Jøtul F 520
UK - Installation and operating instructions 6
NL - Installations- og brugsanvisning 20
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung 34
Jøtul F 520M
anual Version P02
Manualen må oppbevares under hele produktets levetid. Manualen skal opbevares under hele produktets levetid. Manualen skall sparas under hela produktens levtid. Käyttöohje on säilytettävä tuotteen koko käyttöiän ajan.
2
3
Meldeskjema og sjekkliste for montering av ildsted
Eiers navn Tlf.
Eiendommens adresse:
Post nr. Sted: Gnr. Bnr.
Ildstedets navn og type: Maks. effekt i kW Brenseltype
Skorsteinstype (eks. tegl, element eller stålskorstein):
Høyde fra røykinnføring til skorsteinstopp og innvendig diameter: Antall ildsteder på skorsteinen:
Stk.Meter Dia. Ø mm
Er ildstedet montert etter monteringsanvisningen?Er størrelsen/avstand til brannmur i henhold til mont. anvisningen?Er avstand til brennbart materiale kontrollert?Er avstand til tak kontrollert?Er underlagsplate/forplatens størrelse i henhold til mont. anvisningen?Tåler gulvet vekten av ildstedet med omramming?Er røykinnføring/innmuringsstuss montert?Er røykrøret montert med stigning fra ildsted mot skorstein?Er ildstedet sikret tilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft?
Er ildstedet prøvefyrt og fungerer tilfredsstillende?
Installasjonen er utført av:
Sted Dato Eiers signatur
OBS! Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved Brann- og Feiervesen om at ildsted er montert i følge norsk regelverk.
Sørg for at denne side blir utfylt og at en kopi sendes til det stedlige Brann- og Feiervesen. Ta godt vare på originalen da denne er et verdipapir for boligen.
Følgende punkter er sjekket under / etter installasjonen:
OK Ikke OK
Er det fjernet et ildsted?Er tidligere hull i skorsteinen forskriftsmessig fjernet?
4
5
6
1.0 Relationship to the authorities
• Installationofafireplacemustbecarriedoutincompliancewith national laws and regulations. All local ordinances, including those that refer to national and European standards, must be complied with when products areinstalled.
• The installation can only be put into use after it has been checkedbyaqualifiedinspector.
• Contact your local building authorities before installing a newfireplace.
2.0 Technical dataMaterial: Cast ironFinish: PaintSmokeoutlet: TopFluepipedimension: Ø150mmOutsideairconnection: Ø80/Ø100mm
Productweight: 170kgOptional extras Cover for outside air through
base Productdimensions,distances:SeeFig. 1
Technical data in acc. with EN 13240Nominalheatoutput: 7,0kWFluegasvolume: 7,1g/sChimneydraught,EN13240: 12PaRecommendednegativepressureinsmokeoutlet: 16-18PaEfficiency: 77%COemissions(13%O2): 0,07%COemissions(13%O2): 884mg/Nm
3NOxat13%O2: 54mg/Nm
3 OGC@13%O2: 60mg/Nm
3ParticleemissionNS3059: 1,88g/kgAirconsumption: 6,0litre/secor21,6m3/hChimneytemperature,EN13240: 305oCDust: 14mg/Nm3@13%O2
Typeoffuel: WoodMax.loglength: 30-50cmFuelconsumption: 2,3kg/hMax.kindlingamount: 3,4kgNominalkindlingamount: 1,7kgin2-3piecesOperation: Intermittent
Intermittentcombustionheremeansnormaluseofafireplace,i.e. addmore fuel as soon as the fire has burned down toembers.
ENGLISHTable of contents
1.0 Technicaldata ......................................... 6
2.0 Relationship to the authorities .................. 6
3.0 Safety .......................................................7
4.0 Installation ............................................. 11
5.0 Daily Use ................................................14
6.0 Maintenance ...........................................16
7.0 Servicing ................................................16
8.0 OptionalExtras .......................................18
9.0 Recycling ................................................18
10.0Warranty ................................................19
On all our products there is a label indicating the serial number andyear. Write this number in theplace indicated in the installation instructions.
Always quote this serial numberwhen contacting your retailer or Jøtul.
les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standardCertificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 FredrikstadNorway
Jøtul ASPOB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National Testing and ResearchInstitute
:
Approved by
::
::
::
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
7
ENGLISH
3.0 Safety NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul recommends that its stoves are fitted by a qualified installer (see www.jotul.com for a complete list of dealers).
Anymodificationstotheproductbythedistributor,installerorconsumermay result in theproductandsafety featuresnotfunctioningasintended.ThesameappliestotheinstallationofaccessoriesoroptionalextrasnotsuppliedbyJøtul.Thismayalso be the case if parts that are essential to the functioning and safetyofthefireplacehavebeendisassembledorremoved.
Inallthesecases,themanufacturerisnotresponsibleorliablefortheproductandtherighttomakeacomplaintbecomesnulland void.
NB: Parts of the stove, in particular, the external surfaces, get hotduringcombustion!Exercisecaution!
3.1 Fire Prevention MeasuresThere is a certain element of danger every time you useyour fireplace. The following instructions must therefore befollowed: • Theminimumsafetydistanceswhen installingandusing
thefireplacearegiveninfig. 1.• Ensure that furniture and other flammablematerials are
nottooclosetothefireplace.Flammablematerialsshouldnotbeplacedwithin900mmofthefireplace.
• Allowthefiretoburnout.Neverextinguishtheflameswithwater.
• Thefireplacebecomeshotwhenlitandmaycauseburnsif touched.
• Only remove ash when the fireplace is cold. Ash cancontainhot embersandshould thereforebeplaced inanon-flammablecontainer.
• Ashshouldbeplacedoutdoorsorbeemptied inaplacewhereitwillnotpresentapotentialfirehazard.
In case of chimney fire: • Close all hatches and vents.• Keepthefireboxdoorclosed.• Checktheloftandcellarforsmoke.• Callthefireservice.• Beforeuseafterafireanexpertmustcheckthefireplace
andthechimneyinordertoensurethatitisfullyfunctional.
Steel chimneyIf a top-mounted steel chimney is used, fit an uninsulatedpipe from theburnchamber toapprox.10mmover the topgrate. Make sure that the gasket is properly seated between thefluepipeandthesmokeoutlet.Thenfitthesteelchimneyin accordance with the chimney supplier’s installationinstructions.
3.2 Floor
FoundationYouneedtomakesurethefoundationissuitableforafireplace.See “2.0 Technical Data”forspecifiedweight.
Werecommendtheremovalofanyflooringthatisnotattachedtothefoundation(“floatingfloors”)beneaththeinstallation.
Requirements for protection of inflammable floors in front of the fireplace Thefrontplatemustcomplywithnationallawsandregulations.Contact your local building authorities regarding restrictions andinstallationrequirements.
3.3 Walls Distance to walls made of combustible material - see fig. b Distance to combustible wall protected by firewall: See fig. 1c.
The fireplace may be used with an uninsulated flue pipeprovidedthedistancesbetweenthefireplaceandwallsmadeofcombustiblematerialsareasshowninfig. 1b. Alternative distances with shielded or insulated flue pipe are alsodisplayedinfig.1b.
NB: Place the product in such a way that it is possible to clean thestove,thefluepipeandthechimneypassage.
Note! Ensure that furniture and other flammable materials are not too close to the fireplace. Flammable materials should not be placed within 900 mm of the fireplace.
NB: Makesurethat furnitureandotherhousehold itemsarenot so close as to get dried up by the stove.
3.4 CeilingThe fireplace can be fitted with the top edge of the hot air opening of the surround at least 750 mm below a ceiling of inflammable material.
8
ENGLISHJø
tul F
520
Min
. dis
tanc
e to
com
bust
ible
wal
l Com
bust
ible
wal
l
Fig.
1 a
Hol
e in
wal
l for
ext
erna
l air
ø80
/ Ø10
0 m
mH
ole
in fl
oor f
or e
xter
nal a
irø8
0 / Ø
100
mm
Min
. dis
tanc
e to
furn
iture
/co
mbu
stib
le m
ater
ial:
Min
. mea
sure
men
ts fl
oor p
late
. X
,Y =
acc
ordi
ng to
nat
iona
l sta
ndar
ds a
nd re
gula
tions
.90
0187
-P00
594
1000
532
269
442
354
584130 - 150
848
562
1199 10
27848
600
56270
0
997
742473
300
900
X
Y
9
ENGLISH
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213 70
5 530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
141090
0187
-P00
705 53
0
213
498
1410
Fig.
1 b
Jøtu
l F 5
20
Exte
rnal
Min
. dis
tanc
e to
com
bust
ible
wal
l pro
tect
ed b
y fir
ewal
l
Com
bust
ible
wal
l
Fire
wal
l
Inte
grat
ed
10
ENGLISHFresh air supplyTheairusedforcombustioninanywell-insulatedhouseneedsto be replaced.This is particularly important in houseswithmechanicalventilation.Suchreplacementaircanbeprocuredinseveralways.Themostimportantthingistosupplytheairtotheroomwherethestoveisplaced.Placetheoutsidewallvalveasclosetothestoveaspossibleandmakesurethatitcan be closed when the stove is not in use.
For the fresh air supply connection, follow the national and local building regulations.
Closed combustion systemUsethestove’sclosedcombustionsystemifyouliveinrecentlybuilt, airtightdwellings.Connect theexternal combustionairthroughaventilationpipethroughthewallorthefloor.
Air supplyTheamountofcombustionairforJøtul’sproductsisapproximately20-40m3/h.Theoutsideairconnectionmaybefitteddirectlytothe Jøtul F 520 through:• thebottom/rear• througha flexible supply hose from theoutside/chimney
(onlyifthechimneyhasitsownductforexternalair)andtotheproduct’soutsideairconnector.
•
Fig. 2A, through an outside wall
Fig. 2B,throughthefloorandgroundplate
Fig. 2C,throughthefloorandbasement
Fig. 2D, indirectly through an outside wall
11
ENGLISH
4.0 InstallationNB:Checkthatthefireplaceisundamagedbeforeinstallationbegins.
NB: The product is heavy! Ensure you have help when positioning and installing it. Make sure the product does not topple over.
NB: Do not place anything on the top plate of the stove as this couldcausepermanentdamagetothepaint.
NB: Read the Installation and Operating instructions carefully beforeinstallingthefireplace!
4.1 Prior to installation - Jøtul F 520Fig. 3
BA
1. Removethefourtransportscrews (A) that fasten the stove to the wooden pallet.
2. Leave the stove standing on the transport pallet.3. Check that the control lever (B)moveseasily.
Fig. 4
4. Liftthestovefromthepallet.5. Set up the stove and adjust using a cap wrench to a
horizontalpositionwiththe4heightadjustmentscrews
12
Approval label
Fig. 5
4.2 Outside air connection through the base
Through a rear outletJøtulF520isdeliveredwithairinletmountedunderneaththeproduct.Ifneeded,theairinletmaybemountedintherearofthe product.
Fig. 6
Use a cutting pliar and cut along the knock-out holes.
Fig. 7
Click
Movetheairintakeconnectorfromunderneaththeoventotheback of the oven
For fastening Ø 80 / Ø100 fresh air intake tube (optionalequipment–itemno.51047509/51012164),seethemanual(itemno.10047508)accompanyingtheexternalairset.Seethe installation instructions that follow with the external air set. Attach the hose to the external air connector with a hose clip to avoid using joints. The external air hose insulation ends approx. 100 mmbelowtheburnchamber.
Fig. 8
Then install the cover for outdoor air inlet underneath of the oven.
ENGLISH
13
ENGLISHThrough the floorFig. 9
100
• Useaheavymalletandstrikehard in themiddleof theknockout
• Pull a flexible hose through the floor and up to the airintake connector.
• Thenattachtheflexiblehosetotheairintakeconnectorwithahoseclamp
• ForfasteningØ80/Ø100freshair intaketube(optionalequipment – item no. 51047509 / 51012164), see themanual(itemno.10047508)accompanyingtheexternalair set. See the installation instructions that follow with the external air set. Attach the hose to the external air connector with a hose clip to avoid using joints. The external air hose insulation ends approx. 100 mm below theburnchamber.
4.4 Chimney and flue pipe• The fireplacemust only be connected to a chimney and
flue pipe approved for solid fuel fireplaces with flue gastemperaturesasspecifiedin«2.0 Technical Data».
• Several solid fuel stoves can be connected to the samechimneysystemif thechimneycrosssectionisadequate.NB: Look into the applicable rules and regulations to find out what is permitted. Even a good chimney canfunction poorly if it is used incorrectly.
• Thecross-sectionofthechimneymustbedesignedtofitthefireplace.Use«2.0 Technical Data» to calculate the correct chimneycross-section.
• The chimneymust be connected in accordance with theinstallationinstructionsofthechimneysupplier.
• Beforeahole ismadein thechimney, theproductshouldbe test-mounted inorder tocorrectlymark thepositionofthefireplaceand thehole in thechimney. Seefig. 1 for minimumdimensions.
• Make sure that the flue pipe rises all the way up to the
chimney.• Witharearoutlet,useafluepipebendwithasweephatch
to allow sweeping.• Pleasenotethatitisextremelyimportantforconnectionsto
haveadegreeofflexibility.Thisistopreventanymovementintheinstallationleadingtotheformationofcracks.
• For recommended chimney draught, see «2.0 Technical Data».Forfluepipedimensionsee“2.0 Technical Data”. NB: The chimney’s diameter must be at least just as big as the flue pipe.
NB! The minimum recommended chimney length is 3.5 mfrom the fluepipe insert. If thedraught is too strong, a fluepipedampercanbeinstalledandusedtoreducethedraught.
Operation under different weather conditionsTheeffectofthewindonthechimneymayhaveasignificantimpactonhowthestovereactsunderdifferentgustloads.Itmay be necessary to adjust the air supply to achieve goodcombustion.
4.5 Fitting a flue pipe with a top outlet Theproductissuppliedfromthefactorywiththesmokeoutletfittedforthetopoutlet.
Fig. 10
A
B
1. Threadthefluepipe(A) through the top plate and place it inthetopsmokeoutlet.
2. Seal well with a gasket (B).
14
4.5 Performance chec Always check the control handles once the product has been assembled. These shouldmove easily and work in asatisfactorymanner.
Fig. 11
A
B
The Jøtul F 520 is equipped with the following operating options:
Pull out the ignition vent (A) (the air vent (B) automatically follows.
4.6 Mounting of ash lip
5.0 Daily useOdours when using the fireplace for the first timeWhen thefireplace isused for thefirst time, itmayemitanirritatinggaswhichmaysmellslightly.Thishappensbecausethe paint dries.Thegas is not toxic but the roomshould bethoroughly ventilated. Let the fire burn with a high draughtuntilalltracesofthegashavedisappearedandnosmokeorodours can be detected.
Heating adviceNB: Logs thathavebeenstoredoutdoorsor inacold roomshouldbebroughtindoors24hoursbeforeusetobringthemuptoroomtemperature.
There are various ways of heating the stove but it is always importanttobecarefulaboutwhatyouputinthestove.Seethe section on “Wood quality”.
Important! An inadequate air supply can lead to poor combustion,highemissionsandalowerlevelofefficiency.
Wood qualityBy quality wood we mean most well-known types of wood such as birch, spruce and pine.
The logs should be dried so that the moisture content is no more than 20%.To achieve this, the logs should be cut during the late winter. They should be split and stacked in a way that ensures good ventilation. The wood stacks should be covered to protect the logsfromrain.Thelogsshouldbebroughtindoorsduringearlyautumnandstacked/storedforuseinthecomingwinter.
Be especially careful never to use the following materials as fuel in your fireplace:• Household rubbish, plastic bags, etc.• Paintedorimpregnatedtimber(whichisextremelytoxic).• Laminatedwoodenplanks.• DriftwoodThese may harm the product and are also pollutants.
NB: Never use petrol, paraffin, methylated spirit or similar liquids to light the fire. You may cause serious injury to yourself and damage to the product.
Kindling (finely split wood):Length: Max.30-50cmDiameter: 6-10cmQuantityrequiredeachtime:3pieces(0,6-0,8kg)and 10-12pieceswithatotal weightabout1kg
Wood (split wood):Recommendedlength: 30-50cmQuantity required each time: 2 or 3 logs weighing 0.7 kg each, i.e. 1.5-2.0 kg each timeIntervalforaddingwood: Approx.every50minutesQuantityrequiredeachtime:2-3Max.eachtime: 2,3kg
ENGLISH
15
ENGLISH
Nominal heat output is achievedwhen the air vent is openapprox.30%. Max. heat output is achieved when the air vent isopenapprox.50%.
Initial lighting• Open the air vent and ignition vent by pulling the handles
allthewayout.(Useagloveorsomethingsimilartoprotectyour hand in case the handles are hot.).
Fig. 34
• Place two logs atthebottomoftheburnchamberandpilethe kindling in layers.
• Finally,placeamedium-sizedlogonthetopofthepile.• Place 2 or 3 briquettes or kindling sticks under the top layer
ofkindlingandlightthefire.NB: The maximum height of the pile of the wood should be just below the horizontal holes. The holes must not be covered.
• Youcanthenregulatetherateofcombustiontogivetheheat you want by adjusting the air vent (fig. 11).
• Checkthattheafterburning(secondarycombustion)starts.Thisisbestindicatedbyyellow,flickeringflamesinfrontoftheholesunderthebaffle.
• Iftheairflowisnormalyouwillbeabletoshutthedoorandthefirewilltakecareofitself.
Adding firewoodStokethestovefrequentlybutonlyaddsmallamountsoffuelata time. If thestove isfilled too full, theheatcreatedmaycauseextremestress in thechimney.Add fuel to thefire inmoderation.Avoidsmoulderingfiresasthisproducesthemostpollution.Thefireisbestwhenitisburningwellandthesmokefromthechimneyisalmostinvisible.
5.1 Danger of overheating
The fireplace must never be used in a manner that causes overheatingOverheating occurswhen there is toomuch fuel and/or toomuch air so that too much heat develops. A sure sign ofoverheating is when parts of the fireplace glow red. If thishappens,reducetheairventopeningimmediately. Seek professional advice if you suspect that the chimney is not drawing properly (too much/too little draught). For further information,see«4.0 Installation» (Chimney and flue pipe).
5.2 Ash removal• Only remove ash when the fireplace is cold.• Use a scoop or similar to remove the ash through the door.
Always leave some ash as a protective layer on the bottom of the fireplace.
5.2 Stacking wood
Min
100
mm
• Thewoodmustnotbestackedhigherthan100mmfromthebottomofthestove.
16
6.0 Maintenance6.1 Cleaning the glassThe product is equipped with an air wash for the glass. Air is sucked in through the air vent on the top of the product and down along the inside of the glass.
However, some soot will always stick to the glass, but thequantity will depend on the local draught conditions and adjustmentoftheairvent.Mostofthesootlayerwillnormallybeburnedoffwhentheairventisopenedallthewayandafireisburningbrisklyinthefireplace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towelwithwarmwaterandaddsomeashfromtheburnchamber.Rub it over the glass and then clean the glass with clean water. Drywell.Ifitisnecessarytocleantheglassmorethoroughlywerecommendusingaglasscleaner (follow the instructions on the bottle).
6.2 Cleaning and soot removalSoot deposits may build up on the internal surfaces of thefireplaceduringuse.Sootisagoodinsulatorandwillthereforereducethefireplace’sheatoutput.Ifsootdepositsaccumulatewhenusingtheproduct,theycaneasilyberemovedbyusingasootremover.
Inordertopreventawaterandtar layerfromforminginthefireplace,youshouldregularlyallowthefiretoburnhotinordertoremovethelayer.Anannualinternalcleaningisnecessarytogetthebestheatingeffectfromyourproduct. It isagoodideatodothiswhencleaningthechimneyandfluepipes.
6.3 Sweeping flue pipes to the chimneyFlue pipes must be swept through the flue pipe sweepinghatch or through the door opening. The baffle and exhaustdeflectormustberemovedfirst.
6.4 Inspection of the fireplaceJøtul recommends that you carefully inspect your fireplaceyourself after it has been swept/cleaned. Check all visiblesurfaces for cracks. Also check that all joints are sealed and that the gaskets are in the correct position. Any gaskets showingsignsofwearordeformationmustbereplaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue(availablefromyourlocalJøtuldealer)andpressthegasketwell into place. The joint will dry quickly.
6.5 Exterior maintenancePainted products may change colour after several years’usage. The surface should be cleaned and brushed free of any loose particles before new paint is applied.
Enamelled productsmustonlybecleanedwithaclean,drycloth.Donotusewaterandsoap.Anystainscanberemovedwithacleaningfluid(oven cleaner etc.).
7.0 ServicingWarning! Any unauthorised changes to the product are illegal! Only original spare parts may be used!
7.1 Service/replacing parts in the burn chamberNB: Usetoolswithgreatcare!Thevermiculiteplatesmaybedamagediftreatedroughly.
Fig. 14
1. First remove the log retainer
Fig. 15
A B
2. First lift the baffle (A) up. Turn the key (B) 90° and then remove the key. Pull the back edge of the baffle down.
ENGLISH
17
ENGLISHFig. 16
3. Turn one corner towards you and pull it out sideways.
Fig. 17
A
4. Then remove the exhaust deflector (A) by raising it slightly to begin with. Then push the exhaust deflector backwards.
Fig. 18
5. Lower the exhaust deflector and lift it out. 6. When refitting, follow the same procedure in reverse order.
7.2 Replacing the air duct and inner bottom
Fig. 19
A
1. Lift the air duct (A) up and remove it.
18
Fig. 20
A
B
2. Take hold of the hole (B) at the front edge of the inner bottom (A) and lift it up.
Fig. 21
3. Turn one corner towards you and pull the inner bottom out.4. When refitting, follow the same procedure in reverse order.
8.0 Optional extras8.1 Cover for outside air through the baseItemno.10049225
8.2 resh air intake tube Ø80Itemno.51047509
8.3 resh air intake tube Ø100Itemno.51012164
9.0 Recycling9.1 Recycling packagingYourfireplaceisdeliveredwiththefollowingpackaging:• A wooden pallet that can be cut up and burned in the
fireplace.• Cardboard packaging that should be taken to a local
recycling facility.• Plastic bags that should be taken to a local recycling facility.
9.2 Recycling the fireplaceThefireplaceismadeof:• Metal that should be taken to a local recycling facility.• Glass that should be disposed of as hazardous waste.
Theglassinthefireplacemustnotbeplacedinaregularsource segregation container.
• Vermiculiteburnplatesthatcanbedisposedofinregularwaste containers.
ENGLISH
19
10.0 WarrantyJøtul AS provides its customers with a ten-year warrantywith the right to return external cast-iron items if they showdefects as a result of faultymaterials and/ormanufacturingaftertheinitialpurchase/installationofthefireplace.Thebuyerisentitledtoreturnthegoodsprovidedthatthefireplacehasbeeninstalledincompliancewithcurrentlawsandregulationsand in compliance with Jøtul’s installation and operatinginstructions.
The warranty does not cover:Theinstallationofoptionalextras,forexample,torectifylocaldraughtconditions,airsupplyorothercircumstancesbeyondJøtul’s control. The warranty does not cover consumables,suchasburnplates,smokebaffles,firegrates,bottomgrates,brick refractories, dampers and gaskets as they deteriorateover time due to normalwear and tear. Thewarranty doesnotcoverdamagecausedasaresultofusingunsuitablefuelwhen lighting the fire, such as driftwood, impregnated andpainted wood, plank offcuts, chipboard, etc. Overheating mayeasilyoccur ifunsuitable fuel isused, i.e. thefireplacebecomesredhot,whichcausesthepainttodiscolourandthecast iron parts to crack.
Thewarrantyisnotvalidfordamagecausedwhiletheproductis in transit from thedistributor to thedeliveryaddress.Thewarrantyisnotvalideitherfordamagecausedbytheuseofnon-original parts.
ENGLISH
20
1.0 Behördliche AuflagenDieKamininstallationmussgemäßdengeltendennationalenGesetzenundRegelungenerfolgen.
Bei der Produktinstallation müssen alle lokalen und nationalen Bestimmungen sowie europäische Richtlinien eingehalten werden.
DasProduktwirdmiteinerMontageanleitungmittechnischenDaten sowie einer allgemeinen Verwendungs- undPflegeanleitung ausgeliefert. Die Installation darf erst nachAbnahme und Freigabe durch eine autorisierte Instanz inBetriebgenommenwerden.
EinePlakettemitProduktinformationenaushitzebeständigemMaterial befindet sichaufdemHitzeschildanderRückseitedesProdukts.SieenthältInformationenüberKennzeichnungundDokumentationdesProdukts.
2.0 Technische Daten Material: GusseisenOberfläche: LackiertBrennstofftyp: HolzMax.Scheitlänge: 30-50cmRauchabzug: ObenRauchgasrohrmaße: Ø150mmGewicht: Ca.170kgProduktabmessungen,Abstände: SieheAbb. 1
Technische Daten gemäß EN 13229Nennheizleistung: 7kWWirkungsgrad: 77%CO-Emissionen(13%O2): 0,07%CO-Emissionen(13%O2): 884mg/Nm3OGC-Emissionen(13%O2): 60mg/Nm3Staubemissionen(13%O2): 14mg/Nm3Rauchgastemperatur: 305°CRauchgasdurchfluss: 7,1g/sSchornsteinzug,EN13229: 12PaEmpfohlenerZugmitRauchabzug: 16-18PaBrennstoffverbrauch: 2,3kg/hAnmachholzmenge: 1,7kgMax.Anmachholzmenge: jeweils3,4kgund 3,8kg/hBetrieb: Periodisch
Als periodische Verbrennung wird hier der normale Gebrauch eines Ofens bezeichnet. Um weiterhin Wärme zu erzeugen, legen Sie mehr Brennstoff nach, wenn von der vorherigen Holzladung nur noch Glut übrig ist.
DeutschInhalt
1.0 Technische Daten ....................................... 20
2.0 BehördlicheAuflagen.................................. 20
3.0 01Sicherheit ............................................... 21
4.0 Installation ............................................. 25
5.0 TäglicheNutzung........................................ 28
6.0Pflege..........................................................30
7.0 Instandhaltung ........................................... 30
8.0Zusatzausstattung ...................................... 33
9.0 01Recycling ............................................... 33
10.01 Garantie ................................................ 33
les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standardCertificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 FredrikstadNorway
Jøtul ASPOB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National Testing and ResearchInstitute
:
Approved by
::
::
::
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
Auf allen Produkten ist ein Schild mit der Seriennummer und dem Baujahr angebracht. Schreiben Sie diese Nummer an die in den Aufstellungsanweisungen angegebene Stelle. N e n n e n S i e i m m e r d i e s e Seriennummer, wenn Sie sich an den Händler oder an Jøtul wenden.
21
Deutsch
3.0 Sicherheit Hinweis: Um maximale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, empfiehlt Jøtul, seine Kamine von ausgebildetem Fachpersonal installieren zu lassen. (Eine vollständige Händlerliste finden Sie unter www.jotul.com.).
JeglicheVeränderungenamProdukt,diedurcheinenHändler,InstallateuroderKundenvorgenommenwerden,könnendazuführen, dass das Produkt oder seine Sicherheitsfunktionennichtwievorgesehenarbeiten.DasselbegiltfürdieInstallationvon Zubehör oder Zusatzausstattung, die nicht von Jøtulgeliefert wird. Dies kann ebenfalls gelten, wenn wichtige Komponenten für Funktionsweise undSicherheit demontiertoder entfernt wurden.
In allen genanntenFällen haftet derHersteller nicht für dasProduktundsämtlicheGarantieransprücheerlöschen.
Hinweis:TeiledesKaminofens,insbesonderedieäußerenOberflächen,erhitzensichbeiderVerbrennung!LassenSiedaherbesondereVorsichtwalten!
3.1 BrandschutzmaßnahmenJede Nutzung des Kamins stellt eine potenzielleGefahrensituationdar.DahermüssendiefolgendenVorgabenbefolgt werden: • DieminimalenSicherheitsabständefürdieKaminnutzung
werden auf Abb. 1 angegeben.• Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare
MaterialiennichtzudichtamKaminbefinden.BrennbareMaterialien müssen mindestens 1100 mm vom Kaminentfernt sein.
• Lassen Sie das Feuer vollständig herunterbrennen.LöschenSieniemalsFlammenmitWasser.
• Ein entzündeterKamin ist heiß und kannbeiBerührungVerletzungenhervorrufen.
• EntfernenSienurdannAsche,wennderKaminabgekühltist.Asche kannheißeGlut enthaltenund sollte daher ineinennichtbrennbarenBehältergefülltwerden.
AscheistimAußenbereichaufzubewahrenoderaneinemOrtzuentleeren,andemkeinepotenzielleFeuergefahrbesteht.
Im Falle eines Feuers im Schornstein• SchließenSiealleBe-undEntlüftungsöffnungen.• HaltenSiedieBrennkammertürgeschlossen.• ÜberprüfenSieDachbodenundKelleraufRauch.• Rufen Sie die Feuerwehr.• Vor dem erneuten Betrieb nach einem Feuer muss der
Schonsteinfeger Kamin und Schornstein überprüfen, umderenvollständigeFunktionstüchtigkeitsicherzustellen.
StahlschornsteinWennanderOberseiteeinStahlschornsteinangebrachtwird,musseinnicht isoliertesRohrvonderBrennkammerbisca. 10 mm über den oberen Rost geführt werden. Stellen Siesicher, dass die Dichtung korrekt zwischen Rauchgasrohrund Rauchabzug sitzt. Montieren Sie anschließend denStahlschornstein gemäß den Installationsanweisungen desSchornsteinlieferanten.
3.2 Boden
FundamentStellen Sie sicher, dass das Fundament für einen Kaminausgelegt ist. Das Gewicht geht aus Abschnitt 2.0 Technische Daten hervor. Es wird empfohlen, schwimmend verlegte Böden, die nichtmitdemFundamentverbundensind,unterderInstallationzuentfernen.
Anforderungen für den Schutz von Holzfußböden unter dem Kamin Produkt mit BeinemußeineFußbodenplatteunterundvornedes Produkts haben und gemäß den geltenden nationalenGesetzenundRegelungenerfolgen.
FußbodenplattensollendenBodenundbrennbareMaterialienvor Glut schützen. Brennbare Bodenbeläge wie Linoleum,Teppichboden usw. müssen unter dem Produkt entferntwerden.
Hinweis: Der Platz unter dem Produkt mit Beine kann nicht als Lagerungsstelle benutzt werden.
Anforderungen für den Schutz von brennbaren Böden vor dem Kamin DieFrontplattemussdengeltendennationalenGesetzenundRegelungen entsprechen.
Bei der örtlichenBaubehördeerhaltenSie InformationenzuEinschränkungenundAuflagenbeiderInstallation.
3.3 Wände AbstandzuWändenausbrennbarenMaterialiengehenausAbb. 1b hervor. Der Kamin kann mit einem nicht isolierten Rauchgasrohreingesetztwerden,wenndieAbständezwischenKaminundWändenausbrennbarenMaterialiendenVorgabenaufAbb. 1b entsprechen.
Hinweis: Stellen Sie das Produkt so auf, dass Kaminofen,Rauchgasrohr und Schornsteindurchlass gereinigt werden können. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass Möbel u.a. HaushaltsgegenständenichtzunaheamKaminofenstehen,damitsienichtaustrocknen.
Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare Materialien nicht zu dicht am Kamin befinden. BrennbareMaterialienmüssenmindestens 1100 mmvomKaminentferntsein.
3.4 DeckeWenn die Decke über dem Kamin aus brennbarem Material besteht, beträgt der Mindestabstand zwischen Kamin und Decke 750 mm.
22
DeutschJø
tul F
520
Min
dest
abst
and
zu b
renn
bare
r Wan
d
Bre
nnba
re W
and
Abb
. 1 a
Öffn
ung
im B
oden
für A
ußen
luftz
ufuh
rØ
80 /
Ø10
0 m
m
Min
dest
abst
and
zu M
öbel
n/br
ennb
aren
Mat
eria
lien:
Min
imal
e A
bmes
sung
en d
er F
ußbo
denp
latte
. X
,Y =
Gem
äß d
en g
elte
nden
nat
iona
len
Ges
etze
n un
d R
egel
unge
n.90
0187
-P00
594
1000
532
269
442
354
584130 - 150
848
562
1199 10
27848
600
56270
0
997
742473
300
900
Öffn
ung
in d
er W
and
für d
ie A
ußen
luftz
ufuh
r Ø
80 /Ø
100
mm
Auß
enlu
ftans
chlu
ss
23
Deutsch
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213 70
5 530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
1410
9001
87-P
00
705 53
0
213
498
1410
Abb
. 1 b
Jøtu
l F 5
20
Ext
ern
Min
. Abs
tand
zu
bren
nbar
er W
and
die
von
Bra
ndm
auer
bes
chüt
zt is
t
Bre
nnba
re W
and
Bra
ndm
auer
Inte
grie
rt
24
DeutschFrischluftzufuhrDie für eineVerbrennung benötigte Luftmuss in jedem gutisolierten Haus ersetzt werden. Dies ist insbesondere inHäusernmitmechanischer Lüftungwichtig.DieseErsatzluftlässtsichaufverschiedeneWeisebeschaffen.Dabeikommtesdaraufan,dieLuftindenRaumzuleiten,wosichderKaminofenbefindet. Positionieren Sie daher die Außenwandventile sonahe wie möglich am Kaminofen. Stellen Sie sicher, dasssiegeschlossenwerdenkönnen,wennderKaminofennichtverwendet wird.
Beim Frischluftanschluss sind die nationalen und lokalenBauvorschriftenzubefolgen.
Geschlossenes VerbrennungssystemVerwenden Sie das geschlossene VerbrennungssystemdesKaminofens,wennSie inkürzlicherrichteten luftdichtenWohnungenleben.SchließenSiedieexterneVerbrennungsluftmithilfeeinesEntlüftungsrohrsüberdieWandoderdenBodenan.
LuftzirkulationDie Verbrennungsluftmenge für Jøtul-Produkte beträgt ca.20-40m3/h.DerAußenluftanschlusskannwiefolgtdirektmitJøtulF105verbundenwerden:• Boden• über einen flexiblen Schlauch von außen bzw. vom
Kamin (nur, wenn der Schornstein über einen eigenenAußenluftkanalverfügt),derzumAußenluftanschlussdesProduktsführt.
Abb. 2A,durcheineAußenwand
Abb. 2B, durchFußbodenundBodenplatte
Abb. 2C, durchFußbodenundFundament
Abb. 2D, indirektdurcheineAußenwand
25
Deutsch
4.0 InstallationHinweis: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dassderKaminunversehrtist.
Hinweis: Das Produkt ist schwer! Bei Positionierung undInstallation benötigen Sie Hilfe. Stellen Sie sicher, dass das Produktnichtumkippt.
Hinweis: Stellen Sie nichts auf die Deckplatte des Kaminofens.AndernfallskönnenbleibendeSchädenanLack-/Emailleoberflächenentstehen.
Hinweis: Lesen Sie die Montage- und Bedienungsanleitung aufmerksamdurch,bevorSiedenKamininstallieren!
4.1 Vorbereitungen für Jøtul F 520Abb. 3
BA
1. Entfernen Sie die vier Transportschrauben (A) zurBefestigungdesKaminofensaufderHolzpalette.
2. LassenSiedenKaminofenaufderTransportpalettestehen.3. PrüfenSie,obsichderEinstellhebel(B) leicht bewegt.
Abb. 4
4. HebenSiedenKaminofenvonderPalette.5. StellenSiedenKaminofenaufundrichtenSieihnmitden
vier Höheneinstellschrauben und einem Steckschlüsselhorizontalaus.ErstellenSieeineKennzeichnunganderWand, wenn ein Rauchgasrohrabzug an der RückseiteundeineAußenluftzufuhrerforderlichsind.
Zulassungsetikett
Abb. 5
26
Deutsch4.2 Außenluftzufuhr
Durch einen rückseitigen AbzugDer Jøtul F 520 ist vorbereitet für externe Verbrennungsluftversorgung von unten. Wenn gewünscht, kann die Luftversorgung auch nach hinten montiert werden.
Abb. 6
1. Die vorgestanzte Platte mittels einer Beißzangeabmontieren
Abb. 7
Click
2. DenStutzenfürAußenluftuntenabmontierenundhintenmontieren
3. AngabenzurBefestigungdesØ80/Ø100-RohrsfürdenFrischlufteinlass (Zusatzausstattung – Art.nr. 51047509/ 51012164) entnehmen Sie dem Handbuch (Art.nr.10047508),dasdemAußenluftsetbeiliegt.BefestigenSiedenSchlauchperSchlauchklemmeamAußenluftanschluss.DieIsolierungdesAußenluftschlauchsendet ca. 100 mm unter der Brennkammer.
27
DeutschAbb. 8
4. Danach das Loch unter dem Ofen mit dem Deckel(Zubehör)versehen.
Durch den Boden
Abb. 9
100
5. Die vorgestanzte Platte mittels eines kräftigenHolzhammerso.ä.ausschlagen.
6. Das Flexrohr durch den Fußboden bis zum Stutzen fürAußenluft ziehen und auf dem Stutzen mittels einerSchlauchklemmebefestigen.
7. AngabenzurBefestigungdesØ80/Ø100-RohrsfürdenFrischlufteinlass (Zusatzausstattung – Art.nr. 51047509/ 51012164) entnehmen Sie dem Handbuch (Art.nr.10047508),dasdemAußenluftsetbeiliegt.BefestigenSiedenSchlauchperSchlauchklemmeamAußenluftanschluss.DieIsolierungdesAußenluftschlauchsendet ca. 100 mm unter der Brennkammer.
4.3 Schornstein und Rauchgasrohr• Der Kamin darf nur mit einem Schornstein und
einem Rauchgasrohr verbunden werden, die fürFestbrennstoffkaminemitRauchgastemperaturengemäßAbschnitt 2.0 Technische Daten zugelassensind.
• Der Schornsteinquerschnitt muss für den Kamindimensioniert sein. Mithilfe des Abschnitts 2.0 Technische Daten berechnen Sie den korrekten Schornsteinquerschnitt.
• Es können mehrere Festbrennstofföfen an dasselbeSchornsteinsystem angeschlossen werden, wenn einentsprechenderQuerschnittvorliegt.Hinweis:InformierenSie sich in den geltenden Regelungen und Vorschriften darüber, was zulässig ist. Selbst ein hervorragenderSchornstein kann unzureichend funktionieren, wenn erfalsch verwendet wird.
• DerSchornsteinmussgemäßdenInstallationsanweisungendes Schornsteinlieferanten befestigt werden.
• BevoreinLochimSchornsteinangebrachtwird,solltedasProdukt testweise montiert werden, damit eine korrekteKennzeichnung des Kamins und des Schornsteinlochserfolgenkann.DieminimalenAbständegehenausAbb. 1 hervor.
• Stellen Sie sicher, dass das Rauchgasrohr über diegesamteStreckezumSchornsteinansteigt.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich am Abzug ander Rückseite und an der Oberseite gekehrt werdenkann. Nutzen Sie bei Bedarf ein Rauchgasrohr mitReinigungsklappe.
• DerempfohleneSchornsteinzuggehtausdemAbschnitt2.0 Technische Daten hervor. Die RauchrohrabmessungenmitdementsprechendenQuerschnittgehenausAbschnitt2.0 Technische Daten hervor.
Hinweis: DieminimalempfohleneSchornsteinlängebeträgt3,5mabdemRauchgasrohreinsatz.BeieinemzustarkenZugkanneinDämpferfürdasRauchgasrohrinstalliertundzurZugminderungeingesetztwerden.
Betrieb bei verschiedenen WitterungsbedingungenDer Wind kann sich mit seinen verschiedenen Böenlastenmaßgeblich auf die Funktionsweise des Schornsteinsauswirken. Eine Einstellung der Luftzufuhr kann notwendigsein,umeineguteVerbrennungzuerzielen.
4.4 Rauchgasrohr bei Abzug an der Oberseite anbringen DasProduktwirdwerkseitigmitdemRauchabzuganderOberseite ausgeliefert.
28
DeutschAbb. 10
A
B
1. Führen Sie das Rauchgasrohr (A) durch die Deckplatte undpositionierenSieesimRauchabzuganderOberseite.
2. SchließenSiedieVerbindungmiteinerDichtung (B).
4.5 Leistungsprüfung KontrollierenSienachderProduktmontagestetsdenEinstellhebel. Er sollte sich einfach bewegen lassen und einwandfrei funktionieren.
Abb. 11
A
B
Jøtul F 520 ist mit folgenden Bedienoptionen ausgestattet:
• Ziehen Sie den Zündungsregler (A) heraus (die Luftzufuhr (B) passt sich automatisch an.
4.6 Montage von Asche Lippe
5.0 Tägliche NutzungGeruch beim erstmaligen Benutzen des KaminsWennderKaminzumerstenMalgenutztwird,kanneinGasmiteinemleichtstörendenGeruchaustreten.Diesliegtdaran,dass der Anstrich trocknet. Dieses Gas ist ungiftig. Dennoch sollteRaumgründlichgelüftetwerden.LassenSiedasFeuermitstarkemZugbrennen,bissichdasGaskomplettverflüchtigthatundwederRauchnochGeruchwahrgenommenwerdenkönnen.
Tipp fürs HeizenHinweis: Holz, das im Außenbereich oder in einer kaltenUmgebunggelagertwurden,sollten24hvorderVerwendungnach innen gebracht werden, damit sie Raumtemperaturannehmenkönnen.
Es bestehen mehrere Möglichkeiten, den Kaminofen zubeheizen.AchtenSiejedochstetsdarauf,womitSiedenOfenbefeuern. Siehe Abschnitt “Holzqualität”.
Wichtiger Hinweis! EineunzureichendeLuftzufuhrkanneineunvollständigeVerbrennung,hoheEmissionswerteundeinenniedrigenWirkungsgradverursachen.
29
DeutschHolzqualitätAls Qualitätsholz bezeichnen wir die meisten bekannten Holzarten wie Birke, Fichte und Kiefer.
Das Holz sollten getrocknet werden, damit der Feuchtigkeits-gehalt nicht über 20% liegt.Dazu müssen das Holz im Spätwinter gesägt werden.Zerhacken und stapeln Sie das Holz so, dass eine guteVentilationvorliegt.HolzstapelsindmiteinerAbdeckungvorRegenzuschützen.BringenSiedieScheiteimFrühherbstindenInnenbereichundstapelnbzw.lagernSiesiedortfürdenWinter.
Folgende Materialien dürfen unter keinen Umständen als Kaminbrennstoff verwendet werden:• Hausmüll,Kunststofftütenusw.• AngestrichenesoderimprägniertesHolz(extremgiftig).• Schichtholzplanken.• Treibholz• Diese Materialien beschädigen das Produkt und sind
außerdemumweltschädlich.
Hinweis: Verwenden Sie nie Benzin, Paraffin, Brennspiritus oder ähnliche Substanzen, um das Feuer zu entzünden. Andernfalls besteht die Gefahr für schwere Verletzungen oder Beschädigungen des Produkts.
Empfohlene Scheitgröße:Anmachholz (kleingespaltenes Holz):Länge: 30-50 cmDurchmesser: 6-10 cmAnmachholzmenge: 3 Scheite mit einem Gewicht von jeweils 0,6-0,8 kg und 10-12 Holzstücke mit einem Gesamtgewicht von ca. 1 kg.
Feuer schüren:Holz (Spaltholz):Länge: 30-50 cmJeweils benötigte Menge: 2 oder 3 Scheite mit einem Gewicht von jeweils 0,7 kg; also jedesmal 1,5-2,0 kg.Nachlegehäufigkeit: ca. alle 50 min
Die Nennheizleistung wird erreicht, wenn die Luftzufuhr etwa 40-70% und der Zündungsregler 0-50% geöffnet ist.
Erstes Anmachen• ÖffnenSieLuftzufuhr.
Abb. 12
• LegenSiezweiScheiteaufdenBodenderBrennkammerundstapelnSieschichtweiseAnmachholzdarüber.
• LegenSieobenaufdenStapeleinenmittelgroßenScheit.• LegenSie2-3BrikettsoderAnmachholzstückeunterdie
obersteAnmachholzschichtundentzündenSiedasFeuer.• Hinweis: Der Holzstapel sollte maximal bis direkt unter
diehorizontalenLöcher reichen.DieLöcherdürfennichtblockiert werden.
• SchließenSiedenZündungsregler(Abb. 32 B), wenn das HolzordentlichFeuergefangenhatundstabilbrennt.
• Sie können per Luftzufuhr (Abb. 32) die Verbrennungs-intensität regeln und so die gewünschte Wärmemengeeinstellen.
• StellenSiesicher,dassdieNachverbrennung(Sekundär-verbrennung)startet.DiesistambestenangelbflackerndenFlammenvordenLöchernunterdemLeitblecherkennbar.
• Bei einem normalen Luftstrom können Sie die Türschließen,woraufhindasFeuerweiterbrennt.
Brennholz nachlegenLegen Sie häufig geringe Mengen von Brennstoff imKaminofennach.WennsichzuvielBrennstoffimKaminofenbefindet,kanndieentstehendeHitzeeineextremeBelastungfür den Schornstein darstellen. Legen Sie daher nicht zuviel Brennstoff nach. Schwelende Feuer sollten vermiedenwerden,dadiesediehöchstenEmissionenverursachen.Dasperfekte Feuer brennt intensiv, wobei der Rauch aus demSchornsteinnahezuunsichtbarist.
5.1 ÜberhitzungsgefahrDer Kamin darf bei seiner Benutzung niemals überhitztwerden.
ZueinerÜberhitzungkommtesdurchzuvielBrennstoffundbzw.oderLuft,waszueinerübermäßigenWärmeentwicklungführt. EineÜberhitzung ist daran erkennbar, dassTeile desKaminsrotglühen.WenndiesderFallist,mussdieÖffnungderLuftzufuhrsofortverringertwerden. Wenn Sie vermuten, dass der Kamin nicht korrekt zieht(zu viel oder zu wenig), lassen Sie sich von Fachpersonalberaten.WeitereInformationenentnehmenSieAbschnitt4.4 Schornstein und Rauchgasrohr
5.2 Entfernen der Asche• Wichtig! Entfernen Sie nur Asche, wenn der Kamin kalt ist.• Beseitigen Sie die Asche mit einer Schaufel oder ähnlichem
Gerät durch die Tür.• Lassen Sie stets etwas Asche als Schutzschicht auf dem
Boden des Kamins zurück.
30
Deutsch
6.0 Pflege6.1 Reinigung des SichtfenstersDas Produkt ist mit einer Luftreinigung für das Sichtfensterausgestattet.Durch die Luftzufuhröffnungwird Luft oben imProdukt angesaugt und an der Innenseite des Sichtfensters entlangnachuntengeführt.
DennochverbleibtjenachdenörtlichenLuftzugverhältnissenund der Einstellung der Luftzufuhr immer noch etwas Rußam Sichtfenster. Normalerweise verbrennt der Großteil derRußschicht bei vollständig geöffneter Luftzufuhr, und dasFeuerbrenntmitstarkerFlamme.
Nützlicher Hinweis! VerwendenSiezureinfachenReinigungdesSichtfensterseinmitwarmemWasserangefeuchtetesPapiertuch,undfügenSieetwasAscheausderBrennkammerhinzu.ReibenSiemitdemPapiertuchüberdasSichtfenster,undwaschenSieesanschließendmitklaremWasser.Gutabtrocknen.FallsdasSichtfenstersorgfältigergereinigtwerdenmuss,wirdeinGlasreinigerempfohlen (beachten Sie die Gebrauchsanweisung auf der Flasche).
6.2 Reinigung und RußentfernungAnden InnenflächendesKamins können sichwährendderNutzungRußablagerungenansammeln.RußisteinwirksamerIsolatorund reduziertdadurchdieHeizleistungdesKamins.WennsichbeiderNutzungdesProduktsRußablagerungenansammeln, lassen sich diese einfach per Rußentfernerbeseitigen.
DamitsichimKaminkeineSchichtausWasserundTeerbildet,sollten sie regelmäßig hohe Feuertemperaturen zulassen.SowirddieSchichtentfernt.Eine jährliche Innereinigung isterforderlich, umdiemaximaleHeizleistungdesProdukts zuerzielen.Esempfiehltsich,dieszusammenmitderReinigungvonSchornsteinundRauchgasrohrenauszuführen.
6.3 Rauchgasrohre zum Kamin kehrenRauchgasrohre müssen über die Rauchgasrohr-ReinigungsklappeoderdieTüröffnunggekehrtwerden.Leitblech undAuslassleitblechmüssen zunächst demontiertwerden.
6.4 KaminprüfungJøtul empfiehlt eine sorgfältige Prüfung des Kamins durchdenBenutzer, nachdemdasProdukt gekehrt bzw. gereinigtwurde. Untersuchen Sie alle sichtbaren Oberflächen aufRisse. Kontrollieren Sie ebenfalls, ob alle Verbindungen abgedichtetsindundobdieDichtungenkorrektplatziertsind.Verschlissene oder deformierte Dichtungen müssen ersetztwerden.
ReinigenSiedieDichtungsnutensorgfältig.TragenSieKeramikklebstoffauf(erhältlichbeiIhremlokalenJøtul-Händler)unddrückenSiedieDichtungfestan.DieVerbindung trocknet schnell.
6.5 Äußere PflegeLackierte ProduktekönnennachmehrerenJahrenihreFarbeändern.DieOberflächesolltegereinigtwerden.LosePartikelsindabzubürsten,bevorneueFarbeaufgetragenwird.Emaillierte Produkte dürfen nur mit einem sauberen,trockenen Tuch abgewischt werden. Kein Seifenwasser verwenden.JeglicheFleckenlassensichmitReinigungsmitteln(z. B. Ofenreiniger) entfernen.)
7.0 InstandhaltungWarnung! Unberechtigte Änderungen am Produkt sind nicht zulässig! Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden!
7.1 Wechsel von Brennerplatten, Leitblech und AuslassleitblechHinweis: Verwenden Sie Werkzeuge mit größter Sorgfalt! Andernfalls können die Vermiculitplatten beschädigt werden.
Abb. 14
1. Entfernen Sie zunächst den ScheithalterAbb. 15
31
Deutsch
A B
2. Heben Sie zunächst das Leitblech (A) an. Drehen Sie den Schlüssel (B) um 90° und ziehen Sie ihn ab. Ziehen Sie die Hinterkante des Leitblechs nach unten.
Abb. 16
3. Drehen Sie eine Ecke zu sich und ziehen Sie sie seitlich heraus.
Abb. 17
A
4. Entfernen Sie danach das Auslassleitblech (A), indem Sie es zunächst leicht anheben. Drücken Sie anschließend das Auslassleitblech nach hinten.
Abb. 18
5. Senken Sie das Auslassleitblech ab und heben Sie es heraus. 6. Gehen Sie bei der erneuten Installation in der umgekehrten
Reihenfolge vor.
7.2 Wechsel von Luftkanal und innerem BodenBei der Installation in einer Ummantelung aus Ziegeln oder einer vorgefertigten Ummantelung und in einem Ofen bzw. offenen Kamin muss der Einsatz eben ausgerichtet sein
32
DeutschAbb. 19
A
1. Heben Sie den Luftkanal (A) an und entfernen Sie ihn.
Abb. 20
A
B
2. Ergreifen Sie die Öffnung (B) an der Frontseite des inneren Bodens (A) und heben Sie ihn an.
Abb. 21
3. Drehen Sie eine Ecke zu sich und ziehen Sie den inneren Boden heraus.
4. Gehen Sie bei der erneuten Installation in der umgekehrten Reihenfolge vor.
33
Deutsch8.0 Zusatzausstattung8.1 cover für Außenluftchluss-Art.nr.10049225
8.2 Außenluftset Ø80-Art.nr.51047509
8.2 Außenluftset Ø100-Art.nr.51012164
9.0 Recycling9.1 RecyclingverpackungIhr Kamin wird mit der folgenden Verpackung geliefert:• Eine Holzpalette kann zersägt und im Kamin verbrannt
werden.• Verpackungskarton ist auf einem Recyclinghof zu
entsorgen.• KunststoffbeutelsindaufeinemRecyclinghofzuentsorgen.
9.2 KaminrecyclingDer Kamin besteht aus folgenden Materialien:• Metall,dasaufeinemRecyclinghofzuentsorgenist.• Glas,dasalsSondermüllentsorgtwerdenmuss.Das im
Kamin verbaute Glas darf nicht im normalen Glasmüllentsorgt werden.
• BrennerplattenausVermiculit,dieinNormalmüllentsorgtwerden können.
10.0 GarantieJøtul AS gewährt Kunden eine zehnjährige Garantie.Diese schließt das Recht ein, äußere Komponenten ausGusseisenzurückzugeben,wenndieseDefekteaufgrundvonMaterial- und bzw. oder Herstellungsfehlern aufweisen. DerGarantiezeitraumbeginntmitdemKaufbzw.der Installationdes Kamins. Der Käufer besitzt ein Rückgaberecht, wennderKamingemäßdengeltendenGesetzenundRegelungensowie der Montage- und Bedienungsanleitung von Jøtul ausgeführtwurde.
Folgendes wird von der Garantie nicht eingeschlossen:Die Installation von Zusatzausstattung, z.B. zurAnpassunglokaler Zugverhältnisse, Luftzufuhr oder anderer Umstände,diesichJøtulsEinflussnahmeentziehen.DieGarantiegiltnichtfür Teile wie Brennerplatten, Rauchleitbleche, Feuerroste,Bodenroste, feuerfeste Ziegel, Dämpfer und Dichtungen,dadiese imLaufederZeiteinemnormalenVerbrauchoderVerschleiß unterliegen. Die Garantie deckt keine Schädenab, die durch Verwendung eines ungeeigneten Brennstoffs zumEntzündenvonFeuerverursachtwerden,z.B.Treibholz,imprägniertes oder angestrichenes Holz, Bretterverschnitt,Spanplattenusw.ZueinerÜberhitzungkannesohneWeitereskommen,wenneinungeeigneterBrennstoffverwendetwird.Dabeiwird derKamin rotglühend,wodurch eineEntfärbungstattfindetundindenGusseisenteilenRisseentstehen.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die beim TransportzwischenHändlerundLieferadresseentstehen.DieGarantieerstrecktsichnichtaufSchäden,diedurchdieVerwendungvon Teilen von Drittanbietern entstehen.
34
NEDERLANDSInhoudsopgave
1.0 Technischegegevens .............................. 34
2.0 Wettelijkevoorschriften ........................... 34
3.0 Veiligheid ................................................. 35
4.0 Installatie ................................................. 39
5.0 Dagelijks gebruik ..................................... 41
6.0 Onderhoud .............................................. 44
7.0 Grootonderhoud ..................................... 44
8.0 Optioneleextra’s ..................................... 47
9.0 Recycling ................................................. 47
10.0Garantie .................................................. 47
Alonzeproductenzijnvoorzienvaneen label met een serienummereneenjaartal.Noteerditnummerop de daarvoor bestemde plaats,zoalsaangegevenindeinstallatie-instructies. Houddit serienummerbij dehandals u contact opneemt met uwleverancierofmetJøtul.
les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standardCertificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 FredrikstadNorway
Jøtul ASPOB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National Testing and ResearchInstitute
:
Approved by
::
::
::
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Wettelijke voorschriftenEen haard moet in overeenstemming met de in uw land geldende wet- en regelgeving worden geïnstalleerd.
Bij het installeren van de producten moeten alle lokale voorschriften die betrekking hebben op nationale en Europese normen, worden nageleefd.
Bij het product horen een installatiehandleiding met technische gegevens en een algemene gebruikers- en onderhoudshandleiding. De installatie kan pas in gebruik worden genomen nadat deze door een gekwalificeerde technicus is gecontroleerd.
Op het hitteschild is een typeplaatje van hittebestendig materiaal bevestigd. Hierop staat informatie over de identificatie en documentatie van het product.
2.0 Technische gegevens Materiaal: GietijzerAfwerking: VerfType brandstof: HoutMax. lengte van blokken: 50 cmRookuitlaat: Boven Afmeting kachelpijp: Ø 150 mmGewicht: Ongeveer 170 kgProductafmetingen, afstanden: Zie afb. 1
Technische gegevens conform EN 13229 Nominale warmteafgifte: 7 kWEfficiëntie: 77%CO-uitstoot (13% O2): 0.07%CO-uitstoot (13% O2): 884 mg/Nm3OGC-uitstoot (13% O2): 60 mg/Nm3Stofuitstoot (13% O2): 14 mg/Nm3Temperatuur rookgas: 305 °CDebiet rookgas: 7,1 g/sSchoorsteentrek, EN 13229: 12 PaAanbevolen trek met rookkanaal: 16-18 PaBrandstofverbruik: 2,3 kg/uHoeveelheid aanmaakhout: 1,7 kgMax. aanmaakhout: 3,4 kg per keer en 3,8 kg kg/uBedrijf: cyclisch
Onder “cyclische verbranding” wordt normaal gebruik van een kachel verstaan. Met andere woorden: als u met het produceren van warmte wilt doorgaan, voegt u meer brandstof toe zodra de vorige lading hout tot sintels is verbrand.
35
NEDERLANDS
3.0 Veiligheid NB! Om optimale prestaties en veiligheid te garanderen, raadt Jøtul aan haar kachels te laten monteren door een gekwalificeerd installateur (zie www.jotul.com voor een volledige dealerlijst).
Aanpassingen aan het product door de distributeur, installateur of consument kunnen ertoe leiden dat het product en debeveiligingennietnaarbehorenfunctioneren.Hetzelfdegeldtvoor de installatie van niet door Jøtul geleverde accessoires of optioneleextra’s.Ditkanookhetgevalzijnindienessentiëleonderdelen voor het functioneren en de veiligheid van de haardgedemonteerdofverwijderdworden.
In al deze gevallen is de fabrikant niet verantwoordelijk ofaansprakelijkvoorhetproductenhetrechtopreclamatiekomthierdoor te vervallen.
Let op! Bepaalde onderdelen vande kachel,met namedeexterneoppervlakken,wordenergheettijdensdeverbranding!Weesuitermatevoorzichtig!
3.1 Maatregelen op het gebied van brandpreventieElkgebruikvandehaardbrengteenzekerrisicometzichmee.Neemdaaromdevolgendeinstructiesnauwkeuriginacht:• Deminimaleveiligheidsafstandentijdenshetgebruikvan
dehaardzijnweergegevenin afb. 1.• Zorg ervoor dat er geen meubels of andere brandbare
materialen te dicht bij de haard staan. Brandbarematerialenmogen nooit binnen 900mmafstand van dehaard geplaatst worden.
• Laathetvuurvanzelfuitgaan.Blushetvuurnooitmetwater.• Dehaardwordttijdensgebruikwarmenkanbijaanraking
brandwondenveroorzaken.• Verwijder de as niet voordat de haard koud is. De as
kan smeulende resten bevatten enmoet daarom in eenonbrandbare bak worden bewaard.
• De as moet naar buiten worden afgevoerd of wordenweggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Bij brand in de schoorsteen• Sluit alle luiken en ventilatieopeningen.• Houddedeurvandevlamkastgesloten.• Controleeroferrookisopzolderenindekelder.• Bel de brandweer.• Voordat u de haard opnieuw in gebruik neemt na een
brand,moeteendeskundigedehaardendeschoorsteencontrolerenomnategaanofdezegoedwerkt.
Stalen schoorsteenAlseenaandebovenkantgemonteerdestalenschoorsteenwordt gebruikt, moet er een niet-geïsoleerde pijp geplaatstwordenvandeverbrandingskamertotongeveer10mmoverhettoprooster.Zorgervoordatdepakkingjuistgepositioneerdis tussen de kachelpijp en de rookuitlaat. Bevestig daarna de stalen schoorsteen volgens de installatie-instructies van de schoorsteenleverancier.
3.2 Vloer
FunderingControleerofdefunderinggeschikt isomeenhaardtedragen.Zie“2.0Technischegegevens”voorhetgespecificeerdegewicht.
Wijradenaanomvloerendienietaandefunderingzijnbevestigd(zgn.“zwevendevloeren”)uithetinstallatiegebiedte verwijderen.
Eisen met betrekking tot het beschermen van een houten vloer onder de haard Hetisdefunctievaneenvloerplaatomdevloerenbrandbarematerialentebeschermentegengloeiendhout.Devoorplaatmoetaannationalewet-enregelgevingvoldoen.
Haal vloerbedekkingen van brandbaar materiaal, zoalslinoleum,tapijtenz.onderhetproductweg.
Eisen met betrekking tot het beschermen van brandbare vloeren vóór de haard Devoorplaatmoetaannationalewet-enregelgevingvoldoen.Neemcontactopmetdeplaatselijkebouwtoezichtinstantiesvoorinformatieoverbeperkingeneninstallatievereisten.
3.3 Vand Afstandtotmurenvanbrandbaarmateriaal-zieafb. 1a.
Minimaleafstandtotbrandbaremuurbeschermddoorbrandmuur: zieafb. 1b.
De haard mag worden gebruikt met een niet-geïsoleerdekachelpijp op voorwaarde dat de afstanden tussen de haard endemurenvanbrandbarematerialenovereenkomenmetdegegevensuitafb.1.
Let op! Plaats het product dusdanig dat het mogelijk is de kachel, de kachelpijp en de schoorsteendoorgang schoon te maken.
Let op! Zorg ervoor dat meubilair en andere huishoudartikelen niet zo dicht bij de kachel staan dat ze kunnen uitdrogen.
3.4 PlafondWenn die Decke über dem Kamin aus brennbarem Material besteht, beträgt der Mindestabstand zwischen Kamin und Decke 750 mm.
36
NEDERLANDSJø
tul F
520
Min
imal
e af
stan
d to
t bra
ndba
re m
uur
Bra
ndba
re m
uur
Fig.
1 a
Gat
en in
de
muu
r ten
beh
oeve
van
ext
erne
luch
tØ
80 /
Ø10
0 m
m v
erbi
ndin
gG
aten
in d
e vl
oer t
en b
ehoe
ve v
an e
xter
ne lu
cht.
Ø 1
00 m
m v
erbi
ndin
g
Min
imal
e ho
ogte
van
af m
eube
ls/
bran
dbar
e m
ater
iale
n:
Min
imal
e af
met
inge
n vo
or d
e vl
oerp
laat
. X
,Y =
In o
vere
enst
emm
ing
met
nat
iona
le w
et- e
n re
gelg
evin
g.90
0187
-P00
594
1000
532
269
442
354
584130 - 150
848
562
1199 10
27848
600
56270
0
997
742473
300
900
Y
X
37
NEDERLANDS
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213 70
5 530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
141090
0187
-P00
705 53
0
213
498
1410
Afb
. 1 b
Jøtu
l F 5
20
Ext
ern
Min
imal
e af
stan
d to
t bra
ndba
re m
uur b
esch
erm
d do
or b
rand
muu
r
Bra
ndba
re m
uur
Bra
ndm
uur
Geï
nteg
reer
d
38
NEDERLANDSToevoer van frisse luchtDe lucht die gebruikt wordt voor verbranding in een goed geïsoleerd huis moet worden ververst. Dit is met namevan belang voor huizen met mechanische ventilatie. Dezeluchtverversingkanopeenaantalmanierenwordenbereikt.Het belangrijkste is dat er lucht wordt aangevoerd naar de ruimtewaardekachel geplaatst is.Plaatsdeklep indebuitenmuurzodichtmogelijkbijdekachelenzorgervoordatdezegeslotenkanwordenalsdekachelnietgebruiktwordt.
Volg de nationale en lokale bouwvoorschriften voor het aansluiten van de toevoer van frisse lucht.
Gesloten verbrandingssysteemGebruikhetgeslotenverbrandingssysteemvandekachelalsu in een recent gebouwde, luchtdichte woning woont. Sluit de externe verbrandingslucht aan via een ventilatiepijp door de muurofdevloer.
LuchttoevoerDe hoeveelheid verbrandingslucht voor Jøtul-producten is ongeveer20-40m3/h.DeexterneluchtaansluitingkandirectopdeJøtulF105wordenaangeslotendoormiddelvan:• debodem• dooreenflexibeletoevoerslangvanbuitenaf/schoorsteen
(alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voorexterne lucht) op de externe luchtaansluiting van het product.
Afb. 2A, viaeenbuitenmuur
Afb. 2B, via de vloer en grondplaat
Afb. 2C, via de vloer en kelder
Afb. 2D,indirectviaeenbuitenmuur
39
NEDERLANDS
4.0 InstallatieNB: Controleervoordatumetdeinstallatiebegintofdehaardonbeschadigd is.
NB: Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het plaatsen en installeren. De verbrandingskamer is zwaar. Zorg dat het product niet kantelt.
NB: Zet niets op de bovenplaat van de kachel, aangezien dit de verf/het email permanent kan beschadigen.
NB: Lees de installatie- en bedieningsinstructies aandachtig doorvoordatudehaardplaatst!
4.1 Voorbereidingen voor de Jøtul F 520Afb. 3
BA
1. Verwijder de vier transportschroeven (A) waarmee dekachelisvastgezetopdehoutenpallet.
2. Laat de kachel op de transportpallet staan.3. Controleer of de bedieningshendel (B)makkelijkbeweegt.
Afb. 4
4. Til de kachel van de pallet.5. Zet de kachel neer en stel de horizontale positie met
behulp van een dopsleutel en de 4 stelschroeven af. Teken de positie op demuur af als er gebruik wordt gemaaktvan een achteruitlaat voor de kachelpijp en de externe luchttoevoer. Let op! Houd rekeningmetdehoogtevande vloerplaat.
Goedkeuringsetiket
Afb. 5
40
NEDERLANDS4.2 Externe luchttoevoer
via een achteruJotul F 520 wordt geleverd met de buitenluchtaansluiting aan de onderzijde van het products. Wanneer gewenst, de buitenluchtaansluiting kan worden gemonteerd aan de achterzijde van het product.
Afb. 6
1. Gebruik een scherpe tang and snij langs de «knock out» gaten
Afb. 7
Click
2. Verplaatst de luchtaansluiting van de onderzijde naar deachterzijdevandekachel
3. VoorhetbevestigenvaneenØ80/Ø100inlaatkanaalvoorfrisse lucht (optionele uitrusting – artikelnr. 51047509 /51012164), zie de handleiding (artikelnr. 10047508) bij deexterne luchtaansluiting.Sluit de slangmeteenslangklemop de externe luchtaansluiting aan. De isolatie van de externe luchtslang eindigt ongeveer 100 mm onder de verbrandingskamer.
Afb. 8
4. Installeer dan de afdekplaat voor de buitenlucht aan de onderzijdevandekachel.
41
NEDERLANDSDoor de vloer
Afb. 9
100
1. Gebruikeenzwarehamerenslahardinhetmiddenvande «knock out»
2. Plaats een flexibele slang door de vloer tot aan deluchtaansluiting.
3. Bevestigdeflexibeleslangaandeluchtaansluitingmeteenslangenklem
4. VoorhetbevestigenvaneenØ80/Ø100inlaatkanaalvoorfrisse lucht (optionele uitrusting – artikelnr. 51047509 /51012164), zie de handleiding (artikelnr. 10047508) bij deexterne luchtaansluiting.Sluit de slangmeteenslangklemop de externe luchtaansluiting aan. De isolatie van de externe luchtslang eindigt ongeveer 100 mm onder de verbrandingskamer.
4.3 Schoorsteen en kachelpijp• De haard mag uitsluitend worden aangesloten op een
schoorsteen en kachelpijp die zijn goedgekeurd voorhaarden op vaste brandstof met rookgastemperaturenzoalsgespecificeerdin «2.0 Technische gegevens».
• Dedoorsnedevandeschoorsteenmoetgeschiktzijnvooreenhaard.Zie«2.0 Technische gegevens»omdejuistedoorsnede van de schoorsteen te berekenen.
• Als de doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is, kunnen er meerdere kachels op vaste brandstof opdezelfde schoorsteenwordenaangesloten. Let op! Leesde toepasselijke voorschriften door om na te gaan watis toegestaan. Zelfs een goede schoorsteen kan slechtfunctionerenalsdezenietcorrectwordtgebruikt.
• De schoorsteen moet worden aangesloten inovereenstemming met de installatie-instructies van deschoorsteenleverancier.
• Voordatueenopeningindeschoorsteenmaakt,moethetproductalsproefwordengemonteerdomdejuistepositievan de haard en het gat in de schoorsteen te kunnen markeren.ZieFig. 1.voordeminimaleafmetingen.
• Zorgervoordatdekachelpijpomhoogwijstinderichtingvan de schoorsteen.
• Zorg ervoor dat er naast de achteruitlaat en de uitlaatbovenin kanworden geveegd. Indien nodigmoet u eenkachelpijpmeteenveegluikgebruiken.
• Let op:hetiszeerbelangrijkdatdeaansluitingenenigszinsflexibel zijn. Zo voorkomt u dat kleine verplaatsingentijdensdeinstallatietotvervormingofbarstenleiden.
• Zie «2.0 Technische gegevens» voor de aanbevolen schoorsteentrek.Voorafmetingenvandekachelpijpmetderelevantedoorsnede,zie“2.0 Technische gegevens”
Bediening onder verschillende weersomstandighedenHeteffectvandewindopdeschoorsteenkaneenaanzienlijkeimpact hebben op de manier waarop de kachel reageertonder verschillende windbelastingen. Het kan nodig zijn deluchttoevoer aan te passen om een goede verbranding tebereiken
42
NEDERLANDS4.4 Een kachelpijp met een bovenuitlaat verbinden Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat als bovenuitlaat.
Afb. 10
A
B
1. Leid de kachelpijp (A) door de bovenplaat en plaats deze vervolgens in de bovenste rookuitlaat.
2. Goed afdichten met een pakking (B).
4.5 PrestatiecontroleAlshetproductisgemonteerd,moetualtijddebedieningshendelcontroleren.Dezebehoortmakkelijk tebewegenengoed tewerken.
Afb. 11
A
B
De Jøtul F 520 is voorzien van de volgende bedieningsopties:• Trek de ontstekingsopening naar buiten (A) (de
luchtopening (B) volgt automatisch).
4.6 As lippen
5.0 Dagelijks gebruikGeur bij eerste gebruik van de haardAls de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken. Dit gebeurtomdat de verf opdroogt.Het gas is niet giftig,maar toch ishetbeteromderuimtegoedteventileren.Stookhetvuurflinkoptotdatallesporenvangaszijnverdwenenengeenrookofgeurenmeerzijnwaartenemen.
BrandadviesNB: Blokken hout die buiten of in een koude ruimte zijnopgeslagenmoeten24uurvoorgebruiknaarbinnenwordengehaaldzodatzeopkamertemperatuurkunnenkomen.Erzijnverschillendemanierenwaaropindekachelgestooktkanworden,maarhetisbelangrijkdatualtijdvoorzichtigbentmethetmateriaaldatuindekachelstopt.Ziehethoofdstuk“Houtkwaliteit”
43
NEDERLANDSHoutkwaliteitet kwaliteitshout bedoelen we de meest bekende soorten hout zoals berk, spar en den.
De blokken moeten goed worden gedroogd zodat er niet meer dan 20% vocht in zit.Omdittebereikenmoethethoutaanheteindevandewinterworden gehakt. De blokken moeten worden gekloofd endusdanig worden gestapeld dat er voldoende ventilatie is. De houtstapelmoet worden afgedekt om de blokken tegenregen tebeschermen.Deblokkenmoetenbeginherfstnaarbinnen worden gehaald en worden gestapeld/opgeslagenvoorgebruikindekomendewinter.
Let er goed op dat u de volgende materialen nooit als brandstof voor uw haard gebruikt:• Huishoudelijkafval,plastictassen,enz.• Geverfdofgeïmpregneerdhout(datisuiterstgiftig).• Gelamineerdehoutenplanken.• DrijfhoutDeze kunnen schade toebrengen aan het product en zijn ook vervuilend.
NB: Gebruik nooit benzine, paraffine, methylalcohol of dergelijke vloeistoffen om het vuur aan te steken. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het product.
De blokken moeten het volgende formaat hebben:Aanmaakhout (fijngehakt hout):Lengte: 30 - 50 cmDiameter: 6 - 10 cmHoeveelheid aanmaakhout: 3 blokken van elk 0,6-0,8 kg en 10 tot 12 stukken hout van ongeveer 1 kg in totaal.
Het vuur stoken:Hout (gekloofd hout):Lengte: 30 - 50 cmBenodigd aantal per keer: 2 of 3 blokken van elk 0,7 kg, d.w.z. 1,5-2,0 kg per keer.Stookfrequentie: Ongeveer elke 50 minuten
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de luchtopening ongeveer 40% tot 70% is geopend en de ontstekingsopening 0% tot 50% is geopend.
Eerste keer stoken• Open de luchtopening
Afb. 12
• Plaatstweeblokkenopdebodemvandeverbrandingskamerenstapelhetaanmaakhouthierinlagenop.
• Plaatstenslotteeenmiddelgrootblokopdezestapel.• Plaats 2 of 3 briketten of aanmaakblokken onder de
bovenste laag aanmaakhout en steek het vuur aan. NB: De maximale hoogte van de stapel hout moet net onder de horizontale gaten blijven. De gaten mogen niet worden bedekt.
• Regel de ontstekingsopening (Afb. 32) als het hout goed brandt.
• Controleerofdenaverbranding(secundaireverbranding)goedopgangkomt.Datishetgevalalsergele,flikkerendevlammenvoordegatenonderhetschotopgangkomen.
• Alsdeluchtstroomnormaalis,kuntudedeursluitenenzalhetvuurautomatischbranden.
Houtblokken toevoegenStook de kachel regelmatig op, maar gebruik alleen kleinehoeveelheden brandstof tegelijk. Als de kachel te vol is, kan dehitte voor extremedruk in de schoorsteen zorgen.Voegaltijdmetmate brandstof bij. Vermijd smeulend vuur omdatdithetmeestvervuilendis.Hetvuurishetbestealshetgoedbrandtenderookuitdeschoorsteennauwelijkszichtbaaris.Het vuur is het beste als het goed brandt en de rook uit de schoorsteennauwelijkszichtbaaris.Letop!Hetisbelangrijkde deur dicht te houden tijdens de verbranding.
5.1 Gevaar van oververhittingDehaardmagnooitzogebruiktwordendateroververhittingontstaat.Oververhitting treedt op als de haard te veel brandstof bevat en/ofde luchtopeningteveropenstaatzodater teveelhittewordt ontwikkeld. Een duidelijk teken van oververhitting is dat er onderdelen van de haard rood gloeien. Als dat gebeurt, moetudeluchtopeningdirectverkleinen.
Vraag om professioneel advies als u vermoedt dat er geen goede trek in de schoorsteen zit (te veel of teweinig trek).Voor meer informatie, zie «4.0 Installatie» (Schoorsteen en kachelpijp)
5.2 As verwijderen• Belangrijk! U mag de as alleen verwijderen als de haard
koud is.• Gebruik een schep of iets dergelijks om de as via de deur te
verwijderen.• Laat altijd een laagje as als beschermlaag op de bodem van
de haard liggen.
44
6.0 Onderhoud6.1 Glas reinigenDehaardisuitgerustmeteenventilatieopeningvoorhetglas.Luchtwordtaangezogendoordeluchttoevoerbovendehaardenstroomtlangsdebinnenkantvanhetglasnaarbeneden.
Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. Dehoeveelheidisafhankelijkvandeluchtstroomterplaatseendestand van de ventilatieopening. De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand wanneer de ventilatieopening helemaalopenstaatendehaardflinkbrandt.
Goed advies!Maakvooreengewoneschoonmaakbeurteenpapieren handdoek natmetwarmwater en voeg erwat asuit de stookplaats aan toe. Wrijf met het papier over hetglasenneemhetglasdaarnaafmetschoonwater.Laathetglas goed drogen.Wanneer het glas grondig moet wordengereinigd,adviserenwijomglasreiniger te gebruiken (volg de gebruiksaanwijzing op de verpakking).
6.2 Schoonmaken en verwijderen van roetTijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwandenvan de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de warmteafgiftevandehaardverminderen.Alserzich teveelroetophoopt,kuntuditmeteenroetverwijderaareenvoudigverwijderen.Als uwilt voorkomen dat zich roet of een teerlaag ophooptindehaard,moeturegelmatigflinkstokenomdegevormdelaag teverwijderen.Een jaarlijkseschoonmaakbeurtvandebinnenkant is nodig voor een optimale warmteafgifte vanuwproduct.Het isverstandigditgelijktijdig tedoenmethetschoonmakenvandeschoorsteenendekachelpijp
6.3 Kachelpijpen vegen tot aan de schoorsteenKachelpijpenmoetenwordengeveegdviaeenveegluikvoorde kachelpijp of via de deuropening.
Eerstmoeteenvandeschottenwordenverwijderdomdittekunnen doen.
6.4 Inspectie van de haardJøtulraadtuaanomnahetreinigen/vegenzelfeengrondigeinspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook of alleverbindingsstukkengoedzijnafgeslotenenofdepakkingenzich in de juiste positie bevinden. Een pakking die tekenenvanslijtageofvervormingvertoont,moetwordenvervangen.
Maak de groeven van de pakking grondig schoon, breng keramischelijmaan(verkrijgbaarbijuwlokaleJøtul-dealer)endrukdepakkingstevigaan.Delijmheefteenkortedroogtijd
6.5 De buitenkant onderhoudenBij gelakte producten kan er na een paar jaar verkleuring optreden.Voordatueennieuwelaagverfaanbrengt,moetuhet oppervlak reinigen en alle losse deeltjes wegvegen.
Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone,drogedoekafnemen.Gebruikgeenwaterenzeep.Eventuelevlekkenkuntumeteenvloeibaarreinigingsmiddelverwijderen(zoals een ovenreiniger).
7.0 Groot onderhoudWaarschuwing!Ermogengeenwijzigingenaanhetproductwordenuitgevoerddienietdooronszijngoedgekeurd!
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen!
7.1 De branderplaten, keerplaat en uitlaatplaat vervangenNB: Wees uiterst voorzichtig met het gereedschap! De vermiculietplaten kunnen beschadigd raken als u ze ruw behandelt.
Afb. 14
1. Verwijder eerst de blokhouder .
NEDERLANDS
45
NEDERLANDSAfb. 15
A B
2. Til eerst de keerplaat (A) op. Draai de sleutel (B) 90° en verwijder deze dan. Trek de achterkant van de keerplaat naar beneden.
Afb. 16
3. Draai één hoek naar u toe en trek deze zijdelings naar buiten.
Afb. 17
A
4. Verwijder daarna de uitlaatplaat (A) door deze eerst een klein stukje op te tillen. Duw de uitlaatplaat daarna naar achteren.
Afb. 18
5. Laat de uitlaatplaat zakken en til deze eruit. 6. Volg voor het installeren dezelfde procedure in omgekeerde
volgorde.
46
NEDERLANDS7.2 Het luchtkanaal en de binnenste bodemplaat vervangenHet is van belang dat het element waterpas wordt geïnstalleerd in een gemetselde of geprefabriceerde ombouw en haard.
Afb. 19
A
1. Til het luchtkanaal (A) op en verwijder het.
Afb. 20
A
B
2. Pak het gat (B) vooraan in de binnenste bodemplaat vast (A) en til deze op.
Afb. 21
3. Draai één hoek naar u toe en trek de binnenste bodemplaat naar buiten.
4. Volg voor het installeren dezelfde procedure in omgekeerde volgorde.
47
NEDERLANDS
8.0 Opties8.1 Dekken voor inlaatkanaal voor frisse lchtArtikelnr.10049225
8.2 inlaatkanaal voor frisse lucht Ø80Artikelnr.51047509
8.3 inlaatkanaal voor frisse lucht Ø100Artikelnr.51012164
9.0 Recycling9.1 Recyclen van de verpakking• Uw kachel wordt in de volgende verpakking geleverd:• Een houten pallet dat in stukken gesneden en in de kachel
verbrand kan worden.• Een kartonnen verpakking die naar een plaatselijke faciliteit
voorrecyclenvanmaterialengebrachtmoetworden.• Plastic zakken die naar een plaatselijke faciliteit voor
recyclenvanmaterialengebrachtmoetworden.
9.2 Recyclen van de kachelDe kachel is gemaakt van:• Metaal dat naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van
materialengebrachtmoetworden.• Glasdatafgedanktmoetwordenalsgevaarlijkafval.Het
glasvandekachelmagnietviahetnormalegescheidenafval worden afgedankt.
• Platenindeverbrandingskamervanvermiculietdieviahetnormaleafvalmogenwordenafgedankt.
10.0 GarantieJøtul AS biedt haar klanten een garantie van tien jaar inclusief het rechtop teruggaafvanexternegietijzeren items ingevaldezedefectenvertonenalsgevolgvanverkeerdematerialenen/offabricagenadeinitiëleaankoop/installatievandekachel.De koper behoudt het recht goederen terug te geven onder voorwaardedatdekachelisgeïnstalleerdinovereenstemmingmethuidigewet-enregelgevingeninovereenstemmingmetde installatie- en bedieningsinstructies van Jøtul.
De garantie dekt niet:De installatie van optionele extra’s, bijv. om de trek inde schoorsteen ter plekke, of de luchttoevoer of andere omstandigheden buiten de invloedssfeer van Jøtul tecorrigeren. De garantie dekt geen verbruiksgoederen zoalsbrandplaten, rookschotten, vuurroosters, bodemroosters,hittebestendigmateriaal, dempers en pakkingen, aangeziendezeindeloopdertijdachteruitgaanalsgevolgvannormaleslijtage. De garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van niet-geschikte brandstof bij het ontsteken van het vuur, zoals bijvoorbeeld drijfhout, geïmpregneerd ofgeverfdhout,plankdelen,chip-platen,enz.Oververhittingkaneenvoudig optreden ingeval van gebruik van niet-geschikte brandstof,d.w.z.datdekachelgloeiendroodwordt,metalsgevolgdatdeverfverkleurtendegietijzerendelenscheuren.
De garantie is niet geldig ingeval van schade tijdens het vervoervandedistributeurnaarhetafleveradres.Degarantieis eveneens niet geldig ingeval van schade als gevolg van het gebruik van niet-originele onderdelen.
48
49
50
51
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable
KvalitetJøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
QualityJøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS, P.o.box1411N-1602Fredrikstad,Norwaywww.jotul.com
Cat.no. 10049414 -P
02
JøtulAS,Jul,2015