId

entifi

cat

ion

et v

isa

du c

ontr

ôleu

r

Page 26: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

26

Organismo controlador de la fabricación de este EPI.Body controlling the manufacturing of this PPE.Organismus der die Herstellung dieser PSA kontrolliert.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI.

0333AFNOR Certifi cation11, rue Francis de PressenséFR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS Cedex - France

Organismo notifi cado que interviene en el examen CE de tipo.Notifi ed body intervening for the CE standard examination.Zertifi cationsorganismus für CE Typen Überprüfung. Organisme notifi é intervenant pour l’examen CE de type.

nº 0082CETE APAVE SUDEUROPEBP 19313322 MARSEILLE Cedex 16 - France

SIGNIFICADO DE LOS MARCADOS

MEANING OF MARKINGS

BEDEUTUNG DER BEZEICHNUNGEN

SIGNIFICATION DES MARQUAGES

Page 27: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

27

Referencia técnica.Technical reference.Technischer Nachweiss.Référencie technique.

EN 361 : 2002EN 813 : 1997EN 358 : 1999

Conformidad a la Directiva Europea.Conformity to the European Directive.Entspricht der Europäischen Norm.Conformité à la Directive Européenne.

No de lote / Lot number / No de lot H000099001

Año de fabricación / Manufacturer year / Année de fabrication 2007

Talla / Size / Taille M

Anillos anticaídas EN 361Fall-arrest attachment points EN 361.Sturzhalteringe EN 361Anneaux antichute EN 361 A

Page 28: Instrucciones Arnés ARNASA EVO

Made in Spain

80

-B4

85

6 / 1

5/0

4/0

8

magnetic.cat

roc

a c

ord

es d

e m

un

tan

ya

, s.l.

P.I. C

AN

BE

RN

AD

ES

-SU

BIR

À

C/ A

noia

-Mare

sm

e, n

au 1

3

0813

0 - S

TA

. PE

RP

ETU

A D

E M

OG

OD

A (B

arc

elo

na)

Tel.: +

34

93

574

36

08

- Fax: +

34

93

574

39

79

roca@

rocaro

pes.c

om

- ww

w.ro

caro

pes.c

om


Recommended