KSIĘGOZBIÓR KATEDRY UNESCO
1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu
2013
1719 Bosseauh, Charlotte How Does it Feel? 2007
1718 Froeliger, Nicolas Les noces de l’analogique et du numerique
2013
1717 Tabakowska, Elżbieta Kognitiwna lingwistika 2013
1716 Tabakowska, Elżbieta Cognitive Linguistics and Poetics 1993
1715 Dybiec-Gajer, Joanna Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego
2013
1714 Dymel-Trzebiatowska, Hanna Translatoryka literatury dziecięcej 2013
1713 Ganczar, Maciej Wilczek, Piotr (red.)
Tłumacz i przekład – wyzwania współczesności
2013
1712 Luboń, Arkadiusz Przekraczanie obcości. Problemy przekładu z programach i twórczości poetów Nowej Fali
2013
1711 Fast, Piotr Osadnik, W. (red.)
Przekład – kolonizacja czy szansa? 2013
1710 Krauz, Maria Ożóg, K. (red.)
Kultura zachowań językowych 2013
1709 Dahlmanns, K. Kubacki, Artur
Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?
2014
1708 Tabakowska, Elżbieta (red.) Ikoniczność w języku 2013
1707 Bończa Bukowski de, P. Heydel, Magda (red.)
Polska myśl przekładoznawcza 2013
1706 Williams, Jenny Theories of Translation 2013
1705 Bassnett, Susan Translation 2014
1704 Drugan, Joanna Quality in Professional Translation 2013
1703 Al-Massri, Ismat Text Linguistics and Translation 2013
1702 Bowker, Lynne Computer-Aided Translation Technology 2002
1701 Brajerska-Mazur, Agata Filutka z filigranu paraduje w cudzym losie: Wisława Szymborska w anglojęzycznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh
2012
1700 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)
Współczesne teorie przekładu 2009
1699 Garcarz, Michał African American Hip Hop Slang: a sociolinguistic study of street speech
2013
1698 Klimkowska, Katarzyna Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie
2013
1697 Kaczmarek, B. Deutsche Juristische Begriffe 2013
1696 Grech, Michał Obraz „uniwersytetu” w opinii mieszkańców Polski
2013
1695 Jimenez-Crespo, Miguel Translation and Web Localization 2013
1694 Borja Albi, Anabel Prieto Ramos, Fernando (eds)
Legal Translation in Context: professional issues and prospects
2013
1693 Kasperska, Iwona Przekład jako akt komunikacji 2013
Żuchelkowska, Alicja (red.) miedzykulturowej
1692 Śliwa, Dorota (red.) Wybrane problemy terminologii francusko-polskiej oraz metod badań językoznawczych w tłumaczeniach
2010
1691 Krysztofiak, Maria Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego
2011
1690 Whyatt, Bogusława Translation as a human sill: from predisposition to expertise
2012
1689 Radziszewska, Aleksandra Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania
2012
1688 Pisarkowa, Krystyna Rachunek sumienia jako zadanie tłumacza
2012
1687 Lewicki, Roman (red.) Przekład – język – kultura III 2012
1686 Lewicki, Roman (red.) Przekład – język – kultura II 2010
1685 Sierosławska, Elżbieta Przekład arii operowaych jako specyficzne zagadnienie przekładoznawstwa
2012
1684 Sadkowski, Wacław Odpowiednie dać słowu słowo 2013
1683 Dąmbska-Propkop, Urszula O tłumaczeniu źle i dobrze 2012
1682 Jabłoński, Arkadiusz Homeostaza tekstu: tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa z perspektywie polsko-japońskiej
2013
1681 Heydel, Magda Gorliwość tłumacza 2013
1680 Tryuk, Małgorzata (red.) O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach
2010
1679 Wkład w przekład. Materiały pokonferencyjne V, VI, VII studenckiej 2013
1678 Brajerska-Mazur, A. O angielskich tłumaczeniach utworów Norwida
2002
1677 Kiełbawska, Amelia Funkcje komunikacji niewerbalnej 2012
1676 Kwiatkowska, Alina Jarniewicz, Jerzy (red.)
Między obrazem a tekstem 2009
1675 Kwiatkowska, Alina (red.) Przestrzenie kognitywnych poszukiwań 2011
1674 Szmiger, Taras Istoria ukrainskogo pierekładoznawstwa 2009
1673 Piotrowski, Tadeusz Grabowski, Łukasz (eds)
The Translator and the Komputer 2013
1672 Gruszczyńska, Ewa Linguistic Image of Emotions in Translation
2001
1671 Bednarczyk, A. Wybory translatorskie 1999
1670 Duszak, Anna Tekst, dyskurs, komunikacja 1998
1669 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012
1668 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012
1667 Komorowska, Hanna Zając, Jolanta (red.)
Kompetencje językowe podstawą sukcesu Zawodowego
2012
1666 Brzozowski, Jerzy Stanąć po stronie tłumacza 2011
1665 Florczak, Jacek Tłumaczenia symultaniczne I konsekutywne
2013
1664 Pokojska, Agnieszka Romanowska, Agnieszka (red.)
Eyes to Wander, Tongue to Praise
1663 Kuspys, Piotr Savoir-vivre i sztuka dyplomacji 2012
1662 Toury, Gedeon Descriptive Translation Studies 2012
1661 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012
1660 Koziara, Stanisław Przyczyna, Wiesław (red.)
Polszczyzna biblijna t.2 2009
1659 Koziara, Stanisław Przyczyna, Wiesław (red.)
Polszczyzna biblijna t.1 2009
1658 Mazur, Zygmunt Bela, Teresa (eds)
Language and Identity 2006
1657 Gender and Religion in Central and Eastern Europe 2009
1656 Dąbrowska, Barbara Podręczny słownik medyczny łacińsko-polski i polsko-łaciński
2005
1655 Kononowicz, Karolina Kurs językowy niderlandzki 2011
1653 Kaczmarczuk, B. Wymowa polska z ćwiczeniami 2012
1652 Tafil-Klawe, M. Klawe, Jacek
Podręczny słownik medyczny Polsko-niemiecki i niemiecko-polski
2012
1651 Baneth, Andras The Ultimate EU test book 2011
1650 Zinkiewicz-Tomanek Baraniwska, Oksana
Język ukraiński dla początkujących 2012
1649 Zinkiewicz-Tomanek Baraniwska, Oksana
Słownik ukraińsko-polski 2012
1648 Kubacki, Artur Tłumaczenie poświadczone 2012
1647 Osękowska-Sandecka The Role of the Translator 2012
1646 Tryuk, Małgorzata Ty nic nie mów, ja będę tłumaczyć 2012
1645 Dolata-Zaród, Anna Terminologie des textes economiques 2009
1644 Wilk, Eugeniusz (red.) Górska-Olesińska, M.
Od literatury do e-literatury 2011
1643 Chlebda, Wojciech (red.) Na tropach translatów 2011
1642 Kleszcz, Krzysztof Krzempek, Monika
Język – komunikacja 2008
1641 Grabowski, Łukasz A Korpus-Dirven Study of Translational 2012
1640 Siewicz, Krzysztof Otwarty dostęp do publikacji naukowych 2012
1639 Cetera, Anna Enter Lear: The translator’s part 2008
1638 Jopek-Bosiacka, Anna Legal Comminication: a cross-cultural perspective
2010
1637 Kurz, I. Karpowicz, A. (oprac. tomu)
Słowo/obraz 2010
1636 Liseling Nilsson, Sylvia A. Kod kulturowy a przekład: na podstawie wybranych utworów Astrid Lindgren i ich polskich przekładów
2012
1635 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna (red.)
Przekład – teorie, terminy, terminologia 2012
1634 White, Hayden Poetyka pisarstwa historycznego 2000
1633 Übersetzung/Translation/Traduction. Vol.3 2011
1632 Fast, Piotr Świeściak, Alina
Translatologiczne wyprawy i przechadzki 2010
1631 Kubacki, Artur Dariusz Tłumaczenie poświadczone: status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego
2012
1630 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)
Sztuka przekładu – interpretacje 2009
1629 Truszyńska, Małgorzata Słownik tłumaczeń przysięgłych pol-ang, 2012
ang-pol
1628 Skibińska, Elżbieta (red.) Przypisy tłumacza 2009
1627 Skibińska, Elżbieta (red.) Między oryginałem a przekładem. T. XVII : Parateksty przekładu
1626 Lakoff, George Kobiety, ogień i rzeczy niebezpieczne: co kategorie mówią nam o umyśle
2011
1625 Sękowska, Elżbieta Język emigracji polskiej w świecie: bilans i perspektywy badawcze
2010
1624 Jarniewicz, Jerzy Gościnność słowa: Szkice w przekładzie literackim
2012
1623 Kiełbawska. Amelia Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza
2012
1622 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)
Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie 2010
1621 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)
Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie 2010
1620 Szubert, Rafał Deutsch-polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristischen Fachsprache
2008
1619 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna
Verba volant scripta Manet: how to write an M.A. thesis in Translation Studies
2012
1618 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna
Verba volant scripta Manet: how to write an M.A. thesis in Translation Studies
2012
1617 Chrobak, Marzena Między światami : Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki
2012
1616 Mocarz, Maria Interkulturowość w przewodniku turystycznym
2011
1615 Gamero Perez, Silvia La traduccion de textos technicos 2001
1614 Makowski, Jarosław Salamon, Janusz (red.)
Chrześcijaństwo przed nami 2008
1613 Zdunkiewicz-Jedynak (red.) Dyskurs religijny w miediach 2011
1612 Piotrowska, Maria (red.) Współczesne kierunki analiz przekładowych
2007
1611 Przybył, Elżbieta (red.) Religia wobec historii 2006
1609 Zanettin, Frederic Translation-Dirven Corpora 2012
1608 Krugerm Alet (ed.) Corpus-Based Translation 2011
1607 Bartmiński, Jerzy Aspects of Cognitive Ethnolinguistics 2012
1606 Gauker, Christopher Words and Images: an essay on the origin of ideas
2011
1605 Kornacki, Paweł Studies in Emotions – Ethnolinguistic Perspectives
2010
1604 Salmon, Nathan Content, Cognition, and Communication 2007
1603 Rupert, Robert D. Cognitive Systems and the Extended Mind
2009
1602 Lukeman, Noah The Art of Punctuation 2006
1601 Delahunty, Andrew Dignen, Sheila
Adonis to Zorro: Oxford Dictionary of Reference and Allusion
2010
1600 Bassnett, Susan Reflections on Translation 2011
1599 Boase-Beier, Jean A Critical Introduction to Translation 2011
Studies
1598 Hendriks, Petra [et al.] Conflicts in Interpretation 2010
1597 Kövecses, Zoltan Metaphor: a practical introduction 2010
1596 Leppihalme, Ritva Culture Bumps: an empirical approach to the translation of allusions
1997
1595 Alcina, Amparo Teaching and learning Terminology 2011
1594 Nicodemus, Brenda Swabey, Laurie (eds)
Advances in Interpreting Research 2011
1593 Levy, Jiri The Art of Translation 2011
1592 Noss, Philip (ed.) A History of Bible Translation 2007
1591 Klein, Wolfgang Li, Ping (eds)
The Expression of Time 2009
1590 Horn, Laurence R. (ed.) The Expression of Negation 2011
1589 Frawley, William (ed.) The Expression of Sodality 2006
1588 Sliepowicz, W. S. Nastolnaja kniga pieriewodczika z russkogo jazyka na anglijskij
2008
1587 Sliepowicz, W. S. Pieriewod: anglijskij - russkij 2009
1586 Sliepowicz, W. S. Kurs pieriewoda: translation course 2009
1584 Caillaud, C. Janiaud-Powell, P.
Korespondencja w firmie: wzory listów angielskich
2004
1583 Leksykon fantastyki: postacie, miejsca, rekwizyty, zjawiska 2009
1581 Kienzler, Iwona Unia Europekska: słownik 2011
1580 Linke, Monika A Cognitive Approach to Equivalence in Literary Translation
2008
1579 Übersetzung Translation Traduction, vol.2 2007
1578 Fijałkowska-Janiak (red.) Zbliżenie 2011
1577 Lubecka, Anna Zarządzanie dialogiem 2011
1576 Kukułka-Wojtasik, Anna (red.) Translatio i literatura 2011
1575 Wysocka, Felicja (red.) Słownik zaginionej polszczyzny 2003
1574 Bergstrom, Bo Komunikacja wizualna 2009
1573 Bilczewski, Tomasz Komparatystyka I interpretacja 2011
1572 Giczela-Pastwa, J. Ekwiwalencja tłumaczeniowa 2011
1571 50 wielkich mitów psychologii popularnej
2011
1570 Brzozowski, Jerzy Stanąć po stronie tłumacza: zarys poetyki opisowej przekładu
2011
1569 Dovey, Jon Kennedy, Helen
Kultura gier komputerowych 2011
1568 Wołek-San Sebastian, K. “Trzecia kulturowa” a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
2011
1567 Gaszyńska-Magiera, M. Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945-2005 z perspektywy komunikacji międzykulturowej
2011
1566 Heydel, Magda Wójcik-Leese, Elżbieta Woźniak, Monika (red.)
Język dalekosiężny: przekłady i międzynarodowa recepcja twórczości Zbigniewa Herberta
2010
1565 Tomaszewski, Andrzej Architektura książki 2011
1564 Pedersen, Jan Subtitling Norms for Television 2011
1563 Dunne, Keiran Translation and Localization Project 2011
Dunne, Elena (eds) Management
1562 McGregor, William (ed.) The Expression of Possession 2009
1561 Langacker, R. Gramatyka kognitywna 2009
1560 Langacker, R. Gramatyka kognitywna 2009
1559 Makowiecki, Andrzej 1600 postaci literackich 2011
1558 Jaślan, Janina Jaślan, Henryk
Słownik terminologii prawniczej 2009
1557 Grundy, Peter Doing Pragmatics 2008
1556 Petitot, Jean Cognitive Morphodynamics 2011
1555 Eubanks, Philip Metaphor and Writing 2011
1554 Sharifian, Farzad Cultural Conceptualisations and Language
1553 Santaemilia, Jose Flotow, Liuse (eds)
Woman and Translation
1552 Gwódź, Andrzej (oprac.) Widzieć, myśleć, być 2001
1551 Paxman, Jeremy Anglicy: opis przypadku 2007
1548 Williams, Robin Typografia od podstaw 2011
1547 Błachowicz, Ewa Plotka w świetle teorii aktów mowy 2010
1546 Wilcz-Grzędzińska Wróblewki, Tomasz
Pisać skutecznie: strategie 2011
1545 Bierkowski, Tomasz O typografii 2008
1544 Kroje i kolory pisma
1543 Bolińska, Marta Komunikacja czytelnicza 2010
1542 Bringhurst, R. Elementarz stylu w typografii 2008
1541 Jak pisać i redagować: poradnik redaktora 2010
1540 Piotrowska, Maria (red.) Tłumacz wobec problemów 2010
1539 Domagalski, St. Wielki słownik polsko-ukraiński, ukraińsko-polski
2008
1538 Sapir, Edward Język: wprowadzenie 2010
1537 Chrobak, Marzena Optymizm Kandyda 2009
1536 Szymańska, Izabela Mosaics 2011
1535 Fox, Kate Przejrzeć Anglików 2007
1534 Bazlik, Miroslav The Grammatical Structure of Legal English
2010
1533 Tabakowska, Elżbieta Choiński, Michał (eds) Wiraszka, Łukasz
Cognitive Linguistics in Action 2010
1532 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe
2011
1531 O’Brien, Sharon (ed.) Cognitive Explorations of Translation
1530 Piattelli- Palmarini [et al.] Of Minds and Language
1529 Fischer-Stracke, Bettina Corpus Linguistics
1528 Glynn, Dylan Fischer, Kerstin (eds)
Quantitavie Methods
1527 Evans, Vyvyan Chilton, Paul (eds)
Language, Cognition and Space
1526 Jones, Carys Ventola, Eija (eds.)
From Language to Multimodality
1525 Schaftner, Ch. Bassnett, Susan (eds.)
Political Discourse, Media 2010
1524 Simms, Karl (ed.) Translating Sensitive Texts 2010
1523 Handl, Sandra Schmid, Hans-Jorg (eds.)
Windows to the Mind 2010
1522 Bogucki, Łukasz (ed.) Teaching Translation and Interpreting 2010
1521 Cienki, Alan Muller, Kornelia (eds)
Metaphor and Gesture 2008
1520 Kuźniak, Brygida Organizacje międzynarodowe 2008
1519 Supera-Markowska, M. Zarys prawa hiszpańskiego i prawa polskiego
2009
1518 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010
1517 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010
1516 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010
1515 Langacker, Ronald Investigations in Cognitive Grammar 209
1514 Holliday, Adrian Intercultural Communication 2010
1513 Soames, Scott Philosophy of Language 2010
1512 Norgaard, Nina Key Terms in Stylistics 2010
1511 Allott, Nicholas Key Terms in Pragmatics 2010
1510 Murphy, M. Lynne Kosela, Anu
Key Terms in Semantics 2010
1509 Pisarek, Walery Nowa retoryka dziennikarska 2002
1508 Poprawa, Marcin Telewizyjne debaty polityków 2009
1507 Sapir, Edward Język: wprowadzenie do badań 2010
1506 Tarasiewicz, Bogumiła Mówię i śpiewam świadomie 2006
1505 Wierzchowska, Anna System instytucjonalny UE 2008
1504 Marczewska-Rytko, Maria (red.) Polska w strukturach UE 2010
1503 Łuczak, Jacek Polityka językowa UE 2010
1502 Latoszek, Ewa Proczek, Magdalena
Organizacje międzynarodowe we współczesnym świecie
2006
1501 Latoszek, Ewa Integracja europejska: mechanizmy i wyzwania
2007
1500 Tabakowska, Elżbieta Rogowski, Radosław (red.)
Słowo i obraz 2010
1499 Tabakowska, Elżbieta Rogowski, Radosław (red.)
Słowo i obraz 2010
1498 Surdyk, Augustyn (red.) Kulturotwórcza funkcja gier t.2 2007
1497 Surdyk, Augustyn (red.) Kulturotwórcza funkcja gier t.1 2007
1496 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)
Współczesne teorie przekładu 2009
1495 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford 2008
1494 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford 2008
1493 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010
1492 Bańko, Mirosław (red.) Polszczyzna na codzień 2010
1491 Translatica 7 Office Comfort
1490 Bogucki, Łukasz Tłumaczenie wspomagane 2009
1489 Handke, Kwiryna Socjologia języka 2009
1488 Black, John Słownik ekonomii 2008
1487 Eco, Umberto Jak napisać pracę dyplomową 2008
1486 Levinson, Stephen Pragmatyka 2010
1485 Golka, Marian Bariery w komunikowaniu 2008
1484 Wierzbicka, Elżbieta Podstawy stylistyki i retoryki 2008
1483 Łaziński, Marek O panach i paniach 2006
1482 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010
1481 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010
1480 Załazińska, Aneta Rusinek, Michał
Retoryka codzienna 2010
1479 Matthiessen, Ch. Key terms in Systemic 2010
1478 Grossman, Edith Why Translation Matters 2010
1477 Trosborg, Anna (ed.) Text Typology and Translation 1997
1476 Gouadec, Daniel Translation as a Profession 2007
1475 Gambier, Ives Doorslaer, Luc van (ed.)
Handbook of Translation Studies. Vol. 2 2010
1474 Delling, Gerhard Fussbal Deutsch 2006
1473 Praxiswörtebuch Fussball English-Deutsch-Französisch 2010
1472 Davies, Norman Smok wawelski nad Tamizą 2007
1471 Davies, Norman Wyspy: historia 2007
1470 Davies, Norman Europa między wschodem a zachodem 2010
1469 Davies, Norman Orzeł biały, czerwona gwiazda 2009
1468 Davies, Norman Europa walczy 2008
1467 Davies, Norman Moorhouse, Roger
Mikrokosmos: Portret miasta 2009
1466 Stole, John/ Davies, Norman
Oblężenie Wiednia. Spuścizna Sobieskiego
2009
1465 Davies, Norman Powstanie’44 2006
1464 Davies, Norman Powstanie’44 2006
1463 Davies, Norman Boże igrzysko 2010
1462 Davies, Norman Boże igrzysko 2010
1461 Davies, Norman Europa 2010
1460 Davies, Norman Europa 2010
1459 Davies, Norman Zaginione królestwa 2010
1458 Davies, Norman Zaginione królestwa 2010
1457 Baines, Phil Haslam, Andrew
Pismo i typografia 2010
1456 Czerwiński, Tomasz Wyposażenie domu 2009
1455 Colman, Andrew Słownik psychologii 2009
1454 Leach, Edmund Kultura i komunikowanie 2010
1453 Domosławski, Artur Kapuściński non-ficton 2010
1452 Chłopicki, Władysław Jodłowiec, Maria (red.)
Słowo w dialogu 2010
1451 Piotrowska, Maria (red.) Tłumacz wobec problemów kulturowych 2010
1450 Dybiec, Joanna Szpila, Grzegorz (red.)
Język polski: nowe wyzwania 2010
1449 Nijakowska, Joanna (red.) Interdyscyplinarne studia 2010
1448 Fisiak, Jacek (red.) Studia językoznawcze 2010
1447 Bartnicki, Krzysztof Słownik kulinarny polsko-angielski 2010
1446 Evans, Vyvyan Leksykon językoznawstwa 2009
1445 Heydel, Magda (red.) Język dalekosiężny 2010
1444 Heydel, Magda (red.) Język dalekosiężny 2010
1443 Perlin, Oskar Wielki słownik polsko-hiszpański t.2 2006
1442 Perlin, Oskar Wielki słownik polsko-hiszpański t.1 2006
1441 Wawrzkowicz, St. Hiszpański, Kazimierz
Podręczny słownik hiszpańsko-polski 2009
1440 Głosarij osnownich terminiw profesijnoj oswiti 2009
1439 Zenderowski, Radosław Międzynarodowe stosunki 2010
1438 MacPherson, Robin English for Writers and Translators 2009
1437 Landowski, Zbigniew Woś, Krystyna
Słownik cytatów łacińskich 2002
1436 Praktyczny słownik polsko-ukraiński 2004
1435 Praktyczny słownik polsko-ukraiński 2004
1434 Zubkow, M. Ukrajinska mowa 2009
1433 Ukrainsko-Polskyj tematycznyj slownyk 2007
1432 Ponomariw, O. Stylistyka suczasnoji ukrainskoji mowy 2000
1431 Ukrainskij orfohraficznyj slownyk 2006
1430 Ukrainski prysliwia i prykazy 2006
1429 Slownyk antonimiw ukrainskoji mowy 1999
1428 Suczasnyj slownyk minimum inszomownych 2005
1427 Śpiwak, Orest Jurkowski, Marian
Ukraińsko-polski słownik syntaktyczny 2003
1426 Zinkiewicz-Tomanek Mały praktyczny słownik skrótowców i skrótów
1997
1425 Domagalski, Stanisław Słownik biznesu ukraińsko-polski, polsko-ukraiński
2002
1424 Rappaport Hovav (ed) Lexical Semantics, Syntax 2010
1423 Boecks, Cedric Language and Cognition 2010
1422 Geeraerts, Dirk Theories of Lexical Semantics 2010
1421 Fawcett, A. (ed) Translation: Theory and Practice 2010
1420 Lambrou, Marina Stockwell, Peter (eds)
Contemporary Stylistics 2010
1419 Allott, Nicholas Key Terms in Pragmatics 2010
1418 Bouissac, Paul Saussure: a guide 2010
1417 Geeraerts, Dirk Advances in Cognitive Sociolinguistics 2010
1416 Gołembski, F. Kulturowe aspekty integracji 2008
1415 Szopski, Marek Komunikowanie międzykulturowe 2005
1414 Manovich, Lev Język nowych mediów 2006
1413 Filiciak, Mirosław Wirtualny plac zabaw 2006
1412 Keen, Andrew Kult amatora 2007
1411 Bober, Wojciech Powinność w świecie cyfrowym 2008
1410 Tapscott, Don Williams, Anthony
Wikinomia 2008
1409 Benkur, Yoachi Bogactwo sieci 2008
1408 Gwóźdź, Andrzej (red.) Ekrany piśmienności 2008
1407 Urbańska-Galanciak, D. Homo players 2009
1406 Lessig, Lawrence Remiks: aby sztuka i biznes 2009
1405 Jung, Bohdan (red.) Wokół mediów ery Web 2.0 2010
1404 Kluszczyński, R. Sztuka interaktywna 2010
1403 Tapscott, Don Cyfrowa dorosłość 2010
1402 Kulesza, Joanna Jus Internet 2010
1401 Siuda, Piotr Religia a Internet 2010
1397 Fouces, Oscar Diaz Monzo, Esther (eds)
Applied Sociology in Translation 2010
1396 Evans, Vyvyan Leksykon językoznawstwa kognitywnego 2009
1395 Bilczewski, Tomasz Komparatystyka i interpretacja 2010
1394 Artieres, Philippe Rodak, Paweł (red.)
Antropologia pisma: od teorii do praktyki 2010
1393 Gambier, Yves Screen Translation 2003
1392 Zanettin, Federico Bernardini, Silvia Stewart, Dominic (eds)
Corpora in Translator Education 2003
1391 Lederer, Marianne Translation: the interpretive model 2003
1390 Olohan, Maeve (ed.) Intercultural Faultlines 2000
1389 Wagner, Emma Bech, Svend Martinez, Jesus M.
Translating for the European Union Institutions
2002
1388 Buhring, Kristin House, Juliane Thije, Jan D. ten
Translation Action and Intercultural Communication
2009
1387 Baker, Mona (ed.) Olohan, Maeve Calzada Perez, Maria
Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason
2010
1386 Jones, Roderick Conference Interpreting Explained 2007
1385 Austermuhl, Frank Electronic Tools for Translators 2001
1384 Kelly, Dorothy A Handbook for Translator Trainers 2005
1383 Hermans, Theo (red.) Crosscultural Transgressions 2002
1382 Kenny, Dorothy Lexis and Creativity in Translation 2001
1381 Williams, Jenny Chesterman, Andrew
The Map: a beginner’s guide to doing research in translation studies
2009
1380 Langacker, Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subjektyfikacji
2005
1379 Langacker, Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subjektyfikacji
2005
1378 Gaballo, Vivian (ed.) English in Translation Studies 2009
1377 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku 2004
1376 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku 2004
1375 Kemmer, Suzanne Ludzkie poznanie a proces 2006
1374 Pawelec, Andrzej Metafora pojęciowa a tradycja 2006
1373 Poprawna polszczyzna: hasła problemowe 2008
1372 Habrajska, Grażyna Slósarska, Joanna (red.)
Kognitywizm w poetyce i stylistyce 2006
1371 Culture Language and Literature across 2009
1370 Bogdanowska, Monika Art Restoration Dictionary 2010
1369 Gomola, Aleksander Bóg kobiet: studium 2010
1368 Duchesne, A. Leguay, T.
Sauté, Paillasse! 2004
1367 Le Lexis. Le dictionnaire erudite 2009
1366 Le Dictionnaire des Analogies 2009
1365 Dictionnaire de Synonymes et Analogies 2008
1364 Chojak, Jolanta (red.) Słowo, człowiek, świat 2010
1363 Petrilli, Susan Sign Crossroads In Global Perspective
1362 Torresi, Ira Translating Promiotional and Advertising Texts
2010
1361 St. Andre, James (red.) Thinking through Translation with Metaphors
2010
1360 Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie 2010
1359 Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie 2010
1358 Said, Edward W. Kultura i imperializm 2009
1357 Nagórko, Alicja Zarys gramatyki polskiej 2007
1355 Pancikova, Marta Zradnosti polskiej a slovenskej 2005
1354 Wysłouch, Serweryna (red.) Przymuszała, Beata
Ruchome granice literatury 2009
1353 85. vyrocie polonistiky na Univerzite 2009
1352 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy 2009
1351 Berezowski, Leszek The Myth of the Zero Article 2009
1350 Dostatni, Grzegorz Komentarz do ustawy o zawodzie 2005
1349 Dostatni, Grzegorz Komentarz do ustawy o zawodzie 2005
1348 Hejwowski, K. (red.) 50 lat polskiej translatoryki 2009
1347 Costantino, Lorenzo Teorie della traduzione in Polonia 2009
1346 Mix, Kelly (ed.) The Spatial Foundations of Language and Cognition
2010
1345 Sandra, Dominiek [et al.] Cognition and Pragmatics
1344 Carstairs-McCarthy, Andrew The Evolution of Morphology 2010
1343 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)
Współczesne teorie przekładu 2009
1342 Sychalska, Marta Hołota, Marcin
Słownik sloganów reklamowych 2009
1341 Skibińska, Elzbieta (red.) Przypisy tłumacza 2009
1340 Skudrzyk, Aldona Urban, Krystyna
Mały słownik użycia 2009
1339 Piotrowska, Maria Learning Translation 2010
1338 Piotrowska, Maria Learning Translation 2010
1337 Białek, Magdalena Kształcenie międzykulturowe w edukacji językowej
2009
1336 Marecki, Józef Rotter, Lucyna
Jak czytać wizerunki świetych 2009
1335 Brzozowski, Jerzy Czytane w przekładzie 2009
1334 Kozak, Jolanta Przekład literacki 2009
1333 Słownik idiomów polskich 2006
1332 Stalmaszczyk, Piotr (red.) Metodologie językoznawstwa 2010
1331 Stalmaszczyk, Piotr (red.) Metodologie językoznawstwa 2006
1329 Rey, Alain Chantreau
Dictionnaire des Expressions 2007
1328 Ayto, John Movers and Shakers: A chronology of
words that shaped our age 2006
1327 Lloyd, G.E.R. Cognitive Variations: Reflections on the
Unity and Diversity of the Human Mind
1326 Emery, Nathan [et al.] Social Intelligence: From brain to culture 2008
1325 Gallagher, Shaun How Body Shapes the Mind 2005
1324 Heine, Bernd Kuteva, Tania
The Changing Languages of Europe 2006
1323 Pawelec, Andrzej Metafora pojęciowa na codzień 2006
1315 Kuspys, Piotr Współczesne stosunki polsko-ukraińskie 2009
1314 Gile, Daniel Basic Concepts and Models for Interpreter
2009
1313 Evans, Vyvyan A Glossary of Cognitive Linguistics 2007
1312 Kononenko, Iryna [et al.] Słownik tematyczny polsko-ukraiński 2010
1311 Drabik, Anna Słownik idiomów polskich 2006
1310 Antczak, Mariola Nowacka, Anna
Przypisy, powołania, bibliografia 2009
1309 Bańko, Mirosław Słownik onomatopei 2009
1308 Dąbrowska, Anna Słownik eufemizmów polskich 2009
1307 Grzenia, Jan Słownik imion 2008
1306 Bańko, Mirosław Zygmunt, Agnieszka
Czułe słówka: słownik afektonimów 2010
1305 Słownik nazw miejscowości I mieszkańców 2007
1304 Malec, Maria Słownik etymologiczny nazw geograficznych Polski
2003
1303 Bartmiński, Jerzy Tekstologia 2009
1302 Zuber, Maria Rola Prezydencji Rady Unii Europejskiej 2010
1301 Rodak, Paweł Pismo, książka, lektura 2009
1300 Gage, John Kolor i kultura 2008
1299 Gage, John Kolor I znaczenie 2010
1298 Libura, Agnieszka (red.) Amalagamaty kognitywne w sztuce 2007
1297 Tabakowska, Elżbieta Tłumacząc się z tłumaczenia 2009
1292 Tabakowska, Elżbieta O przekładzie na przykładzie 2008
1291 Tabakowska, Elżbieta O przekładzie na przykładzie 2008
1290 Amit, Nili A miałam być księżniczką 2009
1289 Vergara Martin, G. Diccionario Geografico Popular
1288 Groot Spreekwoordenboek 2007
1287 Oxford English Dictionary CD Rom 2009
1286 Gabrielli, Aldo Grande Dizionario Hoepli Italiano 2008
1285 Pittano, Giuseppe Frase fatta capo ha 1992
1284 Arthaber, Augusto Dizionario comparto di proverbi 2009
1283 Carenini, Michele Configurazioni fra linguaggio 1998
1282 Guida, P. Luperto, A.L.
L’italiano per idiomi 2001
1281 Mazanek, Anna Wojtowicz, Janina
Idiomy polsko-włoskie 2008
1280 Austermuhl, F. Ubersetzen im Informationszeitatter 2001
1279 Schippel, Larisa Ubersetzunsqualitat 2006
1278 Schimtz, Klaus-Dirk Wahle, Kirsten (Hrsg.)
Software-lokalisierung 2000
1277 Pawelec, Andrzej Prepositional network models 2009
1276 Nowotna, Magdalena Moghani, Amir (eds)
Les traces du traducteur 2008
1275 Dębski, Robert Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii
2009
1274 Lizcano, Emmanuel Imaginario colectivo y creacion matemarica
2009
1273 Komarnicki, M. Słownik terminologii prawniczej hiszpańsko-polski
2006
1272 Wulff, Stefanie Rethinking idiomaticity 2008
1271 Junceda, Luis Diccionario de refranes 2009
1270 Carbonell Basset, D. Diccionario de cliches 1270
1269 Cantera Ortiz de Urbina Gomis Blanco, P.
Diccionario de fraseologia 2007
1268 Seco, Manuel Andres, Olimpia
Diccionario de fraseologia 2009
1267 Casado Conde, M. Se Dice Pronto! 2009
1266 Buitrago, Alberto Diccionario de dichos y frases heches 2009
1265 Stefanowitsch, A. Gries, S. (ed.)
Corpus-Based Approaches 2007
1264 Gries, S. (ed.) Stefanowitsch, A. Corpora in Cognitive Linguistics 2007
1263 Kristiansen, G. (ed.) Cognitive Linguistics 2006
1262 Chantler, Ashley Dente, Carla (ed.)
Translation Practices 2009
1261 Idiomy polsko-rosyjskie 2009
1260 Długosz-Kurczabowa Słownik etymologiczny 2005
1259 Mazur-Mierzwa, L. Bułat Okudżawa w polskich 2008
1258 Kominek, Andrzej Metafory prawa moralnego 2009
1257 Kilian, Alina Kilian, Agnieszka
Słownik języka prawniczego 2009
1256 Hancil, Sylvie (ed) The Role of Prosody in Affective Speech 2009
1255 Kuhiwczak, Piotr Littau, Karin (eds)
A Companion to Translation Studies 2008
1254 McKay, William Legal English: How to Understand and
Master the Language of Law
2005
1253 Krois-Lindner, Amy International Legal English 2007
1252 Panther, Klaus Thornburger, L. (eds) Barcelona, Antonio
Metonymy and Metaphor in Grammar 2009
1251 DeRose, Keith The Case for Contextualism. Knowledge, Skepticism, and Context, Vol. 1
1250 De Pedro Ricoy Perez J. (eds)
Interpreting and Translating in Public Service Settings
2009
1249 Alcaraz, Enrique Hughes, Brian
Legal Translation Explained 2002
1248 Lewandowska-Tomaszczyk Dziwirek, K. (eds)
Studies in Cognitive Corpus Linguistics 2009
1247 Kotthoff, H. Spencer-Oatey (eds)
Handbook of Intercultural Communication
2009
1246 Quah, C.K. Translation and Technology 2006
1245 Rojo, Ana Step by step: a course in contrastive linguistics and translation
2009
1244 Risager, Karen Language and Culture 2006
1243 Robinson, Douglas Becoming a Translator 2009
1242 Samuellson-Brown A Practical Guide for Translators 2008
1241 Nolan, James Interpretation 2009
1240 Słownik Biznes w 11 językach 1998
1239 Mellado Blanco Theorie und Praxis der idiomatischen
Wörterbücher 2009
1238 Duden Radewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik
1237 Cambridge Idioms Dictionary 2007
1236 Oxford Idioms Dictionary 2006
1235 Burger, Harald Buhofer, A. Sialm, Ambros
Handbuch der Phraseologie (Gebundene
Ausgabe)
1982
1234 Slowar’ Russkich Poslowic 2008
1233 Uciebnyj Russko-Polskij Frazieologicieskij 2001
1232 Mokienko, W.M. Zagadki Russkoj Frazieologii 2007
1231 Frazieologizmy w Russkoj Rieci 2005
1230 Slowar’ Otfrazieologicieskoj Leksiski 2003
1229 Uciebnyj Frazieologiczeskij Slowar’ 2007
1228 Toklowyj Slowar’ Molodiożnyj Slien 2007
1227 Tolkowyj Slowar’ Frazieologicieskih 2005
1226 Slowar’ – tiezaurus sowriemennoj russkoj 2007
1225 Welykyj (nowy) tlumacznyj slownyk 2007
1224 Horbatsch, Ol. Argo w Ukrajini 2009
1223 Leksykon Lwiwskij. Poważno i na żart 2004
1222 Poljuga, Ł.M. Slownyk antonimiw 2004
1221 Kowal, A.P. Spoczatku Bulo Slowo 2001
1216 Balcerzan, Edward Tłumaczenie jako “wojna światów” 2009
1215 Gambier, Yves Doorslaer, Luc van
The Metalanguage of Translation 2009
1214 Baker, Mona (ed.) Critical Readings in Translation Studies 2010
1213 Olsen, Frances Lorz, Alexander Stein, Dieter
Translation Issues in Language and Law 2009
1212 Spencer-Oatey, Helen Franklin, Peter
Intercultural Interaction: a multidisciplinary approach to intercultural communication
2009
1211 Angelelli, Claudia Jacobson, Holly (eds)
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies
2009
1210 Shindo, Mika Semantic Extension 2009
1209 Senft, Gunter (ed) Culture and Language Use 2009
1208 Diaz Cintas , J. (ed) Media for All: Subtitling 2007
1207 Tabakowska, Elżbieta Tłumacząc się z tłumaczenia 2009
1206 Rasiński, Lotar (red) Język, dyskurs, społeczeństwo 2009
1205 Bogucki, Łukasz Tłumaczenie wspomagane 2009
1204 Evans, Vyvyan Pourcel, Stephanie (eds)
New Directions in Cognitive Linguistics 2009
1203 House, Juliane Translation 2009
1202 Zhu, Kaifu Lexikographische Untersuchung somatischer Phraseologismen im Deutschen und Chinesischen
1998
1201 Lapaire, Jean-Remi Desagulier, G. Guignard, J. (eds)
Du fait grammatical au fait cognitive. From Gram to Mind: Grammar as Cognition. Vol. I
2008
1200 Lapaire, Jean-Remi Desagulier, G. Guignard, J. (eds)
Du fait grammatical au fait cognitive. From Gram to Mind: Grammar as Cognition. Vol. II
2008
1199 Baker, Mona (Ed) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd edition
2009
1198 Baker, Mona (Ed) Routledge Encyclopedia of Translation 1998
Studies.
1197 Yu, Ning From Body to Meaning in Culture 2009
1196 Fleischer, Wolfgang Phraseologie der deutchen Gegenwartssprache
1997
1195 Burger, Harald Phraseologie 2007
1194 Webster, J. (ed) The Essential Halliday 2009
1193 Diaz Cintas, Jorge (ed) New Trends in Audiovisual Trnaslation 2009
1192 Palumbo, Giuseppe Key Terms in Translation Studies 2009
1191 Dukate, Aiga Translation, Manipulation 2009
1190 Żarowska, A. Węglarz, W.
ECDL na skróty 2009
1189 Kopertowska-Tomczak, M. ECDL: Przetwarzanie tekstów 2009
1188 Sikorski, Witold ECDL: Podstawy technik 2009
1187 Kopertowska, M. Przetwarzanie tekstów 2006
1186 Pratkanis, Anthony Aronson, Elliot
Wiek propagandy 2008
1185 Appel, Mirjam Lyrikűbersetzen 2004
1184 Allan, Kathryn Metaphor and Metonymy 2008
1183 Givon, T. Shibatani, M. (eds)
Syntactic Complexity 2009
1182 Jackendoff, Ray Language, Consciousness, Culture 2009
1181 Musolff, Andreas Zinken, Jorg (eds)
Metaphor and Discourse 2009
1180 Między oryginałem a przekładem XIV 2008
1179 Kautz, Ulrich Handbuch Didaktik des Űbersetzents 2008
1178 Pőchhacker, Franz Dolmetschen 2007
1177 Steen, Gerard Finding Metaphor In Grammar and Usage 2007
1176 Hansen, Gyde (Ed) Efforts and Models in Interpreting 2008
1175 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005
1174 Hale, Sandra Community Interpreting 2007
1173 Kierzkowska, Danuta Tłumaczenie prawnicze 2008
1172 Kopczyński, Andrzej Kizeweter, M. (red)
Jakość i ocena tłumaczenia 2009
1171 Kopczyński, Andrzej Kizeweter, M. (red)
Jakość i ocena tłumaczenia 2009
1170 Fast, Piotr (red) Dialog czy nieporozumienie 2006
1169 Fast, Piotr (red) Kultura popularna a przekład 2005
1168 Fast, Piotr (red) Płeć w przekładzie 2006
1167 Janikowski, Przemysław Polska literatura najmłodsza 2008
1166 Maliszewski, Julian Niemieckojęzyczne przekłady 2004
1165 Marcjanik, Małgorzata Mówimy uprzejmie 2009
1164 Kierzkowska, D. (red) Dokumenty polskie /oprac. Poznański/ 2007
1163 Kierzkowska, D. (red) Obrazcy dokumentow 2002
1162 Skrodzka, Teresa Raccolta di dokumenty italiani 2008
1161 Antonowicz-Wlazińska, Barbara Aushwahl Deutscher Dokumente 2008
1160 Między oryginałem a przekładem XIII 2008
1159 Słownik wielojęzyczny ABBYY Lingvo x3 2008
1158 Zieliński, Lech Pławski, Maciej (red)
Rocznik przekładoznawczy 2/2006
1157 Bukowski, Piotr Współczesne teorie przekładu: antologia 2009
Heydel, Magda (red)
1156 Gaskell, M. Gareth (Ed) The Oxford Habdbook of Psycholinguistics
2009
1155 Rocznik Przekładoznawczy 3/4
1154 Ostaszewska, Danuta Cudak, R. (red)
Polska genologia lingwistyczna 2008
1153 Duszak, Anna (red) Fairclough, N.
Krytyczna analiza dyskursu 2008
1152 Obyczaje, języki, ludy świata. Encyklopedia PWN 2007
1151 Ostaszewska, Danuta Cudak, R. (red)
Polska genologia literacka 2007
1150 Ricoeur, Paul Torop, Peeter
O tłumaczeniu 2008
1149 Siniawska-Sujkowska Adekwatność funkcjonowania przekładu 2008
1148 Pstyga, Alicja (red) Słowo z perspektywy. T. III 2008
1147 Munday, Jeremy (ed) The Routledge Companion to Translation Studies
2009
1146 Diaz Cintas, Jorge (eds) Anderman, Gunilla
Audiovisual Translation 2009
1145 Robinson, Douglas Who translates ?
1144 Karpowicz, Tomasz Kultura języka polskiego: Wymowa 2009
1143 Jadacka, Hanna Kultura języka polskiego: Fleksja 2008
1142 Markowski, Andrzej Kultura języka polskiego: Teoria 2007
1141 Majkiewicz, Anna Intertekstualność 2008
1140 Halliday, M.A.K. Matthiessen, Ch.
Construing Experience
1139 Stroińska, Magda (ed) Relative Point of View: Linguistic Representations of Culture
2001
1138 Heine, Bernd Possession: Cognitive sources, forces, and grammaticalization
2006
1137 Bermann, Sandra Wood, Michael (eds)
Nation, Language, and the Ethics of Translation
2005
1136 Predelli, Stefano Contexts: Meaning, Truth, and the Use of Language
2008
1135 Muller, Kornelia Metaphors Dead and Alive, Sleeping and Waking: a dynamic view
2008
1134 Gibas, Raymond W. (ed) The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought
2008
1133 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota Wykłady ze stylistyki 2008
1132 Bielsa, Esperenca Bassnett, Susan
Translation In Global News 2009
1131 Martin, J.R. Genre Relations: Mapping Culture 2008
1130 Corsellis, Ann Public Service Interpreting: The first steps 2008
1129 Lorenzo-Dus, Nuria Television Discourse: analysing language In the media
2009
1128 de Vega, Manuel (Ed.) Symbols and Embodiment: debates on meaning and cognition
2008
1127 Poznański, Janusz Tłumacz w postępowaniu karnym 2007
1126 Pieńkos, Jerzy Francusko-polski słownik terminologii politycznej
2003
1125 Kubińska, Olga Kubiński, Wojciech (red.)
Przekładając nieprzekładalne III 2007
1124 Lipiński, Krzysztof Mity przekładoznawstwa 2004
1123 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy 2008
1122 Żeberek, Teresa Borucki, Tadeusz (red.)
Z problemów przekładu I stosunków międzyjęzykowych II
2002
1121 Tomaszkiewicz, Teresa (red.) Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie
2006
1120 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna: wprowadzenie 2006
1119 Chruszczewski, Piotr Fisiak, Jacek (eds)
Studies in American Language, Culture and Literature
2009
1118 Jodłowiec, Maria Niżegorodcew, Anna (red.)
W stronę nowoczesnego nauczania języków obcych
2008
1117 Chłopicki, Władysław Gajda, Stanisław (red.)
Współczesny polski dyskurs publiczny w perspektywie międzykulturowej. Dyskusja panelowa
2008
1116 Miodunka, Władysław (red.) Krakowska dyskusja o kształceniu językowym na studiach filologicznych
2008
1115 Miodunka, Władysław (red.) Krakowska dyskusja o kształceniu językowym na studiach filologicznych
2008
1114 Holsanova, Jana Discourse, Vision, and Cognition 2008
1113 Pankowicz, A. (red.) Tożsamość kulturoznawstwa 2008
1112 Loth, Roman Podstawowe pojęcia i problemy 2006
1111 Między oryginałem a przekładem XII 2006
1110 Między oryginałem a przekładem XI 2006
1109 Między oryginałem a przekładem X 2005
1108 Między oryginałem a przekładem IX 2004
1107 Między oryginałem a przekładem VII 2002
1106 Między oryginałem a przekładem VI 2000
1105 Między oryginałem a przekładem V 1999
1104 Między oryginałem a przekładem IV 1998
1103 Skibińska, Elżbieta Kuchnia tłumacza 2008
1102 Podracki, Jerzy Wolańska, Ewa (red.)
Język w mediach elektronicznych 2008
1101 Kamińska-Szmaj, J. Agresja językowa w życiu publicznym 2007
1100 Puste Rodrigo, Elia Topics in Language Recourses 2008
1099 Jarosz, Józef Duńskie ekwiwalenty 2008
1098 Jarosz, Józef Niemieckie ekwiwalenty 2007
1097 Misztal-Kania, A. Euromowa: słownik 2008
1096 Piotrowska, Maria (red.) Konteksty przekładowe 2005
1095 Szpila, Grzegorz (red.) Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny
2005
1094 Bandura, Ewa Nauczyciel jako mediator 2007
1093 Witalisz, Alicja Anglosemantyzmy w języku polskim 2007
1092 Szpila, Grzegorz (red.) Język polski XXI wieku 2007
1091 Dąbrowska, Marta (red.) Język polski I języki obce 2005
1090 Diaz Cintas, Jorge The Didactics of Audiovisual Translation 2008
1089 Semino, Elena Metaphor in Discourse 2008
1088 Cronin, Michael Translation goes to the Movies 2009
1087 Atkins, B.T.Sue Rundell, Michael
The Oxford Guide to Practical Lexicography
2008
1086 Ariel, Mira Pragmatics and Grammar 2008
1085 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005
1084 Poyatos, Fernando Textual Translation and Live Translation 2008
1083 Wierzbicka, Anna Słowa klucze 2007
1082 Górska, Elżbieta Radden, Gunter
Metonymy – Metaphor Collage 2005
1081 Mencel, Andrzej Wyobraźnia antropologiczna 2006
1080 Szulc, Aleksander Słownik dydaktyki języków 1994
1079 Holly, Krystyna Żółtak, Anna
Słownik wyrazów zapomnianych 2001
1078 Wielojęzyczny słownik terminów leśnych 1998
1077 Matsumoto, David Juang, Linda
Psychologia międzykulturowa 2007
1076 Zaśko-Zielińska, M. Sztuka pisania 2007
1075 Wolański, Adam Edycja tekstów 2007
1074 Billingham, Jo Redagowanie tekstów 2007
1073 Kubiak-Sokół, A. (oprac.) Piszemy poprawnie 2008
1072 Mandal, Eugenia Miłość, władza i manipulacja 2008
1071 Pratkanis, A. Aronson, Elliot
Wiek propagandy 2008
1070 Bednarczyk, Anna W poszukiwaniu dominanty translatorskiej
2008
1069 Munday, Jeremy Introducing Translation Studies 2008
1068 Angelelli, Claudia Medical Interpreting and Cross-cultural 2008
1067 Goatly, Andrew Washing the Brain 2007
1066 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy 2002
1065 Venuti, Lawrence The Translator’s Invisibility 2008
1064 Cruse, Alan A Glossary of Semantics and Pragmatics 2006
1063 Aitchison, Jean A Glossary of Language and Mind 2003
1062 Kearns, John Translator and Interpreter Training 2008
1061 Koskinen, Kaisa Translating Institutions 2008
1057 Robinson, Peter Ellis, Nick
Handbook of Cognitive Linguistics 2008
1056 Gonzalez-Marquez Methods in Cognitive Linguistics 2007
1055 Bassnet, Susan Bush, Peter
The Translator as Writer 2007
1054 Munday, Jeremy Translation as Intervention 2007
1053 Malmkjaer, K. Linguistics and the Language of Translation
2007
1052 Matulewska, Aleksandra Lingua Legis in Translation 2007
1051 Holsanova, Jana Discourse, Vision, and Cognition 2008
1050 Vandeweghe, W. The Study of Language and Translation 2007
1049 Gonzalez-Marquez Methods in Cognitive Linguistics 2007
1048 Riccardi, A. Translation Studies 2008
1047 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005
1046 Ostman, Jan-Ola Fried, Mirjam
Construction Grammars 2005
1045 Langacker, Ronald Cognitive Grammar 2008
1044 Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski 2005
1043 Słownik chemiczny polsko-angielski 2003
1042 Słownik chemiczny angielski-polski 2003
1041 Polsko-angielski słownik medyczny 2006
1040 Polsko-angielski słownik matematyczny 2004
1039 Polsko-angielski słownik informatyczny 2007
1038 Polsko-angielski słownik elektryczny 2006
1037 Polsko-angielski słownik budowlany 2005
1036 Czerni, Sergiusz Słownik techniczny włosko-polski 1997
1035 Czerni, Sergiusz Berger, Maria
Słownik techniczny polsko-włoski 2002
1034 Weronecki, Tadeusz Słownik techniczny polsko-hiszpański 2007
1033 Larecki, Jan Słownik szpiega 2006
1032 Słownik naukowo-techniczny rosyjsko-polski z suplementem 2005
1031 Słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki 2005
1030 Słownik naukowo-techniczny polsko-angielski 2008
1029 Niemiecko-polski słownik budowlany 2006
1028 Mały słownik techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki 2004
1027 Mały słownik techniczny angielsko-polski i polsko-angielski 2005
1026 Domański, Piotr English in Science and Technology 1996
1025 Angielsko-polski słownik medyczny 2007
1024 Angielsko-polski słownik matematyczny 2003
1023 Angielsko-polski słownik elektryczny 2004
1022 Angielsko-polski słownik budowlany 2005
1021 Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski 2006
1020 Marcjanik, Małgorzata Grzeczność w komunikacji językowej 2007
1019 Dąbrowska, Anna Słownik eufemizmów 2005
1018 Handke, Kwiryna Socjologia języka 2008
1017 Bańko, Mirosław Słownik dobrego stylu 2007
1016 Handke, Ryszard Poetyka dzieła literackiego 2008
1015 Evans, Vyvyan The Cognitive Linguistics Reader 2007
1014 Geeraerts, D. Cuyckens, H.
The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics
2007
1013 Mani, J. The Language of Time 2005
1012 Fish, Stanley Interpretacja, retoryka, polityka 2007
1011 Fehr, Johannes Kouba, Petr
Dynamic Structure 2007
1010 Zieliński, Siegfried Audiovisions 1999
1009 Piotrowska, Maria Proces decyzyjny tłumacza 2007
1008 Piotrowska, Maria Proces decyzyjny tłumacza 2007
1007 Janiak, Agnieszka Przestrzenie wizualne i akustyczne 2007
1006 Langacker Obserwacje i rozważania 2005
1005 Przewodnik po egzaminach certyfikowanych 2005
1004 Fish, Stanley Interpretacja, retoryka, polityka 2007
1003 Kleiber, Georges Semantyka prototype 2003
1002 Tabakowska, Elżbieta Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa
2001
1001 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna 2006
1000 Taylor, John Gramatyka kognitywna 2007
999 Bańko, Mirosław Polszczyzna na codzień 2006
998 Kubiak-Sokół, A. Poprawnie po polsku 2007
997 McQuail, Denis Teoria komunikowania masowego 2008
996 Bugajski, Marian Język w komunikowaniu 2007
995 Stewart, John Mosty zamiast murów 2007
994 Adams, K. Galanes, G.J.
Komunikacja w grupach 2008
993 Świat człowieka – świat kultury 2007
992 Impelluso, Lucia Natura i jej symbole 2006
991 Winkin, Yves Antropologia komunikacji 2007
990 Rapelli, Paola Symbole władzy 2008
989 Wielki słownik frazeologiczny z przysłowiami 2007
988 Tomaszkiewicz, Teresa Przekład audiowizualny 2008
987 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny konferencyjny 2007
986 Hejwowski, Krzysztof Kognitywno-komunikacyjna 2007
985 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny środowiskowy 2006
984 Jopek-Bosiacka, A. Przekład prawny i sądowy 2008
983 Słownik scen literackich 2005
982 Słownik motywów literackich 2006
981 Słownik bohaterów literackich 2006
980 Chłopicki, Władysław Komunikacja międzykulturowa 2007
979 Bartnicki, Krzysztof Słownik stopni i rang 2007
978 Chłopicki, Władysław Cognition in Language 2007
977 Gillies, Andrew Sztuka notowania 2007
976 McLuhanan, Marshall Understanding Media
975 Venuti, Lawrence The Translation Studies Reader 2007
974 Nord, Christie Translating as a Purposeful Activity 2007
973 Crary, Jonathan Techniques of the Observer
972 De Kerckhove, D. The Skin of Culture 1988
971 Baker, Mona Routledge Encyklopedia of Translation Studies
2007
970 Luhmann, Niklas The Realisty of the Mass Media 2000
969 Venuti, Lawrence The Scandals of Translation 2003
968 Bartmiński, Jerzy Punkt widzenia w tekście i w dyskursie 2004
967 Bartmiński, Jerzy Punkt widzenia w języku i w kulturze 2004
966 Dilley, Roy The Problem of Context 1999
965 Bartmiński, Jerzy Językowe podstawy obrazu świata 2007
964 Steiner, George After Babel. 3rd ed. 1998
963 Pena, Sandra Cervel Topology and Cognition 2003
962 Vandeweghe, Willy The Study of Language and Translation 2007
961 Tymoczko, Maria Enlarging Translation 2007
960 Kamińska-Szmaj, J. Oblicza komunikacji 1: perspektywy badań 1/1
2006
959 Kamińska-Szmaj, J. Oblicza komunikacji 1: perspektywy badań 1/2
2006
958 Chruszczewski, P. Cultural Patterns In Discursive 2006
957 Chruszczewski, P. Cultural Patterns In Discursive 2006
956 Chłopicki, Władysław (red) Kognitywizm i komunikatywizm 2006
955 Chłopicki, Władysław (red) Polszczyzna a języki obce. Tom 2 2002
954 Szpila, Grzegorz (red) Nowe oblicza komunikacji we współczesnej
2002
953 Garcarz, Michał Przekład slangu w filmie 2007
952 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford tom 2 P-Ż 2006
951 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford tom 1 A-Ó 2006
950 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford tom 2 N-Z 2006
949 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford tom 1 A-M 2006
948 Małuszyńska, Ewa Gruchman, Bohdan (red)
kompendium wiedzy o Unii Europejskiej 2007
947 Chruszczewski, Piotr (red) Aspekty współczesnych dyskursów 2004
946 Chruszczewski, Piotr (red) Aspekty współczesnych dyskursów 2004
945 Lewicki, Roman (red) Przekład – język – kultura 2007
944 Balcerzan, Edward Rajewska, Ewa (oprac)
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440 - 2005
2002
943 kozłowska, Zofia O przekładzie tekstu naukowego 2007
942 O poprawnym przekładaniu: teksty łacińskie 2006
941 Encyklopedia językoznawstwa ogólnego 2003
940 Achard, Michel Representation of Cognitive Structures 1998
939 Dirven, Rene Porings, Ralf (eds)
Metaphor and Metonymy 2002
938 Wierzbicka, Anna Harkins, Jean (ed.)
Emotions In Crosslinguistic 2001
937 Taylor, John Gramatyka kognitywna 2007
936 Majewska, Małgorzata Akty deprecjonujące 2005
935 Tabakowska, Elżbieta (red.) Kognitywne podstawy 2001
934 Cunico, Sonia Munday, Jeremy (ed.)
Translation and Ideology 13/2/2005
933 Hermans, Theo The Conference of the Tongues 2007
932 Recanati, Francois Perspectival Thought 2007
931 Walkiewicz, Barbara Traduction des jeux de mots 2005
930 Paprocka, Natalia Erreurs en traduction 2005
929 Blumczyński, Piotr Doctrine in translation 2006
928 Bednarczyk, Anna Wybory translatorskie 2005
927 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja. Transfer. Przekład. 6 2007
926 Tomaszkiewicz, Teresa Przekład audiowizualny 2006
925 Załazińska, Aneta Niewerbalna struktura dialogu 2006
924 Załazińska, Aneta Niewerbalna struktura dialogu 2006
923 Filipowicz-Rudek, M. Konieczna-Twardzikowa (Red.)
Między oryginałem a przekładem XI 2006
922 Goldsworthy, Vesna Czarnobylskie truskawki 2007
921 Gicala, Agnieszka Expressing the Inexpressible 2006
920 Płusa, Paweł Rozwijanie kompetencji przekładu 2007
919 Karolak, Stanisław Jak stosować przedimek angielski cz. 2 2007
918 Karolak, Stanisław Jak stosować przedimek angielski 2007
917 Polsko-francuski słownik prawniczy 2003
916 Polsko-angielsko-francusk-niemiecki glosariusz 2004
915 Francusko-polski słownik terminologiczny 2002
914 Pieńkos, Jerzy Francusko-polski leksykon 2002
913 Kempy, Marian (wybór) Nowicka, Ewa
Badanie kultury. 2005
912 Kempy, Marian (wybór) Nowicka, Ewa
Badanie kultury. Kontynuacje 2004
911 Loffredo, Eugenia (eds) Perteghella, Manuela
Translation and Creativity 2007
910 Parks, Tim Translating Style 2007
909 Ricoeur, Paul On Translation 2007
908 McNeill, David Gesture and Thought 2005
907 Gasteyger, Curt Europe: From Division to Unification 2006
906 Gasteyger, Curt Europe: From Division to Unification 2006
905 Picht, Heribert (ed) Modern Approaches to Terminological Theories
2006
904 Samuelsson-Brown, G. Managing Translation Services
903 Gotti, Maurizio (eds) Sarcevic, Susan
Insights into Specialized Translation 2006
902 Lewicki, Roman (red) Przekład. Język. Kultura 2002
901 Blacerzan, Edward Literatura z literatury 1998
900 Steinberg, Danny Sciarini, Natalia
An introduction to Psycholinguistic 2006
899 Mandler, Jean M Opowiadania, skrypty i sceny 2004
898 Kleiber, Georges Semantyka prototypu 2003
897 Couper-Kuhlen, E. Kortman, Bernd (ed)
Cause-Condition-Concession 2000
896 Langacker, Ronald Ten Lectures on Cognitive Grammar 2007
895 Housen, Alex Pierrard, Michael (ed)
Investigations in Instructed 2005
894 Chen, Rong English Inversion 2003
893 Heyvaertm, Liesbet A Cognitive Functional Approach 2003
892 Schalley, Andrea Cognitive Modeling 2004
891 Dirven, Rene Frank, Roslyn Putz, Martin (ed)
Cognitive Models in Language 2003
890 Harkins, Jean Wierzbicka, Anna (ed)
Emotions in Crosslinguistic 2001
889 Pisarek, Walery (red) Słownik terminologii medialnej 2006
888 Pisarek, Walery (red) Słownik terminologii medialnej 2006
887 Duszak, Anna (red) Korpusy w angielsko-polskim 2006
886 Łapiński, Zdzisław Tomasik, Wojciech (red)
Słownik realizmu socjalistycznego 2004
885 Hanczakowski, Michał Niedźwiedź, Jakub (red)
Retoryka a tekst literacki t. 1 2003
884 Hanczakowski, Michał Niedźwiedź, Jakub (red)
Retoryka a tekst literacki t. 2 2003
883 Magnusson, Ulf (ed) Further Insights into Semantics 2007
882 Jaaskelainen, Rita (ed) Text, Processes, and Corpora 2007
881 Sokołowska, Olga Stanilewicz, D. (red)
Językoznawstwo kognitywne III 2006
880 Radden, Gunter Dirven, Rene
Cognitive English Grammar 2007
879 Rosyjsko-polski słownik handlowy 2007
878 Polsko-rosyjski słownik handlowy 2007
877 Zaniewski, Jan Hańczuk, Roman
Podręczny słownik medyczny 2006
876 Język rosyjski w sferze biznesu 2003
875 Idiomy polsko-rosyjskie 2007
874 Witkowski, Wiesław Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim
2006
873 Rosyjsko-polski słownik tematyczny ekonomii 2001
872 Wielki słownik polsko-rosyjski 2005
871 Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem 2004
870 Wielki słownik rosyjsko-polski 2004
869 Wielki słownik rosyjsko-polski 2004
868 Słownik naukowo-techniczny polsko-rosyjski 2005
867 Yuasa, Etsuyo Modularity in Language 2005
866 Virtanen, Tuja (ed) Approaches to Cognition 2004
865 Tenbrink, Thora Space, Time and the Use of Language 2007
864 Arduini, Stefano Hodgson, Robert (eds)
Similiarity and Difference in Translation 2004
863 Gonzales-Marquez (ed) Methods In Cognitive Linguistics 2006
862 Dirven, Rene Porings, Ralf (eds)
Metaphor and Metonymy in Comparison 2002
861 Markiewicz, Henryk Romanowski, Andrzej
Skrzydlate słowa 2005
860 Chwalba, Andrzej (red) Obyczaje w Polsce 2006
859 Ekman, Paul Kłamstwo i jego wykrywanie 2006
858 Leathers, Dale Komunikacja niewerbalna 2007
857 Lakoff, George Ten Lectures on Cognitive Linguistics 2007
856 Taylor, John Ten Lectures on Applied Cognitive Linguistics
2007
855 Hiraga, Masako Metaphor and Iconicity 2005
854 Bandura, Ewa Nauczyciel jako mediator kulturalny 2007
853 Tabakowska, Elżbieta (red) Ikoniczność znaku 2006
852 Snell-Hornby, Mary The Turns of Translation Studies
851 Cattell, Ray An Introduction to Mind, Consciousness and Language
2006
850 Teubert, Wolfgang Cermakova, Anna
Corpus Linguistics 2007
849 Strack, Daniel Literature in the Crucible of Translation
848 Kuhiwczak, Piotr Littau, Karin (ed)
A Companion to Translation Studies 2007
847 Schultze, Brigitte Perspektywy polonistyczne i komparatystyczne
1999
846 Weissbort, Daniel Eysteinsson, A. (eds)
Translation: theory and practice 2006
845 Quah, C.K. Translation in Translating 2006
844 Calzada Perez, M. Transitivity in Translating 2007
843 Kovecses, Zoltan Language, Mind and Culture 2006
842 Gotti, Maurizio Sarcevic, Susan (eds)
Insights into Specialized Translation 2006
841 De Fina, Anna (ed) Discourse and Identity 2006
840 Cronin, Michael Translation and Identity 2006
839 Baker, Mona Translation and Conflict 2006
838 Gass, Susan Neu, Joyce
Speech Acts Across Cultures 2007
837 Evans, Vyvyan A Glossary of Cognitive Linguistics 2007
836 Gronbeck, Bruce Zasady komunikacji werbalnej 2001
835 Dobek-Ostrowska, B. (red.) Nauka o komunikowaniu 2001
834 Ociepka, Beata Komunikowanie międzynarodowe 2002
833 Hartley, Peter Komunikowanie interpersonalne 2006
832 O’Sullivan, Tim Kluczowe pojęcia w komunikowaniu 2005
831 Smoke, Trudy Robbins, Alan
The World of the Image 2007
830 Boase-Beier, Jean Stylistic Approaches to Translation 2006
829 Mossop, Brian Revising and Editing for Translators 2007
828 Shi-Xu Kienpointer, Manfred Servaes, Jan (eds)
Read the Cultural Other 2005
827 Ricoeur, Paul On Tranlation 2002
826 Pochhacker, Franz Shlesinger, Miriam (eds)
The Interpreting Studies Reader 2002
825 Levinson, Stephen Wilkins, David (ed.)
Grammars of Space 2006
824 Monaghan, Leila Goodman, Jane (ed)
A Cultural Approach to Interpersonal Communication
2007
823 Schlesinger, Izchak Cognitive Space and Linguistic Case 2006
822 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny konferencyjny 2007
821 Ruszkowski, Janusz Leksykon integracji europejskiej 2004
820 Humbold, Wilhelm O myśli i mowie 2002
819 Wittgenstein, L. Dociekania filozoficzne 2005
818 Morreale, B.H. Spitzberg, S.P.
Komunikacja między ludźmi 2007
817 Załazińska, Aneta Rusinek, Michał
Retoryka podręczna 2005
816 Martinich, A.P. The Philosophy of Language 2008
815 Kovecses, Zoltan Metaphor in Culture 2007
814 Erteschink-Shir, N. Information structure 2007
813 Choiński, Michał Buchta, Magdalena (red.)
Tomik pokonferencyjny 2006
812 Tabakowska, Elzbieta (ed.) Insistent Images 2007
811 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting
2001
810 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting
2001
809 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting
2001
808 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting
2001
807 Francuzka mowa dla ekonomisti 2006
806 Słownik oblikowo-ekonomicznich terminiw 2006
805 Bańko, Mirosław (red.0 Wielki słownik wyrazów obcych PWN 2005
804 Hejwowski, Krzysztof Kognitywno-komunikacyjna teoria 2006
przekładu
803 Kopczyński, Andrzej (red.) Zaliwska-Okrutna, U.
Język rodzimy a język obcy 2002
802 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 2 /5 2005
801 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 1 /4 2005
800 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 3 2004
799 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 2 2004
798 Kozłowska, Zofia O przekładzie tekstu naukowego
797 Europejski system opisu kształcenia językowego 2003
796 Żeberek, Teresa (red.) Borucki, Tadeusz
Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych II
2002
795 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy 2002
794 Piotrowska, Maria Szczerbowski, T. (red.)
Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych III
2006
793 Talk Now! Język polski dla obcokrajowców
792 Karwat, Mirosław O złośliwej dyskredytacji 2006
791 Bugajski, Marian Język w komunikowaniu 2006
790 Dobek-Ostrowska, Bogusława Komunikowanie polityczne i publiczne 2006
789 Marcjanik, Małgorzata Grzeczność w komunikacji językowej 2007
788 Grzenia, Jan Komunikacja językowa w Internecie 2006
787 Goban-Klas, Tomasz Media i komunikowanie masowe 2006
786 Bańko, Mirosław (red.) Polszczyzna na co dzień 2006
785 Bralczyk, Jerzy (red.) Słownik 100 tysięcy potrzebnych słów 2005
784 Huszcza, Romuald Honoryfikatywność 2006
783 Myrczek, Ewa (oprac) Słownik terminologii prawniczej 2005
782 Talmy. Leonard Toward a Cognitive Semantics vol. 2
781 Talmy. Leonard Toward a Cognitive Semantics vol. 1
780 Arnheim, Rudolf Visual Thinking
779 Fauconnier, Gilles Turner, Mark
The Way We Think 2003
778 Mitchell, W.J.T. Picture Theory 1994
777 Fauconnier, Gilles Mapping in Thought and Language 2005
776 Mitchell, W.J.T. (ed) The Language of Images
775 Naylor, Maxine Ball, Ralph
From Follows Idea 2005
774 Arnheim, Rudolf The Dynamics of Architectural Form 1997
773 Iluk, Jan Kubacki, Artur
Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń
2006
772 Mayoral, Asensio D. Translating official documents 2003
771 Gambier, Yves Screen Translation 2003
770 Mossop, Brian Revising and Editing Translators 2001
769 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy? 2001
768 Kopaliński, Władysław Słownik mitów i tradycji kultury 2003
767 Cirlot, Juan Słownik symboli 2006
766 Evans, Vyvan Cognitive Linguistics: an introduction
765 Szumska, D. Bez rematu 1996
764 Wollgarten, W.B. Investitionen in Polen 2006
763 Wierzbicka-Grojek, J. Deutsche Vertage, Formulare und Briefe 2006
762 Goddard, C. Ethnopragmatics 2006
761 The Turns of Translation Studies 2006
760 The History of Polish Diplomacy X – XX c 2005
759 Polish Tax Law 2006
758 Jakubaszek, M. Legal English Workbook 2006
757 Subjectification Various Paths to Subjectivity
2006
756 Successful Polish-English Translation 2006
755 Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu
2006
754 Kristiansen, Gitte (ed.) Cognitive Linguistics: Current Applications and Future
2006
753 Geeraerts, Dirk Cognitive Linguistics: Basic Readings 2006
752 Frawley, W. The Expression of Modality 2006
751 Szumska, D. Przymiotnik jako przyłączone wyrażenie predykatywne
2006
750 Romanowska, A. Hamlet po polsku 2005
749 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy and Techniques in Teaching Translation
2002
748 Bosiacka-Jopek, A. Przekład prawny i sądowy 2006
747 Tryuk, M. Przekład ustny środowiskowy 2006
746 Kierzkowska, Danuta Tłumaczenie prawnicze 2002
745 Dostatni, G. Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
2005
744 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail 2005
743 Ubersetzung Hilfsmittel und Arbeitsablauf 2005
742 Translation Tools and Workflow 2005
741 The World Almanac and Book of Facts 2006
740 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna: wprowadzenie 2000
739-726 Materiały szkoleniowe SDL Trados 2006
725-710 SDL Trados rozpoczęcie pracy 2006
709 The Portable Technical Writer 2001
708 Handbook of Technical Writing 2003
707 Handbook of Technical Writing 2003
706 Woolver, K. R. Writing for the Technical Professions 2005
705 Searles, G.J. Workplace Communications 2003
704 Samuels, M. S. The Technical Writing Process 1989
703 Rutherfoord, A. Basic Communication Skills for Technology
2001
702 Pfeiffer, W. S. Technical Communication
701 Eisenberg, A. Writing Well for the Technical Professions
1989
700 Technical English: writing, reading, and speaking 1984
699 Borowick, J. N. Technical Communication and its Applications
200
698 Roze, M. Technical Communication: the practical craft
1990
697 Seeing and Writing 2000
696 Modern technical writing 1990
695 Reep, D. C. Technical Writing: principles, strategies and readings
2003
694 Writing by Design: a handbook for technical professionals 1993
693 Rigby, D.W. Writer’s Handbook 2001
692 Handbook of technical writing 1997
691 Pfeiffer, W. S. Technical Writing: a practical approach 2003
690 Eisenberg, A. Effective Technical Communication 1992
689 Feinberg, S. Components of Technical Writing 1989
688 Writing in Organizations Purposes, Strategies and Processes 1987
687 How to Edit Technical Documents 1995
686 Translation and the Construction of Identity 2005
685 Quah, C. K. Translation and Technology 2006
684 Konarski, W. System konstytucyjny Irlandii 2005
683 Nowicki, Marek A. Słownik europejskiej konwencji praw człowieka
2004
682 Leigh, Judith CVs and Job Applications 2004
681 Kurzowa, Zofia Słownik synonimów 2006
680 Bańko, Mirosław Słownik dobrego stylu 2006
679 Billingham, Jo Redagowanie tekstów 2006
678 Bańko, Mirosław Słownik peryfraz czyli wyrażeń omownych
2005
677 Grochowski, Maciej Słownik polskich przekleństw i wulgaryzmów
2003
676 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 6
2003
675 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 5
2003
674 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 4
2003
673 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 3
2003
672 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 2
2003
671 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 1
2003
670 Kozłowska, Ch. Douglas Difficult Words In Polish-English Translation
2006
669 Wolfram-Romanowska Idiomy polsko-angielskie 2005
668 Macpherson, Robin English for Academic Purposes 2006
667 Kozłowska, Ch. Douglas Dzierżanowska, H.
Selected English Collocations 2006
666 Macpherson, Robin Advanced Written English 2005
665 Byrne, Jody Technical Translation 2006
664 Egg, Markus Flexible Semantics for Reinterpretation Phenomena
2005
663 Goddard, Cliff (ed.) Ethnopragmatics 2006
662 Przybylska, Renata Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich
2006
661 Stein, Dieter Wright, Susan
Subjectivity and Subjectivisation 2005
660 Kress, Gunther Leeuwen, Theo van
Reading Images 2006
659 Hickey, Leo Politness in Europe 2005
Stewart, Miranda (eds)
658 Nolan, James Interpretation: Techniques and exercises 2006
657 Baron, Arkadiusz Repertorium języka łacińskiego 2006
656 Baron, Arkadiusz Repertorium języka łacińskiego 2006
655 Wzory listów i pism. Korespondencja praktyczna 2000
654 The Young Kuryłowicz 2004
653 The Power of Adress 1989
652 Seretny, Anna Definicje i definiowanie 1998
651 Playing Games with Shakespeare 2004
650 Prace Komisji Neofilologicznej t. II 2001
649 Language at work 1996
648 Krzeszowski, T. Early Contrastive Studies in England 1995
647 Griffin, E. Podstawy komunikacji społecznej 2003
646 Garze, M. Human Rights in Translation 1999
645 Fortuin, E.L.J. Polysemy or Monosemy: Interpretation of the Imperative
2000
644 English in a Changing World 1999
643 Chrzanowska-Kluczewska, Elżbieta Language Games: pro and against 2004
642 Belczyk, Arkadiusz Poradnik tłumacza: z angielskiego na nasze
2002
641 Veith, W.H. Soziolingustik 2005
640 Wege der Ubersetzungs – und Dolmetschforschung
1999
639 Variantenworterbuch des Deutschen
638 Variantenworterbuch des Deutschen
637 Romanische Sprachgeschichte Histoire Linguistique de la Romania
636 Pschyrembel Kunisches Worterbuch
635 Einfuhrung in die Grammatik der Deutschen
634 Grundrib der Rhetorik
633 Marx, L. Die Deutsche Kurzgeschichte
632 Klausnitzer, R. Literaturwissenschaft
631 Geschichte der Deutschen Literatur von 1945 bis zur Gegewart
630 Kujamaki, P. Deutsche Stimmen der Sieben Bruder v. 18
629 Adamska-Sałaciak, A. Meaning and the Bilingual Dictionary
628 Zwięzły słownik polsko-niderlandzki
627 Hann, M. A Basis for Scientific and Engineering Translation
626 Esselink, B. A Practical Guide to Localization
625 Carter, R. McCarthy, M.
Cambridge Grammar of English
624 Tabakowska, Elżbieta cognitive grammar
623 Conference Interpreting: an anthology
622 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998
621 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998
620-609 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998
608-605 Feruszewski, A. Pisma w pracy polskiego 1998
przedsiębiorstwa za granicą
604-595 Cultural Aspects of Translation 1998
594 Intercultural Aspects of Business Communication 1998
593 Zestaw tekstów do ćwiczeń z przekładu na języka angielski 1998
592-590 English – Polish Translation Year I 1998
589 Schiffrin, D. In Other Words: variation in reference and narrative
2006
588 Butt, M. Theories of Case 2006
587 Przestrzenie teorii 2005
586 Billingham, J. Redagowanie tekstów 2006
585 Idiomy polsko-francuskie 2004
584 Barańczak, Stanisław Ocalone w tłumaczeniu 1992
583 Hiraga, M. Metaphor
582 Le traite d’Amsterdam mode d’emploi
581 Committee Guide Bruxelles
580 Translation studies abstracts. Bibliography if translation studies 2005
579 Evans, V. Cognitive Linguistics: an introduction 2006
578 Schultze, B. Der Polonische Bauernfurst 2003
577 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail
576 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail
575 Multilinguisme et traduction
574 Multilinguisme et traduction
573 Lampert, G i M. The Conceptual Structure(s) of Modality 2000
572 Mikołaj Kruszewski : his life, scholrly work 2005
571 Current Studies in Comparative Romance Linguistics 2004
570 Słownik bankowości i finansów 2000
569 Rocznik przekładoznawczy 1 2005
568 Pawelec, Andrzej Znaczenie ucieleśnione 2005
567 Uwagi redakcyjne dotyczące polskiej wersji aktów prawnych Unii Europejskiej 2001
566 Cognitive Stylistics 2002
565 Monacelli, C. Messagi in codice 1999
564 Selection of English documents 1994
563 -558
Feruszewski, A. Pisma w pracy polskiego przedsiębiorstwa za granicą
1998
557 Słownik wyrazów bliskoznacznych 1971
556 Dokumenty polskie: Wybór dla tłumaczy sądowych 1996
555 Fevre, J.M. Zając, M.
Mały słownik polsko-francuski hotelarstwo – gastronomia - turystyka
1993
554 Braud, M. Podręczny słownik trudności języka francuskiego
1993
553-545 Francais. Methodes et Techniques 1992
544 Szabo, C. Interpreting: From Preparation to Performance
2003
543 Szabo, C. Interpreting: From Preparation to Performance
2003
542 Język III tysiąclecia. T.3: Język polski i języki obce
2005
541 Język III tysiąclecia. T.2: Konteksty przekładowe
2005
540 Język III tysiąclecia. T.1: Tendencje 2005
rozwojowe współczesnej polszczyzny
539 Hampe, B. From Perception to Meaning CLR 29 2005
538 Frawley, W. The Expression of Modality ECC 1 2006
537 Brisset, A. A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in Quebec 1968-1988
1996
536 Corruption de fonctionnaires et traude europeenne
1998
535 Auswhl Deutcher Dokumente 1992
534 Rozan, J. Note-taking in Consecutive Interpreting 2002
533 Belczyk, Arkadiusz Poradnik tłumacza z angielskiego na nasze
2002
532 Ocean tłumaczenia ustnego. Materiały Konferencji Naukowej 1998
531 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE
2003
530 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE
2003
529 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE
2003
528 Buszelo, H. The Idea of Europe – Europe as an Idea 1999
527 Kienzler, I. Leksykon Unii Europejskiej 2003
526 On the Practice of Legal and Specialised Translation 1997
525 On the Practice of Legal and Specialised Translation 1997
524-515 Hrehorowicz, Beata Savoir Trahir 2005
514 Bzinkowska, M. Rozmówki greckie 2005
513 McNeill, D. Gesture and Thought 2005
512 Pauwels, P. Put, set, lay and place 2000
511 Polonistyka w przebudowie t.2 2004
510 Polonistyka w przebudowie t.1 2004
509 The Oxford Dictionary of Allusions 2005
508 Goldberg, A.E. Constructions at work. The Nature of generalization in language
2006
507 Robinson, D. Western Translation Theory 2002
506 Robinson, D. Translation and Empire 4 1997
505 Olohan, M. Intercultural faultlines 2000
504 Hermans, T. Translation in Systems 7 1999
503 Hermans, T. Crosscultural Transgressions 2002
502 Gaddis, Rose M. Translation and Literary Criticism 6 1997
501 Davis, K. Deconstruction and Translation 8 2001
500 Calzada Perez, M. A propos of ideology 2003
499 Langacker, W. Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subiektywizacji
2005
498 Baicchi, Annalisa Broccias, Cristiano Sanso, Andrea
Modelling throught and constructing meaning cognitive models in interaction
2005
497 Renier, Fernand Colloquial Dutch
496 Korwin-Piotrowska, Dorota Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich na przykładach
2006
495 Korwin-Piotrowska, Dorota Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich na przykładach
2006
494 Schulte, Rainer Theories of Translation. An anthology of 1992
Biguenet, John essays from Dryden to Derrida
493 Horwich, Paul Reflections on meaning 2005
492 González Davies, Maria Multiple Voices in the Translation Classroom
2004
491 Gentzler, Edwin Contemporary Translation Theories 2001
490 Hung, Ewa Wakabayashi, Judy
Asian Translation Traditions
489 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku. Wczoraj i dziś 2004
486 Miszalska Jadwiga “"Kolloander wierny" i "Piękna Dianea": polskie przekłady włoskich romansów barokowych w XVII wieku i w epoce saskiej na tle ówczesnych teorii romansu i przekładu
2003
485 Martin, Willy COLINGUA 1. Computational Linguistics at the University of Antwerp
1988
484 Jaaskelainen, Ritta Tapping the process: an explorativestudy of the cognitive and affective factors involved in translation
1999
483 Bosztura, Czesaława Podstawowe założenia fonetyczne i techniczne tłumaczenia różnojęzycznego dialogu w czasie rzeczywistym
1996
482 Walas, Teresa Stereotypes and nations 1995
481 Bergenholtz, H. Translating 1994
480 Srutyński, Janusz Zarys fonetyki i fonologii języka polskiego
1987
479 Stachurski, Edward Słownictwo w utworach polskich naturalistów
1989
477 L’art de conjuguer: dictionnaire de douze mille verbes 1980
476 Gilowa, Lidia Polański, Edward
Z teorii i praktyki dydaktycznej języka polskiego
1990
475 Blommaert, Jan The Politics of Multilingualism and Language Planning
1996
474 Vox Manual Dictionnaire Francais – Espagnol, Espagnol – Francais 1977
473 Skorupka, Stanisława Słownik wyrazów bliskoznawczych 1971
472 Skorupka, Stanisława Słownik wyrazów bliskoznawczych 1987
471 Ferre, Jean-Maria, Zając, Marek
Mały praktyczny słownik biznesmena 1992
470 Dictionnaire du Francais Contemporain 1971
469 Dictionnaire Francais – Espagnol, Espagnol – Francais
468 Załucka, J. Berger, M.
Mały słownik techniczny francusko-polski i polsko-francuski
1972
467 Słownik naukowo-techniczny francusko-polski 1988
466 Słownik dla uczestników konferencji międzynarodowych 1991
465 Słownik kompakt Plus polsko-niemiecki 2004
464 Słownik kompakt Plus polsko-niemiecki 2004
463 Grątkowska, Irena Wybór umów angielskich 1990
462 Floch, Jean-Marie Visual Identities: Continuum Studies in Semiotics
1990
461 Płusa, Paweł Kształcenie tłumaczy 2000
460 Nowotna, Magdalena Le sujet, son liev, son temps 2002
459 Ocean tłumaczenia ustnego: materiały konferencji naukowej 1998
458 Malinowska, Maria Il ruolo degli schemi iconici (parte-tutto, percorso, punto iniziale, contenitore, support e contiguita) nella semantica preposizionale in italiano
2005
457 Majewska, Małgorzata Akty deprecjonujące siebie i innych: stufium pragmalingwistyczne
2005
455 Miodunka, Władysław Język polski jako obcy 1991
454 Englund Dimitrova, Birgitta Expertise and Explicitation in the Translation Process
2005
451 Voellnagel, Andrzej Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych 1998
450 Winter, Werner Kleine Schrifften/Selected Writings 2005
449 Winter, Werner Kleine Schrifften/Selected Writings 2005
448 Politeness in Requests and Negations 1996
447 Tirkkonen-Condit, Sonja Laffling, John
Recent Trends in Empirical Translation Research
1993
441 Anusiewicz, Janusz Siciński, Bogdan
Język a kultura: język polityki a współczesna kultura polityczna
1991
440 Hatim, B. Mason, I.
Discourse and the translator 1990
439 Gaszyńska-Magiera, Małgorzata Granice przekładalności: subjuntivo i jego polskie ekwiwalenty w tłumaczeniu prozy latynoamerykańskiej
1997
438 Tollsvai, Nagy Gabor A Cognitive Theory of Style 2005
437 Lopez Rua, Paula Birds, Colours and Prepositions 2003
436 Kaduczak, Joanna Kaduczak, Marek
Tłumacz dla Unii. Przewodnik dla uczestników kongresu tłumaczy w instytucjach UE
2005
435 Haspelmath, Martin From Space to Time 1997
434 Gillies, Andrew
Note-Taking for Consecutive Interpreting: a short course
2005
433 Dasgupta, Probal Ford, Alan J. Singh, Rajendra
After etymology: towards a substantivist linguistics
2000
432 Asher, Nicolas Lascarides, Alex
Logics of conversation 2003
431 Wierzchowska, Bożena Wymowa polska 1965
430 Seymour-Smith, Martin 100 najważniejszych książek świata 2001
429 Saloni, Zygmunt Wstęp do kogiugacji polskiej 2005
428 Orwińska-Ruziczka, Elżbieta Funkcje językowe interiekcji w świetle materiału słowackiego i polskiego
1992
427 Nęcki, Zbigniew Negocjacje w biznesie 1991
426 Miseska Tomic, Olga Generative Syntax in Theory and Practice 1978
425 Nagajova, Maria Słowo do słowa 1981
424 Markowski, Andrzej Jak dobrze mówić i pisać po polsku 2000
423 Magierowa, Barbara Kroh, Antoni
Prywatny leksykon współczesnej polszczyzny, zeszyt zerowy A-Z
1995
422 Janicki, Karol The Foreigner’s language 1982
421 Hart, Michael 100 postaci, które miały największy 1994
wpływ na dzieje ludzkości
420 Dłuska, Maria Fonetyka polska 1981
419 Dębski, Robert Komputer w nauczaniu języka polskiego 1996
418 Verhagen, Arie Constructions of intersubjectivity 2005
417 Tallerman, Maggie Language origins 2005
416 Predelli, Stefano Contexts Meaning Truth, and the Use of Language
2005
415 Givon, T. Context as other Minds 2005
414 Tabakowska, Elżbieta Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
2001
412 Pawelec, Andrzej Znaczenie ucieleśnione 2005
411 Kaduczak, Joanna Kaduczak, Marek
Tłumacz dla Unii 2005
410 Kierzkowska, danuta (red.) Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem
2005
409 Jakel, Olaf Metafory w abstrakcyjnych domenach dyskursu
2003
408 Jakel, Olaf Metafory w abstrakcyjnych domenach dyskursu
2003
407 Dłuska, Maria Prozodia języka polskiego 1976
406 Data-Bukowska, Ewa Zaimki wskazujące w jezyku szwedzkim 2005
405 Crystal, David English as a Global Language 1997
396 Müller, Wolfgang Fischer, Olga (eds)
From Sign to Signing: iconicity in language and literature, 3
2003
374 Gutt, Ernst-August Dystans kulturowy a przekład 2004
283 Lewicki, Roman (red.) Przekład Język Kultura 2002
255 Bowker, Lynne (ed.) Unity in diversity? : current trends in translation studies
236 Somers, Harold (ed.) Computers and Translation: a translator’s guide
2003
130 Wojtasiewicz, Olgierd Wstęp do teorii tłumaczenia 1996