Universidade Presbiteriana MackenzieCurso de Letras
Metodologia de Ensino de Língua Inglesa Camila Ferreira da Silva
Abril 2015
Resenha do Livro
HANNA, Vera L. Harabagi. Línguas estrangeiras: o ensino em um contexto cultural. São Paulo: Editora Mackenzie. 2012. (Coleção Conexão Inicial; v.2)
Resenha
Capítulo 4: Interação e criatividade num ambiente comunicativo – p. 57-67
Capítulo 5: Algumas questões comunicacionais para o terceiro milênio - p. 71- 78
Introdução
O ensino de uma língua estrangeira requer grande habilidade dos docentes para se conquistar bons resultados. O livro Línguas estrangeiras, de Vera Lucia Hanna tem por objetivo mostrar os caminhos e métodos de ensino que podem ser bem sucedidos e acabar com a ideia de que aprender uma língua é aprender apenas suas estruturas linguísticas.
Capítulo 4Interação e criatividade num ambiente comunicativo
Interação x Criação = bons resultados nos processo de ensino-aprendizagem de língua inglesa.
Aula é centrada no aluno
Professor – iniciador da interação e intermediário do processo de aprendizagem.
Para obter-se um dialogo bem sucedido é necessário que todos os atos comunicativos – gramatical, discursivo, sociolinguístico, pragmático e estratégico – estejam envolvidos.
Aprendizado e a prática de língua em contextos culturais.
Texto autêntico, material autêntico, autenticidade
De acordo com Freda Mishan (2005): o texto autêntico refere-se a todo texto que foi criado para preencher algum propósito cultural na língua da comunidade em que foi produzido. Um texto autêntico abriga a cultura, é um “texto flexível”, extraído da linguagem real, produzido por um falante ou autor real para uma audiência real para transmitir uma mensagem real.
Utilizar materiais autênticos é necessário para inserir os aprendizes aos hábitos, costumes, comportamentos e interações dos povos da língua-alvo.
Para Claire Kramsch (1994) a noção de autenticidade refere-se a aos textos que não foram criados para fins pedagógicos, mas que podem e devem ser levados à sala de aula. (HANNA; 2012; P. 59)
Os textos autênticos e a contextualização sociocultural
Trabalhar a contextualização social utilizando textos autênticos, pois estes refletem a maneira de pensar, agir, ser e sentir de quem os produziu.
Material autêntico: cultura, contemporaneidade e desafio
Os projetos de trabalho
Abordagem comunicativa com a natureza social da língua + material autêntico = ambiente colaborativo;
Tarefas centradas no aluno ;
Inclusão do aprendizado de línguas baseado em projetos de trabalho;
Transdisciplinar por natureza;
Resultado: aprendiz desenvolve autonomia, autoestima e confiança.
Projeto trabalha o estudo da língua e o uso da língua;
A abordagem comunicativa: Construção Social do Método
Segundo Brown(2007) – método é um planejamento amplo para a apresentação
sistemática da língua, baseado numa abordagem selecionada;
Abordagem comunicativa: facilita um aprendizado autônomo e desenvolve a competência
comunicativa.
"Maximizar oportunidades de interpretação, expressão, negociação e integração das
quatro habilidades; a utilização de material autêntico, além de tarefas significativas, faz
com que os envolvidos nessa prática comunicativa aproximem-se da "vida real" e
alcancem, mais facilmente, um aprendizado de longa duração.“ (HANNA; 2012; P.66)
Construção social do método = interação do Professor com Aluno + materiais e
atividades em sala de aula e fora dela.
Não existe o melhor método: "There is no best method“
desenvolver um novo modo de ativar o senso variado de plausibilidade do professor.
Alcançar um ensino reflexivo e efetivo
Criação da Era Pós-Método
A Era Pós Método
Reconhece potencial do professor – agente autônomo – impetrar sua própria
abordagem de ensino;
Não existe o método ideal: Tudo depende a quem se destina, em quais
circunstâncias se aplica e para quais propósitos;
Plausibilidade do professor: atividades dinâmicas e produtivas;
“Prabhu conclui que cada método terá mais ou menos sucesso na medida em que
interage om o sendo de plausibilidade de cada professor e que abarca o intercambio
de percepções entre os linguistas aplicados com o proposito do ensino de línguas se
aproximarem sempre mais da necessidade real dos aprendizes.” (HANNA; 2012;
P.68)
Particularidade, praticabilidade, possibilidade;
Particularidade: grupo particular de professores e alunos em um contexto institucional particular em um ambiente sociocultural particular.
Praticabilidade: há ação no pensamento e pensamento na ação
Possibilidade: importância do conhecimento da identidade individual dos alunos e do professor.
Língua reflete cultura;
Conclusão
O processo de ensino aprendizagem de uma língua estrangeira deve estar
totalmente atrelado a cultura da língua-alvo, pois para se aprender uma língua
é primordial conhecer a forma de agir, pensar, gostar de um determinado povo,
para que assim, possa desenvolver o próprio senso critico de forma abrangente
e ter uma visão da língua como processo social e não somente como um
código.
Capítulo 5 Algumas questões comunicacionais para o terceiro milênio.
Para início de conversa
Néstor Garcia Canclini, 2007: principal papel da tecnologia é o de gerar novos fluxos comunicacionais em processos globais informatizados.
Globalização - da língua inglesa;
GLOBISH = inglês como língua franca-> ferramenta de comunicação / dialeto mundial do terceiro milênio.
Não saber inglês – exclusão
Globalização, Cultura e Línguas: Glocalização, o global e o local
“O neologismo global - refere-se à dimensão local em termos de produção de uma cultura global” (HANNA; 2012; P.73)
Diversidade é a essência da vida social / globalização não apaga as diferenças
além da competência num código linguístico diferente, assumam, por meio do contraste, similitudes e dessemelhanças entre diversas culturas, consciência não só da própria identidade e cultura, mas também da percepção do modo como é visto pelos outros com quem interage -> falantes interculturais. (HANNA; BASTOS, 2012)
Os localismos desenvolvem os “novos ingleses”: Spanglish, Japlish, Chinglish.
“É um linguajar que não pertence a ninguém´, é usado na comunicação entre pessoas de diferentes locais com um numero bastante reduzido de vocábulos.” (HANNA, 2012, p.77).
Internet – meio linguístico novo
O Ciberespaço e o ensino de línguas
Ensino de línguas -> materiais autênticos integrados às tecnologias de informação.
A interação e a negociação + computador = aprimora a perspectiva sociocultural.
Ciberespaço -> construção do conhecimento por meio de práticas colaborativas.
O ensino de línguas assistido por computador
Computador é um campo de pesquisa que evolui rapidamente;
Permite ao aprendiz o máximo de exposição à língua em contextos significativos e os levam a construir próprio conhecimento;
Computador tinha como função : - tutor- comunicativo (estimulador)- ferramenta de ensinoComputador incitara de varias formas, o aprendiz a usar e a entender a língua. - motivador
Conclusão cap. 5
Em um mundo globalizado o conhecimento de língua estrangeira se faz
necessário, devido a grande pluralização cultural existente e cada vez mais
crescente. No âmbito escolar , pode-se acompanhar esse processo de
globalização através da tecnologia, que promove um conhecimento amplo e
próximo a diversas realidades e facilita o desenvolvimento da capacidade
comunicativa do aprendiz de um novo idioma.
Conclusão
O ensino de língua estrangeira requer do docente a preocupação em formar sujeitos
autônomos que dominem os conhecimentos linguísticos da língua alvo, mas que
também estejam inseridos de forma ativa na cultura da mesma, promovendo a eles
uma nova forma de pensar e agir em situações diversas de comunicação.
Para obter-se êxito nesse processo de ensino aprendizagem, cabe ao docente
desenvolver métodos eficazes e utilizarem matérias autênticos para aprimorarem o
ensino. E adaptar suas aulas envolvendo às novas tecnologias, globalização e ao
multiculturalismo.