Los componentes del análisis textual
Agüero Bautista Vania, Espinoza muñoz Brenda, Manrique Gamarra Katherine, Sedano Méndez Estrella .
LA COHERENCIA EN TRADUCCIÓN
Definiciones:
Baker
•Red de relaciones semánticas que organizan y crean un texto.
Hatim y
Mason
•Conjunto de procedimientos que aseguran la conectividad conceptual.
Hurtado
Albir
•Estructuración global de la información.
Naturaleza
Emisor busca un sentido
Receptor interpreta
Resultado de la interacción entre conoc. texto y conoc. receptor
Análisis
Coherencia como producto
De repetición
De progresión
De no contradicción
De relación
Reglas
Coherencia como proceso
Omisión
Selección
Generalización
Integración
Reglas
Estructura interna
• Estructura global del contenidoMacroestructur
a
• Estructura formal del textoSuperestructur
a
La Cohesión en traducción
Da fundamento a la textualidad haciendo que una secuencia de oraciones sea un texto coherente
Establece una relación entre un elemento del texto y otro u otros que están presentes en el mismo texto o en el contexto situacional
La Referencia
Exofórica (fuera del
texto)
Endóforica (dentro del
texto)
La Referencia
Se presenta cuando un elemento del texto alude a elementos de la realidad o a factores extralingüísticos que no están en el texto sino en el contexto situacional.
Ejemplo :
Nosotros somos parte esencial de la Universidad de Antioquia.
Se presenta cuando la relación se establece con un referente que está presente en el mismo texto.
Ejemplo:
Nos hizo una oferta excelente. En ella, describe con precisión todas
las ventajas de la alianza.
Exofórica Endofórica
Tipos de endofórico
•Como hemos dicho anteriormente, los instrumentos de medición hacen posible la observación de los fenómenos eléctricos.
Deixis discursiva
•Aunque es roja y tiene una textura similar a la de res, la carne de avestruz posee características únicas en el mundo. ELLA queda muy bien parada en relación a otras carnes comerciales.
Anáfora
•Mis palabras son como las estrellas: nada ocultan
Catáfora
•En los albores de la evolución humana, el olfato jugaba un papel fundamental. Con el avance de la civilización fue relegado por otros sentidos que tomaron mayor preponderancia
Elipsis
La Conexión
Unen oraciones, pero pueden actuar también por debajo del nivel de la oración; en el primer caso son un medio de cohesión textual, en el segundo, un medio de estructuración oracional.
Clasificación de los conectores
SEGÚN EL TIPO DE TEXTO
Conectores dialecticos Conectores espacio-temporales Conectores metadiscursivos u
organizadores textuales
Conjunción Disyunción Condición Contraste
SEGÚN EL TIPO DE SIGNIFICADO
Presentes en textos argumentativos y explicativos.
Adversativos: sin embargo, no obstante, más, etc.Concesivos: Hasta cierto punto, a pesar de, aun cuando, pese a que, no obstante, etc.Causales: Dado que, puesto que, debido a que, ya que, pues, por el hecho de que, etc.Consecutivos: Como consecuencia, como resultado, por lo cual, por lo que, por ende, por consiguiente, por lo tanto, etc.Condicionales: Siempre y cuando, en caso de que, a menos que, con tal de que, etc.Finales: Con la finalidad de, con el objeto de, con el propósito de, etc.
Conectores dialécticos:
Conectores espacio-temporales
Permiten organizar la narración de acuerdo con una cronología (ordenamiento de los acontecimientos según una línea de tiempo). Presentes en textos descriptivos y narrativos.
Ejemplo:
Mientras, luego, apenas, al tiempo que, una vez, entonces, en cuanto, cuando, antes de que, después de
que, hasta que, tan pronto como, alrededor de, en, delante de, detrás de, enfrente de, por la noche, al
fondo, repentinamente, después de un tiempo, en esos días, simultáneamente, etc.
Conectores metadiscursivos u organizadores textualesSirven para continuar la andadura discursiva y distribuir los datos. Presente en textos expositivos en general.
De ejemplificación-detalle: por ejemplo, así, a saber, etc.De aclaración - continuación: es decir, con otras palabras, de hecho, en realidad, por otro lado, en este sentido, etc.
De resumen-conclusión: brevemente, en pocas palabras, en conclusión, en resumen, etc.De recuperación: como hemos dicho, volviendo al punto anterior, etc.De exclusión: a excepción de, en lugar de, contrariamente, etc.De tiempo/espacio interno:o Anterioridad: antes, en el punto anterior, etco Simultaneidad: aquí, ahora, en este momento, etco Posterioridad: primero, en segundo lugar, después, a
continuación, etc.o Finalización: finalmente, para acabar, etc.
Conjunción: (relación de adición o progresión).....y....., ….e….
Ej: Ella camina Y escucha música
Disyunción: (relación excluyente).....o.....(una u otra pero no ambas)
Ej: Ella come O ayuna (no ambas cosas)
Condición: (relación de dependencia)Si......entonces......
Ej: Si viene, ENTONCES lo podré saludar.
Según el tipo de significado
La progresión temática
Tema Rema Progresión temática
Progresión linealMe he
comprado un carro y
le he puesto un
radio cassette
Progresión de hipertemaMe he comprado un
carro. Su motor es de inyección y su precio no
es excesivo.
Progresión de tema constante
Mi carro es nuevo, es el más rápido de su
categoría.
Progresión de tema
convergente
El motor de mi
carro se malogró y no lo he
llevado al taller, por lo tanto
tendré que tomar un
taxi.
Modos de progresión temática
MODÈLE TRIANGULAIRE DE L’INTERPRÉTATION
SENS
INTER-
TRANSCODAGE
PRÉTA
TI
ON
LANGUE 1
LANGUE 2
LE PROCESSUS DE L’INTERPRÉTATION (ÉTAPES)
Comprension du sens
La déverbalisation
L’expresion
LES MOTS TRANSCODABLES
Les chiffres
Les nom propres
Les énumérations
Les termes techniques