La reforma ortográfica alfonsíEl judeoespañol11 Ene 2015 – Día 13Dialectología iberoamericanaSPAN 4270Harry HowardTulane University
ORGANIZACIÓN DEL CURSO Sílabo: http://www.tulane.edu/~howard/Span4270/ Libro: http://www.tulane.edu/~howard/DiaEsp/ Ha habido un problema con el proceso de subir los
ficheros al servidor que yo no sabía. Está más o menos solucionado.
2/11/15
2
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
REPASO
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
3
LAS 3 ETAPAS DE LA RECONQUISTA
2/11/15
4
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
Burgos
Toledo
Sevilla
EXPANSIÓN DEL CASTELLANO S. XIII
2/11/15
5
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
1492
1. 2 de enero: entrega de las llaves de Granada.
2. 31 de marzo: Los Reyes Católicos firman en Granada el decreto de expulsión de los judíos que no se habían convertido.
3. 17 de abril: se firman las Capitulaciones de Santa Fe entre Cristóbal Colón y los Reyes Católicos
3 de agosto: Colón partió del puerto de Palos 12 de octubre: 'descubrimiento' de América
4. 18 de agosto: Antonio de Nebrija publicó la primera edición de su Gramática castellana.
2/11/15
6
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
La etapa de sevillaLa primera estándarización del castellano de ALFONSO X, EL SABIO
2/11/15
7
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
SIBILANTES MEDIEVALESOrtografía reformada
2/11/15
8
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
s. XIV
[ʦ]caça
[ʣ]dezir
[s]passo
[z]casa
[ʃ]dixe
[ʒ]fijo
LA ORTOGRAFÍA ORIGINALDental Alveolar Prepalatal
Fricativa sorda
/ts/
ç, z, c, cc
/s/
?
/ʃ/x, sc, isc, s, ss, sç, sz
Fricativa
sonora
/dz/
z, ç
/z/
?
/ʒ/
g, i, gg, ggi, ch
Africada sorda
/ʧ/
g, gg, ih, x, ch, cc, cx, cxi
Semi-consonante
/j/
g, ig, gi, j, ih
Lateral/l/
l
/λ/
li, il lg, lig, ll, l, ill, lli, llg
Nasal/n/
n
/ɲ/
ni, in, ng, gn, nn, n, nig, ingn, mgn, nni, inn
2/11/15
9
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
ALFONSO X, EL SABIO (1221-1284)
2/11/15
10
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
Rey de Castilla y León (1252-1284) Realizó la primera reforma (estandarización)
ortográfica del castellano, idioma que el reino adoptó como oficial en detrimento del latín. El propósito era que el castellano se puliera y
enriqueciera. Adoptó el habla culta de Toledo, que ya había
aceptado rasgos del habla de Burgos. Adoptó de Francia nuevos sistemas de
escritura romance.
LA TRADUCCIÓN BAJO ALFONSO X(1252 - 1287) Alfonso X institucionalizó en Toledo la Escuela de
Traductores y fundó otras en Sevilla y Murcia. El traductor era elegido de acuerdo con su
competencia para instruir al rey. Los textos traducidos abarcaban el derecho, la
historia, la ciencia (astronomía, medicina), la literatura y el entretenimiento.
Formaba parte de una política de … unificar el reino y fundarlo en ciertas bases culturales
(p.ej. el castellano como lengua de la nación); absorber el saber de los árabes para ponerlo a la
disposición del rey para ayudarlo a ejercer el poder; oponerse al poder religioso como detentador del saber
de la época.
2/11/15
11
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
EL RETO DE LA LENGUA El castellano no era apto para expresar muchos
conceptos que surgían en las traducciones. Los traductores adoptaban palabras de otros
idiomas para paliar tales deficiencias: préstamos del latín y del griego:
absolución, abstinencia, adorar, caridad, acento, accidental, alegoría, metafísica, ciencia, verbo, versificar, acusación, adúltero, adversario, beneficio, elección, justicia, negligente, notario, etc.
préstamos del árabe aldea, alfoz, barrio, moravedí, alcaparra, alcarave,
azafrán, arrope, alcotonía, alcaldía, alferzar, mezquindad, guarismo, alcohol, auge, alcahueta, etc.
préstamos del francés deán, dardo, dama, danzar, joya, canela, vianda, etc.
préstamos del occitano laurel, prez, esgrimir, capitel, canonje, hereje, hostal
2/11/15
12
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
LA REFORMA ORTOGRÁFICA ALFONSÍGRAFO PRE-ALFONSÍ > GRAFO ALFONSÍ
Dental Alveolar Prepalatal
Fricativa sorda
/ts/
ç, z, c, cc > ç
/s/
? > s-, -ss-, -s
/ʃ/x, sc, isc, s, ss, sç, sz > x
Fricativa
sonora
/dz/
z, ç > z
/z/
? > -s-
/ʒ/
g, i, gg, ggi, ch > g, j, gi, i
Africada sorda
/ʧ/
g, gg, ih, x, ch, cc, cx, cxi > ch
Semi-consonante
/j/
g, ig, gi, j, ih > y, i, j
Lateral /l/ = l /λ/
li, il lg, lig, ll, l, ill, lli, llg > ll
Nasal /n/ = n /ɲ/
ni, in, ng, gn, nn, n, nig, ingn, mgn, nni, inn > nn, ñ
2/11/15
13
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
EL ESPAÑOL DE 1492
Algunos rasgos importantes Los seis sibilantes no habían empezado a
confundirse (ver cuadro siguiente) /f/ inicial se pronunciaba como /h/ /b/ y /v/ eran distintas (según Nebrija) Tú (informal) vs. vos (formal)
no había nacido usted
2/11/15
14
SP
AN
4270 - Harry H
oward - T
ulane University
el judeoespañol
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
15
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
16
Los judíos
Hubo comunidades desde la época romana Más llegaron con la invasión islámica
aunque algunos salieron del Sur con la llegada de los almorávides y los almohades
volvieron después de la Reconquista La expulsión
Un tercio de la población judía se 'convirtió' al cristianismo (conversos, marranos)
Los otros dos tercios emigraron (judeoespañoles, sefardíes o sefarditas, ladinos) a los Países Bajos (Flandes), al norte de África y a
Italia; más tarde al Imperio Otomano
LA EXPULSIÓN
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
17
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
18
Resultados
En términos de redes sociales, ¿qué tipo de comunidad esperamos encontrar en las comunidades judeoespañoles? Conservadorismo Innovación
Simplificación Rasgos no castellanos
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
19
Un poema escrito en el judeoespañol con traducción al español1. Muestros avuelos de la Espanya2. kon krueltad fueron echados,3. yevaron muncha sufriensa4. y munchos fueron matados.5. Los ke yegaron a fuyir,6. i kon suerte a bivir,7. un tresoro se yevaron8. a los payises Otomanos,9. kinyentos anyos lo guadraron10. para dar en muestras manos.11. Esto es muestra kultura12. ke no se deve depedrer,13. i muestra presyoza lengua14. ke la devemos mantener.15. Vidas largas al grupo Sefardi,16. kon alegria ke mos veygamos,17. i a todos los ke estan oy aki:18. salud i fuersa ke tengamos19. i ke bivamos munchos anyos.
1. Nuestros abuelos de España2. con crueldad fueron echados,3. llevaron mucho sufrimiento4. y muchos fueron matados5. Los que llegaron a huir,6. y con suerte a vivir,7. un tesoro se llevaron8. a los países otomanos,9. quinientos años lo guardaron10. para ponerlo en nuestras manos.11. Esto es nuestra cultura12. que no se debe perder,13. y nuestra preciosa lengua14. que la debemos mantener.15. Larga vida al grupo Sefardí,16. con alegría que nos veamos,17. y a todos los que están hoy aquí:18. salud y fuerza que tengamos19. y que vivamos muchos años.
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
20
Diferencias en la ortografía del judeoespañol
Castellano co, ca, cu; que, qui y (= and) i (en diptongo) h
Judeoespañol ko, ka, ku; ke, ki i y Ø
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
21
Diferencias en la fonología del judeoespañol
por analogía con -amos/-imos, nos > mos (16) y nuestro > muestro (1, 10, 11, 13)
/ɲ/ > /nj/ metátesis de /rd/ > /dr/: guardaron >
guadraron (9), perder > depedrer (12) mantiene el /f/ antiguo: huir ~ fuyir (5) mantiene la distinción /b~v/ antigua: bivir ~
vivir (6 y otros)
fonos consonánticos
Bilabiales
Labio-dentales
Dentales
AlveolaresPost-
alveolares
Palatales Velares
Nasales m n ɲ (ŋ)
Oclusivas p b t d k g
Africadas ʧʤ
Fricativas (β) f v (ð) s z ʃ ʒ x (ɣ)
Vibrantesɾr
Laterales lAproxi-mantes j w
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
22
RTVE - Emisión en sefardí http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-sefardi/ La "Emisión Sefarad" es un programa kultural de radio, en
lingua sefardí o djudeo-espanyol, que se siente kada lunes enverso Oriente Medio i Mediterráneo i los martes enverso América Norte i Sur.
Sefarad es uno de los nomvres de Espanya, i el sefardí es una lingua de baza medieval a la ke se adjuntan palavras de los dialektos i linguas de las sivdades onde los sefaradim moravan.
Matilda i Rajel Barnatán, madre i ija, aparejan i prezentan las emisiones i sus kontenido por entero:entrevistas, presonajes, folklor i múzika de ancha diversidad, aktividades, tradisiones, literaturas i una lingüístika atada a la kultura ke tyene sus raízes en Espanya.
Ansí "Emisión Sefarad" guadra el trezoro poétiko de los S X al XII en uno de los grandes patrimonios kulturales entregados a la umanidad.
Ansiemzmo la kreasión kontemporánea arrebive en muestros días i atira el intereso de oyentes de diversos lugares i paízes.
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
23
El próximo díaLa América pre-hispánica
La influencia de Sevilla en la colonización
El periódo antillano
2/11/15S
PA
N 4270 - H
arry How
ard - Tulane U
niversity
24