cytata EwangElii
Sławomir SnElaCytata EwangeliiKomentarz konstrukcyjnyOgólny układ synopsyPlan komparabliSpór o szabat i przepisy PrawaProces Jezusa z podziałem na scenyPlan synoptycznyPrzekaz o ustanowieniu EucharystiiPrzykazania judaizmu
Komparatywna
DoDatEK iii
plan Synoptyczny KcEchronologiai loKalizacja rozDziałów
Apendyks C 787
APENDYKS C. PLAN SYNOPTYCZNY KCE Z PODANIEM CHRONOLOGII I LOKALIZACJI ROZDZIAŁÓW
Z19/1. Plan synoptyczny KCE cz. 1
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
I WPROWADZENIE [I INTRODUCTION]
CE1 0001 1,1 Początek Ewangelii The beginning of the Gospel
CE2 0002-0019
1,1-18 Prolog Prologue
CE3 0020-0023
1,1-4 Przedmowa Preface
CZĘŚĆ 1. OKRES PRZED ROZPOCZĘCIEM PUBLICZNEJ DZIAŁALNO ŚCI JEZUSA [PART 1. PERIOD BEFORE THE BEGINNING OF JESUS’ PUBLIC MINISTRY]
II DZIECI ĘCE I MŁODZIE ŃCZE LATA ŻYCIA PANA JEZUSA [II CHILDHOOD AND EARLY YEARS OF LIFE OF LORD JESUS]
CE4 0024-0044
1,5-25 Zapowiedź narodzenia Jana Chrzciciela The Promise of the Birth of John the Baptist
rok przed RNP (7 rok p. Chr.), 29 wrzesień. the year before YJB (7 year BC), 29th Septemeber
Świątynia w Jerozolimie, blisko Centrum Świątyni The Temple in Jerusalem, near the Centre of the Temple
CE5 0045-0057
1,26-38 Zwiastowanie Maryi The Annunciation to Mary
RNP (6 rok p. Chr.), 25 marzec, po 6 miesiącach od zwiastowania Zachariaszowi YJB (6 year B.C.), 25th March, 6 months after the Annuciation to Zechariah
Nazaret Nazareth
CE6 0058-0064
1,39-45 Maryja nawiedza Elżbietę, cz. I Mary visits Elizabeth, part. I
Nawiedzenie Elżbiety Mary’s Visit to Elizabeth
RNP, przełom marca i kwietnia, po 6 miesiącach od zwiastowania Zachariaszowi YJB, on the turn of March and April, 6 months after the Annunciation to Zechariah
Ain Karim Ain Karim
788 Apendyks C
Z19/2. Plan synoptyczny KCE cz. 2
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE7 0065-0075
1,46-56 Maryja nawiedza Elżbietę, cz. II . Mary visits Elizabeth, part. II.
Magnificat Magnificat
RNP, kwiecień, 7-my miesiąc od zwiastowania Zachariaszowi YJB, April, 7th month since the Annunciation to Zechariah
Ain Karim
CE8 0076-0085
1,57-66 Narodziny Jana Chrzciciela, cz. I | The Birth of John the Baptist, part. I
Narodzenie Jana Chrzciciela | The Birth of John the Baptist
24 czerwiec; 1 lipiec – po 9 miesiącach od zwiastowania Zachariaszowi | YJB, 24th April; 1st July –9 months after the Annunciation to Zechariah
Ain Karim
CE9 0086-0098
1,67-79 Narodziny Jana Chrzciciela, cz. II. The Birth of John the Baptist, part. II.
Benedictus Benedictus
RNP, 1 lipiec, po 9 miesiącach od zwiastowania Zachariaszowi YJB, 1st July, 9 months after the Annunciation to Zechariah
Ain Karim
CE10 0099 1,80 Życie ukryte Jana Chrzciciela | The Early Life of John the Baptist
RNP ÷ rok przed R(I)PDJ: 6 rok p.Chr ÷ 27 rok YJB ÷ the year before Y(I)JPM: year 6 B.C. – A.D. 27
przyp. Ain Karim oraz pustelnia na pustkowiu prob. Ain Karim and a hermitage in the desert
CE11 0100-0132
1,1-17 3,23b-38 Rodowód Jezusa | The Genealogy of Jesus
CE12 0133-0147
1,18-25
2,1-7 Narodzenie Jezusa The Birth of Jesus
RNP (6 rok p.Chr., 748 rok od zał. Rzymu), 18 —24-25 grudzień YJB (year 6 B.C., year 748 since the foundation of Rome), 18 — 24-25th December
Nazaret — Betlejem w Judei Nazareth — Bethlehem in Judea
CE13 0148-0160
2,8-20 Pasterze u żłóbka The Shepherds and the Adoration of the Infant Jesus
RNP, 25 grudzień, noc YJB, 25th December, night
Pole pasterzy — Betlejem, grota Narodzenia Shepherds’ Fields — Bethle-hem, the Birthplace of Jesus
CE14 0161 2,21 Obrzezanie The Circumcision
rok następujący po RNP (5 rok p.Chr.), 1 styczeń: 8 dzień od Narodzin Jezusa the next year after YJB (5th year B.C.), 1st January: 8th day since the Birth of Jesus
Betlejem (lub Jerozolima Bethlehem (or Jerusalem)
CE15 0162-0179
2,22-39a Ofiarowanie w Świątyni. Proroctwo Symeona, prorokini Anna The Presentation in The Temple. The Prophecy of Simeon and prophetess Anna
rok następujący po RNP, 2 lutego: 41-szy dzień od ur. Jezusa the next year after YJB, 2nd February: 41st day since the Birth of Jesus
Jerozolima, Świątynia Jerusalem, the Temple
Apendyks C 789
CE16 0180-0191
2,1-12 Mędrcy ze Wschodu The Wise Men from the East
pod koniec roku następującego po RNP, prawd. 25 grudzień at the end of the next year after YJB, probably 25th December
Jerozolima, Pałac Heroda — Betlejem Jerusalem, Herod’s Palace — Bethlehem
CE17 0192-0194
2,13-15
Ucieczka do Egiptu The Flight into Egypt
rok następujący po RNP, prawd. 26 grudzień, noc the next year after YJB, probably 26th December, night
Betlejem — Egipt Bethlehem — Egypt
CE18 0195-0197
2,16-18
Rzeż niemowląt The Massacre of Innocents
rok po RNP, 28 grudzień the next year after YJB, 28th December
Betlejem Bethlehem
CE19 0198-0204
2,19-23
2,39b-40 Powrót do Nazaretu Return to Nazareth
drugi rok po RNP (4 rok p. Chr.), II połowa roku the second year after YJB (4 year B.C.), the second part of the year
Egipt — Nazaret Egypt — Nazareth
CE20 0205-0214
2,41-50 Dwunastoletni Jezus w Świątyni The twelve-year-old Jesus in the Temple
dwunasty rok od RNP (7 rok), kwiecień, Święto Paschy twelfth year since YJB (A.D. 7), April, the Feast of Passover
Nazaret — Jerozolima — Nazaret Nazareth — Jerusalem — Nazareth
CE21 0215-0216
2,51-52 Życie w Nazarecie Life in Nazareth
około osiemnaście (a być może więcej) kolejnych lat about eighteen following years (or more)
Nazaret Nazareth
CZĘŚĆ 2. PUBLICZNA DZIAŁALNO ŚĆ JEZUSA [PART 2. JESUS’ PUBLIC MINISTRY]
III PRZYGOTOWANIE DO DZIAŁALNO ŚCI PUBLICZNEJ PANA JEZUSA [III THE PREPARATION FOR THE PUBLIC MINISTRY OF LORD JESUS]
CE22 0217-0233
3,1-6 1,2-6 3,1-6 Jan Chrzciciel John the Baptist
rok przed R(I)PDJ (rok 27), grudzień the year before Y(I)JPM (A.D. 27), December
Pustynia Judzka, okolica nad Jordanem Wilderness of Judea, the vicinity of the Jordan
CE23 0234-0240
3,7-10 3,7-9 Jan napomina lud i zapowiada Mesjasza, cz. I John admonishes the People and announces the Messiah, part. I
Wezwanie do nawrócenia John’s call for Repentance
rok przed R(I)PDJ, grudzień the year before Y(I)JPM, December
Betania za Jordanem, bród Betabara Bethany behind Jordan, ford Betabara
CE24 0241-0245
3,10-14 jak wyżej, cz. II as before, part II
Szczególne wskazania Particular advice
rok przed R(I)PDJ, grudzień the year before Y(I)JPM, December
Betania za Jordanem Bethany behind Jordan
CE25 0246-0258
3,11-12
1,7-8 3,15-18 jw., cz. III. a.b., p. III.
Świadectwo Jana o Mesjaszu John’s Testimony about Messiah
rok przed R(I)PDJ, grudzień the year before Y(I)JPM, December
Betania Bethany
CE26 0259-0272
3,13-17
1,9-11 3,21-23a Chrzest Jezusa The Baptism of Jesus
R(I)PDJ (28 rok), 6 stycznia Y(I)JPM (A.D. 28), 6th January
Betania za Jordanem Bethany behind Jordan
790 Apendyks C
Z19/3. Plan synoptyczny KCE cz. 3
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE27 0273-0298
4,1-11 1,12-13 4,1-13 Kuszenie na pustyni The Tempation in the Desert
R(I)PDJ, styczeń, część lutego (łącznie 40 dni od Chrztu) Y(I)JPM, January, part of February (jointly 40 days since the Baptism)
Pustynia Judzka, Góra Kuszenia, zw. Kwarantanną, w pobliżu Jerycha — (narożnik Świątyni — widok z góry na wszystkie królestwa świata) Judean Desert, Quarantine Mountain, near Jericho — (the pinnacle of the Temple — Mountain View of the World)
IV POCZĄTKI PUBLICZNEJ DZIAŁALNO ŚCI [IV THE BEGINNING OF THE PUBLIC M INISTRY ]
CE28 0299-0314
1,19-34
Świadectwo Jana Chrzciciela The Testimony of John the Bapist
R(I)PDJ, pocz. marca, hipot. czwartek i piątek Y(I)JPM, beginning of March, probably Thursday and Friday
Betania za Jordanem Bethany behind Jordan
CE29 0315-0331
1,35-51
Świadectwo uczniów – pierwsi uczniowie The Testimony of the Disciples – The First Disciples
R(I)PDJ, marzec, hipot. sobota po godz. 16-tej, niedziela Y(I)JPM, March, probably Saturday after 16th hour, Sunday
Betania za Jordanem Bethany behind Jordan
CZĘŚĆ 2.1. PIERWSZY OKRES DZIAŁALNO ŚCI PUBLICZNEJ (OD PIERWSZEGO ŚWIĘTA PASCHY DO NASTĘPNEJ PASCHY) [PART 2.1. THE FIRST PERIOD OF PUBLIC MINISTRY (FROM THE FIRST FEAST OF PASSOVER TO THE NEXT FEAST OF PASSOVER)]
V WIZYTA W GALILEI [V VISIT IN GALILEE]
CE30 0332-0343
2,1-12 Pierwszy znak w Kanie Galilejskiej. Kafarnaum First Sign in Cana of Galilee. Capernaum
R(I)PDJ, marzec, hipot. wtorek Y(I)JPM, March, probably Tuesday
Kana Galilejska, Kafarnaum Cana of Galilee, Capernaum
VI PIERWSZA PASCHA W JEROZOLIMIE – ŚWIADECTWA I ZNAKI [VI THE FIRST PASSOVER IN JERUSALEM – THE TESTIMONIES AND THE SIGNS]
CE31 0344 2,13 Pierwsza podróż do Jerozolimy The First Journey to Jerusalem
R(I)PDJ, kwiecień Y(I)JPM, April
Kafarnaum — Jeruzalem Capernaum — Jerusalem
CE32 0345-0353
2,14-22
Znak oczyszczenia świątyni The Sign of the Cleansing of the Temple
R(I)PDJ (28 r.), 28 kwiecień Y(I)JPM (A.D. 28), 28th April
Świątynia, Dziedziniec Pogan [ The Temple, the Court of the Gentiles]
Apendyks C 791
CE33 0354-0356
2,23-25
Powściągliwość Jezusa The Restraint of Jesus
R(I)PDJ (28 r.), 28 kwiecień ÷ 5 maj Y(I)JPM (A.D. 28), 28th April ÷ 5th May
Jerozolima Jerusalem
CE34 0357-0377
3,1-21 Nikodem Nicodemus
R(I)PDJ, pocz. maja Y(I)JPM, the beginning of May
Jerozolima Jerusalem
VII DALSZA DZIAŁALNO ŚĆ JEZUSA W JUDEI [VII FURTHER MINISTRY OF JESUS IN JUDEA]
CE35 0378 3,22a Podróż do ziemi judzkiej nad Jordan Journey to the Territory of Judea on Jordan
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
ziemia judzka, prawd. dolina Jordanu | the Judea, prob. Jordan Valley
CE36 0379-0393
3,22b-36
Jezus a Jan Chrzciciel Jesus and John the Baptist
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May;
Judea, miejsce działalności Jana — Ainon koło Salim Judea, the place of John’s Ministry — Aenon near Salim
CE37 0394-0399
14,3-4 6,17-18 3,19-20 Uwięzienie Jana Chrzciciela The Imprisonment of John the Baptist
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Macheront Machaerous
VIII DROGA POWROTNA DO GALILEI PRZEZ SAMARI Ę [VIII THE WAY BACK TO GALILEE THROUGH SAMARIA]
CE38 0400-0405
4,12 1,14a 4,14a 4,1-3 Jezus udaje się do Galilei Jesus proceeds to Galilee
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Judea — Samaria — Galilea
CE39 0406-0428
4,4-26 Jezus w Sychar, cz. I Jesus in Sychar, part I
Jezus i Samarytanka Jesus and the Samaritan Woman
R(I)PDJ, maj, południe Y(I)JPM, May, midday
Sychar, Samaria Sychar, Samaria
CE40 0429-0444
4,27-42
Jezus w Sychar, cz. II. Jesus in Sychar, part II.
W Samarii In Samaria
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Sychar, Samaria Sychar, Samaria
IX W GALILEI [IX IN GALILEE ]
CE41 0445-0453
4,17 1,14b-15 4,14b-15 4,43-45
Powrót do Galilei – summarium nauczania w tej krainie Return to Galilee – the Summary of Teaching in this Land
R(I)PDJ, maj, po dwóch dniach Y(I)JPM, May, two days later
Samaria — Galilea Samaria — Galilee
CE42 0454-0462
4,46-54
Uzdrowienie syna dworzanina The Healing of the Official’s Son
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Kana — Kafarnaum Cana — Capernaum
CE43 0463-0492
13,54-58
6,1-6a 4,16-30 Jezus w Nazarecie Jesus in Nazareth
R(I)PDJ, maj, szabat Y(I)JPM, May, Sabbath
Nazaret Nazareth
CE44 0493-0496
4,13-16
Zamieszkanie w Kafarnaum The Habitation in Capernaum
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Galilea, Kafarnaum Galilee, Capernaum
792 Apendyks C
Z19/4. Plan synoptyczny KCE cz. 4
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE45 0497-0506
4,18-22
1,16-20 Powołanie pierwszych uczniów The Call of The First Disciples
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
brzeg Jeziora Galilejskiego w pobliżu Betsaidy the Shore of The Sea of Galilee near Bethsaida
CE46 0507-0522
1,21-28 4,31-37 Pierwsza sobota nauczania Jezusa i uzdrowień w Kafarnaum, cz. I The First Saturday of Jesus’ Teaching and Healings in Capernaum, part I
Jezus naucza w synagodze w Kafarnaum. Uzdrowienie opętanego Jesus teaches in the Synagogue in Capernaum. The Healing of the demon-posessed Man
R(I)PDJ, maj, szabat Y(I)JPM, May, Sabbath
Kafarnaum, synagoga Capernaum, Synagogue
CE47 0523-0531
8,14-15
1,29-31 4,38-39 jw., cz. II a.b., p. II
W domu Piotra. Uzdrowienie teściowej At Peter’s Home. The Healing of Peter’s Mother-in-law
R(I)PDJ, maj, ten sam dzień Y(I)JPM, May, the same day
Kafarnaum, dom Szymona Piotra Capernaum, the Simon Peter’s Home
CE48 0532-0540
8,16-17
1,32-34 4,40-41 jw., cz. III. a.b., p. III.
Liczne uzdrowienia pod wieczór Many Healings at The Evening
R(I)PDJ, maj, ten sam dzień, wieczór Y(I)JPM, May, evening, the same day
Kafarnaum, pod domem Szymona Piotra Capernaum, at the Home of Simon Peter
CE49 0541-0550
4,23 1,35-39 4,42-44 Podróż misyjna po Palestynie The Mission Journey around Palestine
R(I)PDJ, maj, nast. dzień: niedziela – początek podróży Y(I)JPM, May, next day: Sunday – the beginning of Journey
Kafarnaum — Galilea, Judea Capernaum — Galilee, Judea
CE50 0551-0553
5,1-3 Jezus w łodzi Szymona Piotra, I Jesus in the Boat of Simon Peter, I
Nauczanie z łodzi The Preaching from the Boat
R(I)PDJ, maj Y(I)JPM, May
Jezioro Genezaret Lake Gennesaret
CE51 0554-0561
5,4-11 jw., cz. II. a.b., p. II.
Obfity połów. Utwierdzenie powołania Piotra The Miraculous Draught of Fishes. Confirmation of the Call of Simon Peter
R(I)PDJ, koniec maja Y(I)JPM, end of May
Jezioro Genezaret, Zatoka Siedmiu Źródeł (Heptapegon) w pobliżu Kafarnaum. Lake Gennesaret, Bay of the Seven Springs (Heptapegon) near Capernaum
CE52 0562-0575
8,2-4 1,40-45 5,12-16 Uzdrowienie trędowatego The Cleansing of the Lepper
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
miasto w Galilei, obrzeże border of a city in Galilee
Apendyks C 793
CE53 0576-0607
9,2-8 2,1-12 5,17-26 Uzdrowienie paralityka The Healing of the Paralytic
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Kafarnaum, dom Szymona Piotra Capernaum, Simon Peters’ House
CE54 0608-0624
9,9-13 2,13-17 5,27-32 W domu Lewiego, cz. I In the House of Levi, part I
Powołanie Lewiego The Call of Levi
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Kafarnaum: komora celna — dom Lewiego Capernaum: the receipt of custom — the house of Levi
CE55 0625-0643
9,14-17
2,18-22 5,33-39 W domu Lewiego, cz. II. In the House of Levi, part II.
Sprawa postów The Question about Fasting
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Kafarnaum, dom Lewiego Capernaum, the house of Levi
CE56 0644-0662
12,1-8 2,23-28 6,1-5 Łuskanie kłosów w szabat Plucking Grain on Sabbath
R(I)PDJ, czerwiec, szabat Y(I)JPM, June, Sabbath
Kafarnaum, okolice Capernaum, neighhbourhood
CE57 0663-0678
12,9-13
3,1-5 6,6-10 Uzdrowienie w szabat przyczy-ną knowania faryzeuszy, cz. I The Healing on Sabbath as the Cause of the Pharisees Machinations, part I
Uzdrowienie w szabat The Healing on Sabbath
R(I)PDJ, czerwiec, inny szabat Y(I)JPM, June, another Sabbath
Kafarnaum, synagoga Capernaum, Synagogue
CE58 0679-0681
12,14 3,6 6,11 jw., cz. II. a.b., p. II.
Narada wrogów Jezusa The Council of the Enemies of Jesus
R(I)PDJ, czerwiec, tego samego dnia Y(I)JPM, June, the same day
Kafarnaum Capernaum
CE59 0682-0700
12,15-21
3,7-12 6,17-19 Jezus „Sługa Pański” – napływ tłumów Jesus „Servant of The Lord” – the Affluence of a Great Multitude of People
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
równina nad Jeziorem Galilejskim the plain on The Sea of Galilee
X WYBÓR DWUNASTU I KAZANIE NA GÓRZE [X THE CHOOSING OF THE TWELVE AND THE SERMON ON THE MOUNT]
CE60 0701-0717
10,1-4 3,13-19 6,12-16 Wybór Dwunastu The Choosing of the Twelve
R(I)PDJ (rok 28), czerwiec Y(I)JPM (AD 28), June
Góra Błogosławieństw Mount of Beatitudes
CE61 0718-0722
4,24-5,2
6,20a Kazanie na Górze, cz. I The Sermon on the Mount, p. I
Wprowadzenie do Kazania na Górze The Prologue of the Sermon on the Mount
R(I)PDJ (rok 28), czerwiec Y(I)JPM (year 28), June
Wzgórze Błogosła-wieństw w Tabgha Mount of Beatitudes in Tabgha
CE62 0723-0737
5,3-12 6,20b-23 jw., cz. II a.b., p. II
Osiem błogosławieńtw The Eight Beatitudes
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE63 0738-0740
6,24-26 jw., cz. III a.b., p. III
Przestrogi The Admonitions
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
794 Apendyks C
Z19/5. Plan synoptyczny KCE cz. 5
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE64 0741-0749
5,13 9,49-50 14,34-35 jw., cz. IV a.b., p. IV
Zadanie uczniów: sól ziemi The Duty of the Disciples: the Salt of the Earth
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE65 0750-0753
5,14-16
11,33 jw., cz. V a.b., p. V
Zadanie uczniów: światłość świata The Duty of the Disciples: the Light of the World
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE66 0754-0759
5,17-20
16,16-17 jw., cz. VI a.b., p. VI
Jezus a Prawo – początek królestwa Bożego Jesus and the Law – the Beginning of the Kingdom of God
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE67 0760-0768
5,21-26
12,57-59 jw., cz. VII a.b., p. VII
Piąte przykazanie i nakaz pojednania The Fifth Commandment and the Necessity of the Reconciliation
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE68 0769-0775
5,27-32
16,18 jw., cz. VIII a.b., p. VIII
Szóste przykazanie – nierozerwalność małżeństwa The Sixth Commandment – the Insolubility of the Marriage
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE69 0776-0780
5,33-37
jw., cz. IX a.b., p. IX
Ósme przykazanie – przysięgi The Eighth Commandment – Oaths
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE70 0781-0788
5,38-42
6,29-30 jw., cz. X a.b., p. X
Prawo odwetu The Right of Retaliation
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE71 0789-0801
5,43-48
6,27-28.32-36
jw., cz. XI a.b., p. XI
Miłość nieprzyjaciół Love of the Enemies
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE72 0802 6,1 jw., cz. XII a.b., p. XII
Czystość zamiarów Honesty of the Intention
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE73 0803-0805
6,2-4 jw., cz. XIII a.b., p. XIII
Jałmużna Almsgiving
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE74 0806-0809
6,5-8a jw., cz. XIV a.b., p. XIV
Modlitwa Prayer
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE75 0810-0812
6,16-18
jw., cz. XV a.b., p. XV
Post Fasting
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE76 0813-0818
6,19-21
12,33-34 jw., cz. XVI a.b., p. XVI
Dobra trwałe The Treasures
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE77 0819-0825
6,22-23
11,34-36 jw., cz. XVII a.b., p. XVII
Wewnętrzne światło The Inner Light
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
Apendyks C 795
CE78 0826-0827
6,24 16,13 jw., cz. XVIII a.b., p. XVIII
Bóg jedynym Panem God the only Lord (Serving Two Masters)
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE79 0828-0851
6,25-34
12,22-32 jw., cz. XIX a.b., p. XIX
Doczesne troski – ufność w Bogu Temporal Anxieties – the Trust in God
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE80 0852-0862
7,1-5 6,37-38.41-42
jw., cz. XX a.b., p. XX
Powściągliwość w sądzeniu. Obłuda Restraint in Judging. Hypocrysy
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE81 0863 7,6 jw., cz. XXI a.b., p. XXI
O profanowaniu On Profaning the Holy
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE82 0864-0865
6,39-40 jw., cz. XXII a.b., p. XXII
Dwóch niewidomych Two Blind Men
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE83 0866-0876
7,7-11 11,9-13 jw., cz. XXIII a.b., p. XXIII
Wytrwałość w modlitwie The Persistence in the Prayer
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE84 0877-0879
7,12 6,31 jw., cz. XXIV a.b., p. XXIV
Złota zasada postępowania The Golden Rule
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE85 0880-0881
7,13-14
jw., cz. XXV a.b., p. XXV
Ciasna brama (dwie drogi) The Strait Gate (The Two Ways)
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE86 0882-0890
7,15-20
6,43-45 jw., cz. XXVI a.b., p. XXVI
Ostrzeżenie przed fałszywymi apostołami – drzewo i owoce | The Warning against False Apostles – the Tree and the Fruits
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE87 0891-0894
7,21-23
6,46 jw., cz. XXVII a.b., p. XXVII
Łudzenie samego siebie The Delusion
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE88 0895-0903
7,24-27
6,47-49 jw., cz. XXVIII a.b., p. XXVIII
Dobra lub zła budowa Good or bad Construction (The House built upon the Rock)
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
CE89 0904-0906
7,28-8,1
jw., cz. XXIX. a.b., p. XXIX.
Skutek kazania na górze The Consequence of the Sermon on the Mount
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Wzg. Błogosł. w Tabgha M. of Beatitudes in Tabgha
XI KONTYNUACJA DZIAŁALNO ŚCI W GALILEI [XI THE CONTINUATION OF THE MINISTRY IN GALILEE]
CE90 0907-0928
8,5-13 7,1-10 Setnik z Kafarnaum The Centurion of Capernaum
R(I)PDJ, czerwiec Y(I)JPM, June
Kafarnaum Capernaum
CE91 0929-0935
7,11-17 Młodzieniec z Nain The Young Man from Nain
R(I)PDJ, lipiec Y(I)JPM, July
Nain Nain
CE92 0936-0948
11,2-6 7,18-23 Poselstwo Jana Chrzciciela The Deputation of John the Baptist
R(I)PDJ, lipiec Y(I)JPM, July
Macheront — Galilea, miejsce misji Jezusa Machaerous — Galilee, the place of Jesus’ Mission
796 Apendyks C
Z19/6. Plan synoptyczny KCE cz. 6
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE93 0949-0964
11,7-15
7,24-30 O Janie oraz o współczesnych, cz. I About John and about the Contemporaries, part I
Świadectwo Jezusa o Janie The Testimony of Jesus about John
R(I)PDJ, lipiec Y(I)JPM, July
Galilea Galilee
CE94 0965-0976
11,16-19
7,31-35 jw., cz. II. a.b., p. II.
Sąd Jezusa o współczesnych Jesus’ Judgement about the Contemporaries
R(I)PDJ, lipiec Y(I)JPM, July
Galilea Galilee
CE95 0977-0981
7,36-50 Nawrócona jawnogrzesznica The Repenting Sinful Woman
R(I)PDJ, sierpień Y(I)JPM, August
miasto w Galilei, być może Nain, dom faryzeusza Szymona a city in Galilee, maybe Nain, the house of Pharisee Simon
CE96 0992-0994
8,1-8,3 Śladem Jezusa Following Jesus (The Ministering Women)
R(I)PDJ, wrzesień Y(I)JPM, September
Galilea Galilee
CE97 0995-0996
3,20-21 Debata o rozpoznawaniu duchów i pełnieniu woli Bożej, cz. I | The Debate about Recognizing Spirits and Doing the Will of God, part I
Wzmożony ruch The Intensive Activity
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum, dom Szymona Piotra Capernaum, the House of Simon Peter
CE98 0997-1001
12,22-23
11,14 jw., cz. II a.b., p. II
Uzdrowienie opętanego, ślepego i niemego The Healing of the demon-posessed, blind and dumb Man
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE99 1002-1023
12,24-30
3,22-27 11,15.17-23
jw., cz. II a.b., p. II
Oszczerstwa uczonych w piśmie The Accusation by the Scribes and Pharisees
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE100 1024-1032-
12,31-32
3,28-30 12,10 jw., cz. IV a.b., p. IV
Grzech przeciwko Duchowi Świętemu The Sin against the Holy Spirit
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE101 1033-1037
12,33-37
jw., cz. V a.b., p. V
Rozeznawanie złego i dobrego owocu The Recognizing of Bad and Good Fruit
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE102 1038-1047
12,43-45
11,24-26 jw., cz. VI a.b., p. VI
Nawrót do grzechu – przypowieść o duchu nieczystym | Return to Sin – the Parable of the Unclean Spirit
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE103 1048-1049
11,27-28 jw., cz. VII a.b., p. VII
Prawdziwie błogosławieni The Truly Blessed
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
Apendyks C 797
CE104 1050-1059
12,38-42
11,16.29-32
jw., cz. IX a.b., p. IX
Znak Jonasza The Sign of Jonas
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
CE105 1060-1072
12,46-50
3,31-35 8,19-21 jw., cz. X. a.b., p. X.
Prawdziwi krewni Jezusa Jesus’ True Kindred
R(I)PDJ, październik Y(I)JPM, October
Kafarnaum Capernaum
XII NAUCZANIE W PRZYPOWIE ŚCIACH [XII THE TEACHING IN PARABLES]
CE106 1073-1098
13,1-9 4,1-9 8,4-8 Przypowieści o królestwie, cz. I The Parablesof the Kingdom, part I
Przypowieść o siewcy The Parable of the Sower
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Kafarnaum, brzeg Jeziora Galilejskiego, Zatoka Przypowieści the neighbourhood of Capernaum, by The Sea of Galilee, The Bay of Parables
CE107 1099-1113
13,10-17
4,10-12 8,9-10 jw., cz. II a.b., p. II
Cel przypowieści The Purpose of the Parables
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
okolice Kafarnaum the neighbourhood of Capernaum
CE108 1114-1134
13,18-23
4,13-20 8,11-15 jw., cz. III a.b., p. III
Wyjaśnienie przypowieści o siewcy Interpretation of the Parable of the Sower
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
okolice Kafarnaum the neighbourhood of Capernaum
CE109 1135-1139
4,21-23 8,16-17 jw., cz. IV a.b., p. IV
Przypowieść o lampie The parable of the Lamp
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
dom w Kafarnaum the house in Capernaum
CE110 1140-1144
4,24-25 8,18 jw., cz. V a.b., p. V
Przypowieść o mierze The Parable of Measure
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
dom w Kafarnaum the house in Capernaum
CE111 1145-1148
4,26-29 jw., cz. VI a.b., p. VI
Przypowieść o zasiewie The Parable of the Seed’s Secret Growth
R(I)PDJ, listopad, następny dzień Y(I)JPM, November, the next day
Zatoka Przypowieści The Bay of Parables
CE112 1149-1155
13,24-30
jw., cz. VII a.b., p. VII
Przypowieść o chwaście i pszenicy The Parable of the Wheat and Weeds
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Zatoka Przypowieści The Bay of Parables
CE113 1156-1165
13,31-32
4,30-32 13,18-19 jw., cz. VIII a.b., p. VIII
Przypowieść o ziarnku gorczycy The Parable of the Mustard Seed
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Zatoka Przypowieści The Bay of Parables
CE114 1166-1168
13,33 13,20-21 jw., cz. IX a.b., p. IX
Przypowieść o zaczynie The Parable of the Leaven
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Zatoka Przypowieści The Bay of Parables
CE115 1169-1173
13,34-35
4,33-34 jw., cz. X a.b., p. X
Summarium nauczania w przypowieściach Summary of the Teaching in Parables
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Zatoka Przypowieści The Bay of Parables
CE116 1174-1181
13,36-43
jw., cz. XI a.b., p. XI
Wyjaśnienie przypowieści o chwaście Interpretation of the Parable of the Tares
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Kafarnaum, dom Szymona Piotra Capernaum, the House of Simon Peter
798 Apendyks C
Z19/7. Plan synoptyczny KCE cz. 7
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE117 1182 13,44 Przypowieści o królestwie, cz.XII The Parables of the Kingdom, part XII
Przypowieść o skarbie The Parable of the Hidden Treasure
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
Kafarnaum, dom Szymona Piotra Capernaum, the House of Simon Peter
CE118 1183-1184
13,45-46
jw., cz. XIII a.b., p. XIII
Przypowieść o perle The Parable of the Pearl
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
jw. a.b.
CE119 1185-1188
13,47-13.50
jw., cz. XIV a.b., p. XIV
Przypowieść o sieci The Parable of the Net
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
jw. a.b.
CE120 1189-1191
13,51-13,53
jw., cz. XV. a.b., p. XV.
Uczeń królestwa niebieskiego – epilog nauczania w przypowieściach The Disciple of the Kingdom of Heaven – the Epilogue of Teaching in Parables
R(I)PDJ, listopad Y(I)JPM, November
jw. a.b.
XIII W DEKAPOLU [XIII IN DECAPOLIS]
CE121 1192-1212
8,18.23027
4,35-41 8,22-25 Uciszenie burzy oraz uzdrowienie opętanego, cz. I Stilling the Storm and Healing the Demon-posessed Man, part I
Uciszenie burzy Stilling the Storm
R(I)PDJ grudzień, wieczór Y(I)JPM December, evening
Kafarnaum — wschodnie wybrzeże Jeziora, Dekapol, przyp. Kursi Capernaum — east coast of the Lake, Decapolis, prob. Kursi
CE122 1213-1264
8,28-34
5,1-20 8,26-39 jw., cz. II. a.b., p. II.
Uzdrowienie opętanego Healing the Demon-posessed Man
R(I)PDJ, grudzień, ranek nast. dnia; Y(I)JPM, December, morning of the next day
Gergeza, inaczej Geragasa (dzisiejsze Kursi), wschodni brzeg Jeziora Galilejskiego Gergesenes (nowadays Kursi), the east coast of The Sea of Galilee
XIV KONTYNUACJA DZIAŁALNO ŚCI W GALILEI [XIV THE CONTINUATION OF THE MINISTRY IN GALILEE]
CE123 1265-1324
9,1.18-26
5,21-43 8,40-56 Dzień cudów w Kafarnaum, cz. I The Day of the Miracles in Capernaum, part I
Córka Jaira i kobieta cierpiąca na krwotok Jairus’ Daughter and the Woman with a Hemorrhage
R(I)PDJ, grudzień Y(I)JPM, December
Kafarnaum, brzeg Jeziora Galilejskiego — dom zwierzchnika synagogi Jaira | Capernaum, the shore of The Sea of Galilee — the house of the Ruler of the Synagogue Jair
Apendyks C 799
CE124 1325-1329
9,27-31
jw., cz. II a.b., p. II
Uzdrowienie dwóch niewidomych The Healing of Two Blind Men
R(I)PDJ grudzień, ten sam dzień Y(I)JPM December, the same day
Kafarnaum, dom zwierzchnika Synagogi — dom Jezusa w Kafarnaum, prawd. dom Szymona Piotra Capernaum, the house of the Ruler of the Synagogue — the House of Jesus in Capernaum, probably the House of Simon Peter
CE125 1330-1332
9,32-34
jw., cz. III. a.b., p. III.
Uzdrowienie opętanego niemowy Healing the Dumb Demon-posessed Man
R(I)PDJ grudzień, ten sam dzień Y(I)JPM December, the same day
dom w Kafarnaum the House in Capernaum
CE126 1333-1335
9,35 6,6b Nauczanie i cuda – summarium Teaching and Miracles – Summary
R(II)PDJ styczeń Y(II)JPM January
Galilea Galilee
CE127 1336-1338
9,36-38
Rozesłanie Dwunastu, cz. I The Commissioning of the Twelve, p. I
Żniwo wielkie The Harvest is Great
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea, być może Kafarnaum Galilee, maybe Capernaum
CE128 1339-1364
10,5-16
6,7-11 9,1-6 jw., cz. II a.b., p. II
Pierwsze rozesłanie Dwunastu – Mowa misyjna First Commissioning of the Twelve – The Mission Discourse
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea Galilee
CE129 1365-1371
10,17-23
jw., cz. III a.b., p. III
Zapowiedź prześladowań Prediction of the Persecutions
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea Galilee
CE130 1372-1392
10.24-33
12,2-9 jw., cz. IV a.b., p. IV
Męstwo w ucisku The Valiance in the Oppression
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea Galilee
CE131 1393-1404
10,34-39
12,49-53 12,25 jw., cz. V a.b., p. V
Za Jezusem lub przeciw Niemu. Wyrzeczenie With or against Jesus. The Sacriface
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea Galilee
CE132 1405-1408
10,40-42
9,41 jw., cz. V. a.b., p. V.
Nagroda za oddanie się Jezusowi The Reward for Sacriface to Jesus
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
Galilea Galilee
CE133 1409-1411
11,1 6,12-13 Przepowiadanie apostolskie Apostles’ Preaching
R(II)PDJ, luty Y(II)JPM, February
miejscowości Galilei the places of Galilee
CE134 1412-1434
14,5-12
6,19-29 Ścięcie Jana Chrzciciela Beheading of John the Baptist
R(II)PDJ, marzec Y(II)JPM, March
Macheront, twierdza Machaerous, the Fortress
CE135 1435-1445-
14,1-2 6,14-16 9,7-9 Opinia Heroda Antypasa o Jezusie The Opinion of Herod Antipas about Jesus
R(II)PDJ, marzec Y(II)JPM, March
Macheront, twierdza Machaerous, the Fortress
800 Apendyks C
Z19/8. Plan synoptyczny KCE cz. 8
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE136 1446-1448
6,30-31 9,10a Powrót apostołów Return of the Apostles
R(II)PDJ, marzec Y(II)JPM, March
Galilea Galilee
CZĘŚĆ 2.2. DRUGI OKRES DZIAŁALNO ŚCI PUBLICZNEJ I ROZPOCZ ĘCIE DRUGIEGO ROKU DZIAŁALNO ŚCI PUBLICZNEJ (OD DRUGIEJ PASCHY DO OSTATNIEGO ŚWIĘTA NAMIOTÓW ). [PART 2.2. THE SECOND PERIOD OF JESUS’ PUBLIC MINISTRY AND THE BEGINNING OF THE SECOND YEAR OF PUBLIC MINISTRY (FROM THE SECOND FEAST OF PASSOVER TO THE LAST FEAST OF TABERNACLES).]
CE137 1449-1505
14,13-21
6,32-44 9,10b-17 6,1-15 Chleb życia, część I The Bread of Life, part I
Pierwsze rozmnożenie chleba The First Reproduction of the Bread
R(II)PDJ, 31 marzec, czwartek÷ Y(II)JPM, 31st March, Thursday
okolice Kafarnaum — step na wschód od Betsaidy, dzisiejsze Et-Tell / wg tradycji Tabgha the neighbourhood of Capernaum — the steppe east of Bethsaida, nowadays Et-Tell / according to the tradition: Tabgha
CE138 1506-1535
14,22-33
6,45-52 6,16-21
jw., cz. II a.b., p. II
Jezus kroczy po jeziorze Jesus Walking on the Water
R(II)PDJ, 31 marzec-1 kwiecień, wieczór czwartkowy tego samego dnia ÷ początek piątku, po g. 3-ciej nad ranem Y(II)JPM, 31st March-1st April, Thursday evening of the same day ÷ beginning of Friday after 3rd hour of the morning
Jezioro Galilejskie (ok. 5 km od Betsaidy), kierunek Betsaida — Kafarnaum | The Sea of Galilee (about 5 km from Bethsaida), direction Bethsaida — Capernaum
CE139 1536-1547
14,34-36
6,53-56 6,22-25
jw., cz. III a.b., p. III
Uzdrowienia w Genezaret The Healings in Gennesaret
R(II)PDJ, 1-szy kwiecień, piątek, nazajutrz Y(II)JPM, 1st April, Friday,the next day
Równina Genezaret w pobliżu Kafarnaum, Kafarnaum | the Plain Gennesaret near Capernaum, Capernaum
CE140 1548-1581
6,26-59
jw., cz. IV a.b., p. IV
Mowa eucharystyczna The Eucharistic Discourse
R(II)PDJ, 1-szy kwiecień, piątek wieczór, ten sam dzień Y(II)JPM, 1st April, Friday evening, the same day
Kafarnaum, synagoga Capernaum, Synagogue
CE141 1582-1593
6,60-71
jw., cz. V. a.b., p. V.
Odejście wielu uczniów. Deklaracja Piotra Many Disciples desert Jesus. Peter’s Declaration
R(II)PDJ, 1-szy kwiecień, piątek wieczór, ten sam dzień Y(II)JPM, 1st April, Friday ev., the same day
Kafarnaum Capernaum
XV DRUGI POBYT ŚWIĄTECZNY W JEROZOLIMIE [XV THE SECOND FEAST VISIT IN JERUSALEM]
CE142 1594 5,1 Druga podróż Jezusa do Jerozolimy Jesus’ Second Journey to Jerusalem
R(II)PDJ kwiecień Y(II)JPM April
Galilea — Jerozolima Galilee — Jerusalem
Apendyks C 801
CE143 1595-1611
5,2-18 Uzdrowienie chromego w szabat i apologia Jezusa, cz. I Healing the Lame on the Sabbath and the Apology of Jesus, part I
Uzdrowienie chromego nad sadzawką Betesda Healing the Sick at the Pool of Bethesda
R(II)PDJ, 16 kwiecień (12 nisan), sobota Y(II)JPM, 16 April (12 Nisan), Saturday
Jerozolima, sadzawka Betesda — Świątynia Jerusalem, the Pool of Bethesda — the Temple
CE144 1612-1623
5,19-30
jw., cz. II a.b., p. II
Apologia Jezusa The Apology of Jesus
R(II)PDJ, 16 kwiecień Y(II)JPM, 16 April
Jerozolima, prawd. dziedziniec zewnętrzny świątyni the external courtyard of the Temple
CE145 1624-1640
5,31-47
jw., cz. III. a.b., p. III.
Świadectwo Ojca o Synu The Testimony of Father about Son
R(II)PDJ, 16 kwiecień Y(II)JPM, 16 April
jw. a.b.
XVI DALSZA DZIAŁALNO ŚĆ W GALILEI I POBLISKICH KRAINACH [XVI FURTHER MINISTRY IN GALILEE AND THE NEIGHBOURING LANDS]
CE146 1641 7,1 Powrót do działalności w Galilei Return to Ministry in Galilee
R(II)PDJ, maj Y(II)JPM, May
Galilea Galilee
CE147 1642-1665-
15,1-9 7,1-13 Rytualna i prawdziwa czystość, część I The Ritual and Genuine Purity, part I
Spór o tradycję Conflict over the Tradition
R(II)PDJ, maj Y(II)JPM, May
Galilea, prawd. dom w Kafarnaum Galilee, prob. the House in Capernaum
CE148 1666-1689
15,10-20
7,14-23 jw., cz. II. a.b., p. II.
Prawdziwa nieczystość The True Uncleanness
R(II)PDJ, maj Y(II)JPM, May
Galilea, prawd.Kafarnaum Galilee, prob. Capernaum
CE149 1690-1709
15,21-28
7,24-30 Wiara kobiety kananejskiej The Faith of the Canaanite Woman
R(II)PDJ, maj Y(II)JPM, May
Fenicja, Tyr Phoenicia, Tyre
CE150 1710-1716
7,31-37 Uzdrowienie głuchoniemego The Healing of the Deaf and Dumb Man
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
Dekapol, pobrzeże Jeziora Galilejskiego, prawd. Hippos Decapolis, the coast of the Sea of Galilee, prob. Hippos
CE151 1717-1719
15,29-31
Drugie rozmnożenie chleba, część I The Second Reproduction of Bread, part I
Uzdrowienia nad jeziorem The Healings on the Lake
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
Dekapol, wschodni brzeg Jeziora Galilejskiego Decapolis, the east shore of The Sea of Galilee
802 Apendyks C
Z19/9. Plan synoptyczny KCE cz. 9
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE152 1720-1742
15,32-39
8,1-10 Drugie rozmnożenie chleba, cz. II . The Second Reproduction of Bread, p. II.
Drugie rozmnożenie chleba The Second Reproduction of Bread
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
północny lub wschodni (Dekapol) brzeg Jeziora Galilejskiego — Magadan, pr. Magdala the northern or east (Decapolis) shore of The Sea of Galilee — Magadan, prob. Magdala
CE153 1743-1751
16,1-4 8,11-13 Żądanie znaku przez faryzeuszy oraz saduceuszy i przestroga przed nimi, cz. I The Requirement of Sign by Pharisees with Sadducees and the Warning against Them, part I
Nowe żądanie znaku – znaki czasu The New Requirement of Sign – the Signs of Times
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
Magdala — drugi brzeg, okolice Betsaidy Magdala — the opposite shore of the Lake, the neighbourhood of Bethsaida
CE154 1752-1771
16,5-12
8,14-21 jw., cz. II. a.b., p. II.
Kwas faryzeuszów i saduceuszów The Yeast of Pharisees and the Sadducees
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
drugi brzeg, okolice Betsaidy the opposite shore of the Lake, the neighbourhood of Bethsaida Julias
CE155 1772-1776
8,22-26 Uzdrowienie niewidomego z Betsaidy The Healing of the Blind Man from Bethsaida
R(II)PDJ, czerwiec Y(II)JPM, June
Betsaida Bethsaida
XVII W TETRARCHII HERODA FILIPA [XVII IN THE TETRARCHY OF HEROD PHILIP]
CE156 1777-1795
16,13-20
8,27-30 9,18-21 Pod Cezareą Filipową, część I In the Vicinity of Caesarea Philippi, part I
Wyznanie Piotra Peter’s Confession
R(II)PDJ, 30 lipiec Y(II)JPM, 30th July
Betsaida — Cezarea Filipowa | Bethsaida — Caesarea Philippi
CE157 1796-1803
16,21-23
8,31-33 9,22 jw., cz. II a.b., p. II
Pierwsza zapowiedź męki i zmartwychwstania | The First Prediction of the Passion and the Resurrection
R(II)PDJ, 30 lipiec Y(II)JPM, 30th July
Cezarea Filipowa — Caesarea Philippi
CE158 1804-1820
16,24-28
8,34-9,1 9,23-27 jw., cz. III. a.b., p. III.
Warunki naśladowania Jezusa The Conditions of Following Jesus
R(II)PDJ, 30 lipiec Y(II)JPM, 30th July
Cezarea Filipowa — Caesarea Philippi
XVIII GÓRA PRZEMIENIENIA PAŃSKIEGO [XVIII THE MOUNTAIN OF THE TRANSFIGURATION]
CE159 1821-1847
17,1-8 9,2-9,8 9,28-36 Przemienienie Jezusa The Transfiguration
R(II)PDJ, 6 sierpień; 6-8 dni później Y(II)JPM, 6th August; 6-8 days later
Tabor lub Hermon Tabor or Hermon
Apendyks C 803
CE160 1848-1859
17,9-13
9,9-13 Przyjście Eliasza The Coming of Elijah
R(II)PDJ, 7 sierpień, nazajutrz Y(II)JPM, 7th August, the next day
zstępowanie z Góry the descending from the Mountain
CE161 1860-1898
17,14-21
9,14-29 9,37-43a Uzdrowienie epileptyka The Healing of the Epileptic
R(II)PDJ, 7 sierpień Y(II)JPM, 7th August
podnóże Góry at the bottom of the Mountain
XIX W GALILEI – KSZTAŁTOWANIE UCZNIÓW [XIX IN GALILEE – THE FORMATION OF THE DISCIPLES]
CE162 1899-1910
17,22-23
9,30-32 9,43b-45 Druga zapowiedź męki i zmartwychwstania The Second Prediction of the Passion and the Resurrection
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Galilea, w drodze do Kafarnaum Galilee, on the way to Capernaum
CE163 1911-1914
17,24-27
Podatek na światynię The Temple Tax
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE164 1915-1928
18,1-5 9,33-37 9,46-48 Postępowanie wobec innych braci, część I The Behaviour towards the Other Brothers, part I
Spór o pierwszeństwo True Greatness
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
dom w Kafarnaum The House in Capernaum
CE165 1929-1934
9,38-40 9,49-50 jw., cz. II a.b., p. II
W imię Jezusa In the Name of Jesus
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE166 1935-1949
18,6-11
9,42-48 17,1-2 jw., cz. III a.b., p. III
Zgorszenie The Offence
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE167 1950-1956
18,12-14
15,4-7 jw., cz. IV a.b., p. IV
Zabłąkana owca The Lost Sheep
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE168 1957-1961
18,15-18
17,3 jw., cz. V a.b., p. V
Upomnienie braterskie Reproving One’s Brother
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE169 1962-1963
18,19-20
jw., cz. VI a.b., p. VI
Wspólna prośba The Common Request
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE170 1964-1966
18,21-22
17,4 jw., cz. VII a.b., p. VII
Obowiązek przebaczenia The Duty of Forgiveness
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CE171 1967-1979
18,23-35
jw., cz. VIII. a.b., p. VII.
Nielitościwy dłużnik The Unmerciful Servant
R(II)PDJ, sierpień Y(II)JPM, August
Kafarnaum Capernaum
CZĘŚĆ 2.3. TRZECI OKRES DZIAŁALNO ŚCI PUBLICZNEJ – ZMIERZANIE JEZUSA KU JEROZOLIMIE ZAPOWIEDZIANE W CEZAREI FILIPOWEJ (OD ŚWIĘTA NAMIOTÓW DO OSTATNIEJ PASCHY) [PART 2.3. THE THIRD PERIOD OF JESUS’ PUBLIC MINISTRY – THE HEADING FOR JERUSALEM FORETOLD IN CAESAREA PHILIPPI (FROM THE FEAST OF TABERNACLES TO THE LAST PASSOVER)]
XX PODRÓŻ JEZUSA NA ŚWIĘTO NAMIOTÓW [XX JESUS’ JOURNEY TO THE FEAST OF TABERNACLES]
804 Apendyks C
Z19/10. Plan synoptyczny KCE cz. 10
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE172 1980-1984
19,1-2 10,1 9,51 Droga do Judei The Journey to Judea
R(II)PDJ, wrzesień Y(II)JPM, September
Galilea — Samaria — Judea: Jerozolima Galilee — Samaria — Judea: Jerusalem
CE173 1985-1989
9,52-56 Niegościnni Samarytanie The Inhospitable Samaritans
R(II)PDJ, wrzesień Y(II)JPM, September
miasteczko samarytańs-kie, przyp. miasto Sama-ria (Sebaste) lub Sychar the country town of Samaria, Samaria (Sebaste) or Sychar
XXI W JEROZOLIMIE NA ŚWIĘCIE NAMIOTÓW [XXI In Jerusalem at the Feast of Tabernacles]
CE174 1990-2001
7,2-13 Droga do Jerozolimy na Święto Namiotów The Way to Jerusalem at the Feast of Tabernacles
R(II)PDJ, 13-20 październik Y(II)JPM, 13th-20th October
droga do Jerozolimy przez Samarię i Judeę the way to Jerusalem through Samaria and Judea
CE175 2002-2024
7,14-36
Spory w czasie święta. Nauczanie Jezusa w świątyni The Controversies during the Feast. Jesus’ teaching in the Temple
R(II)PDJ, prawd. 16 październik Y(II)JPM, probably 16th October
Jerozolima, Świątynia, dziedziniec zewnętrzny Jerusalem, The Temple, external courtyard
CE176 2025-2041
7,37-53
Źródło wody żywej The Source of the Living Water
R(II)PDJ, 19 październik Y(II)JPM, 19th October
Jerozolima, Świątynia, dziedziniec zewnętrzny Jerusalem, The Temple, external courtyard
CE177 2042-2052
8,1-11 Kobieta cudzołożna The Adulterous Woman
R(II)PDJ, 20 październik Y(II)JPM, 20st October
Jerozolima, Góra Oliwna — Świątynia, dziedziniec zewnętrzny Jerusalem, The Mount of Olives — The Temple, external courtyard
CE178 2053-2061
8,12-20
Światłość wobec ciemności The Light against the Darkness
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Jerozolima, Świątynia, przy skarbcu; kolejny dzień Jerusalem, The Temple, at the Treasury; the next day
Apendyks C 805
CE179 2062-2071
8,21-30
Przedwieczne synostwo Jezusa, część I The Eternal Sonship of Jesus, part I
Jezus Synem Przedwiecznym Jesus the Eternal Son
R(II)PDJ, październik, kolejny dzień Y(II)JPM, October, the next day
Jerozolima, Świątynia Jerusalem, The Temple
CE180 2072-2088
8,31-47
jw., cz. II a.b., p. II
Wolność Chrystusowa Christ’s Freedom
R(II)PDJ, październik, ten sam dzień Y(II)JPM, October, the same day
Jerozolima, Świątynia Jerusalem, The Temple
CE181 2089-2100
8,48-59
jw., cz. III. a.b., p. III.
Jezus a Abraham Jesus and Abraham
R(II)PDJ, październik, ten sam dzień Y(II)JPM, October, the same day
Jerozolima, Świątynia Jerusalem, The Temple
CE182 2101-2141
9,1-41 Jezus dobrym pasterzem, część I Jesus the Good Shepherd, part I
Uzdrowienie niewidomego od urodzenia Healing the Man Born Blind
R(II)PDJ, szabat, przyp. 22 październik Y(II)JPM, Sabbath, prob. 22nd October
Jerozolima, niedaleko Świątyni Jerusalem, near the Temple
CE183 2142-2159
10,1-18
jw., cz. II a.b., p. II
Dobry pasterz The Good Shepherd
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Jerozolima Jerusalem
CE184 2160-2162
10,19-21
jw., cz. III. a.b., p. III.
Nowy spór o Jezusa New Controversy over Jesus
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Jerozolima Jerusalem
XXII W JUDEI [XXII IN JUDEA]
CE185 2163-2173
8,19-22
9,57-62 Potrzeba wyrzeczenia – trzej naśladowcy Jezusa Requirement of Complete Commitment – three Followers of Jesus
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Judea, niedaleko od Jerozolimy Judea, near Jerusalem
CE186 2174-2185
10,1-12 Rozesłanie siedemdziesięciu dwóch, cz. I Commisioning of the Seventy Two, part I
Wysłanie siedemdziesięciu dwóch Commisioning of the Seventy Two
R(II)PDJ; pod koniec października Y(II)JPM; at the end of October
Judea Judea
CE187 2186-2194
11,20-24
10,13-15 Rozesłanie siedemdziesięciu dwóch, cz. II Commisioning of the Seventy Two, part II
Biada nie pokutującym miastom Woes pronounced on not Repenting Cities
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Judea Judea
CE188 2195 10,16 Rozesłanie siedemdziesięciu dwóch, cz. III. Commisioning of the Seventy Two, part III.
Kto was słucha, Mnie słucha He that hears you, hears me
R(II)PDJ, październik Y(II)JPM, October
Judea Judea
CE189 2196-2199
10,17-20 Powrót uczniów i radosne uniesienie Jezusa; część I The Return of the Disciples and the Joyful Exultation of Jesus, part I
Powrót uczniów The Return of the Disciples
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
806 Apendyks C
Z19/11. Plan synoptyczny KCE cz. 11
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE190 2200-2206
11,25-27
10,21-24 Powrót uczniów i radosne uniesienie Jezusa; cz. II The Return of the Disciples and the Joyful Exultation of Jesus, p. II
Objawienie Ojca i Syna Revelation of the Father and the Son
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE191 2207-2209
11,28-11,30
jw., cz. III. a.b., p. III.
Wezwanie do utrudzonych Call to Heavy Laden
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE192 2210-2214
10,25-29 Co należy czynić, by odziedziczyć życie wieczne ?, część I | What to Do to Inherit Eternal Life ?, part I
Miłość bliźniego – przykazanie miłości Love of the Neighbour – the Commandment of Love
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE193 2215-2222
10,30-37 jw., cz. II. a.b., p. II.
Miłosierny Samarytanin The Good Samaritan
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE194 2223-2227
10,38-42 Marta i Maria Martha and Mary
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Betania Bethany
CE195 2228-2243
6,8b-15
11,1-4 Nauka modlitwy, część I Teaching on the Prayer, part I
Modlitwa Pańska The Lord’s Prayer
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
wg tradycji prawdopo-dobnie Góra Oliwna acc. to the tradition probably The Mount of Olives
CE196 2244-2247
11,5-8 jw., cz. II. a.b., p. II.
Natrętny przyjaciel The Importunate Friend
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE197 2248-2255
11,37-44 Napiętnowanie faryzeuszów i uczonych w Prawie, cz. I The Censure of the Pharisees and the Lawyers, part I
Napiętnowanie faryzeuszów The Censure of the Pharisees
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea, w domu faryzeusza Judea, at the house of the Pharisee
CE198 2256-2265
11,45-54 jw., cz. II. a.b., p. II.
Napiętnowanie uczonych w Prawie The Censure of the Lawyers
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE199 2266-2270
13,11 12,1.11-12
Przestrogi dla uczniów i posługujących , część I Warnings to the Disciples and the Servants, part I
Obłuda faryzeuszów. Pomoc Ducha Świętego The Hipocrysy of Pharisees. The Assistence of the Holy Spirit
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE200 2271-2273
12,13-15 jw., cz. II a.b., p. II
Ostrzeżenie przed chciwością The Warning against the Covetousness
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE201 2274-2279
12,16-21 jw., cz. III a.b., p. III
Przypowieść o nierozsądnym bogaczu The Parable of the Richman
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
Apendyks C 807
CE202 2280-2285
12,35-40 jw., cz. IV a.b., p. IV
Gotowość na przyjście Pana The Readiness for the Coming of the Lord
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE203 2286-2301
24,45-51
12,41-48 jw., cz. V. a.b., p. V.
Przypowieść o wiernym i niewiernym słudze The Parable of the Faithful and the Unfaithful Servant
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE204 2302-2304
12,54-56 Rozpoznawanie chwili obecnej i czasu nawrócenia, część I Recognizing of the Present Time and the Time of Repentance, part I
Właściwy osąd chwili obecnej The Proper Judgement of the Present Time
R(II)PDJ, listopad Y(II)JPM, November
Judea Judea
CE205 2305-2309
13,1-5 jw., cz. II a.b., p. II
Wezwanie do nawrócenia Call to Repentance
R(II)PDJ, grudzień Y(II)JPM, December
Judea Judea
CE206 2310-2313
13,6-9 jw., cz. III. a.b., p. III.
Przypowieść o nieurodzajnym figowcu The Parable of the Barren Fig Tree
R(II)PDJ, grudzień Y(II)JPM, December
Judea Judea
CE207 2314-2321
13,10-17 Uzdrowienie kobiety w szabat The Healing of the Woman on the Sabbath
R(II)PDJ, grudzień, szabat Y(II)JPM, December, Sabbath
Judea, synagoga Judea, Synagogue
XXIII W JEROZOLIMIE PODCZAS UROCZYSTOŚCI POŚWIĘCENIA ŚWIĄTYNI [XXIII In Jerusalem during the Feast of Dedication]
CE208 2322 13,22 Jezus udaje się do Jerozolimy Jesus journeys toward Jerusalem
R(II)PDJ, grudzień Y(II)JPM, December
droga do Jerozolimy the way to Jerusalem
CE209 2323-2340
10,22-39
Chrystus – jedno z Ojcem Christ – One with Father
R(II)PDJ, 21-28 grudnia, Święto Poświęcenia Świątyni | Y(II)JPM, 21st-28th December, The Feast of Dedication
Jerozolima, Świątynia, portyk Salomona | Jerusa-lem, The Solomon’s porch
XXIV POBYT W PEREI [XXIV THE MINISTRY IN PEREA]
CE210 2341-2343
10,40-42
Jezus udaje się do Perei Jesus goes away to Perea
R(II)PDJ; 28 grudnia Y(II)JPM; 28th December
Perea, Betania za Jorda-nem | Perea, Bethany behind Jordan
CE211 2344-2351
13,23-30 Odrzuceni i powołani Rejected and Called
R(III)PDJ (rok 30), styczeń Y(III)JPM ( A.D. 30), January
Perea Perea
CE212 2352-2354
13,31-33 Wrogie zamiary Heroda, cz. I The Hostile Intentions of Herod, p.I
Chytry Herod The Cunning Herod (The Vulpine Herod)
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE213 2355-2359
23,37-39
13,34-35 jw., cz. II a.b., p. II
Nieszczęsne miasto The Lament over Jerusalem
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE214 2360-2365
14,1-6 Sprawowanie szabatu i zacho-wanie przy uczcie, część I The Celebration of Sabbath and the Behaviour at Supper, part I
Nowe uzdrowienie w szabat – uzdrowienie z wodnej puchliny The New Healing on Sabbath – the Healing from the Hydrops
R(III)PDJ, styczeń, szabat Y(III)JPM, January, Sabbath
Perea, w domu przywódcy faryzeuszów Perea, in the house of the chief Pharisees
808 Apendyks C
Z19/12. Plan synoptyczny KCE cz.12
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE215 2366-2370
14,7-11 Sprawowanie szabatu i zachowanie przy uczcie, cz. II The Celebration of Sabbath and the Behaviour at Supper, p. II
Skromność Modesty
R(III)PDJ, styczeń, szabat Y(III)JPM, January, Sabbath
Perea, w domu przywódcy faryzeuszów Perea, in the house of the Pharisees’ Leader
CE216 2371-2373
14,12-14 jw., cz. III a.b., p. III
Kogo zapraszać na ucztę Who Should Be Invited to the Feast
R(III)PDJ, styczeń, szabat Y(III)JPM, January, Sabbath
jw. a.b.
CE217 2374-2383
14,15-24 jw., cz. IV. a.b., p. IV.
Przypowieść o uczcie The Parable of the Supper
R(III)PDJ, styczeń, szabat Y(III)JPM, January, Sabbath
jw. a.b.
CE218 2384-2392
14,25-33 Obowiązki uczniów i warunki pójścia za Jezusem The Duties of the Disciples and the Conditions of the Following Jesus
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE219 2393-2398
15,1-3.8-10
Boże przebaczenie, część I God’s Forgiveness, part I
Zgubiona drachma (przypowieść) The Lost Coin (the Parable)
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE220 2399-2420
15,11-32 jw., cz. II a.b., p. II
Syn marnotrawny (przypowieść) The Prodigal Son (the Parable)
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE221 2421-2428
16,1-8 Niebezpieczeństwo bogactw, część I The Danger of the Riches, part I
Obrotny rządca (przypowieść) The Resourceful Steward (the Parable)
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE222 2429-2432
16,9-12 jw., cz. II a.b., p. II
Dobry użytek z pieniądza The Proper Use of Money
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE223 2433-2434
16,14-15 jw., cz. III a.b., p. III
Faryzejska świętość The Pharisees’ Holiness
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE224 2435-2447
16,19-31 jw., cz. IV. a.b., p. IV.
Bogacz i ubogi Łazarz (przypowieść) The Rich Man and the Poor Lazarus (the Parable)
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Perea Perea
CE225 2448-2449
17,5-6 Dar ufnej wiary i dar łaski Bożej, część I The Gifts of the Trustful Faith and the God’s Grace, part I
Moc wiary The Power of Faith
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Galilea Galilee
CE226 2450-2453
17,7-10 jw., cz. II. a.b., p. II.
Służyć z pokorą To Serve with Humility
R(III)PDJ, styczeń Y(III)JPM, January
Galilea Galilee
Apendyks C 809
XXV OSTATNIA PODRÓŻ PO PALESTYNIE [XXV THE LAST JOURNEY THROUGH PALESTINE]
CE227 2454-2462
17,11-19 Wdzięczny Samarytanin – oczyszczenie dziesięciu trędowatych The Thankful Samaritan – the Cleansing of the Ten Leppers
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
pogranicze Galilei i Samarii, wg. tradycji dzisiejsza wioska Genin the frontier of Galilee and Samaria, according to the tradition, presently village Genin
CE228 2463-2464
17,20-21 Przyjście królestwa Bożego – Królestwo Boże w was jest The Coming of the Kingdom of God – The Kingdom of God is within You
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
prawd. Dekapol probably Decapolis
CE229 2465-2480
17,22-37 Dzień Syna Człowieczego The Day of the Son of Man
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
prawd. Dekapol probably Decapolis
CE230 2481-2488
18,1-8 Wartość usilnej oraz pokornej modlitwy, część I The Value of the Persistent and Humble Prayer, part I
Moc wytrwałej modlitwy – przypowieść o sędzim i wdowie The Power of the Persistent Prayer – the Parable of the Judge and the Widow
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE231 2489-2494
18,9-14 jw., cz. II a.b., p. II
Faryzeusz i celnik ( przypowieść) The Phariseee and the Tax Collector (the Parable)
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE232 2495-2514
19,3-9 10,2-12 Związek małżeński a bezżenność, część I The Marriage and the Celibacy, part I
Nierozerwalność małżeństwa The Indissolubility of Marriage
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea, miejsce publicznego nauczania — dom w miejscu pobytu Perea, the place of public teaching — the house in the place of residence
CE233 2515-2517
10,10-12
jw., cz. II. a.b., p. II.
Dobrowolna bezżenność The Voluntary Celibacy
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea, dom w miejscu pobytu Perea, the house in the place of residence
CE234 2518-2527
19,13-15
10,13-16 18,15-17 Jezus błogosławi dzieci Jesus Blesses the Children
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE235 2528-2547
19,16-22
10,17-22 18,18-23 Rada dobrowolnego ubóstwa i wynagrodzenie za służbę dla królestwa, część I The Advice of the Voluntary Poverty and the Reward for the Ministry for the Kingdom, part I
Bogaty młodzieniec The Rich Young Man
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
810 Apendyks C
Z19/13. Plan synoptyczny KCE cz. 13
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE236 2548-2560
19,23-26
10,23-27 18,24-27 Rada dobrowolnego ubóstwa i wynagrodzenie za służbę dla królestwa, część II The Advice o f the Voluntary Povertyand the Reward for the Ministry of Kingdom, part II
Niebezpieczeństwo bogactw The Danger of the Riches
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE237 2561-2573
19,27-30
10,28-31 18,28-30 jw., cz. III a.b., p. III
Nagroda za dobrowolne ubóstwo The Reward for the Voluntary Poverty
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE238 2574-2589
20,1-16
jw., cz. IV. a.b., p. IV.
Przypowieść o robotnikach w winnicy The Parable of the Labourers in the Vineyard
R(III)PDJ, luty Y(III)JPM, February
Perea Perea
CE239 2590-2635
11,1-46
Wskrzeszenie Łazarza The Raising of Lazarus
R(III)PDJ, pod koniec lutego Y(III)JPM, at the end of February
Betania Bethany
CE240 2636-2642
11,47-53
Narada Sanhedrynu The Council of Sanhedrin
R(III)PDJ, 26/27 luty Y(III)JPM, 26th/27th February
Jerozolima, Aula Sanhe-drynu lub dom arc. Kaj-fasza na wzg. Złej Rady Jerusalem, The Hall of San-hedrin or Caiaphas House on Bad Council Hill
CE241 2643-2646
11,54-57
W Efraim. Nakaz Sanhedrynu In Ephraim. The Search Warrant of Sanhedrin
R(III)PDJ, luty/marzec Y(III)JPM, February/March
Efraim Ephraim
XXVI W DRODZE DO JEROZOLIMY [XXVI ON THE WAY TO JERUSALEM]
CE242 2647-2657
20,17-19
10,32-34 18,31-34 Trzecia zapowiedź męki i zmartwychwstania The Third Prediction of the Passion and Resurrection
R(III)PDJ, marzec (trzecia dekada) Y(III)JPM, March (the third decade)
droga do Jerozolimy, niedaleko Jerycha the road to Jerusalem, near Jericho
CE243 2658-2670
20,20-23
10,35-40 Ambicje uczniów, część I The Ambitions of the Disciples, part I
Synowie Zebedeusza The Sons of Zebedee
R(III)PDJ, marzec Y(III)JPM, March
droga do Jerozolimy, niedaleko Jerycha the road to Jerusalem, near Jericho
CE244 2671-2680
20,24-28
10,41-45 jw., cz. II. a.b., p. II.
Przełożeństwo jest służbą To be the Superior is Ministry
R(III)PDJ, marzec Y(III)JPM, March
droga do Jerozolimy, niedaleko Jerycha the road to Jerusalem, near Jericho
Apendyks C 811
CE245 2681-2711
20,29-34
10,46-52 18,35-43 Niewidomi pod Jerychem The Blind Men near Jericho
R(III)PDJ, 30 marzec, czwartek Y(III)JPM, 30th March, Thursday
Stare Jerycho — Jerycho Heroda Old Jericho — Jericho of Herod
CE246 2712-2721
19,1-10 W gościnie u Zacheusza, część I On the Visit at Zacchaeus, part I
Zacheusz Zacchaeus
R(III)PDJ, 30 marzec, czwartek Y(III)JPM, 30th March, Thursday
Jerycho (Heroda) Jericho (of Herod)
CE247 2722-2739
19,11-28 jw., cz. II. a.b., p. II.
Przypowieść o minach The Parable of the Minas
R(III)PDJ, 30-31 marzec, czwartek Y(III)JPM, 30th-31st March, Thursday
Jerycho (Heroda), dom Zacheusza Jericho (of Herod), the house of Zacchaeus
CE248 2740-2766
26,6-13
14,3-9 12,1-11
Namaszczenie w Betanii The Anointing at Bethany
R(III)PDJ, 1 kwiecień, sobota Y(III)JPM, 1st April, Saturday
Betania, dom Szymona Trędowatego | Bethany, the house of Simon the Leper
XXVII OSTATNIE DNI DZIAŁALNO ŚCI W JEROZOLIMIE : NIEDZIELA PALMOWA [XXVII THE LAST DAYS OF THE MINISTRY IN JERUSALEM: PALM SUNDAY]
CE249 2767-2805
21,1-9 11,1-10 19,29-40 12,12-19
Niedziela Mesjańskiego wjazdu do Jerozolimy, część I The Sunday of the Messianic Entry to Jerusalem, part I
Uroczysty wjazd do Jerozolimy The Triumphal Entry to Jerusalem
R(III)PDJ, 2 kwiecień, niedziela, poranek Y(III)JPM, 2nd April, Palm Sunday, morning
Betania — Betfage — Jerozolima (Góra Oliwna) Bethany — Bethphage — Jerusalem (The Mount of Olives)
CE250 2806-2809
19,41-44 jw., cz. II a.b., p. II
Zapowiedź upadku miasta – płacz nad Jerozolimą The Prediction of the Fall of the City – the Weeping over Jerusalem
Niedziela Palmowa, poranek Palm Sunday, morning
Jerozolima, blisko szczytu Góry Oliwnej Jerusalem, near the top of the Mountain of Olives
CE251 2810-2819
21,10-13
11,15-17 19,45-46 jw., cz. III a.b., p. III
Wypędzenie przekupniów The Expulsion of the Vendors
Niedziela Palmowa Palm Sunday
Świątynia, Dziedziniec Pogan The Temple, The Court of the Gentiles
CE252 2820-2835
12,20-24.26-36
jw., cz. IV a.b., p. IV
Godzina Syna Człowieczego – Grecy pragną zobaczyć Jezusa | The Hour of the Son of Man – the Greek would like to see Jesus
Niedziela Palmowa Palm Sunday
Świątynia, Dziedziniec Pogan | The Temple, The Court of the Gentiles
CE253 2836-2842
21,14-17
11,11 jw., cz. V. a.b., p. V.
Jezus w świątyni Jesus in the Temple
Niedziela Palmowa Palm Sunday
Jerozolima — Betania Jerusalem — Bethany
XXVIII OSTATNIE DNI DZIAŁALNO ŚCI W JEROZOLIMIE : WIELKI PONIEDZIAŁEK [XXVIII THE LAST DAYS OF THE MINISTRY IN JERUSALEM: HOLY MONDAY]
CE254 2483-2848
21,18-19
11,12-14 Nieurodzajny figowiec The Barren Fig Tree
R(III)PDJ, 3 kwiecień, poniedziałek, rano Y(III)JPM, 3rd April, monday, morning
droga Betania — Betfage ther road Bethany — Bethphage
812 Apendyks C
Z19/14. Plan synoptyczny KCE cz. 14
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE255 2849-2854
11,18-19 19,47-48 Nauczanie w świątyni (summarium) – knowania członków Sanhedrynu The Teaching in the Temple (Summary) – the Machinations of the Sanhedrin’s Members
Poniedziałek Wielkiego Tygodnia Monday of the Holy Week
Jerozolima Jerusalem
XXIX OSTATNIE DNI DZIAŁALNO ŚCI W JEROZOLIMIE : WIELKI WTOREK – NAUCZANIE W ŚWIĄTYNI [XXIX THE LAST DAYS OF THE MINISTRY IN JERUSALEM: HOLY TUESDAY – THE TEACHING IN THE TEMPLE]
CE256 2855-2864
21,20-22
11,20-26 Wiara i modlitwa – uschnięcie figowca The Faith and the Prayer – the Fig Tree is withered away
R(III)PDJ, 4 kwietnia, wtorek Y(III)JPM, 4th April, Tuesday
droga Betania — Betfage the road Bethany — Bethphage
CE257 2865-2886
21,23-27
11,27-33 20,1-8 Ostatnie publiczne nauczanie Jezusa, część I The Last Public Teaching of Jesus, part I
Pytanie o władzę The Question about the Authority
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Pogan The Jerusalem Temple, The Court of the Gentiles
CE258 2887-2891
21,28-32
jw., cz. II a.b., p. II
Przypowieść o dwóch synach The Parable of the Two Sons
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Pogan The Jerusalem Temple, The Court of the Gentiles
CE259 2892-2932
21,33-44
12,1-11 20,9-18 jw., cz. III a.b., p. III
Przypowieść o przewrotnych rolnikach The Parable of the Wicked Tenants
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Pogan The Jerusalem Temple, The Court of the Gentiles
CE260 2933-2936
21,45-46
12,12 20,19 jw., cz. IV a.b., p. IV
Usiłowanie pochwycenia Jezusa The Attempt to Arrest Jesus
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska The Jerusalem Temple
CE261 2937-2950
22,1-14
jw., cz. V a.b., p. V
Przypowieść o uczcie królewskiej The Parable of the King’s Son Wedding
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Pogan The Jerusalem Temple, The Court of the Gentiles
CE262 2951-2977
22,15-22
12,13-17 20,20-26 jw., cz. VI a.b., p. VI
Sprawa podatku The Question of Tax
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
jw. a.b.
CE263 2978-3015
22,23-33
12,18-27 20,27-40 jw., cz. VII a.b., p. VII
Sprawa zmartwychwstania The Question of the Resurrection
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
jw. a.b.
CE264 3016-3032
22,34-40
12,28-34 jw., cz. VIII a.b., p. VIII
Największe przykazanie The Greatest Commandment
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
jw. a.b.
Apendyks C 813
CE265 3033-3045
22,41-46
12,35-37a
20,41-44 Ostatnie publiczne nauczanie Jezusa (II), cz. IX The Last Public Teaching of Jesus (II), part IX
Mesjasz Synem Bożym Messiah as God’s Son
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska The Jerusalem Temple
CE266 3046-3068
23,1-12
12,37b-40
20,45-47 jw., cz. X a.b., p. X
Ostrzeżenie przed uczonymi w Piśmie The Warning against the Scribes
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska The Jerusalem Temple
CE267 3069-3092
23,13-36
jw., cz. XI. a.b., p. XI.
Biada obłudnikom Woes unto Hypocrites
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska The Jerusalem Temple
CE268 3093-3100
12,41-44 21,1-4 Wdowi grosz The Widow’s Two Mites
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Kobiet, naprzeciw sali skarbca The Jerusalem Temple, The Court of Women, opposite the Treasury
CE269 3101-3107
12,37-43
Niedowiarstwo Żydów The Unbelief of the Jews
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska, Dziedziniec Pogan The Jerusalem Temple, The Court of the Gentiles
CE270 3108-3114
12,44-50
Ostatnia mowa publiczna The Last Public Speaking
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Świątynia Jerozolimska The Jerusalem Temple
XXX OSTATNIE DNI DZIAŁALNO ŚCI W JEROZOLIMIE : WIELKI WTOREK – MOWA ESCHATOLOGICZNA [XXX THE LAST DAYS OF THE MINISTRY IN JERUSALEM: HOLY TUESDAY – THE ESCHATOLOGICAL DISCOURSE]
CE271 3115-3120
24,1-2 13,1-2 21,5-6 Mowa eschatologiczna, część I The Eschatological Discourse, part I
Zniszczenie świątyni – zapowiedź The Destruction of the Temple – the Prediction
Wtorek Wielkiego Tygodnia, zachód słońca Tuesday of the Holy Week, sunset
za murami Świątyni Jerozolimskiej, w drodze na Górę Oliwną beyond the Walls of Jerusalem Temple, on the way to the Mount of Olives
CE272 3121-3142
24,3-8 13,3-8 21,7-17 Mowa eschatologiczna, cz. II; podjęcie mowy The Eschatological Discourse, p. II; continuation of the discourse
Początek boleści The Begining of Sorrows
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
w pobliżu szczytu Góry Oliwnej near the Summit of the Mount of Olives
CE273 3143-3161
24,9-14
13,9-10.12-13
21,12-19 Mowa eschatologiczna, cz. III The Eschatological Discourse, p. III
Prześladowanie uczniów The Persecution of the Disciples
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE274 3162-3182
24,15-22
13,14-20 21,20-24 jw., cz. IV a.b., p. IV
Znaki zapowiadające zburzenie Jerozolimy The Signs heralding the Destruction of Jerusalem
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
814 Apendyks C
Z19/15. Plan synoptyczny KCE cz. 15
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE275 3183-3191
24,23-28
13,21-23 Mowa eschatologiczna, cz. V The Eschatological Discourse, p. V
Fałszywi mesjasze i prorocy False Christs and False Prophets
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE276 3192-3205
24,29-31
13,24-27 21,25-28 jw., cz. VI a.b., p. VI
Przyjście Chrystusa The Coming of Christ (The Coming of the Son of Man)
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE277 3206-3220
24,32-36
13,28-32 21,29-33 jw., cz. VII a.b., p. VII
Przykład z figowca The Instance from the Fig Tree
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE278 3221-3225
24,37-41
jw., cz. VIII a.b., p. VIII
Nieznany czas przyjścia The Unknown Time of Coming
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE279 3226-3232
24,42-44
13,33 21,24-36 jw., cz. IX a.b., p. IX
Potrzeba czujności The Need of Watchfulness
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE280 3233-3236
13,34-37 jw., cz. X a.b., p. X
Przypowieść o czuwaniu The Parable of Watchfulness
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE281 3237-3249
25,1-13
jw., cz. XI a.b., p. XI
Przypowieść o dziesięciu pannach The Parable of the Ten Virgins
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE282 3250-3266
25,14-30
jw., cz. XII a.b., p. XII
Przypowieść o talentach The Parable of the Talents
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE283 3267-3282
25,31-46
jw., cz. XIII. a.b., p. XIIi.
Sąd Ostateczny The Last Judgement
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Góra Oliwna The Mount of Olives
CE284 3283-3284
21,37-38 Ostatnie dni Jezusa The Last Days of Jesus
Wtorek, Środa Wielkiego Tygodnia Tuesday, Thursday of the Holy Week
Świątynia, Góra Oliwna The Temple, The Mount of Olives
CZĘŚĆ 3. PROCES, MĘKA I ŚMIER Ć JEZUSA [PART 3. THE TRIAL, THE PASSION AND THE DEATH OF JESUS]
CZĘŚĆ 3.1 WYDARZENIA PRZED OSTATNIĄ WIECZERZĄ [PART 3.1 THE EVENTS BEFORE THE LAST SUPPER]
XXXI WTOREK – ŚRODA WIELKIEGO TYGODNIA [XXXI HOLY TUESDAY – HOLY WEDNESDAY]
CE285 3285-3286
26,1-2 Ostatnia zapowiedź męki The Last Prediction of the Passion
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Jerozolima Jerusalem
Apendyks C 815
CE286 3287-3294
26,3-5 14,1-2 22,1-2 Postanowienie Sanhedrynu The Decision of the Sanhedrin
Wtorek Wielkiego Tygodnia Tuesday of the Holy Week
Jerozolima, zebranie Sanhedrynu u arcykapłana Kajfasza Jerusalem, the Council of Sanhedrin at Chief Priest Caiaphas’ place
CE287 3295-3305
26,14-16
14,10-11 22,3-6 Zdrada Judasza Judas’ Betrayal
Środa Wielkiego Tygodnia Wednesday of the Holy Week
Jerozolima, teren domostwa arcykapłanów Annasza i Kajfasza Jerusalem, the area of the homestead of the Chief Priests Annas and Caiaphas
XXXII CZWARTEK WIELKIEGO TYGODNIA [XXXII MAUNDY THURSDAY]
CE288 3306-3322
26,17-19
14,12-16 22,7-13 Przygotowanie Paschy Preparation to the Passover
R(III)PDJ, 6 kwietnia, czwartek Y(III)JPM, 6th April, Thursday
Jerozolima, Brama Źródlana — Wieczernik Jerusalem, Spring Gate — the Upper Room (Coenaculum)
CZĘŚĆ 3.2 OSTATNIA WIECZERZA : PASCHA [PART 3.2 THE LAST SUPPER: THE PASSOVER]
CE289 3323-3330
26,20 14,17 22,14-18 13,1a Ostatnia Wieczerza, część I The Last Supper, part I
Początek uczty paschalnej The Beginning of the Passover Feast
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór, po zachodzie słońca, ok. godz. 18-tej Thursday of the Holy Week, evening, after Sunset, about 18th hour
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE290 3331-3337
22,24-30 jw., cz. II a.b., p. II
Spór o pierwszeństwo The Dispute about Precedence
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE291 3338-3348
13,1b-11
jw., cz. III a.b., p. III
Miłość i pokora Syna Bożego – umycie nóg uczniom Love and Humility of the Son of God – Washing the Disciples’ Feet
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE292 3349-3356
13,12-19
jw., cz. IV a.b., p. IV
Znaczenie symbolicznej czynności Jezusa The Meaning of the Symbolic Act of Jesus
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE293 3357-3382
26,21-25
14,18-21 22,21-23 13,20-32
jw., cz. V a.b., p. V
Wyjawienie zdrajcy The Disclosure of the Traitor
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE294 3383-3396
26,26-29
14,22-25 22,19-20 1 Kor 11,23-26
Ostatnia Wieczerza, cz. VI; koniec oficjalnej części paschy The Last Supper, p. VI; the end of the official part of the Passover
Ustanowienie Eucharystii The Institution of the Eucharist
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
816 Apendyks C
Z19/16. Plan synoptyczny KCE cz. 16
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CZĘŚĆ 3.3 OSTATNIA WIECZERZA : M OWA POŻEGNALNA [PART 3.3 THE LAST SUPPER: THE FAREWELL DISCOURSE]
CE295 3397-3399
13,33-35
Ostatnia Wieczerza (II), cz. VII; początek mowy pożegnalnej The Last Supper (II), p. VII; the beginning of the Farewell Discourse
Nowe przykazanie The New Commandment
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE296 3400 13,36 Ostatnia Wieczerza (II), cz. VIII The Last Supper (II), p. VIII
Panie, dokąd idziesz? Lord, where are You going?
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE297 3401-3414
14,1-14
jw., cz. IX a.b., p. IX
Do domu Ojca Into the Father’s House
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE298 3415-3420
14,15-20
jw., cz. X a.b., p. X
Zapowiedź posłania Ducha Parakleta The Promise of Sending the Paraklete Spirit
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE299 3421-3424
14,21-24
jw., cz. XI a.b., p. XI
Objawienie miłości Bożej The Manifestation of God’s Love
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE300 3425-3431
14,25-31
jw., cz. XII a.b., p. XII
Posłannictwo Ducha. Pokój The Mission of the Spirit. The Peace
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE301 3432-3442
15,1-11
jw., cz. XIII a.b., p. XIII
Zjednoczenie z Chrystusem The Union with Christ
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE302 3443-3448
15,12-17
jw., cz. XIV a.b., p. XIV
Prawa przyjaźni z Chrystusem The Rights of the Friendship with Christ
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE303 3449-3456
15,18-25
jw., cz. XV a.b., p. XV
Nienawiść świata The Hate of the World
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE304 3457-3458
15,26-27
jw., cz. XVI a.b., p. XVI
Świadectwo Ducha Świętego The Testimony of the Holy Spirit
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE305 3459-3462
16,1-4 jw., cz. XVII a.b., p. XVII
Przestroga The Warning
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE306 3463-3473
16,5-15
jw., cz. XVIII a.b., p. XVIII
Sąd Ducha Świętego The Judgement of the Holy Spirit
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
Apendyks C 817
CE307 3474-3480
16,16-22
jw., cz. XIX a.b., p. XIX
Zapowiedź powtórnego przyjścia The Announcement of the Second Coming
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE308 3481-3486
16,23-28
jw., cz. XX a.b., p. XX
Prośby w imię Jezusa The Requests in the Name of Jesus
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE309 3487-3491
16,29-33
jw., cz. XXI a.b., p. XXI
Zapowiedź ucieczki uczniów The Predicion of the Disciples’ Flight
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CZĘŚĆ 3.3. OSTATNIA WIECZERZA : M ODLITWA ARCYKAPŁA ŃSKA CHRYSTUSA [PART 3.3. THE LAST SUPPER: THE HIGH -PRIESTLY INTERCESSORY PRAYER OF CHRIST]
CE310 3492-3496
17,1-5 Ostatnia Wieczerza (III), cz. XXII; początek modlitwy arcykapłańskiej The Last Supper (III), part XXII; the beginning of the High-priestly Intercessory Prayer of Christ
W obliczu dokonanego dzieła In the Face of the Accomplished Work
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE311 3497-3510
17,6-19
Ostatnia Wieczerza (III), cz. XXIII The Last Supper (III), part XXIII
Prośba za uczniów The Intercession for the Disciples
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE312 3511-3517
17,20-26
Ostatnia Wieczerza (III), cz. XXIV .; zakończenie modlitwy arcykapłańskiej The Last Supper (III), part XXIV.; the end of the High-priestly Prayer of Christ
Prośba za przyszły Kościół The Intercession for the Future Church
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CE313 3518-3543
26,30-35
14,26-31 22,31-39 13,37-38; 18,1a
Wyjście na Górę Oliwną: Przepowiednia zaparcia się Piotra. Dwa miecze The Exit to the Mount of Olives: The Prediction of Peter’s Denial. The Two Swords
Czwartek Wielkiego Tygodnia, wieczór Thursday of the Holy Week, evening
Jerozolima, Wieczernik — Góra Oliwna Jerusalem, Coenaculum — Mount of Olives
CZĘŚĆ 3.4 W GETSEMANI . POJMANIE JEZUSA [PART 3.4 IN GETHSEMANE. THE APPREHENSION OF JESUS]
CE314 3544-3579
26,36-46
14,32-42 22,40-46 18,1b Modlitwa i trwoga konania – Getsemani The Prayer and the Anguish of the Agony – Gethsemane
Noc z Czwartku na Piątek Wielkiego Tygodnia the Night from Thursday to Friday of the Holy Week
Ogród „Getsemani” u podnóża Góry Oliwnej Garden of Gethsemane at the foot of Mount of Olives
XXXIII PIĄTEK WIELKIEGO TYGODNIA [XXXIII GOOD FRIDAY]
CE315 3580-3624
26,47-56
14,43-52 22,47-53 18,2-12
Pojmanie Jezusa The Apprehension of Jesus
Noc z Czwartku na Piątek Wielkiego Tygodnia, najwcześniej około północy the Night from Thursday to Friday of the Holy Week, about midnight at the earliest
Ogród „Getsemani” Garden of Gethsemane
818 Apendyks C
Z19/17. Plan synoptyczny KCE cz. 17
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CZĘŚĆ 3.5 PROCES JEZUSA PRZED TRYBUNAŁEM ŻYDOWSKIM [PART 3.5 THE TRIAL OF JESUS BEFORE THE JEWISH TRIBUNAL]
CE316 3525-3642
26,58 14,54 22,54-55 18,13-16.19-24
Proces Jezusa przed trybunałem żydowskim, część I The Trial of Jesus before the Jewish Tribunal, part I
Przed Annaszem Before Annas
R(III)PDJ, 7 kwiecień 30 r., piątek, po północy a przed wschodem słońca, ok. g. 1-szej Y(III)JPM, 7 April A.D. 30, Friday, after mid--night and before the sunrise, about 1st hour
Pałac arcykapłanów Annasza i Kajfasza the palace of the chief priests Annas and Caiaphas
CE317 3643-3667
26,57. 59-68
Mk 14,53 .55-65
jw., cz. II a.b., p. II
Przed Kajfaszem i Sanhedrynem Before Caiaphas and the Sanhedrin
Piątek Wielkiego Tygodnia, po północy a przed wschodem słońca Friday of the Holy Week, after midnight and before the sunrise
Pałac arcykapłanów Annasza i Kajfasza the palace of the chief priests Annas and Caiaphas
CE318 3668-3699
26,69-75
14,66-72 22,56-62 18,17-18.25-27
jw., cz. III a.b., p. III
Zaparcie się Piotra po trzykroć Peter’s Three Denials
Piątek Wielkiego Tygodnia, koniec 3-ciej straży, tj. ok. g. 3-ciej w nocy Friday of the Holy Week, the end of the 3rd night watch, it is about 3rd hour in the night
dziedziniec Pałacu arcykapłanów Annasza i Kajfasza the courtyard of the palace of the chief priests Annas and Caiaphas
CE319 3700-3702
22,63-65 jw., cz. IV a.b., p. IV
Jezus wyszydzony Jesus mocked
Piątek Wielkiego Tygodnia, koniec 3-ciej straży, tj. ok. g. 3-ciej w nocy Friday of the Holy Week, the end of the 3rd night watch, about 3rd hour in the night
więzienie w Pałacu Kajfasza the prison in the palace of Caiaphas
CE320 3703-3710
27,1 15,1a 22,66-71 jw., cz. V a.b., p. V
Przed zgromadzeniem Sanhedrynu Before the Council of Sanhedrin
Piątek Wielkiego Tygodnia, wcześnie rano, po godzinie 5-tej Friday of the Holy Week, early in the mor-ning, after 5th hour
Jerozolima, Aula Sanhedrynu Jerusalem, the Hall of Sanhedrin
CE321 3711-3715
27,2 15,1b 23,1 18,28 jw., cz. VI. a.b., p. VI.
Przekazanie Jezusa Piłatowi The Delivery of Jesus to Pilate
Piątek Wielkiego Tygodnia, wczesny ranek, około godziny 6-tej Friday of the Holy Week, early morning, about 6th hour
Jerozolima, Aula Sanhedrynu – Pałac Kajfasza – Pretorium Jerusalem, the Hall of Sanhedrin – Caiaphas’ House – The Praetorium
CE322 3716-3723
27,3-10
Koniec zdrajcy – Śmierć Judasza The End of the Traitor – the Death of Judas
Piątek Wielkiego Tygodnia, ranek Friday of the Holy Week, morning
Jerozolima Jerusalem
Apendyks C 819
CZĘŚĆ 3.5 PROCES JEZUSA PRZED TRYBUNAŁEM RZYMSKIM [PART 3.5 THE TRIAL OF JESUS BEFORE THE ROMAN TRIBUNAL]
CE323 3724-3754
27,11-14
15,2-5 23,2-7 18,29-38
Proces przed trybunałem rzymskim, część I The Trial before the Roman Tribunal, part I
Przesłuchanie przed Piłatem The Examination before Pilate
Piątek Wielkiego Tygodnia, ranek Friday of the Holy Week, morning
Jerozolima, Twierdza Antonia: dziedziniec zewnętrzny i Pretorium Jerusalem, the Antonia Fortress: external courtyard and the Praetorium (the judgement hall)
CE324 3755-3759
23,8-12 jw., cz. II a.b., p. II
Jezus przed Herodem Jesus before Herod
Piątek Wielkiego Tygodnia, ranek Friday of the Holy Week, morning
Jerozolima, Palac Hasmoneuszow Jerusalem, The Hasmonean Palace
CE325 3760-3763
23,13-16 jw., cz. III a.b., p. III
Jezus ponownie przed Piłatem Jesus again before Pilate
Piątek Wielkiego Tygodnia, przedpołudnie Friday of the Holy Week, forenoon
Jerozolima, dziedziniec na zewnątrz Pretorium Jerusalem, external courtyard of the Praetorium
CE326 3764-3794
27,15-23
15,6-14 23,17-23 18,39-40
jw., cz. IV a.b., p. IV
Jezus odrzucony przez swój naród Jesus Rejected by His Own Nation
Piątek Wielkiego Tygodnia, przedpołudnie Friday of the Holy Week, forenoon
Jerozolima, dziedziniec na zewnątrz Pretorium Jerusalem, external courtyard of the Praetorium
CE327 3795-3818
27,26-31a
15,15-20a
23,25a 19,1-8 jw., cz. V a.b., p. V
„Oto człowiek” („Ecce homo”) „Behold, here is the man” („Ecce homo”)
Piątek Wielkiego Tygodnia, przedpołudnie Friday of the Holy Week, forenoon
Jerozolima, dziedziniec na zewnątrz Pretorium i Pretorium Jerusalem, external courtyard of the Praetorium and the Praetorium
CE328 3819-3822
19,9-12
jw., cz. VI a.b., p. VI
Ostatnie przesłuchanie Jezusa The Last Examination of Jesus
Piątek Wielkiego Tygodnia, przedpołudnie Friday of the Holy Week, forenoon
Jerozolima, dziedziniec na zewnątrz Pretorium i Pretorium Jerusalem, external courtyard of the Praetorium and the Praetorium
CE329 3823-3830
27,24-25
23,24-25b
19,13-16a
jw., cz. VII. a.b., p. VII.
Wyrok The Sentence
Piątek Wielkiego Tygodnia, blisko południa Friday of the Holy Week, close to the noon
Jerozolima, dziedziniec na zewnątrz Pretorium – Trybunał | Jerusalem, external courtyard of the Praetorium – the Tribunal
820 Apendyks C
Z19/18. Plan synoptyczny KCE cz. 18
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CZĘŚĆ 3.5. DROGA KRZY ŻOWA , UKRZY ŻOWANIE , ŚMIERĆ I POGRZEB JEZUSA [PART 3.5. THE WAY OF THE CROSS, CRUCIFIXION, DEATH AND BURIAL OF JESUS]
CE330 3831-3843
27,31b-32
15,20b-21
23,26-32 19,16b-17a
Dokonanie ukrzyżowania Jezusa, część I The Execution of Jesus’ Crucifixion, part I
Droga krzyżowa The Way of the Cross
Piątek Wielkiego Tygodnia, w pobliżu godz. 12-tej Friday of the Holy Week, close to 12th hour
Jerozolima, Twierdza Antonia — Golgota Jerusalem, the Antonia Fortress — Golgotha
CE331 3844-3856
27,33-34.38
15,22-23.25.27-28
23,33-34a
19,17b-18
jw., cz. II a.b., p. II
Ukrzyżowanie The Crucifixion
Piątek Wielkiego Tygodnia, południe, godzinie 12-ta Friday of the Holy Week, noon, 12th h
Golgota Golgotha
CE332 3857-3864
27,37 15,26 23,38 19,19-22
jw., cz. III a.b., p. III
Napis na krzyżu The Inscription on the Cross
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 12-tej Friday of the Holy Week, after 12th hour
Golgota Golgotha
CE333 3865-3871
27,35-36
15,24 23,34b 19,23-24
jw., cz. IV a.b., p. IV
Rzucanie losu o szaty Casting Lots for the Garments
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 12-tej Friday of the Holy Week, after 12th hour
Golgota Golgotha
CE334 3872-3886
27,39-43
15,29-32a
23,35-37 jw., cz. V a.b., p. V
Wyszydzenie na krzyżu Mocking on the Cross
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 12-tej Friday of the Holy Week, after 12th hour
Golgota Golgotha
CE335 3887-3893
27,44 15,32b 23,39-43 jw., cz. VI a.b., p. VI
Nawrócony złoczyńca Repenting Criminal
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 12-tej Friday of the Holy Week, after 12th hour
Golgota Golgotha
CE336 3894-3896
19,25-27
jw., cz. VII a.b., p. VII
Testament dany z krzyża The Testament Given from the Cross
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 12-tej Friday of the Holy Week, after 12th hour
Golgota Golgotha
CE337 3997-3927
27,45-54
15,33-39 23,44-48 19,28-30
jw., cz. VIII a.b., p. VIII
Śmierć Jezusa The Death of Jesus
R(III)PDJ (30 r.), 7 kwiecień, piątek, około godziny 15-tej Y(III)JPM (30 AC), 7th April, Friday, about 15th hour
Golgota Golgotha
CE338 3928-3936
27,55-56
15,40-41 23,49 jw., cz. IX a.b., p. IX
Kobiety pod krzyżem The Women under the Cross
Piątek Wielkiego Tygodnia, około godziny 15-tej Friday of the Holy Week, about 15th hour
Golgota Golgotha
CE339 3937-3943
19,31-37
jw., cz. X. a.b., p. X.
Przebicie boku The Piercing of the Side
Piątek Wielkiego Tygodnia, po godzinie 15-tej; Golgota
Golgota Golgotha
Apendyks C 821
CE340 3944-3973
27,57-61
15,42-47 23,50-56 19,38-42
Złożenie Jezusa do grobu The Burial of Jesus
Piątek Wielkiego Tygodnia, przed godziną 18-tą Friday of the Holy Week, before 18th hour
Grób Pański u podnóża Golgoty | Sepulchre at the foot of Golgotha
XXXIV SOBOTA WIELKIEGO TYGODNIA [XXXIV HOLY SATURDAY]
CE341 3974-3978
27,62-66
Straż przy grobie The Guard at the Tomb
R(III)PDJ, 8 kwiecień, sobota Y(III)JPM, 8th April, Saturday
Jerozolima, Twierdza Antonia — Grób Pański Jerusalem, The Antonia Fortress — Holy Sepulchre
CZĘŚĆ 4. WYDARZENIA PO ZMARTWYCHWSTANIU PANA JEZUSA [PART 4. THE EVENTS AFTER THE RESURRECTION OF LORD JESUS]
CZĘŚĆ 4.1 WYDARZENIA POPASCHALNE ZWI ĄZANE Z JEROZOLIM Ą I OKOLICAMI JEROZOLIMY [PART 4.1 THE POST-PASCHAL EVENTS CONNECTED WITH JERUSALEM AND THE NEIGHBOURHOOD OF JERUSALEM]
XXXV NIEDZIELA ZMARTWYCHW STANIA [XXXV EASTER SUNDAY]
CE342 3979-3990
28,1-4 16,1-4 24,1-2 20,1 Pusty grób The Empty Tomb
R(III)PDJ, 9 kwiecień, niedziela, około godziny 6-tej Y(III)JPM, 9th April, Sunday, about 6th hour
Jerozolima, Grób Pański Jerusalem, Holy Sepulchre
CE343 3991 20,2 Wieść dla Piotra i Jana The News for Peter and John
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima i okolice Jerusalem and the Neighbourhood
CE344 3992-4005
28,5-7 16,5-8a 24,3-8 Angelofania przy grobie Jezusa Angelophany at the Tomb of Jesus
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima, Grób Pański Jerusalem, Holy Sepulchre
CE345 4006-4008
28,8a.9-10
Jezus ukazuje się niewiastom Jesus Appears to the Women
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima, Grób Pański — dom uczniów Holy Sepulchre — the home of the Disciples
CE346 4009-4019
24,12 20,3-10
Piotr i Jan przy grobie Peter and John at the Tomb
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima, Grób Pański Jerusalem, Holy Sepulchre
CE347 4020-4030
16,9-11 20,11-18
Zmartwychwstały ukazuje się Marii Magdalenie The Risen Lord Appears to Mary Magdalene
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima, Grób Pański Jerusalem, Holy Sepulchre
CE348 4031-4035
28,11-15
Przekupienie straży The Bribing of the Guard
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, ranek
Grób Pański — Jerozolima Holy Sepulchre — Jerusalem
CE349 4036-4040
28,8b 16,8b 24,9-11 Powiadomienie uczniów The Announcement to the Disciples
Niedziela Zmartwychwstania, ranek Easter Sunday, morning
Jerozolima i okolice; dom uczniów | Jerusalem and the Neighbourhood; the home of Disciples
822 Apendyks C
Z19/19. Plan synoptyczny KCE cz. 19
Roz-dział.
Wer--sety KCE
Cytaty z Ewangelii i Pism Apostolskich Tok narracji Course of narration
Tytuł rozdziału Title of the Chapter
Datacja Datation
Lokalizacja Location
Mt Mk Łk J Apost.
CE350 4041-4068
16,12-13 24,13-35 1Kor 15,5a
Uczniowie z Emaus The Disciples from Emaus
Niedziela Zmartwychwstania, prawd. godziny podróży: 13-1530 17-1930 lub 9-15 16-21 Easter Sunday, prob. the hours of Journey: 13-15:30 17-19:30 or 9-15 16-21
Jerozolima — Emaus — Jerozolima Jerusalem — Emaus — Jerusalem
CE351 4069-4085
16,14a 24,36-43 20,19-23
Jezus ukazuje się Apostołom Jesus Appears to the Eleven Disciples
Niedziela Zmartwychwstania, bardzo późny wieczór Easter Sunday, very late evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
XXXVI KOLEJNA NIEDZIELA PO NIEDZIELI ZMARTWYCHWSTANIA [XXXVI THE NEXT SUNDAY AFTER EASTER SUNDAY]
CE352 4086-4092
20,24-29
1Kor 15,5b
Niewierny Tomasz The Unfaithful Thomas
R(III)PDJ, 16 kwiecień, niedziela, wieczór Y(III)JPM, 16th April, Sunday, evening
Jerozolima, Wieczernik Jerusalem, Coenaculum
CZĘŚĆ 4.2 PRZEKAZYWANIE MISJI APOSTOŁOM [PART 4.2 THE COMMISSIONING OF THE MISSION TO THE DISCIPLES]
XXXVII CHRYSTOFANIE W GALILEI [XXXVII THE CHRISTOPHANIES IN GALILEE]
CE353 4093-4106
21,1-14
Ukazanie się Apostołom nad Jeziorem Tyberiadzkim, część I The Appearance before the Seven Disciples at the Sea of Tiberias, part I
Jezus objawia się Apostołom nad Jeziorem Tyberiadzkim Jesus Appears to the Seven Disciples at the Sea of Tiberias
R(III)PDJ, około 24 kwietnia (poniedziałek), świt Y(III)JPM, about 24th April (Monday), daybreak
Jez. Genezaret, Zatoka Siedmiu Źródeł (Heptape-gon) w pobliżu Kafar-naum Lake Gennesaret, Bay of the Seven Springs (Heptapegon) near Capernaum
CE354 4107-4111
21,15-19
jw., cz. II a.b., p. II
Piotr otrzymuje władzę pasterską Peter receives Pastoral Authority
R(III)PDJ, około 24 kwietnia; świt Y(III)JPM, about 24th April, daybreak
Jezioro Genezaret, brzeg Zatoki Siedmiu Źródeł Lake Gennesaret, the shore of Bay of the Seven Springs
Apendyks C 823
CE355 4112-4115
21,20-23
jw., cz. III. a.b., p. III.
Odmienny los umiłowanego ucznia The Diffrent Destiny of the Beloved Disciple
R(III)PDJ, około 24 kwietnia; świt Y(III)JPM, about 24th April, daybreak
Jezioro Genezaret, brzeg Zatoki Siedmiu Źródeł Lake Gennesaret, the shore of Bay of the Seven Springs
CE356 4116-4125
28,16-20
16,15-18 1Kor 15,6
Ostatni nakaz – ukazanie się na górze w Galilei The Last Command – the Appearance on the Mountain in Galilee
R(III)PDJ, przyp. pocz. maja Y(III)JPM, probably the beginning of May
prawd. Wzgórze Błogosławieństw prob. Mount of Beatitudes
XXXVIII OSTATNIA CHRYSTOFANIA W JEROZOLIMIE . WNIEBOWSTĄPIENIE [XXXVIII THE LAST CHRISTOPHANY IN JERUSALEM. THE ASCENSION]
CE357 4126-4138
24,44-49 Dz 1,3-8 1Kor 15,7
Ostatnie ukazanie się Pana Jezusa, część I The Last Appearence of Lord Jesus, part I
Ostatnie pouczenia The Last Instructions
R(III)PDJ; 18 maja, czwartek; 40 dni po Zmartwychwstaniu Y(III)JPM; 18th May, Thursday; 40 days after the Resurrection
Jerozolima, przyp. Wieczernik Jerusalem, prob. Coenaculum
CE358 4139-4148
16,19-20 24,50-53 Dz 1,9-12
jw., cz. II. a.b., p. II.
Wniebowstapienie The Ascension
R(III)PDJ; 18 maja, czwartek; 40-ty dzień od Zmartwychwstania Y(III)JPM; 18th May, Thursday; 40th day since the Resurrection
Jerozolima, Góra Oliwna Jerusalem, Mount of Olives
CE359 4149-4152
20,30-31; 21,24-25
Zakończenie św. Jana Ewangelisty The Conclusion of John the Evangelist