Transcript

M M M MANUELANUELANUELANUEL

DEDEDEDE

PPPPRÉLÈVEMENTRÉLÈVEMENTRÉLÈVEMENTRÉLÈVEMENT

UTILISATEURSUTILISATEURSUTILISATEURSUTILISATEURS EXTERNESEXTERNESEXTERNESEXTERNES :::: CLINIQUES EXTERNESCLINIQUES EXTERNESCLINIQUES EXTERNESCLINIQUES EXTERNES

CSSS CSSS CSSS CSSS----IUGSIUGSIUGSIUGS

CABINETS PRIVÉS CABINETS PRIVÉS CABINETS PRIVÉS CABINETS PRIVÉS

MÉDECINS RÉFÉRENTS MÉDECINS RÉFÉRENTS MÉDECINS RÉFÉRENTS MÉDECINS RÉFÉRENTS

CLINIQUES DE PRÉLÈVEMENT CLINIQUES DE PRÉLÈVEMENT CLINIQUES DE PRÉLÈVEMENT CLINIQUES DE PRÉLÈVEMENT

LABORATOIRES (CHUS)LABORATOIRES (CHUS)LABORATOIRES (CHUS)LABORATOIRES (CHUS)

VVVVERSIONERSIONERSIONERSION : PRL: PRL: PRL: PRL----8100810081008100----MANUEMANUEMANUEMANUE----02020202----A (A (A (A (2012201220122012----10101010))))

APPROUVÉ PARAPPROUVÉ PARAPPROUVÉ PARAPPROUVÉ PAR : PIERRE CHEVRIER, MD: PIERRE CHEVRIER, MD: PIERRE CHEVRIER, MD: PIERRE CHEVRIER, MD

INDEX

Section I Relative au prescripteur 1

Section II Relative au préleveur 2

Section III Qualité du spécimen 3

Section IV Transport et conservation 4

Section V Tableaux 5

Section VI Info-patient 6

Section VII Index des analyses 7

PRÉSENTATION

Mesdames, Messieurs,

Nous sommes heureux de vous présenter ce document qui sera un outil de travail

dans la pratique de votre profession. Dans les dernières années, plusieurs nouvelles

cliniques et entreprises de prélèvement sont apparues. Ces dernières ont suscité l’intérêt

d’avoir de l’information tant au niveau de la qualité, du matériel que de la documentation

relative aux analyses prescrites.

Le ministère nous ayant requis à nous conformer à la norme ISO 15189-03, nous

nous voyons dans l’intérêt de nous assurer de la conformité des prélèvements. Nous

devons nous assurer que tout le processus, de l’ordonnance au résultat, sera conforme à la

norme ISO 15189-03.

Des règles ont été établies afin de nous conformer à cette norme et des

suggestions de techniques ont été présentées afin d’uniformiser la pratique. La consultation de ce document devient donc primordiale.

Ce document a été préparé de façon à répondre aux besoins des clients exerçant à

l’extérieur des hôpitaux. Une section s’adresse au prescripteur, médecin et émetteur

autorisé. Cette section pourra leur permettre de mieux diriger les patients vers les centres

spécifiques auxquels certaines analyses sont réservées.

Une autre section s’adresse au préleveur. Elle contient le répertoire des analyses et

les informations pertinentes à chacune concernant le prélèvement, la conservation et le

transport.

CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE DE SHERBROOKE

Hôpital Fleurimont, 3001, 12e avenue nord, Fleurimont (Québec) J1H 5N4

Hôtel-Dieu, 580, rue Bowen sud, Sherbrooke (Québec) J1G 2E8

Téléphone : (819) 346-1110

Des gens de soins et d’excellence

2

Nous espérons que le contenu de ce document répondra à la majorité de vos

questions et favorisera la communication.

Vos commentaires et suggestions pourront servir à l’amélioration de cet outil de

travail qui est aussi le vôtre.

Nous souhaitons votre collaboration dans notre objectif de qualité pour

l’amélioration du service donné au patient.

En espérant Mesdames, Messieurs votre entière satisfaction,

Carolle Robert, TM

Agente de qualité des laboratoires CHUS

COMITÉ PRÉ-ANALYTIQUE ISO 15189-03

Francine Daigle, TM Linda Carrière, Ass. Tech.

Chef de service (Réception, Ass.qualité Assistante technique (Réception des

Banque de sang, Cytogénétique) laboratoires)

Angèle Routhier, TM Chantal Laflèche

Technologiste médicale (Laboratoire Assistante technique (Réception des

Coagulation) laboratoires)

Lise Jacques, TM Carolle Robert, TM

Technologiste médicale (Laboratoire Agente de qualité des laboratoires CHUS

Biochimie) Tél. : 819-346-1110 poste : 16142

3

INFORMATIONS DIVERSES

Hôpital Hôtel-Dieu

• Correspondance : Fleurimont

o Coordonnateur des laboratoires - Guylaine Dubois 15532 15532

o Conseillère cadre en assurance qualité et biosécurité - Diane Girard 16232

• Carolle Robert (Agente de qualité) 16142

o Chefs de service des laboratoires - Sylvie Beaudin (intérim) 15587

• Hématologie o Francis Chaunt (Ass.-chef) 13161 o Coagulation 13126

• Multifonction (H-Dieu) o Diane Proulx 22277

- Joannie Bruneau 16315 • Réception des laboratoires 14418

o Linda Carrière (Chef d’équipe) 13161

• Biochimie 14418 22276 o Patricia Blanchette (Ass. Chef) 13844 o Chantal Ouellet (Ass. Chef) 13956 o Nathalie Guay (ADBD-Réception) 13792

• Génétique Biochimique/Dépistage urinaire 15253

- Hélène Lévesque 15124

• Microbiologie 14420 22533 o Mario Couture (Ass. Chef) 13140 o Marie Geoffroy (Ass. Chef) 15531

• Banque de Sang 14469 22296 o Line Bolduc (Ass. Chef) 14803 o Louise Larouche (Coord. Tech.) 22296

- Dussault Johanne 15345 • Pathologie 14422 22285

o Nancy Charland (Ass. Chef) 15185 o Lisianne Lapierre (Coord. Tech.) 22285

• Cytologie 14116 o Lise Pelletier 14118

• Cytogénétique/Biologie moléculaire 16828 o Luc Guillette (Ass. Chef) 14099

• Centre de prélèvement 14409 24409 o Lucie Lacharité (Ass. Chef) 15125 o Line Guillette (Coord. Tech.) 22139

4

• Pour se procurer une nouvelle requête régionale ou modifier les informations concernant l’établissement :

- Mme. Sylvie Martineau (Agente administrative) - Tél. : 819-346-1110 poste 15582 - Vous devez remplir le ou les formulaires concernant le changement (Voir section I

«Section relative au prescripteur» p. I-12)

• Pour modifier les informations concernant le « Dossier clinique informatisé Ariane »

- Remplir le formulaire dans la section «Section relative au prescripteur».

• Pour s’enregistrer au registre des préleveurs

- Carolle Robert (Agente de qualité) - Tél. : 819-346-1110 poste 16142

• Répertoire des analyses offertes par le CHUS :

- http://lab.chus.qc.ca

• Liste des produits : (voir tableau 4)

o Veuillez noter que certains de ces produits peuvent être distribués à l’unité ou en lot.

o Information magasin Hôtel-Dieu (22074)

o Information magasin Hôpital Fleurimont (14293)

NB : Pour achat de tubes de prélèvement sanguin à l’unité, veuillez contacter le magasin de l’Hôtel-Dieu.

SECTION I

RELATIVE AU

PRESCRIPTEUR

I-1

INDEX

SECTION I Pages

Section relative au prescripteur I-2 Présentation de la requête régionale I-2 • Avantages de la requête régionale I-2 Attention à porter lors de l’ordonnance I-3 • Communication écrite I-3 • Communication verbale I-4 Politiques et pratiques internes I-5 Tableau 1 (Analyses à prélever au CHUS) I-6 Requête régionale I-7 Requête de pathologie I-9 Requête de banque de sang I-10 Requête d’analyse cytologique I-11 Formulaire de (Demande de création/modification) I-12 Formulaire de (Réimpression de requête de laboratoire) I-14 Formulaire (Pour effectuer des changements dans Ariane à un fichier d’un médecin référant) I-15

I-2

SECTION I

SECTION RELATIVE AU PRESCRIPTEUR

Votre rôle dans le processus de la qualité des analyses de laboratoire est primordial tant au niveau de la qualité de l’ordonnance que des informations relatives aux analyses fournies aux patients.

PRÉSENTATION DE LA REQUÊTE RÉGIONALE Vous trouverez la version récente de la REQUÊTE POUR EXAMEN DE LABORATOIRE-RÉGION 05 desservie par le CHUS à la fin de cette section. Cette requête a été mise en place au début des années 2000 et depuis, nous constatons une amélioration dans la facilité du traitement de l’information. La requête contient une première partie où l’on retrouve l’identification du médecin demandeur et de la clinique médicale qui peut être saisie de façon électronique. Un espace est aussi réservé pour l’identification du patient de même que pour les renseignements cliniques. Dans la deuxième partie, apparaît la liste des analyses les plus courantes, ainsi qu’un espace intitulé «autre» pour les analyses qui ne seraient pas déjà inscrites sur la feuille. Certaines analyses nécessitant des conditions particulières, tel un jeûne ou un rendez-vous, sont identifiées. Un espace est prévu pour la signature du médecin et la date d’émission. Au verso de la requête, on retrouve les instructions particulières aux analyses. La liste et les heures d’ouverture des centres de prélèvement du CHUS et des centres affiliés sont également inscrites. Avantages de la requête régionale

• Requête unique, uniforme et améliorée • Comprend un espace pour chaque inscription obligatoire. • Facilité la communication (# de téléphone et télécopieur). • Aide à mieux lire le nom du médecin. • Uniformise l’appellation des analyses. • Évite les erreurs de transcription.

I-3

ATTENTION À PORTER LORS DE L’ORDONNANCE Communication écrite :

• Utiliser la requête originale personnalisée (pas de photocopie, ne pas utiliser la requête d’un autre médecin). Utiliser la version la plus récente.

• Lors d’un changement d’adresse ou autre, veuillez faire modifier votre requête

régionale. (Voir « Informations diverses » Chef clinico-administratif) • Utiliser les requêtes spécifiques pour le prélèvement sanguin, la cytologie, la banque

de sang ou la pathologie selon la demande : (modèles à la fin de cette section)

o Requête régionale (Pour examens de laboratoire) o Requête (Requête d’analyse cytologique) o Pathologie o Banque de sang

• Utiliser une requête pour les bilans uniques et une autre requête s’il y a des répétitions

durant l’année. • Identification de la requête :

o Utiliser la carte d’assurance maladie (OBLIGATOIRE) o Sinon, double identification obligatoire :

• Nom et prénom; • Date de naissance et sexe.

• Indiquer les renseignements cliniques pertinents aux analyses.

• Indiquer si le patient doit être à jeun.

• Sélectionner les analyses requises et écrire clairement, dans la section autre, les

analyses supplémentaires. Lors d’un dosage sérologique, bien spécifier s’il s’agit d’un statut immunitaire ou d’une infection récente.

• Nom lisible du médecin (étampe).

• Signature du médecin, le # de pratique ainsi que la date de remise de la requête.

• Si spécimens de cytologie, bien identifier la requête et la nature du

spécimen. Toujours utiliser la «Requête d’analyse cytologique » avec entête à code à barres.

I-4

• Si spécimens de pathologie, remplir toutes les sections demandées et noter :

o La nature du spécimen (tissus mou, peau, etc…); o Renseignement clinique (rougeur, etc…) ; o Topographie (avant bras gauche, etc…) ; o Procédure du prélèvement (biopsie, ellipse, etc…) ; o Toujours utiliser la requête de pathologie.

• Si spécimens de banque de sang, utiliser la requête proposée dans la section requête

(peut être photocopiée). S’assurer d’avoir toutes les informations requises aux endroits prévus.

Communication verbale :

• Communication au patient des exigences requises pour le prélèvement :

o Nécessite d’être à jeun : (Voir tableau 2 « regroupement des analyses»)

• Glycémie • Triglycéride (HDL/LDL)

o Cortisol 8h00 (AM) : préciser au patient de se présenter au centre de

prélèvement, de ne pas attendre et spécifier que le prélèvement doit être fait avant 8h00.

o Pré/post dose de médicament : il est important de bien informer le patient de

ne pas prendre le médicament qui doit être analysé en pré dose. Il est aussi pertinent de bien informer le patient du délai requis entre la prise de médicament et la prise de sang pour les médicaments qui doivent être analysés en post dose. (Ex : cyclosporine post 2 hres, héparine post 4-6 hres)

o Lieu de prélèvement : diriger les patients dans les bons centres de

prélèvement. Toutes les analyses ne peuvent être prélevées dans tous les centres. Plusieurs analyses doivent être prélevées au CHUS Fleurimont et/ou au CHUS Hôtel-Dieu seulement à cause de différentes raisons. (Ex : conservation limitée, disponibilité des services offerts), (voir tableau 1 « Analyses à prélever au CHUS ») à la fin de cette section.

I-5

POLITIQUES ET PRATIQUES INTERNES

• La durée de validité de l’ordonnance est d’UN AN. • Toutes les ordonnances émises par un résident doivent être rattachées à un émetteur

(Patron) pour être traitées. Le nom du patron doit être inscrit sur la requête. • Demande de télécopie : Il a été établi (CHUS) qu’aucune télécopie ne sera envoyée

en région à moins que le résultat ne le justifie. Les médecins qui désirent obtenir un résultat en urgence, devront appeler aux archives.

I-6

TABLEAU 1 ANALYSES À PRÉLEVER AU CHUS

Analyses nécessitant un rendez-vous au CHUS et lieu de prélèvement

où l’analyse peut être prélevée Tél. : (819) 346-1110

Analyses CHUS Fleurimont Poste 15561

CHUS Hôtel-Dieu Poste 28082

Particularités

Agrégation plaquettaire

X Sur rendez-vous (à jeun) 14596 (coagulation)

HGOP 75 gr 2h+ X X KT urinaire/bébé X PPD X X Sécrétions nasopharynx

X Influenza non disponible Selon la période de l’année

Test à la sueur X Tests dynamiques X X

Analyses sans rendez-vous au CHUS et lieu de prélèvement où l’analyse peut être prélevée

Tél. : (819) 346-1110 Analyses CHUS Fleurimont

Poste 15561 CHUS Hôtel-Dieu Poste 28082

Particularités

ACTH X X Stable 1 heure/sur glace

Agglutinines froides X X Avant 14 hres au labo à 37°C.

Analyse de la fonction plaquettaire (PFA)

X X Stable 1 heure

Ammoniaque X X Stable 1 heure/sur glace

Azathioprine X X Sauf vendredi pm

Calcium ionisé X X Stable 1 heure/sur glace

Cryofibrinogène X X Stable 1 heure à 37°C

Cryoglobulines X X Avant 13 hres au labo à 37°C

Gastrine X X Stable 1 heure/sur glace

Gaz veineux X X Stable 1 heure/sur glace

Homocystéine X X Stable 1 heure/sur glace

Lactate X X Stable 1 heure/sur glace

Malaria X X Traiter immédiatement

Peptide C X X Stable 1 :30 heures/sur glace

Rénine X X Stable 1 heure

Rétraction du caillot X

Spermogramme X 30 min. à la T° du corps

Temps de saignement X X

Vitamine C X X Stable 1 heure Traiter immédiatement

I-7

I-8

I-9

I-10

I-11

I-12

S.V.P. dactylographier l’information ou l’écrire en lettres moulées

Identification de la clinique

Nom :

Adresse :

No de téléphone : ( ) No de télécopieur : (____)______________________

Identification du responsable du dossier dans la clinique

Nom :

Adresse électronique :

Liste des médecins de la clinique

Numéro du formulaire Numéro de pratique Noms

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

____________________ ___________________ _____________________________________

Type de transmission des résultats

Électronique (DME) : Purkinje Omnimed Papier Imprimante dédié RECTO

Demande de création / modification entête de formulaires « Requête pour examens de laboratoire »

I-13

Section à compléter par le Programme de Biologie Médicale

Nom de la clinique :____________________________________________________________________

Acronyme :___________________________________________________________________________

Signature du responsable du dossier Validation par le CHUS

Signature : _____________________________ Signature : _________________________________

Date : _____________________________ Date : _________________________________

Information et adresse de retour

Pour plus d’information, contacter le secrétariat de la biologie médicale au

(819) 346-1110 poste 15582 Télécopieur : (819) 820-6425 Courriel : [email protected]

Faire parvenir le bon de commande complété à l’attention du secrétariat de la biologie

médicale au : 3001, 12e Avenue Nord, Fleurimont (Qc) J1H 5N4

I-14

I-15

DOSSIER CLINIQUE INFORMATISÉ DANS ARIANE

FORMULAIRE

Pour effectuer des changements à un fichier d’un médecin référant

TÉLÉCOPIEUR : 16468 OU (819) 820-6468

Si urgence, vous servir de la fonction qui vous permet d’ajouter manuellement le médecin référant. Si vous êtes dans

l’impossibilité d’utiliser cette fonction, contacter le centre d’assistance au 15555.

MODIFICATION À EFFECTUER

□ Ajout d’un nouveau médecin

□ Changement d’adresse

□ Ajout d’une adresse

□ Autre (spécifier): __________________________

□ Départ □ Décès □ Retraite □ Correction

IDENTIFICATION DU MÉDECIN

Nom, Prénom ____________________________________________________________________________________

Adresse : ________________________________________________________________________________________

Ville : __________________________________________________________________________________________

Code postal : ____________________________________________________________________________________

Téléphone : ______________________________________________________________________________________

Fax : ___________________________________________________________________________________________

Numéro de pratique (licence) : ______________________________________________________________________

IDENTIFICATION DU DEMANDEUR

Changement demandé par (nom complet) : _____________________________________________________________

Tél. : ______________

Veuillez noter que s’il y a de l’information manquante ou illisible sur la demande, les changements ne seront pas

apportés dans le système Ariane. Merci!

________________________________________________________________________________________________

Technologies de l’information et du génie biomédical

CHUS – Hôpital Fleurimont * Téléphone : (819) 346-1110 poste 15060 * Télécopieur : (819) 820-6468

CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE DE SHERBROOKE

Hôpital Fleurimont, 3001, 12e avenue nord, Fleurimont (Québec) J1H 5N4

Hôtel-Dieu, 580, rue Bowen sud, Sherbrooke (Québec) J1G 2E8

Téléphone : (819) 346-1110

Des gens de soins et d’excellence

SECTION II

RELATIVE AU

PRÉLEVEUR

II- 1

INDEX SECTION II

Pages Section relative au préleveur II-2 Heures d’ouvertures des laboratoires pour clients externes II-2 Requête régionale II-3 Informations requises obligatoires devant apparaître sur la requête II-4

• Le préleveur doit toujours vérifier ces informations II-4 • Identification du préleveur II-4 • Si copie conforme II-4 • Analyses demandées II-5

Informations requises obligatoires sur le prélèvement II-5 • Identification du prélèvement II-5 • Identification de la collecte d’urine de 24 heures II-5 • Identification de l’écouvillon de microbiologie II-5 • Identification du spécimen de pathologie II-6 • Identification du spécimen de cytologie II-6 • Prélèvement avec étiquettes code à barres du CHUS II-6

Patients non détenteurs de la RAMQ II-7 Formulaire « Les non détenteurs de carte d’assurance maladie » II-8 Requête de Banque de sang II-9 Requête régionale selon la norme II-10

II- 2

SECTION II

SECTION RELATIVE AU PRÉLEVEUR

La fiabilité des résultats d’analyses ou d’examens de laboratoire de biologie médicale ne dépend pas uniquement d’une technique d’analyse adéquate ; elle est directement dépendante de la qualité du spécimen à analyser. Pour obtenir un rapport de laboratoire optimal, une étape de préparation ou phase pré-analytique, respectant les critères de qualité reconnus, doit précéder la phase analytique.

• Tout technologiste médical, infirmière, infirmière auxiliaire ou médecin qui prélève des spécimens de laboratoire, doit exercer l’acte selon un Ordre professionnel en vigueur qui l’autorise.

• Afin de s’assurer de la qualité des spécimens reçus, nous suggérons l’inscription de

tous les préleveurs à un registre. Tous les inscrits recevront la documentation, les mises à jour et les nouveautés reliées à ce document et au laboratoire. Vous pouvez téléphoner ou envoyer un courriel à :

Carolle Robert, TM Agente de qualité des laboratoires du CHUS Tél. : 819-346-1110 poste 16142 Courriel : [email protected]

• Pour faciliter la communication entre les préleveurs et le laboratoire, nous vous exigeons d’avoir une étampe avec nom, prénom et # de téléphone et suggérons de garder avec vous un registre de tous vos patients ainsi que les spécimens envoyés pour chacun.

HEURES D’OUVERTURES DES LABORATOIRES POUR CLIENTS EXTERNES Les laboratoires sont ouverts du lundi au vendredi de 7h30 à 17h30. Ils sont fermés aux clients externes les soirs, nuits, fins de semaines et jours fériés, sauf pour les urgences ou les organismes avec qui il y a une entente déjà établie. Faire attention, certain examen n’est pas disponible après 15h30. Ex. : Temps de saignement.

II- 3

REQUÊTE RÉGIONALE

La requête régionale (pour examen de laboratoire) contient les analyses de routine. Plusieurs de ces analyses peuvent être regroupées sous un même tube. Nous avons annexé un modèle de la requête régionale avec des détails qui vous aideront à travailler avec celle-ci. (Voir Section VIII « Index des analyses »)

Les encadrements regroupent les analyses qui peuvent être prélevées ensemble dans un même tube. Nous indiquons dans ces cases la couleur du tube qui doit être prélevé. Porter une attention particulière aux analyses qui ont un numéro étoilé. (Voir verso de la requête).

Pour toutes autres informations concernant les analyses ne figurant pas sur cette requête, vous pouvez vous référer au (tableau 2 « Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin ») ou vous référer au département concerné.

II- 4

INFORMATIONS REQUISES OBLIGATOIRES DEVANT APPARAÎTRE SUR LA REQUÊTE Les erreurs sont principalement reliées à une identification erronée du patient, de l’échantillon ou de la requête. Le préleveur doit toujours vérifier ces informations : • Identification du médecin :

o Nom, Prénom (lisible) ; o Adresse de la clinique ou cabinet privé ; o Signature et # de pratique du médecin prescripteur

• Identification du patient :

o Carte d’assurance maladie (obligatoire) ; o Sinon, double identification : nom, prénom, date de naissance et sexe (obligatoire) ; o Si le patient n’a pas de carte d’assurance maladie ou de carte d’assurance d’une autre

province, vous devez lui faire remplir le formulaire (Les non détenteurs de carte d’assurance maladie) qui permettra la facturation des analyses prescrites ;

Identification du préleveur (si différent du prescripteur)

• Étampe (obligatoire) ou nom complet du préleveur ; o Date et heure du prélèvement o # de téléphone

• Sinon : o Nom, prénom (lisible) ; o Date et heure du prélèvement ; o # de téléphone.

• Une signature complète du préleveur doit être apposée sur la requête de banque de sang. Si copie conforme requise

• Faire signer le patient dans l’espace au verso de la requête ; • Nom, prénom du médecin (lisible); • Adresse de la clinique ou cabinet privé ; • Signature du témoin.

II- 5

Analyses demandées

• Claires et lisibles ; • Référer le patient au bon centre de prélèvement pour être en mesure d’effectuer l’ordonnance

au complet. (Tableau 1 « Analyses à prélever au CHUS ») ; • Si dosage de médicament, veuillez noter l’heure de la dernière dose ; • Si écouvillon, indiquer le site de prélèvement ; • Si certaines analyses demandées sur la requête ne sont pas prélevées, bien identifier en

entourant au crayon, les analyses concernant le spécimen prélevé ; • Toujours faire suivre la copie originale avec le spécimen sauf : (INR et analyses répétitives)

dans ces cas une photocopie est acceptée ; • Si banque de sang, utiliser la requête proposée à la fin de la section (peut être photocopiée).

S’assurer d’avoir toutes les informations requises aux endroits prévus.

INFORMATIONS REQUISES OBLIGATOIRES SUR LE PRÉLÈVEMENT Identification du prélèvement (les informations suivantes sont obligatoire)

• Identification des tubes avec un crayon noir permanent ; • Nom, prénom ; • # d’assurance maladie ou date de naissance et sexe ; • Date/heure du prélèvement ; • Initiales du préleveur. Identification de la collecte d’urine de 24 heures

• Nom, prénom ; • # d’assurance maladie ou date de naissance et sexe ; • Inscrire également les dates et heures du début et de la fin de la collecte. Identification de l’écouvillon de microbiologie

• Nom, prénom ; • # d’assurance maladie ou date de naissance et sexe ; • Inscrire également le site du prélèvement ; • Date/heure du prélèvement ; • Initiales du préleveur.

II- 6

Identification du spécimen de pathologie • Nom, prénom ; • # d’assurance maladie ou date de naissance et sexe ; • Inscrire également la nature et la topographie du spécimen ; • Date et initiales du préleveur. Identification du spécimen de cytologie • Identification de la lame (crayon mine) • Nom, prénom ; • # d’assurance maladie ou date de naissance et sexe ou # de dossier du CHUS ; • Date Prélèvement avec étiquettes code à barres du CHUS

• Vérifier les indications inscrites sur l’étiquette : tube, quantité, restrictions ; • Coller l’étiquette par-dessus l’étiquette du fabricant afin de laisser une lumière sur le contenu.

Elle doit se lire du haut du tube vers le bas le plus près possible du bouchon et en ligne droite ; • Pour les tubes noirs (sédimentation) : coller à partir du bas ; • Hémoculture : ne pas cacher le code à barres de la bouteille ; • Dans chaque cas, inscrire la date et l’heure du prélèvement le nom et prénom du

préleveur ; • Préserver l’intégrité du code à barres.

II- 7

PATIENTS NON DÉTENTEURS DE LA CARTE RAMQ À défaut de présenter la carte RAMQ valide au moment du prélèvement, un formulaire doit être rempli afin que l’hôpital puisse facturer les frais de laboratoire (prise de sang et chaque analyse) au client ou à une assurance qui couvre ces frais. Le formulaire doit être rempli, signé et acheminé au département de comptabilité du CHUS avec une photocopie de la carte d’assurance ou autres. Le numéro sans frais pour un renouvellement de carte est le (1-800-561-9749). Voici les cas particuliers dans lesquels on doit remplir un formulaire :

- Carte perdue, volée, expirée, oubliée (noter le no RAMQ et expiration si connu……..) - Patient en processus de renouvellement (copie « Confirmation d’inscription » officielle)

- Processus d’immigration (photocopie avec photo relative) - GRC, armée (copie d’assurance) - Hors Québec (copie de la carte d’assurance) - Hors pays (avoir le plus d’informations possibles)

N.B. Le feuillet « Confirmation d’inscription » émis par la RAMQ est valide. Vérifier la date d’expiration.

II- 8

FORMULAIRE

LES NON DÉTENTEURS DE CARTE D’ASSURANCE MALADIE

Nom : Prénom : Adresse permanente: Ville : Province/Pays : Code postal : Tél. : Signature : Date : Adresse temporaire : Ville : Province/Pays : Code postal : Tél. : Analyses prélevées : (joindre copie de l’ordonnance) Lieu : Date : Par :

INSTRUCTION

1. Cochez si : □Perdue, volée, oubliée, expirée (Noter le # RAMQ et expiration si connu) □GRC, armée (Copie d’assurance)

□Hors Québec (Copie de la carte d’assurance) □Hors pays (Avoir le plus d’informations possibles)

□Processus d’immigration (Photocopie avec photo relative) □Processus de renouvellement (Copie « Confirmation d’inscription » officielle)

2. Plaquer la carte d’assurance. Indiquer le lieu, province ou compagnie. 3. Joindre la photocopie de l’ordonnance et de la carte d’assurance au formulaire. 4. Faire parvenir le tout au comptoir de comptabilité du CHUS FLEURIMONT.

Révisé laboratoire 01/09

II- 9

II- 10

SECTION III QUALITÉ DU

SPÉCIMEN

III 1

INDEX SECTION III

Pages

Qualité du spécimen III-2

Avant de prélever III-2

Conditions optimales de prélèvement sanguin III-3

• Quantité requise III-3 • Prélèvement de coagulation III-4 • Hémoconcentration III-5 • Présence de caillot III-5 • Qu’est-ce que l’hémolyse? III-6

o Figure 1 (Hémolyse) III-6 • Pourquoi refuser un tube hémolysé? III-6 • Comment corriger un collapsus? III-7 • Ordre de prélèvement des tubes III-8

o Figure 2 (Ordre de prélèvement des tubes) III-8

• Prélèvement fait dans un contenant inadéquat III-8 o Figure 3 (Ordre de prélèvement des tubes, quantité minimale

acceptable) III-9 • Marche à suivre pour effectuer une ponction veineuse III-10 • Marche à suivre pour effectuer une hémoculture III-13 • Test de glycémie (1hre post 50g) III-16

Conditions optimales de prélèvement urinaire III-19

• Analyse d’urine III-19 • Urine de 6, 12 ou 24 heures III-19 • Culture d’urine III-19 • Prélèvement de culture d’urine mi-jet III-20 • Procédure pour tests d’urine III-22 • Urine chlamydia III-24 • Cytologie urinaire III-24

Conditions optimales de prélèvement de selle III-25 Conditions optimales de prélèvement des autres liquides et sécrétions III-26 Conditions optimales de prélèvement de tissus humains III-27

III 2

SECTION III

QUALITÉ DU SPÉCIMEN Dans cette section vous trouverez des critères spécifiques de prélèvement pour chaque nature de spécimen :

• Sanguin • Urinaire • Selle • Autres liquides et sécrétions • Tissus humains

AVANT DE PRÉLEVER:

• Vérifier la liste des analyses devant être faites obligatoirement au CHUS. Si une de ces analyses est à prélever, il faudra que le patient s’y présente ; (Tableau 1 « Analyses à prélever au CHUS »)

• S’assurer que le délai de conservation de tous les spécimens soit respecté ; (Tableau 2

« Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins », Tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus »)

• Vérifier la technique de prélèvement selon l’échantillon requis ;

• S’assurer de la qualité du matériel utilisé, date d’expiration, stérilité, intégrité… ;

• S’assurer d’avoir le matériel distribué par le magasin du CHUS ; (Tableau 4 « Produits et

matériels à utiliser »)

• Préparation du patient, voir à la nécessité d’être à jeun ou si une diète spéciale est nécessaire pour certain prélèvement d’urine et de selles. Il est bien important que le patient respecte la diète, car celle-ci peut avoir une incidence importante dans l’interprétation du résultat ; (Voir section « Info patient »)

• Vérifier si les exigences pré ou post-dose de médicament sont respectées… ;

• Précautions : identifier et vérifier la correspondance du nom et prénom entre la requête

et le tube, toujours en présence du patient ;

• Respecter les normes de transport. (Voir section IV « Transport et conservation »)

III 3

CONDITIONS OPTIMALES DE PRÉLÈVEMENT SANGUIN Le prélèvement des échantillons par ponction veineuse recèle de nombreuses sources d’erreurs potentielles. Toutefois, plusieurs d’entre elles peuvent être éliminées grâce à l’adoption de règles de pratique qui définissent les critères de qualité et de sécurité s’appliquant aux prélèvements veineux.

• Faire un bon choix du site de ponction. Ne pas prélever dans :

o Cicatrice o Bras d’une mastectomie o Hématome o Fistule artérioveineuse (patient hémodialysé) o Artère

• Faire attention à l’état de la peau. Ne pas prélever si :

o Brûlée o Infectée o Infiltrée o oedème

• Respecter et vérifier l’ordre des tubes pour éviter la contamination des anticoagulants

contenus dans les tubes. (Voir pages III-8 et III-9)

• Respecter la quantité à retirer avant le prélèvement (coagulation). Lorsqu’un tube pour la coagulation (bleu) doit être prélevé, il faut rejeter au moins 2 ml de sang au moyen d’un tube à bouchon clair, blanc ou rouge sans additif.

• Respecter l’asepsie (accrue) si hémoculture. (Voir « technique de prélèvement

d’hémoculture »).

• Éviter les causes d’hémolyse.

• Tous les tubes doivent être mélangés doucement par inversion de 5 à 10 fois.

• D’ordre général, tous les spécimens sanguins doivent être « traités » au laboratoire dans un délai maximal de 2 hres. Certaines analyses nécessitent un temps plus court. (Tableau 2 « Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins »)

Quantité requise

Dans la majorité des cas, une variation de ± 10% du volume total des tubes avec anticoagulants est acceptée. Si la quantité est moindre, il peut y avoir une dilution du spécimen avec l’anticoagulant ou changements morphologiques dans les cellules sanguines, ce qui amène des

III 4

résultats erronés. Dans certains cas, une quantité moindre peut être acceptée mais cela est impossible dans le cas des tubes destinés à la coagulation (bleu) et à la sédimentation (noir). Ceci cause une augmentation de la concentration de l’anticoagulant, ce qui fausse les résultats. Pour les tubes secs ou avec activateur de caillot, cela dépend des appareils utilisés ou des quantités requises pour les analyses. Pour les tubes lavande, un volume de ≥ 80% est exigé pour l’analyse des formules sanguines (FSC). La qualité et la stabilité du spécimen sont directement liées au respect du ratio adéquat de sang/anticoagulant dans le tube de prélèvement. Idéalement, ce ratio doit être optimal. Le non-respect du volume minimal acceptable fait partie des critères de rejet des spécimens. (Voir page III-9) Prélèvement de coagulation

Au moment d’une ponction veineuse, il y a libération de thromboplastine tissulaire et activation du processus de coagulation. Il est nécessaire d’éliminer les deux premiers ml de sang au moyen d’un tube à bouchon rouge ou clair (sans additif obligatoire) avant de prélever un tube destiné à des analyses de coagulation (tube à bouchon bleu.) Le prélèvement à partir d’une canule héparinée est à éviter, et dans l’impossibilité de faire autrement il faut rejeter 10ml de sang au lieu de 2ml. L’utilisation de tube doré ou tout autre tube avec anticoagulant est à proscrire pour le rejet, car celui-ci contient un activateur de coagulation qui pourrait interférer lors de l’analyse. Attention : Certains tubes rouges contiennent aussi un activateur de caillot. Bien vérifier l’étiquette du fabriquant. Ne pas utiliser un tube avec un autre anticoagulant ou activateur de caillot pour le rejet. Si le prélèvement est difficile, que la veine collapse ou que l’écoulement est lent, il est préférable de ne pas conserver le prélèvement pour la coagulation. Ces situations occasionnent de forts risques d’hémolyse. De plus, certains éléments internes de la cascade de coagulation peuvent avoir été activés et leur mesure au laboratoire devient impossible. Essayer un deuxième tube bleu qui ne pourra être accepté que si l’écoulement devient constant et a un débit acceptable. En coagulation, la ponction doit être franche, le garrot doit être relâché pendant l’écoulement du tube de rejet. L’écoulement doit être régulier. Le calibre d’aiguille idéal est 21G. Ne jamais utiliser des aiguilles plus petites que 23G pour la coagulation. Le volume requis est strict. Le tube doit être plein pour être accepté au laboratoire. Un trait sur le tube indique le volume minimal du niveau de sang. Vérifier et respecter la date d’expiration des tubes. Les tubes bleus en particulier sont parfois inefficaces 1 mois avant la date d’expiration. Au fil du temps, le tube perd la qualité de son aspiration. Les spécimens de coagulation (INR) doivent être stabilisés en moins de 4-6 heures après le prélèvement c’est-à-dire que le tube doit être rendu au laboratoire, centrifugé et décanté. Le transport doit se faire à la T° pièce.

III 5

N.B. : Spécifier sur la requête d’ordonnance si le patient est sous anticoagulothérapie. Hémoconcentration (application prolongée du garrot) L’application prolongée du garrot ainsi que le mouvement répétitif d’ouverture et de fermeture de la main peuvent causer l’hémoconcentration du prélèvement et affecter certaines analyses. (Ex : K, ALT, CK, bilirubine, LDH, GGT on retrouve une variation de +/- 8 à 10 %). Le garrot ne doit pas rester en place plus d’une minute afin d’éviter l’hémoconcentration. N.B. : Le garrot ne doit pas être utilisé pour les tests suivants : Lactate, ammoniac, pyruvate, car les résultats sont faussement augmentés.

Présence de caillot Dans un tube sans anticoagulant (rouge) ou avec activateur de caillot (doré) la présence d’un caillot est nécessaire. Dans un tube avec anticoagulant (lavande, vert, bleu, noir…) la présence d’un caillot entraîne le rejet du spécimen.

Le caillot formé renferme des éléments cellulaires et leur décompte est faussement abaissé (Ex. abaissement très significatif des plaquettes lors du décompte de la FSC). La formation du caillot consomme les éléments nécessaires aux analyses de coagulation et autres analyses.

Pour éviter la formation de caillots dans les tubes contenant un anticoagulant, les tubes doivent être mélangés immédiatement après le prélèvement, délicatement, par retournements successifs complets effectués de 5 à 10 fois. Une ponction non franche ou un écoulement trop lent peut aussi entraîner la formation de micro caillots dans le tube. N.B. : Ne jamais enlever un caillot dans aucun tube. Il faut se rappeler que la qualité du spécimen est la responsabilité de la personne qui fait le prélèvement.

III 6

Qu’est-ce que l’hémolyse ?

L’hémolyse se caractérise par le bris d’une certaine quantité de globules rouges et par le déversement de son contenu dans le sérum. Celui-ci prend alors une teinte rosée à rouge, dépendamment du degré d’hémolyse. L’hémolyse se voit principalement sur le plasma ou le sérum suite à la centrifugation du tube. Lors d’une analyse sur sang total comme par exemple la FSC, on ne peut pas voir l’hémolyse.

Figure 1

Pourquoi refuser un tube hémolysé ? Plusieurs des dosages en biochimie mesurent la quantité d’une substance contenue dans le sérum. Certaines substances comme le K, le LDH et l’AST sont en quantité beaucoup plus importante dans le globule rouge que dans le sérum (jusqu’à 180 fois plus dans certains cas.) Le bris des globules rouges lors de l’hémolyse entraîne le déversement d’une très grande quantité de la substance dans le sérum, d’où un résultat faussement élevé. D’autres analyses comme la CRP, la Troponine etc… ne peuvent être dosées suite à une hémolyse et ceci entraîne le rejet du spécimen. La plupart des spécimens ne seront pas analysés avec un degré d’hémolyse de >2+. La présence d’hémolyse dans le sérum ou plasma peut être apparue suite à un prélèvement difficile ayant causé la rupture des globules rouges. Un prélèvement difficile occasionne aussi l’activation des facteurs de coagulation, ainsi leur mesure exacte au laboratoire devient impossible.

Dans certains cas, il est possible que la coloration rougeâtre interfère dans la lecture colorimétrique de l’appareil.

III 7

En banque de sang, certaines réactions positives se traduisent par de l’hémolyse. Si le plasma utilisé est déjà hémolysé, il sera impossible de voir cette réaction et de détecter des anticorps cliniquement significatifs.

L’hémolyse peut être causée par :

• Garrot laissé plus d’une minute ; • Présence d’alcool au site de ponction ; • Inversion trop brusque des tubes ; • Prélèvement dans une zone hémorragique (hématome) ; • Prélèvement difficile ; • Collapsus prolongé ; • Prélèvement au moyen de cathéter ou canule ; • Aspiration exagérée d’un prélèvement à la seringue ; • Aiguille de trop petit calibre.

Comment corriger un collapsus ? Un collapsus est l’effet qu’a sur la veine la pression négative d’un tube lors du prélèvement. Dans ce cas, la veine s’affaisse, il peut y avoir des vibrations internes et parfois le sang cesse de s’écouler totalement. Un collapsus peut facilement causer de l’hémolyse… Voici quelques conseils pour corriger un collapsus ou un arrêt d’écoulement du sang :

• Relever l’aiguille pour abaisser le biseau afin de permettre à la membrane de la veine de se décoller du biseau ;

• Tirer la peau vers le bas ou vers le haut ; • Remettre le garrot pour augmenter la pression interne de la veine ; • Enlever le garrot (si la peau devient blanche) ; • Changer le tube (matériel défectueux) ; • Retirer et remettre le tube, parfois l’aiguille décolle de la veine ; • Prélever à la seringue pour contrôler la pression exercée sur la veine.

III 8

Ordre de prélèvement des tubes Lorsque l’on prélève plus d’un échantillon lors d’un prélèvement veineux, il est recommandé d’effectuer le prélèvement dans un ordre spécifique. Cette recommandation vise à éviter la possibilité d’un résultat erroné dû à une contamination croisée par les différents additifs contenus dans les tubes de prélèvement.

ORDRE

TUBE

ANTICOAGULANT

OU ADDITIF

USAGE PRINCIPAL

# DU

PRODUIT

# DU

MAGASIN

1 Bouteille pour hémoculture (aéro) Bouteille pour hémoculture (ana)

Microbiologie (septicémie) 259791 259793

0-3-10268 0-3-10271

2 Rouge clair Rouge brique

Sans additif Sans additif

Rejet Divers

BD 366703 BD 366430

0-3-10241 0-3-10238

3 Bleu Citrate de sodium Tube pour épreuve de coagulation

BD 363083 0-3-10214

4 Doré (jaune) Activateur de coagulation Tube pour épreuve de Biochimie, sérologie etc…

0-3-10232

6 Vert pâle Héparine de lithium BHCG Biochimie

BD 367962 0-3-10256

5 Vert Héparine de sodium Gaz veineux, lactate, Cytogénétique

BD 367962 0-3-10259

7 Lavande EDTA Tube pour FSC HbA1C

BD367841 2ml BD367861 4ml

0-3-10229

8 Rose EDTA Tube pour épreuve de Banque de sang

BD 367899 0-3-10235

9 Gris Oxalate Fluorure de sodium

Tube pour glycémie

BD 367925 0-3-10220

10 Noir

Citrate de sodium Tube pour sédimentation BD 366065 0-3-15501

11 Jaune citron (ACD) Acide citrate dextrose

Tube pour HLA-B27 BD 364606 0-3-10223

12 Seringue calcium ionisé (bout orange)

Héparine balancée Calcium ionisé Sarstedt 05-1147-020

0-1-12077

13 Rouge vif Activateur de caillot sans gel

Complément total

BD 367815 0-3-10244

Ref : Normes OPTMQ : Édition 2006 Figure 2

Prélèvement fait dans un contenant inadéquat Les prélèvements effectués dans le mauvais contenant peuvent entraîner des résultats erronés très significatifs : Ex. : FSC sur un tube vert entraîne une diminution des gl. blancs K sur un tube lavande entraîne une augmentation du K Ca++ sur un tube lavande entraîne une diminution du Ca++

Lithium sur un tube avec héparine de lithium entraîne une augmentation du dosage de lithium sérique.

III 9

Ordre de prélèvement des tubes Quantité minimale acceptable

Figure 3

III 10

MARCHE À SUIVRE POUR EFFECTUER UNE PONCTION VEINEUSE

1. Accueillir le patient et se présenter ;

• Demander sa carte RAMQ • Vérifier la date d’expiration de celle-ci • Vérifier la concordance de la carte avec la requête régionale

2. Identifier sans équivoque le patient ;

• 2 identifications verbales du patient • Ne pas répondre pour lui si possible • Lui faire décliner son nom de façon positive

3. Obtenir le consentement du patient. (Selon le code civil du Québec, « Nul ne peut être soumis sans son consentement à des soins… ». Les articles 17 et 18 du code civil prévoient qu’un patient âgé de 14 ans et plus peut consentir à une ponction veineuse. Lorsque le mineur est âgé de moins de 14 ans et qu’il est inapte à consentir, le consentement doit être donné par le titulaire de l’autorité parentale, le mandataire, le tuteur légal ou le curateur).

4. Vérifier l’ordonnance d’analyse et préparer les formulaires ;

5. S’assurer que les restrictions alimentaires et les autres exigences d’analyses sont

respectées ;

6. Vérifier les formulaires, les étiquettes et les tubes ;

7. Rassembler le matériel nécessaire à la ponction ;

8. Se laver les mains et selon la règle interne ou normative, enfiler des gants ;

9. Appliquer le garrot de 7.5 à 10 cm au dessus du site de ponction;

10. Choisir la veine : • Utiliser de préférence les veines de la surface antérieure de l’avant bras (céphalique, médiane

cubitale et basilique). • Dans certains cas, utiliser les veines superficielles du dessus de la main. • N.B. les veines du poignet peuvent être utilisées dans les cas d’exception seulement. • Éviter de prélever sur le dessus du pied chez les patients en externe qui marchent ou patients

diabétiques. • Ne jamais prélever dans une artère. Si par accident une artère est touchée, exercer une forte

compression manuelle continue d’environ dix (10) minutes. • Ne pas prélever du même côté qu’une fistule. • Préserver les veines du bras des patients hémodialysés.

III 11

• Éviter les cicatrices et brûlures. • Éviter de prélever du côté d’une mastectomie. • Éviter de prélever dans un hématome, œdème ou veine endommagée.

Veines difficiles (certains trucs sont utiles pour favoriser l’apparition d’une veine trop petite ou non palpable.

• Masser l’avant-bras du poignet au coude avant de mettre le garrot sinon hémoconcentration. • Faire fermer le poing. Ne pas faire ouvrir et fermer la main pendant le prélèvement. • Tapoter à petits coups la surface de la peau dans l’espace ou devrait se trouver la veine. • Préparer un enveloppement chaud et couvrir la région de la veine quelques minutes. • Faire pivoter l’avant-bras sur lui-même afin de rendre la veine accessible.

11. Désinfecter la peau avec un tampon d’alcool en formant un cercle de l’intérieur vers l’extérieur (voir technique spécifique si hémoculture);

• Laisser sécher l’alcool à l’air ambiant seulement (ne pas souffler ou ventiler).

12. Effectuer la ponction veineuse ; • Immobiliser la veine avec le pouce de la main libre (5,0 cm plus bas que le site de la ponction). • Placer la pointe de l’aiguille, biseau vers le haut en gardant un angle de 30° ou moins. • Traverser fermement la peau, pénétrer doucement la veine dans le sens de la circulation. Pousser

le tube dans le barillet. • Dès l’apparition d’un flux régulier de sang, enlever le garrot. Le garrot ne doit pas rester serré plus

d’une minute afin d’éviter l’hémolyse et l’hémoconcentration. • Le flux sanguin doit être constant. Voir à éliminer les risques d’hémolyse et de coagulation durant

le prélèvement. • Si une analyse de coagulation est prélevée par ponction veineuse directe, rejeter les deux (2)

premiers ml de sang pour éliminer toute trace de thromboplastine tissulaire. Si le flux n’est pas constant, ne pas garder le tube prélevé pour la coagulation. Reprendre le prélèvement.

• Respecter l’ordre des tubes selon les normes de l’OPTMQ. (Voir figure 2 p. III-9) • Respecter le rapport anticoagulant/sang et la quantité requise selon les tubes et les analyses à

effectuer. • Inverser délicatement les tubes cinq (5) à dix (10) fois (ne pas mousser). • Retirer l’aiguille lentement, en plaçant un tampon sec à la base de celle-ci. (Jeter l’aiguille dans

un contenant biomédical rigide) • Comprimer le site de prélèvement suffisamment et fixer le tampon à l’aide d’un sparadrap.

13. Identifier le spécimen en présence du patient;

14. Consigner l’heure, la date du prélèvement et initialer vos tubes de prélèvement;

15. Annuler les restrictions alimentaires ;

16. Enlever les gants et se laver les mains ;

17. Manipuler et traiter les tubes selon les exigences ;

18. Acheminer les prélèvements aux laboratoires du CHUS.

III 12

ATTENTION :

• Si le prélèvement est effectué par PORT-A-CATH, SOUS-CLAVIÈRE, ou CANULE, retirer dix (10) ml de sang avant de prélever les tubes.

• Ne jamais transférer un spécimen d’un tube à l’autre après le prélèvement.

• Ne jamais enlever un caillot.

• Toujours identifier les spécimens après le prélèvement et en présence du patient.

III -13

MARCHE À SUIVRE POUR EFFECTUER UNE HÉMOCULTURE

Définition

Prélèvement de sang pour détecter la présence de bactéries. But

Identifier la/les bactérie/s dans le sang et leur susceptibilité aux antibiotiques. Précautions et directives

• Les hémocultures se font sur ordonnance médicale. • Une asepsie rigoureuse est requise. (Une seule bactérie dans les contenants de prélèvements

peut impliquer une antibiothérapie.) • Parfois 2 prélèvements à intervalles de 20 ou 30 minutes sont requis. (Dans ce cas, utiliser,

pour le 2e prélèvement, un site de prélèvement différent du premier pour éviter la contamination possible au premier site).

• Les prélèvements doivent être faits idéalement au moment d’une présence de fièvre ou même d’un pic fiévreux.

Matériel requis

• 1 barillet neuf pour chaque prélèvement d’hémoculture. • 1 adaptateur à tube pour le barillet à hémoculture (s’il y a d’autres prélèvements) • 1 bouteille résine aérobe (bouchon vert) « BioMérieux »ou Pediatrique (jaune). • 1 bouteille résine anaérobe (bouchon orange) « BioMérieux ». • Tampon d’alcool isopropylique 70%. • 3 ou 4 tampons de gluconate de chlorhexidine 2.0% • 1 microperfuseur avec adaptateur 21G ou 23G • 2 gants non stériles (si lésions cutanées aux mains). • 1 gant stérile (si palpation de la veine après désinfection.) • ouate et diachylon. • Étiquettes d’identifications. Préparation Préparation du matériel • Bien vérifier l’intégrité et la date de péremption des bouteilles (Si le fond est orangé, la

bouteille doit être jetée).

III -14

• Marquer au stylo, sur les bouteilles d’hémoculture, le volume total requis en calculant 8 à 10 ml à partir du niveau du bouillon (bouteille à plat). 1-4 ml pour la bouteille pédiatrique.

• Assembler de façon aseptique toute les parties du système de prélèvement (barillet propre, adaptateur et papillon). L’assemblage du barillet avec le bout caoutchouc de l’adaptateur demande une précision particulière afin d’éviter son contact avec le barillet (qui n’est pas stérile). Tous les raccords doivent être fait minutieusement et maintenus en circuit fermé.

• Pour un prélèvement chez un enfant, la seringue peut être utilisée. La quantité prélevée est plus facile à observer. Le transfert du sang de la seringue vers la bouteille doit alors se faire à l’aide d’une aiguille différente de celle qui a perforée la peau.

• Laisser la partie aiguille du papillon dans son emballage jusqu’au moment du prélèvement. • Ouvrir aseptiquement les bouteilles d’hémoculture. • Désinfecter les membranes de caoutchouc des bouteilles avec des tampons d’alcool 70%. • Placer les bouteilles d’hémoculture de façon à débuter par la bouteille aérobe (vert) en raison

de la présence d'air dans la tubulure du microperfuseur et ensuite par la bouteille anaérobe (orange). Pour les enfants, seule la bouteille pédiatrique (jaune) est utilisée.

• Préparer les tubes pour les autres prélèvements à faire à la suite des hémocultures s’il y a. Préparation du patient et prélèvement • Mettre le garrot, choisir une veine et retirer le garrot. • Nettoyer la peau une première fois avec un tampon d’alcool 70% afin de débarrasser la

surface de débris de gras et d’humidité. • Nettoyer la peau une 2e fois avec un tampon de gluconate de chlorhexidine 2.0% alcoolisé

de façon circulaire, du centre vers la périphérie. (Si un patient est allergique à l’alcool, utiliser un tampon de poviodine- iode.)

• Laisser sécher complètement plus de 30 secondes. (Ne pas souffler ou ventiler pour accélérer l’assèchement car, ces manœuvres pourraient contaminer le site de ponction.

• Remettre le garrot (il ne devrait pas rester en place plus de 1 minute). • Mettre un gant stérile ou désinfecter le doigt avec de la chlorhexidine pour palper la veine

après la désinfection. • Sortir le microperfuseur (papillon) de son emballage. Saisir les ailettes et ponctionner la veine. • Bien tenir l’aiguille en place tout en introduisant la bouteille aérobe dans le barillet. Pousser

pour introduire l’aiguille à travers la membrane et la tenir en place afin d’éviter qu’elle ne sorte. • Placer la bouteille à la verticale afin de visualiser la quantité de sang requise, c’est-à-dire

jusqu’à la ligne indiquée au stylo. (Ne jamais dépasser le volume maximal requis). • Ne jamais prélever avec la bouteille inversée. • Le garrot peut alors être retiré. • Répéter le même mouvement avec la bouteille anaérobe (orange). • S’il y a lieu, faire les autres prélèvements sanguins selon l’ordre établi. Fixer d’abord

l’adaptateur à tube dans le barillet. Traitement des spécimens • Les bouteilles d’hémocultures doivent être inversées 4 à 5 fois pour mélanger le sang au milieu

de culture.

III -15

• Nettoyer les bouchons avec un tampon d`alcool. • Jeter le barillet après chaque prélèvement, l’adaptateur à tube peut être réutilisé s’il est propre. • Identifier clairement les bouteilles : nom, prénom, # RAMQ, date et heure. Si des étiquettes

sont utilisées, éviter de cacher la partie code à barres des bouteilles. Coller les étiquettes lisibles du haut vers le bas.

• Garder les bouteilles à To pièce. • Identifier chacun des bouteilles correctement : nom, prénom, # RAMQ, date et heure du

prélèvement ainsi les initiales du préleveur. • Faire parvenir les bouteilles au laboratoire par le transport habituel. Indications supplémentaires Volume requis Enfants 0-10 ans environ 1-4 ml par bouteille Pédiatrique aérobe (jaune).

Normalement, seule la bouteille pédiatrique est prélevée pour les enfants. Si ordonnance médicale, 1-4 ml par bouteille anaérobe (orange)

>10 ans et adultes 8-10 ml par bouteille aérobe (vert) 8-10 ml par bouteille anaérobe (orange) Si le patient est très difficile à piquer, ne prélever que 2 ml de sang chez l’adulte et injecter dans la bouteille aérobe pédiatrique (jaune).

III -16

Test de glycémie 1 heure post 50g

Généralités Le test de glycémie 1 heure post 50g est un test de dépistage du diabète de grossesse. L’Association Canadienne du Diabète recommande le dépistage du diabète gestationnel chez les femmes enceintes entre la 24e et la 28e semaine selon différents critères. Toutefois, le comité GARE-diabète du CHUS suggère de faire un dépistage précoce universel dès la première visite prénatale. Principe

Après une dose orale d’au moins 50gr d’une solution dextrose (Glucodex), le dosage du glucose sanguin après 1 heure post ingestion au repos devrait normalement être inférieur à 7,2 mmol/L chez la femme enceinte. Préparation du patient

• Ce test est disponible pour les femmes enceintes seulement. • Le test peut être réalisé à un moment quelconque de la journée. • Il n’est pas nécessaire d’être à jeun pour ce test de dépistage. • Peut être fait dès le début de la grossesse. • L’alimentation dans les trois jours qui précèdent le test ne doit pas être limitée et doit

comporter au moins 150g de glucides par jour. • L’activité physique doit être habituelle. • La patiente doit être assise pendant toute la durée de l’épreuve, sans consommation de

tabac, ni de nourriture, ni de boisson (y compris l’eau). • Le test peut être fait sans rendez-vous dans les centres de prélèvement du CHUS. Il est

important que la patiente arrive au moins 1 heure avant la fermeture.

Matériel à utiliser

• Plateau de prélèvement • Glucodex 50g/300ml • Endroit tranquille et sécuritaire pour laisser attendre la patiente durant l’heure.

Spécimen (tube, quantité…) Tube vacutainer à bouchon gris

III -17

Instruction technique de l’analyse

• Il n’y a pas de prélèvement pré-ingestion. Sauf sur demande du médecin. • Aviser la patiente qu’elle devra rester avec nous durant 1 heure, souvent les patientes

n’ont pas été avisées des exigences du test… • S’assurer de l’absence d’allergie aux produits d’oranges ou au colorant. (Dans ce cas, une

solution dextrose 50gr/300ml peut être préparée par la pharmacie).

• Donner à boire un verre de 300ml de Glucodex 50gr qu’elle doit boire en moins de 5 minutes.

• Calculer le début de l’heure dès le début de l’ingestion du liquide. • Indiquer sur la requête l’heure précise prévue du prélèvement, soit 1 heure après le début

de l’ingestion. • Installer la patient dans un endroit tranquille et sécuritaire en précisant de ne pas manger,

ni boire, ni fumer, ni marcher durant l’heure. S’il y a des tests d’urine, elle peut les faire pendant l`heure.

• Si elle a des symptômes, étourdissement, chaleur…, le signaler aussitôt à une technologiste médicale afin de l’installer dans de meilleures conditions, allongée, serviette fraiche…

• Si elle vomit, le test sera annulé et repris un autre jour. • Après 1 heure, le prélèvement est effectué sur un tube à bouchon gris. (Bien inverser le

tube). • Si d’autres analyses qui ne nécessitent pas d’être à jeun sont demandées, elles peuvent

être prélevées au même moment. Identification des spécimens

• Tube gris (Nom, prénom, #RAMQ, date/heure et initiales du préleveur) • Requête régionale (Nom, prénom, #RAMQ, date/heure, nom complet du préleveur).

Transport et conservation

• Le tube à bouchon gris est gardé à la To pièce et envoyé avec le transport habituel.

Documentation (Feuille de travail)

• Noter l’heure prévue du prélèvement sur la requête au moment de l’ingestion du liquide. • Noter l’heure réelle au moment du prélèvement.

III -18

Interprétation Si le résultat de glycémie est entre 7,2 et 10,2mmol/L après une heure post 50gr de dextrose, un test d’hyperglycémie post 75g standardisé ou plusieurs tests capillaires à jeun seront demandés par le médecin avant de diagnostiquer un diabète de grossesse. Divers Il est fréquent qu’un WinRho chez les femmes Rh nég, vers la 28e semaine soit demandé en même temps que le test de glycémie 1 hre.. Si le test est fait à l’extérieur des hôpitaux du CHUS, le tube pour la Banque de sang peut être prélevé mais l’original de la demande du WinRho doit être laissé à la patiente. Celle-ci devra se présenter au laboratoire de Banque de sang CHUS Fleurimont ou Hôtel-Dieu pour recevoir son WinRho. Il est important qu’elle ait au moins 27 semaines de grossesse pour recevoir son WinRho et elle doit se présenter avant 15h00.

Élimination des déchets Les aiguilles sont jetées dans un contenant biomédical rigide (jaune). Ce contenant doit être disposé de façon sécuritaire. La bouteille vide de Glucodex peut être mise au recyclage.

III -19

CONDITIONS OPTIMALES DE PRÉLÈVEMENT URINAIRE Afin de s’assurer de respecter les conditions optimales d’un prélèvement urinaire, il est important de vérifier les délais et les températures de conservation de chaque analyse et de respecter les particularités de chacune. Le tableau 3 (Liquides, sécrétions et tissus) vous donnera plus de détails sur la conservation et les particularités des différents prélèvements urinaires.

• Lorsque requis, laisser au patient le feuillet d’information relatif à l’analyse demandée. (Technique de prélèvement, diète, précautions pour agent de conservation… (Voir section « info-patient »).

• Prendre soins de prélever un contenant différent pour chaque département. (biochimie,

microbiologie, médecine génétique…)

Analyse d’urine (macroscopique et microscopique) et miction Une urine fraîche ou du matin est préférable. Les spécimens doivent être conservés à la température de la pièce (22° à 25°C), protégés d’une forte exposition à la lumière et être acheminés au laboratoire à l’intérieur du délai maximal de 2 heures. Si ce délai ne peut être respecté, les spécimens doivent être réfrigérés immédiatement après la collecte et acheminés dans un délai maximal de 24 heures. Dans ces conditions, seul l’examen chimique (macroscopie) est valable. Urine de 4, 12 ou 24 heures Les collectes urinaires de 4 12 ou 24 heures doivent parvenir en entier au laboratoire dans le contenant original déterminé par le laboratoire, selon la procédure d’analyse. Les collectes urinaires doivent être transportées entre 2° à 8°C. Attention : il arrive qu’une collecte soit demandée pour 48 heures (2 X 24 heures). Dans ce cas, donner 2 contenants afin que la collecte soit faite 2 X 24 heures dans chaque contenant. Certaines analyses nécessitent un agent de conservation pour préserver l’intégrité de l’élément mesuré. Dans certains cas, il est obligatoire de suivre une diète avant et pendant la collecte urinaire pour s’empêcher que la présence de certaines substances alimentaires n’interfèrent avec le test. (Tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus ») Culture d’urine Un prélèvement du matin est préférable. Effectuer le prélèvement mi-jet le plus aseptiquement possible en respectant les procédures établies. Utiliser un contenant stérile. Indiquer les renseignements cliniques pertinents. (Fièvre, post-antibiothérapie…)

III -20

Prélèvement de culture d’urine mi-jet

Prélèvement de culture d’urine miction Une urine est normalement stérile. Pour que le prélèvement soit adéquat il doit être dépourvu des bactéries de l’orifice et de la peau.

Bien se laver les mains. Ouvrir le récipient sans toucher l’intérieur du récipient et du couvercle. Nettoyage avec Baxedin Nettoyer le méat urinaire avec du Baxedin (Gluconate de chlorhexidine 0.05% en solution aqueuse).

• Écarter les grandes lèvres et laver de l’avant vers l’arrière avec deux tampons stériles de Baxedin chez la femme.

• Laver le bout du pénis avec deux tampons stériles de Baxedin chez l’homme.

Éponger avec un tampon stérile sec pour enlever le surplus d’alcool (facultatif si le premier jet va dans la toilette) ne pas essuyer pour éviter de ramener des bactéries extérieures vers l’orifice Nettoyage à l’eau savonneuse Si le nettoyage doit être fait à la maison, un nettoyage à l’eau savonneuse est adéquat à condition de bien rincer avant d’uriner. Faire un premier jet dans la toilette ou dans un autre récipient destiné à un autre test que la culture d’urine. ex : analyse, chlamydia ou autre… Faire le second jet (mi-jet) dans le pot destiné à la culture d’urine en prenant soins de préserver la stérilité intérieure du pot et du couvercle. Souvent il est plus facile pour les patients de faire le premier jet dans la toilette, continuer dans le pot stérile autant qu’ils peuvent et par la suite transvider environ moitié-moitié dans le pot destiné à l’analyse d’urine ou autre. La culture d’urine requiert au moins 1 ml d’urine. N.B. Si un prélèvement pour chlamydia urinaire est nécessaire en même temps qu’une culture d’urine, la désinfection au Baxedin peut être faite telle que décrite ci-haut et le contenant de chlamydia servira pour les 10 à 50 premiers ml ainsi qu’au mi-jet nécessaire avant la culture d’urine. Noter que la culture d’urine ne doit pas rester plus de 1 heure à la température pièce. Il est préférable de la garder au frigo. Maximum 24 heures.

III -21

N.B. il est recommandé de ne pas utiliser les tampons en sachet au chloride de benzalconium pour le nettoyage.

III -22

PROCÉDURE POUR TESTS D’URINE

• Se laver les mains avant et après le prélèvement d’urine. • Si vous avez seulement une analyse d’urine, urinez simplement dans le pot sans procédure. (SVP ne pas remplir) • Si vous avez une culture d’urine avec ou sans analyse d’urine, suivez la procédure suivante…

Centre de prélèvement du CHUS

Refermer les couvercles FERMEMENT en évitant de toucher l’intérieur et en prenant soin de respecter leur pot d’origine.

III -23

INSTRUCTIONS FOR COLLECTING A URINE SAMPLE

• Wash your hands before and after obtaining the urine sample. • If you only have a simple urinalysis to obtain, just urinate directly into the container, no other measures are necessary. (Please do not fill) • If you must obtain a urine culture, as well as a urinalysis, follow the instructions below.

Centre de prélèvement du CHUS

Replace the lids on the containers and close TIGHTLY being careful not to touch the inside of the lid or container.

III -24

Urine Chlamydia Il est très important d’observer tous les critères du prélèvement pour la recherche de chlamydia, car celui-ci est difficile à détecter. Il se loge habituellement dans le canal près du méat urinaire. C’est dans le premier jet urinaire qu’on en retrouve en plus grande quantité. Afin de s’assurer de la présence de chlamydia dans l’urine recueillie il est important ;

• Il ne faut pas que les patientes se lavent la zone des lèvres avant de fournir un échantillon. • Ne recueillez pas d’échantillons chez les patientes qui ont leurs règles. • Les femmes et les hommes ne doivent pas avoir uriné pendant au moins une heure avant

le prélèvement de l’échantillon. • Prenez garde de ne pas renverser le contenu. • Utilisez la trousse pour échantillons Cobas®PCR

Cytologie urinaire Les prélèvements de cytologie urinaire doivent être effectués de façon à préserver l’intégrité cellulaire. La première urine du matin ne doit pas être prélevée car elle est trop concentrée et contient plusieurs cellules en dégénérescence. Un nettoyage préliminaire du méat urinaire est suggéré pour éliminer toute trace de mucus ou autre débris. Il est préférable d’utiliser un contenant stérile avec couvercle étanche. Si trois (3) prélèvements sont demandés, indiquer l’ordre (1, 2, 3) sur les contenants. Faire les prélèvements pendant trois (3) jours consécutifs. Les trois urines peuvent être conservées au frigo et rapportées ensemble le 3e jour avec leur requête respective. La requête de cytologie est obligatoire pour tout spécimen prélevé hors du CHUS.

III -25

CONDITIONS OPTIMALES DE PRÉLÈVEMENT DE SELLES Microbiologie Il est important de se procurer les contenants exigés pour chaque analyse. Vérifier les méthodes, les temps et conditions de conservation. (Tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus » section selles). Les micro-organismes se multiplient et meurent rapidement s’ils ne sont pas conservés et transportés adéquatement. Un délai prolongé entre le prélèvement et l’ensemencement peut affecter la croissance des bactéries fastidieuses et provoquer la surcroissance de certaines autres. Le milieu de transport doit être choisi en fonction des recommandations du laboratoire de microbiologie.

Vous trouverez les détails de ceux-ci dans la feuille « Directives à l’usager pour prélèvement de selles » dans la section « info-patient » de ce manuel. Cette feuille contient les détails de plusieurs analyses différentes. Il est important de bien indiquer sur la feuille donnée au patient, les analyses qui le concernent. Faire porter une attention spéciale au patient sur l’importance de bien identifier son contenant avec le nom, prénom, date de naissance, date et heure du prélèvement. Biochimie Certaines analyses sont effectuées sur des spécimens de selles telles :

• Recherche de sang • Recherche de graisse • Électrolytes et pH • Porphyrine

Le (tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus ») indiquera les conditions et particularités de chacune. Certaines requièrent une diète. Dans ce cas une feuille de directive doit être remise au patient. (Voir section « info-patient »).

III -26

CONDITIONS OPTIMALES DE PRÉLÈVEMENT DES AUTRES LIQUIDES ET SÉCRETIONS Certains spécimens demandent un traitement plus rapide que le délai de 2 hres généralement recommandé, soit parce qu’ils sont expédiés sans milieu de transport, soit parce qu’ils peuvent contenir des germes ou des éléments fragiles. Il faut donc les transporter adéquatement, respecter les milieux de transport et les délais. (Voir section tableau 3 « Liquides, secrétions et tissus ») Microbiologie

• Lorsque possible, faire le prélèvement avant l’administration des antibiotiques. • Le dessèchement des spécimens prélevés sur écouvillon doit être évité. • Ne pas ajouter de fixateur d’alcool au spécimen d’expectoration. • Les spécimens destinés à une étude virologique peuvent être conservés jusqu’à 24 hres

(2° à 8°C) • Prélever une quantité suffisante de spécimen. Une quantité insuffisante peut entraîner de

faux résultats négatifs.

Biochimie Acheminer le liquide, soit dans un pot stérile ou dans un tube 10 ml rouge sans activateur de caillot. Hématologie Pour l’examen hématologique du liquide synovial, le spécimen est prélevé dans un tube lavande et devrait être analysé moins d’une heure après le prélèvement. Le spécimen est mis à 4°C si l’analyse est retardée. L’analyse de cristaux doit être prélevée dans un tube vert héparine de Na. Cytologie Pour une analyse cytologique d’expectoration, un fixateur d’alcool 70% (environ 25ml) est requis dans un contenant de 100ml stérile avec couvercle étanche. Souvent trois (3) spécimens sont demandés (1 par jour) et peuvent être rapportés ensemble. Faire le prélèvement à jeun après s’être mouché et bien rincé la bouche pour éviter les débris d’aliments. Plusieurs autres spécimens sont détaillés dans le tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus ». Génétique médicale Vérifier que les liquides qui sont envoyés en génétique médicale arrivent dans des délais et conditions optimales.

III -27

CONDITIONS OPTIMALES DE PRÉLÈVEMENT DE TISSUS HUMAINS Les spécimens de pathologie et de cytologie consistent principalement en des prélèvements de tissus d’organes complets ou en partie qui doivent généralement être fixés le plus rapidement possible afin de conserver l’intégrité des tissus et de permettre leur examen et leur traitement en laboratoire. Le volume de la pièce versus la quantité de fixateur devrait être de 1 :20. Au CHUS les fixateurs utilisés sont le formol 10% pour la pathologie, l’alcool 70% ou saccomano pour la cytologie.

• Il est important d’éviter le dessèchement des échantillons ; • Il est important d’utiliser des contenants étanches afin de minimiser les risques de fuites ; • Il est important de souligner que tout transporteur de spécimens de cyto/pathologie doit

avoir une trousse de déversement afin d’absorber les fuites possibles de fixateur. NOTE : TOUJOURS SE PRÉOCCUPER DE LA QUALITÉ DU SPÉCIMEN CAR CELLE-CI EST DIRECTEMENT RELIÉE À LA QUALITÉ DU RÉSULTAT.

SECTION IV TRANSPORT

ET

CONSERVATION

IV -1

INDEX SECTION IV

Pages

Transport et conservation IV-2 Recommandations générales sur le délai de conservation des spécimens IV-2 Traitement des échantillons pour un transport de plus de 2 heures IV-3

• Centrifugation des spécimens IV-3 Emballage et transport des spécimens IV-4

• Le contenant d’emballage pour les spécimens IV-4 • L’emballage doit comporter… IV-5 • Identification du contenant d’emballage IV-6

Étiquette à apposer sur le contenant d’emballage IV-7 Réception des spécimens au laboratoire du CHUS IV-8 Recommandations aux transporteurs IV-9

IV -2

SECTION IV

TRANSPORT ET CONSERVATION Le transport d’échantillons à des fins d’analyse dans le secteur de la biologie médicale comporte de nombreuses étapes et s’avère complexe. L’intégrité et la qualité du spécimen doivent être maintenus durant toutes ces étapes, à partir du prélèvement jusqu’à la réception au laboratoire du CHUS, cela afin de s’assurer que le spécimen reflète la situation clinique du patient au moment du prélèvement. Recommandations générales sur le délai de conservation des spécimens Que tout spécimen sanguin prélevé en vue d’une analyse de laboratoire de biologie médicale soit «traité» au laboratoire dans un délai maximal de deux (2) heures après le prélèvement. En dépit de cette recommandation d’ordre général, certaines analyses peuvent exiger un délai plus court. (Tableau 2 « Regroupement des analyses »). Sinon les spécimens doivent être centrifugés. Traité signifie : que l’on procède, soit à l’analyse immédiate du spécimen au laboratoire de biologie médicale, soit à sa stabilisation afin d’en maintenir l’intégrité et d’en permettre l’analyse plus tard, soit au transport adéquat du spécimen vers un laboratoire ou un centre-serveur. Pour les autres spécimens il est important de se référer au tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus » selon la nature du spécimen pour les conditions de conservation et transport spécifique à chacun. Température des échantillons pour un transport de moins de 2 heures

Température de la pièce

18-25°C Température du réfrigérateur

2-8°C Analyse d’urine Urine de 24 heures Biochimie (tube doré, tube vert) Cytologie urinaire Coagulation (tube bleu) Culture d’urine FSC (tube lavande) Clostridium difficile Expectoration (microbiologie) Culture de selles Écouvillons Sang dans les selles Cytologie (si fixé) Biopsie (dans le formaldéhyde) Selles parasites T° pièce) Sédimentation Hémoculture

IV -3

Traitement des échantillons pour un transport de plus de 2 heures Les échantillons qui ne peuvent être transportés dans un délai < 2 heures devront être centrifugés. Le transport des échantillons ne doit pas dépasser les 4 heures. Vous devez avoir un transport au 3 hres max. Les spécimens de biochimie (tubes dorés) devront être centrifugés pour garder une stabilité des paramètres. Ne pas centrifuger aucun autre tube. Nous vous suggérons d’envoyer les patients qui ont des tests spéciaux à faire leur prélèvement dans les centres de prélèvements du CHUS. (Voir tableau 1 «Analyse à prélever au CHUS). Centrifugation des spécimens

Laisser les tubes dorées (biochimie) coaguler un minimum de 15 min avant la centrifugation, mettre les tubes dans la centrifugeuse et contrebalancer le poids avec un poids égal dans la position qui lui fait face. Refermer le couvercle. La centrifugeuse doit être réglée à une vitesse 1000 à 2000g pour une durée de 10 minutes. La vitesse et la durée de centrifugation dépendent du type de centrifugeuse utilisée. Pour connaître la vitesse de rotation de la centrifugeuse et la force requise (force centrifuge relative (FCR) (g)), il faut connaître le rayon de la tête de rotation de la centrifugeuse et la vitesse de rotation par minute (rpm). On peut se référer à la table des forces dans le manuel d’opération de la centrifugeuse. Sinon, la force centrifuge peut être calculée de la façon suivante: Formule : FCR = (1.118 X 10 -5) X N2 X r FCR = force centrifuge (g) N = vitesse de rotation par minute (rpm) R = rayon de la tête de la centrifugeuse (cm) Exemple : Si le rayon de la centrifugeuse est de 10 cm et que la vitesse de rotation par minute est de 3000 rpm. FCR = (1.118 X 10 -5) X 30002 X 10 = 1006.2 Lorsque la centrifugation est terminée s’assurer que le gel séparateur se retrouve entre la couche des globules rouges et le sérum. Si non, vérifier à nouveau votre FCR. Attendre quelques minutes avant d’ouvrir le couvercle de la centrifugeuse. Ne jamais immobiliser avec la main le rotor de la centrifugeuse. Vérifier si le sérum est correctement isolé de ses globules rouges. Placer les tubes à la verticale dans un support et mettre au réfrigérateur.

IV -4

Température des échantillons pour un transport de > 2 heures (après centrifugation)

Température de la pièce 18-25°C

Température du réfrigérateur 2-8°C

Coagulation (tube bleu) Biochimie centrifugé (tube doré, tube vert) FSC (tube lavande) *Analyse d’urine Expectoration (microbiologie) Urine de 24 heures Écouvillons Culture d’urine Cytologie (si fixé) Clostridium difficile Biopsie (dans le formaldéhyde) Cytologie urinaire Sédimentation Cultures de selles Selles (parasites T° pièce) Sang dans les selles Hémoculture *L’examen microscopique du sédiment urinaire peut être diminué par la présence d’urates ou de phosphates.

Emballage et transport des spécimens Les procédures couvrant toutes les étapes en vue du transport, y compris la préparation, la stabilisation, l’emballage et les conditions de transport du spécimen doivent être documentées et rigoureusement respectées. Le transport routier des matières dangereuses (matières infectieuses, glace sèche, formol, etc.) est régie par le gouvernement fédéral en vertu de la « Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses (LTMD) ». Les provinces et les territoires ont adopté « Le règlement sur le transport des marchandises dangereuses (RTMD ») qui permet d’établir les exigences de sécurité du transport de ces marchandises. Emballage de transport pour les spécimens de diagnostic Le transport des spécimens de diagnostic et de matières infectieuses comporte un risque de contamination et/ou d’infection pour toutes les personnes directement impliquées dans une partie du processus et est assujetti à de multiples lois, règlements, normes et directives. Transports Canada a émis des normes pour le transport de spécimens de diagnostic présumés non infectieux ou ne contenant pas de matière infectieuse réglementée. Cette catégorie inclut par exemple, les échantillons de sang pour analyse de routine, les spécimens d’urine pour analyse et culture, etc. « Spécimen humain exempté » Le contenant d’emballage pour les spécimens de diagnostic :

• Les échantillons doivent être emballés de façon à éviter un bris éventuel ou une fuite lors du transport.

IV -5

• Dans un emballage conçu, rempli, obturé, arrimé et entretenu de manière à empêcher, dans des conditions normales de transport, tout rejet accidentel.

L’emballage doit comporter :

• Un contenant primaire étanche ; • Support rigide en position verticale ; • Un contenant intermédiaire étanche (sac de plastique) ; • Une matière absorbante placée entre le contenant primaire et le contenant intermédiaire

en quantité suffisante pour absorber la totalité du liquide et du matériel biologique ; • Un emballage extérieur robuste (glacière) ; • Si l’envoi comprend des formulaires, ces derniers doivent être placés dans une enveloppe

plastifiée, entre l’emballage intermédiaire et l’emballage extérieur ; • Les contenants primaires doivent être maintenus dans une position verticale (pour éviter

l’hémolyse) et l’emballage intermédiaire immobilisé.

• S’assurer de maintenir le contenu à la température demandée jusqu’à l’arrivée des spécimens au laboratoire du CHUS. Tenir compte des fluctuations de température entre les saisons. Utilisez des thermorégulateur afin d’éviter une variation de température. Attention de ne pas placer le bloc réfrigérant près des spécimens, ceci peut occasionner de l’hémolyse. Mettre un isolant entre le bloc réfrigérant et les spécimens.

o Les tubes doivent être dans un support rigide en position verticale pour éviter

l’hémolyse. o Les requêtes et prescriptions médicales liées à ces échantillons doivent être

acheminées en même temps que les échantillons, en les isolants dans des sacs de plastiques.

o Les échantillons chauds ou froids doivent être séparés. Vous avez besoin d’une glacière à 4°C et une autre à T°pièce sinon, bien séparer avec un isolant la partie 4°C afin de contenir la température.

o L’intérieur de la glacière doit être lavé au moyen d’un produit désinfectant sur une base régulière.

IV -6

Identification du contenant d’emballage

L’expéditeur :

o Le nom de l’établissement de l’expéditeur ; o L’adresse complète ; o Le nom d’une personne-ressource ; o Le numéro de téléphone.

Le destinataire :

o Le nom de l’établissement du destinataire ; Centre Hospitalier Universitaire de Sherbrooke

o L’adresse complète ; Hôpital Fleurimont, 3001, 12e avenue Nord, Fleurimont (Québec) J1H 5N4 Pièce : 3409

o Le numéro de téléphone ; (819) 346-1110 poste : 14468

L’étiquette « SPÉCIMENS HUMAINS EXEMPTÉS » doit être apposée sur le contenant extérieur pour informer les transporteurs, manutentionnaires et destinataires de la nature du contenu.

IV -7

ÉTIQUETTE À APPOSER SUR LE CONTENANT D’EMBALLAGE D’UN SPÉCIMEN DE DIAGNOSTIC :

SPÉCIMENS HUMAINS EXEMPTÉS

IV -8

RÉCEPTION DES SPÉCIMENS AU LABORATOIRE DU CHUS La réception des échantillons constitue une étape très importante du processus analytique. L’évaluation de la qualité de conservation des échantillons et de leur intégrité est vérifiée dès l’ouverture du colis. En effet, les analyses de laboratoire effectuées avec précision et minutie perdent toute valeur et toute utilité lorsqu’elles sont effectuées sur un échantillon dont l’état est inapproprié. Vérification obligatoire – Critères d’acceptabilité :

• Vérification de la température de la glacière pour les T°P (18°C – 25°C) et Froid (2°C – 8°C)

• Vérification de l’emballage intermédiaire (sac de plastique) et le contenant primaire (tube de prélèvement, contenant d’urine, etc.) si conformes aux normes;

• Vérification de l’heure de prélèvement sur les requêtes et l’heure d’arrivée des spécimens (délai maximum de 2 heures entre l’heure du prélèvement et l’heure de l’arrivée);

• Vérification de la concordance entre les informations de la requête et le contenant du spécimen;

• Vérification de la qualité et de l’intégrité du spécimen :

o Spécimen adéquat selon l’analyse demandée; o Quantité adéquate; o Spécimen prélevé sur anticoagulant (vérification si présence de caillot); o Vérification de la nature du spécimen (sérum, plasma, etc.). o Conditions : sur glace ou température pièce, abri de la lumière, etc.

Après la vérification des critères d’acceptabilité et des critères de qualité et d’intégrité des spécimens :

Spécimens conformes :

Seront analysés dans les plus brefs délais.

Spécimens non-conformes :

Seront rejetés. La personne ayant fait le prélèvement sera avisée de reprendre le prélèvement. Seuls les spécimens uniques seront analysés et une mention ou une enquête des événements de non-conformité sera émise avec le résultat. Pour optimiser le transport nous avons préparé une feuille de recommandations (Recommandations aux transporteurs). Elle contient toutes les informations requises pour assurer la qualité et la sécurité globale du transport selon les normes. (Voir page suivante)

IV -9

RECOMMANDATIONS AUX TRANSPORTEURS

Le contenant qui vous a été confié doit être transporté selon des critères précis. Dans la plupart des cas, ce contenant contient des échantillons de sang, d’urine etc…

• Le contenant que vous transportez doit être préparé de façon à vous protéger de son contenu.

• Le transport des spécimens dans un petit sac de papier n’est pas recommandé. Veuillez

exiger des contenants rigides (glacières). Sinon, nous vous suggérons d’avoir votre propre contenant pour transporter sécuritairement ces spécimens. Le contenant doit être décontaminé régulièrement.

• Il est interdit d’ouvrir un contenant d’emballage déjà préparé pour y introduire d’autres

spécimens ou d’en enlever.

• Lorsque nous vous confions un contenant, nous considérons qu’il est transporté à destination immédiatement dans le respect des délais prescrits pour ces spécimens.

• Les contenants doivent être apportés au laboratoire du CHUS (Fleurimont).

o Stationnement en face de la centrale thermique. o Stationnement livraison (réservé aux transporteurs) o Porte d’entrée #11, escalier #7 (1er étage aile 4). o Monter au laboratoire (3e étage PIÈCE 3409) en utilisant l’escalier #7central ou

l’ascenseur #6 situé au bout de l’aile.

• Ne laissez aucun spécimen à un autre centre de prélèvement. • Le CHUS n’assumera aucune responsabilité envers ceux stationnés dans des zones

interdites. Merci de votre collaboration

Carolle Robert, TM Agente de qualité des laboratoires du CHUS

SECTION V TABLEAUX

INDEX SECTION TABLEAUX

Pages

Tableau 1 « Analyse à prélever au CHUS » T-1

Tableau 2 « Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin »

• Secteur Banque de sang 1 • Secteur Biochimie 2 • Secteur Hématologie 7 • Secteur Microbiologie 10 • Secteur Génétique médicale 12 • Secteur Pathologie 14

Tableau 3 « Liquides, sécrétions et tissus »

• Urine 15 • Selles 19 • Autres liquides et sécrétions 20 • Tissus humain 24

Tableau 4 « Produits et matériels à utiliser » 25

TABLEAU 1 ANALYSES À PRÉLEVER AU CHUS

Analyses nécessitant un rendez-vous au CHUS et lieu de prélèvement

où l’analyse peut être prélevée Tél. : (819) 346-1110

Analyses CHUS Fleurimont Poste 15561

CHUS Hôtel-Dieu Poste 28082

Particularités

Agrégation plaquettaire

X Sur rendez-vous (à jeun) 14596 (coagulation)

HGOP 75 gr 2h+ X X KT urinaire/bébé X PPD X X Sécrétions nasopharynx

X Influenza non disponible Selon la période de l’année

Test à la sueur X Tests dynamiques X X

Analyses sans rendez-vous au CHUS et lieu de prélèvement où l’analyse peut être prélevée

Tél. : (819) 346-1110 Analyses CHUS Fleurimont

Poste 15561 CHUS Hôtel-Dieu Poste 28082

Particularités

ACTH X X Stable 1 heure/sur glace

Agglutinines froides X X Avant 14 hres au labo à 37°C.

Analyse de la fonction plaquettaire (PFA)

X X Stable 1 heure

Ammoniaque X X Stable 1 heure/sur glace

Azathioprine X X Sauf vendredi pm

Calcium ionisé X X Stable 1 heure/sur glace

Cryofibrinogène X X Stable 1 heure à 37°C

Cryoglobulines X X Avant 13 hres au labo à 37°C

Gastrine X X Stable 1 heure/sur glace

Gaz veineux X X Stable 1 heure/sur glace

Homocystéine X X Stable 1 heure/sur glace

Lactate X X Stable 1 heure/sur glace

Malaria X X Traiter immédiatement

Peptide C X X Stable 1 :30 heures/sur glace

Rénine X X Stable 1 heure

Rétraction du caillot X

Spermogramme X 30 min. à la T° du corps

Temps de saignement X X

Vitamine C X X Stable 1 heure Traiter immédiatement

T-1

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V- 1

BANQUE DE SANG NOM de l’analyse Particularités Tube requis

Groupe sanguin

Coombs indirect (recherche anticorps)

Coombs direct

Titrage d’anticorps

Préparation unité de sang

Attention à

l’identification

Pour tous les spécimens de banque de sang

BANQUE DE SANG UN TUBE ROSE

Identification d’anticorps UN OU DEUX TUBES ROSE

(Selon la demande)

Agglutinines froides

Transport à 37°C

Avant 14 heures au labo

UN TUBE ROUGE BRIQUE (sans activateur de caillot) +

UN TUBE ROSE

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 2

BIOCHIMIE

NOM de l’analyse

Particularités ml Tube requis

Sodium (Na)

Potassium (K)

Chlorures (Cl)

Glucose Selon ordonnance du Md

Tube gris si glucose de 1hre ou 2hres

Urée (BUN, Azotémie)

Créatinine

Acide urique

Calcium

Magnésium

Phosphore (Phosphates)

Albumine

Protéines totales

CK

CK-MB

CRP (protéine C réactive)

AST

ALT

Phosphatase alcaline (ALP)

LD

GGT

Bilirubine

Triglycérides

Cholestérol HDL/LDL À jeun 12 heures

Acétaminophène

Carbamazépine

Digoxin

Phénytoïne

Methotrexate

Phénobarbital

Salicylates

Théophylline

Tricyclique

Valproate (Ac. Valproique)

Prélever en pré-dose et

Indiquer l’heure de la dernière dose

Amikacine

Gentamycine

Tobramycine

Vancomycine

Indiquer si pré-dose ou post-dose

CHIMIE GÉNÉRALE UN TUBE DORÉ ou

VERT (héparine de lithium) AVEC GEL

MODULAR COBAS

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 3

BIOCHIMIE

NOM de l’analyse

Particularités ml Tube requis

ACE (Enzyme de conversion)

Acide folique (Folate sérique)

AFP (Alpha foetoprotéine)

Anticorps anti-microsomiaux

(anti-TPO, AAM, AAT, anti-thyroïdien)

Amylase

CA 125 (OV)

CA 15-3 (BR)

CA 19-9 (GI)

Capacité de fixation du fer et % sat.

CEA (Antigène carcino embryonnaire)

Cortisol Seulement 8hrs – 16 hres

Estradiol

Fer

Ferritine

Fructosamine

FSH

Lipase

LH

Myoglobine

Pré-albumine

Progestérone

Prolactine

PSA

Ostéocalcine

T3 libre

T4 libre

TSH

Transferrine

Vitamine B12

BHCG

Anticorps anti-thyroglobuline

Anticorps récepteur de TSH

C-Télopeptide À jeun

Lithium Prélever en pré-dose

PTH intacte

Thyroglobuline

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 4

BIOCHIMIE

NOM de l’analyse

Particularités ml Tube requis

Cyclosporine Post-dose (2 heures) UN TUBE LAVANDE

Tacrolimus UN TUBE LAVANDE

Sirolimus

Prélever en pré-dose et

indiquer l’heure de la dernière dose UN TUBE LAVANDE

Lactate Sans garrot

Sur glace < 1hre

UN TUBE VERT (héparine de Na)

NH3 (ammoniaque) Sur glace UN TUBE LAVANDE

Éthanol Désinfecter sans alcool UN TUBE LAVANDE

Folates érythrocytaires Abri de la lumière UN TUBE LAVANDE

Zinc UN TUBE VERT (héparine de lithium)

Gaz veineux Sur glace < 1hre

CHIMIE GÉNÉRALE UN TUBE VERT (héparine de Na)

GAZ SANGUIN Methémoglobine

Carboxyhémoglobine Sur glace < 1hre

Indiquer si fumeur

UN TUBE VERT (héparine de Na)

Calcium ionisé (Ca++) Sur glace (< 1 heure)

Minimum 1ml

SERINGUE ORANGE (héparine balancée)

Osmolarité UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Corps cétoniques UN TUBE DORÉ AVEC GEL

17-OH progestérone

Aldostérone Spécifier la position (couché, assis, debout)

(minimum 1hre avant le prélèvement)

Androstènedione

Anticorps recepteur d’acéthylcholine

DHEA

DHEAS

Gastrine Transport sur glace (< 1 heure)

HGH

Insuline

Peptide C À jeun

< 2 heures, glace

SHBG

Somatomédine C Transport sur glace

Testostérone totale et biodisponible

Vitamine D (25HO-VTD)

ENDOCRINOLOGIE UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 5

BIOCHIMIE

NOM de l’analyse

Particularités ml Tube requis

ACTH Transport sur glace (< 1 heure) UN TUBE LAVANDE

Rénine (< 1 heure) UN TUBE LAVANDE

Anti-cardiolipides (IgG – IgM)

Anti-gliadines (IgA – IgG)

Anti-transglutaminases (IgA)

Bandes oligoclonales

C1 Estérase

IgD

Iso CK

Iso Phos. Alcaline

Lysozyme

PROTÉINES 1 UN TUBE DORÉ AVEC GEL

HbA1C UN TUBE LAVANDE

Viscosité 10 ml ROUGE

Azathioprine Prélevé à Fleurimont du lundi au vendredi pm

Transport sur glace <1 heure

UN TUBE LAVANDE

(extérieur)

Alpha-1Antitrypsine

Anti – LP(a)

Apo A

Apo B

B2-microglobuline

C3

C4

Céruloplasmine

Électrophorèse des protéines sériques

Haptoglobine

Immunofixation (immunoélectrophorèse)

Immunoglobulines A, G et M

PROTÉINES 2 UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Rast (allergie)

ALLERGIE

UN OU DEUX TUBES DORÉS AVEC GEL SELON ALLERGÈNES

IgE (immunoglobuline E) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 6

BIOCHIMIE

NOM de l’analyse

Particularité

ml Tube requis

Aluminium

Cuivre

Plomb

Sélénium

MÉTAUX LOURDS UN TUBE LAVANDE

Cryofibrinogène

À 37°C

HPLC UN TUBE LAVANDE

Cryoglobulines À 37°C

Avant 13 hres

UN TUBE 10 ml ROUGE

Vitamine A (Rétinol)

Vitamine E (Tocophérol) Abri de la lumière si > 6hres

UN TUBE DORÉ

Vitamine C

(Ac. Ascorbique ou ascorbate)

Traiter

immédiatement

UN TUBE DORÉ

Antigène de surface (HBs Ag)

Anti-antigène de surface (anti HBs) Post vaccin

Anti-antigène capside (anti HBc)

Antigène HBE / Anticorps HBE

Hépatite A (IgM) Noter si IgG

Hépatite C Charge virale (voir Microbiologie)

Rubéole (IgG et/ou IgM)

Toxoplasmose (IgG et/ou IgM)

Anticorps VIH Charge virale (voir Microbiologie)

SÉROLOGIE (BIO) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

HBV DNA UN TUBE LAVANDE

Cholinestérase total/Pseudo NUTRITION

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Typage de FNDN (pseudocholinestérase typage)

Acétyl cholinestérase UN TUBE JAUNE ACD

B-Carotène Abri de la lumière UN TUBE DORÉ AVEC GEL

D-Xylose UN TUBE GRIS

FEP (Porphyrine érythrocytaire libre) UN TUBE LAVANDE

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 7

HÉMATOLOGIE

NOM de l’analyse

Particularités

Tube requis

Formule sanguine complète (FSC)

Réticulocytes Volume complet

(>80%)

Malaria Traiter immédiatement

HÉMATOLOGIE UN TUBE LAVANDE

Sédimentation Volume complet UN TUBE NOIR

Électrophorèse capillaire de l’hémoglobine

Faire parvenir 2 frottis non-colorés

Résultats de l’hémogramme

Renseignements cliniques

HÉMATOLOGIE SPÉCIALE

UN TUBE LAVANDE

Anticorps monoclonaux Céduler avec Hémato UN TUBE LAVANDE

Typage lymphocytaire

• CD4

• CD8

Envoyer (lundi, mardi, mercredi,jeudi et vendredi

am)

Délai 24 heures

UN TUBE LAVANDE

Fragilité globulaire Céduler à l’avance lundi, mardi et mercredi).

Faire parvenir au laboratoire le plus rapidement possible.

Conservé à 4°C < 4hres

UN TUBE VERT HÉPARINÉ

Frottis nasal Faire moucher le patient dans un papier parafilm. Mettre les sécrétions sur une lame. Laisser sécher. Faire

parvenir les frottis non fixés et non colorés.

FAIRE (2) FROTTIS

Glucose-6-phosphate déshydrogénase

(G6PD)

Envoyer le spécimen réfrigéré

Ne pas mettre directement sur la glace.

Faire parvenir au laboratoire le plus rapidement possible.

UN TUBE VERT HÉPARINÉ

OU TUBE LAVANDE

Corps de Heinz Faire parvenir au laboratoire

le plus rapidement possible

UN TUBE VERT HÉPARINÉ

OU UN LAVANDE

Kit sérologique ou ANA spectre

• Anti-SSA ou Anti-Ro

• Anti-SSB ou Anti-La

• Anti-RNP

RHUMATOLOGIE UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-ds-DNA UN TUBE DORÉ AVEC GEL

FAN / ANA (facteur anti-nucléaire) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

ANCA (anticorps anti-neutrophile)

• P-ANCA OU C-ANCA

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-MPO (anti- myéloperoxydase) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-PR3 (protéinase-3) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anticorps anti-Jo-1 UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anticorps anti-RNP UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 8

HÉMATOLOGIE

NOM de l’analyse

Particularités

Tube requis

Anti-SCL-70

RHUMATOLOGIE UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-ENA ou ENA screen UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-CCP (Anti-peptides cycliques citrullinés ou Anti-citrulline)

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

HLA B27 UN TUBE JAUNE (ACD)

Anticorps anti-cytoplasmique

• Anti-muscles lisses

• Anti-mitochodries

• Anti-cellules pariétales

• P3 microsomes

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-LKM

(Liver kidney microsomes)

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anticorps anti-îlots de Langerhans UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Anti-GBM (Anticorps anti-membrane basale glomérulaire)

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

PF4 (anticorps anti-PF4)

IMMUNOLOGIE UN TUBE DORÉ AVEC GEL

B2-Glycoprotéine (anticorps) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

EPO (erythropoiétine) UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvements sanguins

V- 9

HÉMATOLOGIE NOM de l’analyse

Particularités

Tube requis

TP ou INR T. pièce (<6 heures)

D-Dimères

Fibrinogène

T. Thrombine

T. pièce

(< 4 heures)

TTPa T. pièce

si patient hépariné < 1 heure

(sinon < 6 heures)

COAGULATION UN TUBE BLEU (CITRATE)

Volume complet

Fonction plaquettaire (PFA) T. pièce

(< 1heure)

DEUX TUBES BLEUS (CITRATE)

Volume complet

Facteurs + lupiques + protéin C+S

AT III (Thrombophilie)

Volume complet

(< 4 heures)

2 à 6 TUBES BLEUS (CITRATE) selon le nombre d’analyse

Volume complet

Thrombopénie à l’héparine Céduler avec la coagulation

(12 hres post arrêt héparine)

UN TUBE BLEU (CITRATE)

DEUX TUBES ROUGES

(sans additif ni activateur de caillot)

Agrégation plaquettaire Céduler avec la coagulation

(CHUS Fleurimont seulement)

Rétraction de caillot Centre de prélèvement

(CHUS Fleurimont seulement

Facteurs V Leiden

UN TUBE BLEU (CITRATE)

Volume complet

ET UN TUBE LAVANDE (EDTA)

Facteur II Mutation

MTHFR

UN TUBE LAVANDE (EDTA)

TABLEAU 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V- 10

MICROBIOLOGIE NOM de l’analyse Particularités Tube requis

Borrelia burgdorferi (IgG et IgM)

(Lyme)

Deux sérums à 14 jours d’intervalles

Cytomégalovirus (IgG et/ou IgM)

EpsteinBar Virus :

(EBV-CA IgM et/ou EBV-CA IgG et EBNA IgG))

Hélicobacter pylori (IgG)

Herpes simplex (type I et II IgG)

Mycoplasma pneumoniae (IgM)

Parvovirus B 19 (IgG et/ou IgM)

Varicelle (IgG)

SÉROLOGIE (Tests par EIA)

1 ou 2 de ces analyses : UN TUBE DORÉ-GEL

Plus de 2 analyses : 2 TUBES DORÉS-GEL

Complément total (CH50) Transport sur glace UN TUBE ROUGE (SANS GEL)

Antigène cryptococcus

Antistreptolysine O

Facteur rhumatoïde

Mononucléose

Syphilis (RPR)

SÉROLOGIE (Test d’agglutination)

UN TUBE DORÉ AVEC GEL

Cytomégalovirus antigénémie Avant 10hre AM (Lun-Ven)

< 6hres

UN TUBE LAVANDE

Fièvre Q (IgG et IgM) phase 1 et 2 Deux sérums à 14 jours d’intervalles

Legionella (IgG, IgA, IgM) Deux sérums à 14 jours d’intervalles

Oreillons (IgG et/ou IgM)

Rougeole (IgG et/ou IgM)

SÉROLOGIE (Test d’Immunofluorescence)

UN TUBE DORÉ ET PLUS, SELON LA DEMANDE…

Anaplasma

Arbovirus

(Fièvre jaune, St-Louis, Powassan, EEE, EEO et le Chikungunya)

Deux sérums à 14 jours d’intervalles

Spécifiez le type d’Arbovirus et histoire de voyage

Aspergillose

Bartonella Henselae

(Griffe de chat)

Brucellose Deux sérums à 14 jours d’intervalles

Coccidiomycose Justification clinique

Diphtérie et Tétanos

Galactomannan

(Antigène Aspergillus)

Ac H. Influenzae

Fièvre de Dengue

SÉROLOGIE Envoi extérieur

(Autres) UN TUBE DORÉ ET PLUS, SELON LA DEMANDE…

TABLEAU 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V- 11

MICROBIOLOGIE NOM de l’analyse Particularités Tube requis

Leptospirose

Malaria Histoire de cas requis

Parasitaires, sérologie Spécifier

Ac. pneumocoque

Poumon de fermier

Protéines aviaires

Rage Ac. contre la rage après vaccin

Rickettsies Spécifier l’espèce et justification

RPR, TPPA, FTA-ABS

Tularémie Deux sérums à 14 jours d’intervalles

TORCH

(Toxo, Rubéole, CMV)

Virus du Nil Occ. (VNO)

SÉROLOGIE (suite) Envoi extérieur

(Autres) UN TUBE DORÉ ET PLUS, SELON LA DEMANDE…

Charge virale hépatite C

(ARN hépatite C)

(Génome de l’hépatite C)

<6 hres DEUX TUBES LAVANDE

Charge virale VIH

(Génotypage du VIH)

(Test de Tropisme) et (Tropisme AND proviral)

<6 hres DEUX TUBES LAVANDE

HLA-B5701 UN TUBE LAVANDE

Pharmacométrie des antirétroviraux <6 hres T.Pièce UN TUBE VERT (Héparine de sodium)

CMV EBV (charge virale) Herpès I et II HHV - 8 HHV - 6 Polyomavirus (JC/BK)

SÉROLOGIE Envoi extérieur

(PCR) UN TUBE LAVANDE OU PLUS

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V-12

MÉDECINE GÉNÉTIQUE NOM de l’analyse Particularités Tube requis

Caryotype

• Fanconi

• Oncologie

CYTOGÉNÉTIQUE

UN TUBE VERT HÉPARINE DE SODIUM

FISH (BCR/ABL, DiGeorge, PML-RARA, etc…)

UN TUBE VERT HÉPARINE DE SODIUM

Bandes C et NOR UN TUBE VERT HÉPARINE DE SODIUM

Subtélomériques UN TUBE VERT HÉPARINE DE SODIUM

Chimère

• Fish

UN TUBE VERT HÉPARINE DE SODIUM

Chimère

• ADN

GÉNÉTIQUE MOLÉCULAIRE

UN TUBE LAVANDE

Dépistage MOD4 UN TUBE LAVANDE

Disomie uniparentale Sous consultation

Fibrose kystique (ADN ext.) Sous consultation

Méthylation (Prader-Willi) UN TUBE LAVANDE

Microdélétion du Y UN TUBE LAVANDE

Test de paternité Sous consultation

QPCR-RT-PCR Bcr/Abl UN TUBE LAVANDE

RT-PCR Bcr/Abl UN TUBE LAVANDE

X fragile DEUX TUBES LAVANDE

Analyse ADN extérieur Sous consultation

Analyse ADN hémato-onco Sous consultation – (hémato-génétique)

Ataxie de Freidreich Sous consultation

Biopsie musculaire pour analyse génétique Sous consultation

Etude de zygocité (jumeau/jumelle) DEUX TUBES LAVANDE

Hémochromatose (HFE) UN TUBE LAVANDE

HNPCC Sous consultation

Jak2 DEUX TUBES LAVANDE

Syndrome kamouraska DEUX TUBES LAVANDE

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V-13

MÉDECINE GÉNÉTIQUE NOM de l’analyse Particularités Tube requis

Acide méthylmalonique

Sérum et urine

Acide mycophénolique (cellcept)

Acide orotique

Acide pipecolique

Acide sialique

Acides aminés complets

Sérum et urine

Acides aminés partiels

(suivi de phénylcétonurie ou cystinurie)

Sérum et urine

Acides gras très longues chaînes + phytanique

(+Oméga-3 et Oméga-6 sur demande)

Acides organiques (profils)

Sérum et urine

Acyl-carnitines et carnitine libre

3-OH butyrate et acétoacétate

Sérum et urine

Créatine-guinidino acétate

Galactose-1-phosphate (sang séché) 4 gouttes de sang

(papier buvard)

Gb3 (globotriasylcéramide)

(Maladie de Fabry)

Glycoaminoglycans (GAGs) totaux

(Mucopolysaccharides

ATTENTION

(30ml d’urine)

Homocystéine totale Centrifuger dans la première

heure

(ou garder sur glace)

HVA-VMA

Oligosaccharides (qualitatif)

(sucres : di à octasaccharides + glucose + mannose)

Purines-pyrimidines

Pyruvate

Sans garrot

Sérum et urine

Stéroides surrénaliens (4)

(17-OH, 11DC, 17-OHpr, Pr)

Stérols (Profils)

(7-DHC, 8-DHC, cholestérol, cholestanol,

b-sitostérol)

Succinylacétone

Sérum et urine

BIOCHIMIE GÉNÉTIQUE UN À DEUX TUBES DORÉS AVEC GEL

(si plusieurs analyses)

ET/OU

10-20 ml d’urine

Tableau 2 Regroupement des analyses pour prélèvement sanguin

V-14

PATHOLOGIE

NOM de l’analyse Particularités

Tube requis

Immunofluorescence indirecte

• Membrane basale épithéliale

(anti-membrane pemphigoïde bulleuse)

• Pont intercellulaire (Pemphigus)

• Spit skin

• Paranéoplasique

Noter spécificité

Sur requête papier (noter clairement « pathologie »)

P ATHOLOGIE 10 ml rouge

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 15

URINE

Analyse

Laboratoire

Conservation Transport

Particularités

Analyse d’urine (environ 15 ml)

Biochimie 18º à 25º C (< 2hres) 2º à 8ºC (24hres)

Un spécimen gardé au frigo occasionne la formation de cristaux, ce qui rend l’analyse microscopique difficile. Un spécimen du matin est préférable à condition d’être frais et gardé entre 18º à 25ºC.

Microalbumine (urine)

Biochimie Miction : Urine du matin 2º à 8ºC (24 hres) Urine de nuit : 2º à 8ºC (1-3jrs) Urine de 24 hres 2º à 8ºC (1-3jrs)

Pour dépistage. Une urine du matin est de préférence. Peut aussi être fait sur une miction au hasard. Pour un suivi de diabète Sans agent de conservation

Profil urinaire (Na,K,créat, Prot) Na,K,créat, prot, BUN, ac.urique Ca, PO4, Mg, Elect/Bence Jones, Amylase

Biochimie Miction : Urine du matin ou au hasard 2º à 8º C (24 hrs)

ou Urine de 24 hres 2º à 8ºC (1-3jrs)

Sans agent de conservation

Test de grossesse

Biochimie 2° à 8°C (1-3jrs)

Urine du matin

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 16

URINE Analyse

Laboratoire

Conservation Transport

Particularités

Clairance créat. Éval glomérulaire

Biochimie Urine 24 hres et sang

2º à 8ºC (1-3jrs)

Le sang et l’urine doivent être prélevés dans le même 24 hres. Le pot peut toutefois être gardé à la maison quelques jours, s’il ne peut être rapporté le même jour.

Aldostérone Catécholamines/ Métanéphrines VMA 5 HIAA Hydroxyproline Elect/Bence Jones Oxalate/citrate Cortisol Porphyrines

Biochimie Urine de 24 hres

2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs)

60ml de HCl (2N) 60ml de HCl (2N) 60ml de HCl (2N) (voir diète info-patient) 60ml de HCl (2N) (voir diète info-patient) 60ml de HCl (2N) (voir diète info-patient) Sans agent de conservation Sans agent de conservation Sans agent de conservation 24 hres = 5g de Carbonate de sodium (abri de la lumière) utiliser les pots oranges 3L opaques

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 17

URINE Analyse

Laboratoire

Conservation Transport

Particularités

D-ALA Cuivre Xylose

BIochimie Urine de 24 hres 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (1-3jrs) 2° à 8°C (5 heures)

15ml d’ac. acétique glacial Abri de la lumière Sans agent de conservation 5ml d’ac. acétique glacial Garder au frais durant la collecte

Culture d’urine

Microbiologie Miction Mi-jet : 2º à 8ºC (24 hres) Urine du matin Volume minimal 1ml (Contenant stérile)

Le prélèvement doit être fait par la technique mi-jet (Voir procédure dans info-patient) Ne pas laisser une urine plus d’une heure à la To pièce

Culture urine (Mycobactérie)

Microbiologie

Miction : 2º à 8ºC (1-3jrs) Urine du matin Volume minimal 40ml

Souvent 3 urines différentes sont demandées. Les 3 urines peuvent être rapportées ensemble au labo.

Chlamydia urinaire (TAAN) N. Gonorrhoeae urinaire

Microbiologie

Miction : 2º à 30°C (24 hres)

• Ne pas avoir uriné depuis

1hres • Le premier jet doit se

trouver dans le contenant • Prélever la quantité

d’urine entre les deux flèches sur le milieu de transport (équivaut entre 10-50ml)

• Utiliser la trousse pour échantillons Cobas PCR

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 18

URINE Analyse

Laboratoire

Conservation Transport

Particularités

Cytologie urinaire

Cytologie Miction : 2º à 8ºC (1-3jrs) (Contenant étanche stérile) Aucune fixation requise

• Ne pas prendre la

première miction du matin (cellules en dégénérescence).

• Trois (3) urines trois jours consécutifs sont recommandées. (Une par jour)

• Nettoyer le méat urinaire avant le prélèvement.

• Les trois (3) urines doivent être gardées au frigo et rapportées ensemble le 3e jour avec leur requête respective.

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 19

SELLES Analyses

Laboratoires Conservation

Transport Particularités

Culture de selles Recherche de parasites, kystes, œufs, larves, etc. Cytotoxine Clostridium difficile Leucocytes dans les selles Rotavirus

Microbiologie

2° à 8ºC (48hres) Si pas dans un milieu de transport (<2hres) 18° à 25ºC Aucun délai de transport 2° à 8ºC (24 hres) 2° à 8ºC (< 2hres)

Milieu de transport (Voir info-patient). Agiter fermement pour bien mélanger les selles. Milieu de transport (Voir info-patient). Agiter fermement pour bien mélanger les selles. Contenant stérile Non disponible 2008-11-14 Contenant stérile

. Graisse dans les selles pH Électrolytes Sang dans les selles Porphyrines

Biochimie

Collecte de 72 hres Méthanol 2 à 8ºC (2 -5 jours)

(Voir diète info-patient) Selles fraîches Selles fraîches Diète (Voir diète info-patient) Abri de la lumière

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 20

AUTRES LIQUIDES ET SÉCRÉTIONS Analyses

Laboratoire Conservation

Transport Particularités

Spermogramme (prélever par éjaculation) (Voir feuille info. patient)

Pathologie

Transport par le patient au laboratoire en dedans d’une heure après le prélèvement. Spécimen transporté doit avoir été gardé au chaud (près du corps) jusqu`à l’arrivée. Peut être fait sur place (7h30 à 12h00)

• Le spécimen doit arriver

au laboratoire entre 7h30 et 12h00. (CHUS Fleurimont pièce 3629-1)

• Le remettre à un ou une technologiste médicale (ne pas laisser sur le comptoir en attente)

• Voir feuille info-patient

Lavages et brossage

Cytologie 2° à 8°C (<2hres) Aucune fixation requise

Contenant stérile de plastique avec couvercle étanche.

Expectoration (les prélèvements doivent être fermes, pas de salive)

Cytologie Prélèvement quotidien : 1 à 3 jrs Contenant avec alcool 70%

• Souvent demandé x3 (trois

jours différents.) • Doit être fait le matin à

jeun pour éviter les débris d’aliments après s’être mouché et rincé la bouche.

• Peuvent être rapportés au labo en même temps.

Culture d’expectoration (pas de salive) Culture de mycobactérie (expectoration) Culture de mycoses (expectoration)

Microbiologie

18° à 25°C (<2hres) 4° à 8°C (< 24hres)

Si demandé X3, les cultures d’expecto. doivent être apportée à chaque jour au laboratoire

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 21

AUTRES LIQUIDES ET SÉCRÉTIONS Analyses

Laboratoire Conservation

Transport Particularités

Culture de gorge Culture de gorge (Recherche de N. gonorrhoeae)

Microbiologie 18º à 25ºC (24hres) 18º à 25°C (6-12hres) le plus tôt possible.

S’assurer d’avoir une bonne vue de la gorge et d’une illumination adéquate. Utiliser un abaisse-langue. Écouvillonner derrière la luette et sur la face postérieure du pharynx. Faire une pression sur la surface des amygdales pour extraire le pus des cryptes.

Culture de nez Recherche de SARM dans le nez (TAAN)

Microbiologie

18º à 25ºC (24 hres)

Prélever de 1 à 2 cm dans les narines.

Recherche de SARM dans l’anus (TAAN) Recherche d’ERV dans l’anus (TAAN)

Microbiologie 18º à 25ºC (24 hres)

Faire un écouvillonnage rectal. Insérer l’écouvillon 2 cm dans le rectum et faire une rotation interne.

Culture d’œil

Microbiologie 18º à 25ºC (24 hres)

Passer doucement un écouvillon préalablement imbibé de saline sur la conjonctive et dans le sac conjonctival.

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 22

AUTRES LIQUIDES ET SÉCRÉTIONS Analyses Laboratoire Conservation

Transport Particularités

Culture de sécrétion Génitale (homme N. gonorrhoeae)

• Urètre Génitale (femme N.gonorrhoeae)

• Endocol • Urètre • Vagin (adulte) • Vagin

(prépubère)

Microbiologie 18° à 25ºC (6-12hres)

L’écouvillon doit être envoyé au laboratoire le plus rapidement possible. Lors du transport faire attention à la température extérieure.

Chlamydia (TAAN)

• Urètre • Col, endocol

Microbiologie 2° à 8°C (1 à 3 jrs)

Utiliser un milieu de transport pour Chlamydia. Utilisez la trousse pour échantillon Cobas PCR

Recherche Trichomonas vaginalis

Microbiologie 18º à 25ºC (< 24hres)

Si l’examen direct à l’état frais n’est pas effectué dans les délais requis la visibilité du Trichomonas vaginalis diminue rapidement

Culture d’oreille

• Externe Culture d’oreille

• Interne

Microbiologie

18º à 25ºC (<48hres) 18° à 25°C (<24hres)

Culture de plaies (superficielles)

Microbiologie 18º à 25ºC (<48hres)

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V - 23

AUTRES LIQUIDES ET SÉCRÉTIONS Analyses

Laboratoire Conservation

Transport Particularités

Liquide articulaire • Cristaux • Décompte

cellulaire • Culture de

liquide articulaire • Recherche de

néoplasie

Rhumatologie

Hématologie

Microbiologie

Cytologie

2° à 8°C (< 2hres) 2° à 8°C (< 2hres) 18° à 25°C (< 24hres) 2° à 8°C (<24hres) 2° à 8°C (< 2hres) Sans fixateur

Tube vert (héparine de Na) Tube lavande (EDTA) Tube rouge ou contenant stérile (> 1ml) Bocal étanche et stérile

Tableau 3 Liquides, sécrétions et tissus

V 24

TISSUS HUMAINS Analyses

Laboratoire Conservation

Transport Particularités

Prélèvement chirurgical ou biopsie

Pathologie

Si fixé : 22° à 25°C Éviter de faire parvenir des tissus non fixés.

Contenant de plastique avec couvercle étanche et solution de fixation (Formol 10%). Choisir le volume du contenant en fonction du volume du prélèvement plus la quantité de fixateur requise. 1:20

Lames gynécologiques

Cytologie 22° à 25°C

• Bien nettoyer l’endocol avant de prélever.

• Étaler une couche mince sur la surface claire de la lame de verre

• Fixé rapidement au cytospray ou aérosol.

• Utiliser la requête de cytologie

Tableau 4 Produits et matériels à utiliser

V-25

PRODUITS # PRODUITS DISTRIBUTION PRODUITS # PRODUITS DISTRIBUTION Barillet d’Hémoculture 03-15519 1UN Seringue 3cc 01-12044 100 Adaptateur d’Hémoculture 03-15521 1UN Seringue 5cc 01-12047 100 Contenant aiguille (8L) 07-10466 1UN Tampon alcool (70%) 01-11618 200 Contenant à aiguille (1L) 07-10457 1UN Tube doré 03-10232 100 Adaptateur aiguille à prél. 03-10154 100 Tampon alcool + chlorexi. 01-11621 200 Aiguille prél. 21G 25mm 01-10037 100 Tube rouge 10cc 03-10238 100 Aiguille prél. 21G 37mm 03-10157 100 Tube clair 3cc (Rejet) 03-10241 100 Barillet plastique 03-10163 10 Tube bleu 2.7cc 03-10214 100 Diachylon 2.5X9M (micropore) 01-11669 12 Tube gris 6cc 03-10220 100 Diachylon plastifié 24mm 01-11687 12 Tube jaune pâle (ACD) 03-10223 100 Gant vinyle large 01-11438 100 Tube lavande (2cc) 03-10226 100 Gant vinyle med. 01-11441 100 Tube lavande (4cc) 03-10229 100 Gant vinyle small 01-11444 100 Tube rose 03-10235 100 Gant nitrile large 01-11447 100 Tube vert hép. de lithium 03-10259 100 Gant nitrile med. 01-11450 100 Tube vert hép. de sodium 03-10256 100 Gant nitrile small 01-11453 100 Tube noir 03-15501 100 Micro perfuseur 21G 01-10049 50 Tube rouge 03-10244 100 Micro perfuseur 23G 01-10055 100 Boîte de transport (25 lames) Tél. cyto (14116) unité Micro perfuseur 25G 01-10061 50 Sac 8X10 po. (requête) 07-10049 1000 Bouteille Hémoculture aéro 03-10268 unité Baxedin 01-14010 1Un Bouteille Hémoculture ana 03-10271 unité Comp. gaz stérile 10X10cm 01-10508 50 Ouate en tampon (gros) 01-11282 1000 Rince main (Microsan) 07-10436 1Un Sac plastique 7.5X12.5cm 07-10058 1000 Contenant urine stérile 03-10049 100 Sac plastique 13X20cm « Zip » 07-10034 1000 Contenant urine 3L (24hres) 03-10046 1Un Glucodex 50gr/300ml Pharmacie Étiquette collecte urinaire 06-11279 100 Milieu transport culture selles 03-10277 20 Abaisse-langue 01-11060 250 Milieu transport parasites 03-10280 20 Écouvillon plastique 03-10286 100 Milieu charbon PAS DISPONIBLE Pique protecteur 01-11354 10 Écouvillon 03-10286 100 Cytospray 03-10049 1Un Lames de verre Surgipath 03-10073 1 boite Spatule d’Ayre 03-10112 500

Pour tubes à l’unité voir magasin H-Dieu (346-1110 ext. 22074)

SECTION VI

INFO-PATIENT

INDEX INFO-PATIENT

Cytologie/pathologie

• Cytologie urinaire

• Spermogramme

Microbiologie

• Procédure du MI-JET

• Chlamydia urinaire

• Directives à l’usager pour un prélèvement de selles

Biochimie

Urine

• Prélèvement d’urine 24 heures (1 jour)

• Prélèvement d’urine 24 heures (2 jours)

• Précautions à prendre avec l’agent de conservation (urine de 24 heures)

• Acide 5-hydroxy-indole acétique (5-HIAA) urinaire (Diète)

• Hydroxyproline urinaire (Diète)

• Acide vanillylmandélique (VMA) urinaire (Diète) Selles

• Recherche de sang dans les selles

• Collecte des selles – Graisses fécales

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -CYTUR -01-A

Version A

Centre de prélèvement

- Cytologie urinaire - Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Vanasse Denise

Approuvé par:

Vanasse Denise

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

CYTOLOGIE URINAIRE

Votre médecin vous a demandé de faire des prélèvements d’urine pendant 1 ou 3 jours consécutifs pour des analyses de cytologie urinaire. Vous pouvez faire ces prélèvements à la maison. Voici comment procéder :

• Vous avez reçu des pots stériles pour ces analyses.

• Avant d’uriner, veuillez nettoyer le méat urinaire avec une compresse humide pour enlever toute trace de débris ou de mucus.

• Uriner dans un pot différent à chaque jour. Procéder à une seule urine par jour, environ 24 heures d’intervalle.

• NE PAS UTILISER la première urine du matin pour le test. Celle-ci est trop concentrée et elle contient des cellules dégénérées qui peuvent nuire à l’analyse cytologique.

• Assurez-vous que votre nom complet et date de naissance figure clairement sur les pots. N.B. Les étiquettes avec code à barre comprennent la date de naissance.

• Noter la date du prélèvement sur chaque pot.

• Les pots doivent être gardés au réfrigérateur, dans un sac et peuvent être rapportés ensemble le 3e jour au centre de prélèvement CHUS Fleurimont ou Hôtel-Dieu. Ne pas congeler.

1

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -CYTUR -02-A

Version A

Centre de prélèvement

-Urine for Cytology - Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Vanasse Denise

Approuvé par:

Vanasse Denise

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

URINE FOR CYTOLOGY

Your doctor has asked you to collect urine specimens for 1 or 3 consecutive days in order to do urine for cytology analysis. You may do these collections at home. How to proceed:

• You were given sterile containers for this test.

• Before urinating, you must clean the urinary meatus with a wet cloth in order to remove any trace of debris or mucus.

• Urinate in a different container each day. Collect only one urine sample per day, there should be at least 24 hours between collections.

• DO NOT USE the first urine in the morning for this test. This urine is too concentrated and it contains degenerated cells that may interfere with the cytology analysis.

• Be sure that your full name and date of birth is clearly indicated on the containers. N.B. The stickers with a bar code on them include your date of birth.

• Write the date of collection on each container.

• The containers must be kept in the refrigerator, in a bag and can all be taken together on the 3rd day to the (collection centre) centre de prélèvement at the CHUS Fleurimont or Hôtel-Dieu. Do not freeze the specimens.

2

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -SPERM -01-A

Version A

Centre de prélèvement

- Spermogramme – Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Robert Carolle

Approuvé par:

Dussault Johanne

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

SPERMOGRAMME

Instructions

1. S’abstenir de toute relation sexuelle deux (2) jours avant l’analyse.

2. Si le spécimen est prélevé à la maison, transporter le spécimen bien au chaud (dans la poche de chemise ou du pantalon) et se rendre dans l’heure suivant l’éjaculation, au CHUS-Fleurimont, laboratoire de pathologie, pièce 3629-1.

3. Si le spécimen est prélevé à l’hôpital, se rendre à la pièce 3629-1 où on vous indiquera une

salle de toilette.

4. Vous pouvez vous présenter sans rendez-vous du lundi au vendredi à la pièce 3629-1 (laboratoire de pathologie, CHUS Fleurimont) avec votre carte de l’hôpital et l’ordonnance signée du médecin (si vous l’avez). Si non, ayez le nom du médecin.

5. Veuillez identifier clairement votre nom complet, date de naissance ainsi que la date et heure

du prélèvement sur le contenant.

ATTENDRE ENVIRON 2 MOIS APRÈS LA CHIRURGIE POUR UN CONTRÔLE DE VASECTOMIE

Heure d’ouverture :

• Spermogramme pour analyse de fertilité : 7H30 à 12H00 • Spermogramme pour contrôle de vasectomie : 7H30 à 12H00

LA CARTE DE L’HÔPITAL (CHUS) EST ESSENTIELLE

3

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -SPERM -02-A

Version A

Centre de prélèvement

- Spermogram – Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Robert Carolle

Approuvé par:

Dussault Johanne

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

SPERMOGRAM

Instructions

1. You must abstain from any sexual relations (activity) for two (2) days before the test.

2. If the specimen is to be collected at home, keep the specimen warm during transportation (carry the container in a shirt pocket or in a pant pocket) and go, in the hour following ejaculation, to the Pathology Lab (laboratoire de pathologie), room 3629-1 at the CHUS-Fleurimont.

3. If the specimen is to be taken at the hospital, please go to room 3629-1 where someone will

show you to a bathroom.

4. You may go to the hospital, without an appointment, from Monday to Friday, to room 3629-1 Pathology laboratory (laboratoire de pathologie), at the CHUS Fleurimont. Please bring your hospital card and the prescription signed by the doctor, (if you have). If not, remember your doctor’s name.

5. Be sure that you’re full name, date of birth as well as the date and time the specimen was

collected, is clearly written on the container.

WAIT ABOUT 2 MONTHS FOLLOWING A VASECTOMY TO DO THE VASECTOMY CONTROL TEST

Opening hours:

• Spermogram for Fertility testing : 7H30 to 12H00 • Spermogram for Vasectomy control test : 7H30 to 12H00

THE (CHUS) HOSPITAL CARD IS ESSENTIAL

4

PROCÉDURE DU MI-JET

Prélèvement de culture d’urine miction

Une urine est normalement stérile. Pour que le prélèvement soit adéquat il doit être dépourvu des bactéries de l’orifice et de la peau.

Bien se laver les mains Ouvrir le récipient sans toucher l’intérieur du récipient et du couvercle.

Nettoyer le méat urinaire avec du Baxedin : • Écarter les grandes lèvres et laver devant vers arrière avec deux tampons stériles de Baxedin

chez la femme. • laver le bout du pénis avec deux tampons stériles de Baxedin chez l’homme.

Éponger avec un tampon stérile sec pour enlever le surplus d’alcool (facultatif si le premier jet va dans la toilette) ne pas essuyer pour éviter de ramener des bactéries extérieures vers l’orifice Faire un premier jet dans la toilette ou dans un autre récipient destiné à un autre test que la culture d’urine. ex : analyse, chlamydia ou autre… Faire le second jet (mi-jet) dans le pot destiné à la culture d’urine en prenant soins de préserver la stérilité intérieure du pot et du couvercle. Souvent il est plus facile pour les patients de faire le premier jet dans la toilette, continuer dans le pot stérile autant qu’ils peuvent et par la suite transvider environ moitié-moitié dans le pot destiné à l’analyse d’urine ou autre. La culture d’urine requiert au moins 1 ml d’urine. N.B. Si un prélèvement pour chlamydia urinaire est nécessaire en même temps qu’une culture d’urine, la désinfection au Baxedin peut être faite telle que décrite ci-haut et le contenant de chlamydia servira pour les 10 à 20 premiers ml ainsi qu’au mi-jet nécessaire avant la culture d’urine. Noter que la culture d’urine ne doit pas rester plus de 1 heure à la température pièce. Il est préférable de la garder au frigo. Maximum 24 heures.

5

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Robert Carolle

et Beaulieu Pierrette

Approuvé par:

Piché Aain Dr

Date d'entrée en vigueur:

2008--03-12

Page

1

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES

INC-8100-MIJET-01-A

Version A

Centre de prélèvement – Culture d’urine -MI-JET Statut: APPROUVÉ

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -CHLAM -01-A

Version A

Centre de prélèvement

- Chlamydia urinaire – Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Camiré Françoise

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

CHLAMYDIA URINAIRE

Votre médecin vous a demandé de faire des prélèvements d’urine pour une recherche de chlamydia. Il est important de respecter certains critères lors du prélèvement de vos urines pour cette analyse afin d’en assurer la qualité. Voici comment procéder :

• Veuillez utiliser un pot propre sans agent de conservation.

• L’urine du matin est préférable. Durant la journée, assurez-vous de ne pas avoir uriné depuis au moins deux (2) heures avant de recueillir l’urine pour cette analyse.

• Il est important que le premier jet d’urine se retrouve dans le pot destiné à l’analyse.

• Recueillir les 10 à 50 premiers ml seulement. Ne pas remplir le pot.

• Transférer l’urine dans le milieu Cobas® jusqu’à ce que l’urine se situe entre les 2 lignes.

• Assurez-vous que votre nom complet et date de naissance sont clairement indiqués sur le contenant.

• Noter la date du prélèvement sur le pot. Le spécimen doit être gardé entre 2°-30°C et rapporté au centre de prélèvement CHUS Fleurimont ou Hôtel-Dieu. Ne pas congeler.

Si une culture d’urine est demandée au même moment, il est possible de nettoyer le méat urinaire tel qu’indiqué pour la culture. Le pot pour les chlamydias servira de premier jet pour le (mi-jet) nécessaire à la culture d’urine.

6

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 -CHLAM -02-A

Version A

Centre de prélèvement

- Chlamydia Urine Test – Information -

Statut: Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Camiré Françoise

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-10-06

Page

1 de 1

CHLAMYDIA URINE TEST

Your doctor has asked you to do a urine test to check for Chlamydia. It is important to follow certain instructions when obtaining the urine specimen for this test in order to assure the quality of the analysis. How to proceed :

• Please use a clean preservative–free container.

• It is best to collect the first urine in the morning. If you collect urine during the day for this test, wait until at least two (2) hours have passed since you last urinated.

• It is important that you collect the first stream of urine directly in the container that is used for this test.

• Collect the first 10 to 50 ml only. Do not fill the container.

• Be sure that your full name and date of birth are clearly written on the container.

• Write the date you collected the specimen on the container. The specimen must be kept in the refrigerator and be taken, within the 24 hours following collection, to the collection centre (centre de prélèvement) at the CHUS Fleurimont or Hôtel-Dieu. Do not keep it in the freezer.

If a urine culture is requested at the same time, you can wash the urinary opening as indicated for the culture. The container used to collect the urine for the Chlamydia test can be used as the first stream and then the remainder of the urine can be collected as the (mid-stream) urine needed for the urine culture in the container provided for this.

7

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-SELLE-01-A

Version A

Centre de prélèvements −−−− Directives à l’usager pour un prélèvement de selles −−−−

Statut : Approuvé

Préparé par

Routhier Angèle

Vérifié par:

Boudreault Sylvie

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-05-21

Page

1 de 1

Le médecin a prescrit des prélèvements de selles afin de déterminer la cause de votre problème. Il est important que vous suiviez ces instructions pour prélever vos selles et les rapporter au laboratoire ou au centre de prélèvements. 1. Apporter les spécimens au centre de prélèvements dès que vous avez prélevé les selles ou à l’intérieur de 48 heures. Conserver les spécimens selon les spécifications indiquées au tableau. 2. Vous devez prendre 1 à 2 cuillères (cuillère fixée dans le bouchon du milieu fourni) dans la partie

sanguinolente, semi-ferme ou liquide des selles et les déposer dans le récipient. Bien fermer le bouchon et agiter fermement (pour les récipients avec liquide) jusqu’à ce que le spécimen soit bien mélangé au milieu de transport.

3. Installer dans la chambre de bain tout le matériel dont vous avez besoin pour faire le prélèvement :

• Récipients donnés par l’hôpital ou votre médecin.

• Du « saran wrap », une cuillère en plastique si non fournie ou bâtonnet à café. 4. Utiliser un grand contenant en plastique propre ou installer solidement un « saran wrap » sous le siège de

toilette en prenant bien soin de faire un creux dedans et de laisser un espace pour que l’urine s’égoutte dans la toilette.

5. L’hôpital ou votre médecin vous a remis des récipients selon les tests demandés.

N.B. Dans certains pots il y a du liquide et ATTENTION, c’est poison, ÉVITEZ de boire et de LAISSER

à la portée des enfants. 6. Il est bien important de prendre vos spécimens à au moins 24 heures d’intervalles. 7. Vos contenants doivent être bien identifiés : soit avec une étiquettes du CHUS ou noter votre nom complet,

numéro d’assurance maladie et la date et heures du prélèvement. (Dans ce cas, faire suivre l’ordonnance du médecin).

8. Retourner les spécimens au centre de prélèvement de lundi au vendredi aux heures d’ouverture du centre

choisi ou au Département de l’urgence du CHUS après les heures d’ouvertures des centres de prélèvements.

� Pour informations faites le (819) 346-1110 extension 15561

8

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-SELLE-02-A

Version A

Centre de prélèvements −−−− Directives à l’usager pour un prélèvement de selles −−−− Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Geoffroy Marie

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-05-21

Page

1 de 1

� Quantité de selles nécessaire = 1 à 2 cuillères (cuillères fixées dans les bouchons des pots) provenant d’une partie sanguinolente, semi-ferme ou liquide.

� Si 2 spécimens sont demandés, prélever à au moins 24 heures d’intervalle.

� Les selles ne doivent pas être en contact avec l’eau ou l’urine.

NOM DE L’EXAMEN NOMBRE DE SPÉCIMENS REQUIS QUAND APPORTER LE SPÉCIMEN CONSERVATION PARTICULARITÉS Culture de selles Campylobacter, Salmonella, Shigella, Yersinia

2 pots (couvercle vert) Peut être gardé 48 heures Réfrigérateur

(ne pas congeler)

Agiter fermement jusqu’à ce que le spécimen soit bien mélangé.

Parasites et œufs Giardia lamblia, Ascaris, amibes, Taenia

2 pots (couvercle jaune) Peut être gardé 48 heures Température de la pièce Agiter fermement jusqu’à ce que le spécimen soit bien mélangé.

Virus Rotavirus

1 pot (couvercle vert)

ou un contenant stérile

Le plus tôt possible maximum

2 heures

Réfrigérateur

(ne pas congeler)

Clostridium difficile Cytotoxine

1 contenant stérile Peut être gardé 24 heures Réfrigérateur

(ne pas congeler)

Leucocytes Non disponible

Oxyures Scotch tape test

1 contenant

(avec spatule collante)

Il peut être gardé à la maison et rapporté dans la journée

Température de la pièce

Le matin avant le levé,

appliquer la partie collante de la spatule autour de l’anus pendant quelques secondes.

ATTENTION ! Le liquide ou le gel dans les pots est poison. Évitez de boire et laisser hors de la portée des enfants

IMPORTANT : Les spécimens doivent être bien identifiés (nom complet et date de naissance) et noter clairement la date et heure du prélèvement. 9

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-STOOL-01-A

Version A

Centre de prélèvements −−−− Instructions for collection of Stool Specimens −−−−

Statut : Approuvé

Préparé par

Routhier Angèle

Vérifié par

Boudreault Sylvie

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-05-21

Page

1 de 1

In order to determine the cause of your problem, the doctor has prescribed a stool specimen. It is very important that you follow the instructions below when collecting your sample and when returning it to the lab or (centre de prélèvements) to assure the reliability of the results and to avoid the need to repeat the sampling. 1. Bring the samples to the (centre de prélèvements) or lab as soon as you have taken them or within 48 hours.

See the chart for the conservation of the specimen. 2. You need 1 to 2 spoonfuls(spoon found in the lid of the container) of stool for the sample, if blood is visible in

the stool take it from that area and 1-2 spoonfuls if semi-formed or liquid stool and place it in the container provided. Secure the top onto the container and shake to mix ( if the container has a liquid in it) be sure the specimen has mixed with the transport medium (the liquid)

3. Place all the equipment you will need to collect the sample in the bathroom :

• Containers you received from the hospital or your doctor.

• Some « saran wrap », a disposable plastic spoon if none provided, or wooden coffee stirrer.(used to collect the sample)

4. Use a large clean plastic container (i.e. margarine container) or place a piece of « Saran wrap »securely

under the toilet seat leaving a bit of a hollow and remember to place it so that you can urinate into the toilet.(urine must not mix with the stool sample).

5. The hospital or your doctor gave you containers according to the tests to be done.

N.B. In certain containers there is a liquid and you must be very careful, it is poisonous, do

not ingest and keep out of the reach of children.

6. It is very important to take the samples at 24 hour intervals. (Do not take them all on the same day). 7. Your containers must be well identified : either with a sticker from the CHUS or you must write your full

name, Medicare number and the date and time you collected the sample. (In this case, the prescription from the doctor must also be sent with the specimen).

8. Return the samples to the « centre de prélèvements » or lab from Monday to Friday during the working hours

of the centre you have chosen, or to the emergency room of the CHUS after hours.

� For information call (819) 346-1110 extension 15561

10

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-STOOL-02-A

Version A

Centre de prélèvements

−−−− Instructions for collection of stool specimens −−−− Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par:

Boudreault Sylvie

Approuvé par:

Piché Alain

Date d'entrée en vigueur:

2008-05-21

Page

1 de 1

• Amount of stool needed= 1 to 2 spoonfuls (spoon found in the lid of the container) select from blood tinged area if seen, semi-formed or liquid.

• If 2 samples are requested, take them 24 hrs apart.

• The stool (bowel movement) must not come in contact with urine or water.

NAME OF THE TEST NUMBER OF SAMPLES NEEDED WHEN TO BRING THE SPECIMEN IN CONSERVATION PARTICULARITIES Stool for culture Campylobacter, Salmonella, Shigella , Yersinia

2 containers (green top) Can be kept for 48 hours Store in the refrigerator

( do not freeze)

Shake the container well until the sample and the liquid are mixed.

Ova and Parasite testing Giardia lamblia, Ascaris, amibes, Taenia

2 containers (yellow top) Can be kept for 48 hours Room temperature Shake the container well until the sample and liquid are mixed.

Virus rotavirus

1 container (green top)

Or one sterile container.

As soon as possible maximum

2 hours

Store in the refrigerator

(do not freeze)

Clostridium difficile Cytotoxin

1 sterile container Can be kept for 24 hours Store in the refrigerator

(do not freeze)

Leucocytes 1 sterile container As soon as possible maximum

2 hours

Store in the refrigerator

(do not freeze)

Oxyures (Pinworm test) Scotch tape test

1container

(with adhesive spatula)

It can be kept at home and brought in during the day.

Room temperature

Do this in the morning before getting up.

Apply the sticky side of the spatula over the anal area for a few seconds.

ATTENTION! The liquid or gel in the containers is poisonous. Do not ingest and keep out of the reach of children. IMPORTANT: The samples must be well identified (full name and date of birth) and date and time sample was taken. 11

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 – UR24H -01-A

Version A

Centre de prélèvement - Prélèvement d’urine 24 heures (1 jour)

Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en vigueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

Votre médecin vous demande de recueillir vos urines durant une (1) journée. Vous avez un pot pour garder vos urines. Voici comment procéder : • À une heure donnée urinez dans la toilette. Le dosage commence au moment

où vous videz votre vessie. Inscrivez alors sur votre pot la date et l’heure. C’est le début de la collecte.

Début le : à . (date) (heure) • À chaque miction par la suite, vous videz les urines dans le pot pour une période de 24 heures

exactement. • Vingt-quatre (24) heures après le début de la collecte, vous devez uriner et mettre la dernière miction

dans le pot. • Votre collecte urinaire est maintenant terminée. Inscrivez sur le pot la date et l’heure de la fin de votre

collecte.

Fin le : à . (date) (heure)

• Dès le matin qui suit votre collecte, apportez ou faites apporter le pot au Centre de prélèvements du

CHUS Fleurimont ou Hôtel-Dieu. • Le pot peut être conservé 1 à 3 jours au réfrigérateur. Ne pas congeler.

12

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100- UR24H- 02 -A

Version A

Centre de prélèvement - Instructions for patient

Urinary collect for 24 hours (1 day) Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en viqueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

Your doctor asked you to collect your urines for one day. You have a container to keep your urines. Here is how to proceed:

• At the hour given void in the toilet. The dosage starts at the moment when your bladder is emptied. Note at this moment the time on the container. That is the start of the collect.

Start the at .

(date) (hour)

• At each urine miction, you empty your urine inside the container for exactly a period of 24 hours.

• Twenty-four hours after the start of your collect, you must void and put the last urine in the container.

• Your urinary collect is now finished. Write on the container the date and time of the end of your collect.

Finish the at . (date) (hour)

• The morning you finish your collect, bring the container to the Blood Center at the CHUS Fleurimont or Hotel-Dieu.

• The container can be conserved 1 to 3 days at refrigerator. Do not freeze.

13

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 – UR48H -01-A

Version A

Centre de prélèvement-Instructions au patient Prélèvement d’urine 24 heures (2 jours) Statut : Approuvé

Préparé par.

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en vigueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

Votre médecin vous demande de recueillir vos urines durant deux (2) journées. Vous avez deux pots pour garder vos urines. Veuillez identifier ces pots # 1 et # 2 ce qui correspond au jour 1 et jour 2. L’ordre des pots n’a pas d’importance même si l’un d’eux contient un agent de conservation. Voici comment procéder :

• À une heure donnée urinez dans la toilette. Le dosage commence au moment où vous videz votre vessie. Inscrivez alors sur votre pot # 1, la date et l’heure. C’est le début de la collecte.

# 1 Début le : à .

(date) (heure) • À chaque miction par la suite, vous videz les urines dans le pot # 1 pour une période de 24 heures exactement. • Vingt-quatre (24) heures après le début de la collecte, vous devez uriner et mettre la dernière miction dans le pot # 1. • Votre collecte urinaire du jour 1 est maintenant terminée. Inscrivez sur le pot # 1 la date et l’heure de la fin de votre

collecte.

#1 Fin le : à . (date) (heure) • Veuillez conserver ce pot au réfrigérateur.

======================================================================================== • Le début du jour 2 commence à la même date et heure que la fin de votre collecte du jour 1. Donc inscrivez la même date

et heure sur le pot # 2 que celle que vous avez inscrit pour la fin de votre collecte du pot # 1.

# 2 Début le : à . (date) (heure)

• À chaque miction par la suite, vous videz les urines dans le pot #2 pour une période de 24 heures exactement. • Vingt-quatre (24) heures après le début de la collecte, vous devez uriner et mettre la dernière miction dans le pot # 2. • Votre collecte urinaire du jour 2 est maintenant terminée. Inscrivez sur le pot #2 la date et l’heure de la fin de votre

collecte.

# 2 Fin le : à (date) (heure) • Dès le matin qui suit vos deux collectes, apportez ou faites apporter les pots au Centre de prélèvements du CHUS

Fleurimont ou Hôtel-Dieu. • Les pots peuvent être conservés 1 à 3 jours au réfrigérateur. Ne pas congeler. 14

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100 – UR48H -02-A

Version A

Centre de prélèvement)-Instructions for patient

24 Hours urine collection (2 days) Statut : Approuvé

Préparé par :

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par :

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en vigueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

Your doctor has asked that you collect your urine for two (2) days. You have been given two containers in which to conserve your urine. Please identify the containers as # 1 and # 2 which correspond to day 1 and day 2. The order in which you use them is not important, even if one of them contains a preservative. HOW TO PROCEED:

• At a given time urinate in the toilet. The collection begins once you have emptied your bladder. Then write # 1 on one container, the date and the time. This is the beginning of the collection.

# 1 Started on: at . (Date) (Time)

• After this every time you urinate, you empty the urine into container # 1 for a period of exactly 24 hours.

• Twenty-four (24) hours after you start the collection, you must urinate and put the urine from this last urination in container # 1.

• Your urine collection for day 1 is now finished. Write the date and the time that your collection ended on container #1.

# 1 Ended on: at . (Date) (Hour)

• Please keep this container in the refrigerator. ===========================================================================================

• Day # 2 begins at the same time and date that your collection of day# 1 ended. Therefore write the same date and time on container # 2 for the start of the collection that you wrote on container #1 as the end of the collection. # 2 Started on: at .

(Date) (Hour)

• Then, every time you urinate, empty the urine into container # 2 for a period of exactly 24 hours.

• Twenty-four (24) hours after the start of the collection, you must urinate and put the urine from this last urination in container # 2.

• Your urine collection for day 2 is now finished. Write the date and the time that your collection ended on container # 2.

# 2 Ended on : at . (Date) (Hour)

• The morning after the end of your two collections, take or have someone take the containers to the Centre de prélèvements at the CHUS Fleurimont or Hôtel-Dieu.

• The containers can be kept in the refrigerator for 1 to 3 days. Do not freeze. 15

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-HCL24-01-A

Version A

Centre de prélèvement – Précautions à prendre avec l’agent de conservation – Urine de 24heures Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES AGENTS DE CONSERVATION POUR LES URINES DE 24 HEURES

Ce pot contient un acide pour préserver les éléments que nous voulons doser dans votre urine. Il faut manipuler ce contenant avec précautions pour éviter tout accident.

• Il faut placer ce contenant hors de la portée des enfants.

• Éviter de renverser l’agent de conservation.

• Éviter tout contact direct avec la peau.

• Ne jamais uriner directement dans le pot. Toujours uriner dans un autre contenant propre et sec et ensuite transvider doucement dans le grand contenant avec l’agent de conservation.

• Éviter d’inhaler les vapeurs pouvant se dégager du pot.

• Il faut se soumettre à la cueillette des urines le plus tôt possible après la réception de ce pot.

• Le contenant peut être gardé au réfrigérateur ou rapporté à l’hôpital le plus tôt possible.

Si le pot est renversé par mégarde ou est mis en contact avec la peau, il faut verser beaucoup d’eau sur l’endroit où l’agent de conservation a été renversé.

16

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-HCL24-02-A

Version A

Centre de prélèvement – Precautions to take with the preservative – 24 hours urine

Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

PRECAUTIONS TO TAKE WITH THE PRESERVATIVE FOR 24 HOURS URINE COLLECT

This jar contains a strong acid to keep elements that we need to measure in your urine. You must manipulate this contenant with extreme care to avoid all accidents.

• Place the jar away from reach of children.

• Avoid spilling the preservative.

• Avoid direct contact with skin.

• Never urinate directly in the jar. Always urinate in another dry and clean container and decant gently in the jar with the preservative.

• Do not inhale vapours from the jar.

• You must start collecting your urine as soon as possible after receiving the jar.

• The jar can be refrigerate or bring back as soon as possible.

If the jar happens to be spilled or in contact with the skin, you must pour a lot of water where the preservative was spilled.

17

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-5HIAA-01-A

Version A

Centre de prélèvement – Diète –

Acide 5-hydroxy-indole acétique (5-HIAA) urinaire

Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc, Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

Acide 5-Hydroxy-indole acétique (5-HIAA) urinaire

DIÈTE Pour éviter que la présence de certaines substances alimentaires n’interfère avec le test et donne des résultats faussement élevés, il est recommandé d’éviter certains aliments avant et pendant la collecte urinaire de 24 heures. Vous devez ne pas manger les aliments suivants ainsi que les mets qui en contiennent 2 jours avant et durant le jour de la collecte. NE PAS MANGER :

� Ananas

� Aubergines

� Avocats

� Amandes, arachides, beurre d’arachide, noix

� Bananes, plantain

� Cantaloup, melon d’eau et melon miel

� Kiwis, papaye

� Pamplemousse

� Prunes, pruneaux

� Tomates et jus de légumes

NOTE : Il est recommandé de lire la liste des ingrédients sur l’étiquette du produit avant de consommer un

aliment. ATTENTION : Le contenant d’urine utilisé pour la collecte de vos urines peut contenir un acide. Il est

important de bien lire les recommandations de sécurité fournies avec le contenant. CONSERVATION : Garder au réfrigérateur 1-3 jours. Ne pas congeler. 18

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-5HIAA-02-A

Version A

Centre de prélèvement – Diet-

Urinary-Hydroxy-indole acetic Acid (5-HIAA) Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc, Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

Urinary 5-Hydroxy-indole acetic Acid (5-HIAA)

DIET To avoid interference with this test, by the presence of certain food by-products, which could result in falsely elevated levels, it is recommended that certain foods be avoided before and during the 24 hours urine collection. For 2 days before and during the day of the urine collection, you must not eat any of the following foods or food preparations that contain them.

DO NOT EAT:

� Pineapples

� Eggplants

� Avocados

� Almonds, peanuts, peanut butter, nuts

� Bananas, plantain

� Cantaloupe, water melon and honey melon

� Kiwis, papaya

� Grape fruit

� Prunes, plumes

� Tomato and /or vegetable juice

NOTE: It is highly recommended that you read the list of ingredients on the label of any product before

consuming it. ATTENTION: The container used to collect your urine could contain an acid. It is very important to carefully

read the safety recommendations that came with the container. CONSERVATION: Keep in the refrigerator for 1-3 days. Do not freeze.

19

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-HYDRO-01-A

Version A

Centre de prélèvement –Diète Hydroxyproline urinaire - Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

HYDROXYPROLINE URINAIRE

DIÈTE Pour éviter que la présence de certaines substances alimentaires n’interfèrent avec le test et donne des résultats faussement élevés, il est recommandé d’éviter certains aliments avant et pendant la collecte urinaire de 24 heures. Vous devez ne pas manger les aliments suivants ainsi que les mets qui en contiennent 2 jours avant et durant le jour de la collecte. NE PAS MANGER : Les aliments contenant de la gélatine. Il est possible de consommer des viandes mais il faut éviter de consommer les bouillons de viande. NOTE : Il est recommandé de lire la liste des ingrédients sur l’étiquette du produit avant de

consommer un aliment.

20

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-HYDRO-02-A

Version A

Centre de prélèvement –Diet-

Urinary Hydroxyproline Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

URINARY HYDROXYPROLINE

DIET

To avoid interference with this test by the presence of certain food by-products, which could result in falsely elevated levels, it is recommended that certain foods be avoided before and during the 24 hours urine collection. For 2 days before and during the day of the urine collection you must not eat any of the following foods or food preparations that contain them. DO NOT EAT : Any foods containing gelatine. You can eat meat, fish and poultry but avoid the meat broth. NOTE: It is highly recommended that you carefully read the list of ingredients on the label of any

product before consuming it.

21

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-VMAUR-01-A

Version A

Centre de prélèvement –

Acide Vanillylmandélique (VMA) urinaire – diète (VMA) urinaire Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

ACIDE VANILLYLMANDÉLIQUE (VMA) URINAIRE

Pour éviter que la présence de certaines substances alimentaires n’interfère avec le test et donne des résultats faussement élevés, il est recommandé d’éviter certains aliments avant et pendant la collecte urinaire de 24 heures. Vous devez ne pas manger les aliments suivants ainsi que les mets qui en contiennent 2 jours avant et durant le jour de la collecte. NE PAS MANGER :

� Bananes

� Café, thé

� Chocolat, cacao

� Citrus et leurs jus (pamplemousses, oranges, citrons, limes, clémentines, tangerines, etc.)

� Cola (pepsi, coke)

� Tomates

� Vanille (aliments contenant de la vanille)

NOTE : Il est recommandé de lire la liste des ingrédients sur l’étiquette avant de consommer un aliment. ATTENTION : Le contenant d’urine utilisé pour la collecte de vos urines peut contenir un acide. Il est

important de bien lire les recommandations de sécurité fournies avec le contenant. CONSERVATION : Garder au réfrigérateur 1-3 jours. Ne pas congeler.

22

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-VMAUR-02-A

Version A

Centre de prélèvement –

Urinary Vanillylmandelic Acid (VMA) – diet Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

URINARY VANILLYLMANDELIC ACID (VMA)

In order to avoid interference, of this test, with the presence of certain food substances which could give falsely elevated results, it is recommended to avoid certain foods before and during the 24 hours urine collection. You must not eat any of the following foods as well as any preparations that contain them for 2 days before and during the day of the collection. DO NOT EAT:

� Bananas

� Coffee, tea

� Chocolate, cacao

� Citrus fruits and their juices (grapefruits, oranges, lemons, limes, clementines, tangerines, etc.)

� Cola (Pepsi, coke)

� Tomatoes

� Vanilla (foods containing vanilla)

NOTE : It is highly recommended that you carefully read the list of ingredients on the label of any food

before eating it. ATTENTION : The container used to collect your urine could contain an acid. It is very important to

carefully read the safety instructions that came with the container. CONSERVATION : Keep in the refrigerator for 1-3 days. Do not freeze.

23

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-SGSEL-01-A

Version A

Centre de prélèvement – Recherche de sang dans les selles - Diète

Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par :

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

RECHERCHE DE SANG DANS LES SELLES

Votre médecin vous demande de recueillir vos selles. Vous devez suivre cette diète trois (3) jours avant la prise des échantillons et durant les trois (3) jours de la prise des échantillons. INSTRUCTION :

• Jour # 1- # 2 - # 3 : suivre la diète.

• Jour # 4 - # 5 - # 6 : poursuivre la diète et ramasser un échantillon de selle par jour et ceci, pendant trois (3) jours consécutifs.

• Les selles ne doivent pas être en contact avec l’eau de la toilette. (mettre un contenant au fond).

• Choisir une région sanguinolente ou foncée de la selle en quantité égale à un jaune d’œuf.

• Bien identifier votre spécimen :

o NOM, PRÉNOM

o DATE DE NAISSANCE o DATE DU PRÉLÈVEMENT

• Garder les échantillons au frais et les apporter au Centre de prélèvement une fois la collecte complétée.

NE PAS MANGER Viandes rouges et les mets qui en contiennent : Bœuf, veau, agneau, viande chevaline, foie,

gibier, charcuteries et saucisses

Fruits : Cantaloup, melons, bananes, pamplemousse

Légumes : Brocoli cru, chou-fleur cru, navet et rutabaga cru,

Panais cru, radis, tomates

Autres : Raifort, Ketchup, Paprika

Les autres légumes et fruits crus sont permis avec modération (un fruit ou un légume par jour).

NE PAS PRENDRE Aspirine et ses dérivés (AAS), Anti-inflammatoires Vitamine C, suppléments de fer

Alcool

*Si vous prenez l’un de ces médicaments, vérifiez avec votre médecin si vous pouvez les cesser.

VOUS POUVEZ MANGER Volaille, porc, jambon, poisson Légumes et fruits cuits à volonté

Une alimentation riche en fibres alimentaires est recommandée (pains et céréales à grains entiers, noix, graines et légumineuses) afin d’éviter la constipation et de faciliter l’élimination.

24

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-SGSEL-02-A

Version A

Centre de prélèvement – Checking for blood in stools - Diet

Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

CHECKING FOR BLOOD IN STOOLS

Your doctor asked you to collect your stools. You must follow this diet for (3) days before collecting specimens and during the (3) days that you collect the specimens.

INSTRUCTIONS:

• Day # 1 - # 2 - # 3: follow the diet.

• Day # 4 - # 5 - # 6: continue the diet and collects one specimen of stool per day and this, for three (3) consecutive days.

• The stool must not come into contact with the toilet water. (Therefore you may need to place something over the bowl to catch the specimen).

• Take the specimen from an area that is bloody or very dark in the stool. The amount needed is equal to the size of an egg yoke.

• Identify your specimen clearly :

o SURNAME ( FOR WOMEN YOUR MAIDEN NAME) AND THEN, FIRST NAME o DATE OF BIRTH o DATE SPECIMEN TAKEN

• Keep the specimens in a cool place and then take them to the (Centre de prélèvement ) once the collection is complete.

DO NOT EAT Red meats and foods that might contain any: Beef, veal, lamb, horse meat, liver, Game meats, cold cuts and sausages

Fruits : Raw Cantaloupe, melon, bananas, grapefruit.

Vegetables : Raw Broccoli, raw cauliflower, turnip and raw cabbage, Raw parsnip, radish, tomatoes

Others : Horseradish, ketchup, paprika

Other raw fruits and vegetables are allowed in moderation (one fruit and one vegetable per day).

DO NOT TAKE Aspirin and it's derivative (ASA), Anti-inflammatory Vitamin C, Iron supplements

Alcohol

*If you take one of these medications, check with your doctor to see if you can stop them for the test.

FOODS YOU CAN EAT Poultry, pork, Ham, Fish Cooked vegetables and fruits as desired

A diet high in fibers is recommended (whole wheat breads and cereals, nuts, grains and legumes) in order to avoid constipation and facilitate elimination.

25

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-GRAIS-01-A

Version A

Centre de prélèvement – Collecte des selles - Graisses fécales

Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en vigueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

COLLECTE DES SELLES POUR DOSAGE DES GRAISSES FÉCALES

Collecte des selles Pour le dosage des graisses fécales, une collecte de 72 heures est requise. Une diète normale est adéquate pour obtenir de bons résultats, toutefois, nous suggérons que la diète contienne au moins 75 grammes de matières grasses par jour, les trois jours précédents et les trois jours de la collecte. Nous avons inclus un tableau comme guide approximatif de la teneur en gras de certains aliments. (Voir le verso de cette page) Collecte :

• Vous avez reçu un grand pot contenant du méthanol pour recueillir les selles. La quantité de méthanol est mesurée donc prenez garde de ne pas en perdre durant la collecte.

• Ce pot doit être bien identifié à votre nom complet et votre date de naissance.

• À un temps choisi, commencez la collecte et inscrivez à ce moment la date et l’heure sur le pot.

Début _________ à ________. Mettez les selles recueillies dans le pot. (date) (heure)

• Toutes les autres selles seront mises dans le même pot pendant trois (3) jours consécutifs,

72 heures.

• Inscrivez la date et l’heure de la fin : _________ à ________. (date) (heure)

• Il est important de compléter la collecte mais noter s’il y a eu perte de selles.

• Ne gardez pas les selles du papier hygiénique.

• Le pot peut être gardé à la température de la pièce et doit être rapporté au centre de prélèvement CHUS Fleurimont ou Hôtel-Dieu

26

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES LIC-8100-ALIME-01-A

Version A

Centre de prélèvement –

LISTE DES GROUPES D’ALIMENTS EN MATIÈRES GRASSES Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

Guide approximatif du contenu de matières grasses

GROUPE D’ALIMENTS PORTION MATIÈRES GRASSES

(g) Produits laitiers Lait entier 125ml 4

Lait 2% 200ml 4

Lait au Chocolat 200ml 4

Crème glacée vanille 100ml 5

Fromage (portion individuelle) 21g 6

Yogourt commercial 1.5% m.g. 113g 2

Viandes et substituts Viandes, volaille, poisson 60g 6

Saucisse bœuf grillé 14

Steak grillé 200g 33

1 portion de bacon frit 10

Oeuf moyen 1 5

Beurre d’arachide (individuelle) 18g 10

Sauce à la viande pour pâtes 125ml 5

Matières grasses Beurre (barquette) 6.5g 5

Margarine (barquette) 7g 6

Sac de chips 50g 16

Crème 10% 2 x 15ml 4

Huile végétale 5ml 5

Pâtisseries Brownies au chocolat 14

Carré aux dattes 16

Carré aux pommes 12

Biscuit brisures de chocolat 9

Gâteau aux carottes 23

Tarte au chocolat 9

Les fruits et les légumes contiennent une quantité négligeable de gras. Les céréales du matin contiennent au plus 4 gr de gras par portion. P.S. : La quantité de gras peut varier selon la recette utilisée et la méthode de cuisson. Donc ce

tableau donne des valeurs approximatives. 27

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES INC-8100-GRAIS-02-A

Version A

Centre de prélèvement –

Collect of stools – Grease fat Statut : Approuvé

Préparé par:

Routhier Angèle

Vérifié par :

Robert Carolle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date en vigueur :

2008-06-20

Page

1 de 1

COLLECT OF STOOLS FOR

DOSAGE OF GREASE FAT IN STOOLS

For the dosage of grease fat in stools, a collect of 72 hours is required. A normal diet is adequate to obtain the best results, however, we suggest that the diet contains at least 75g of fat per day, during the 3 days preceeding the collect and the 3 days of the collect.

Collect :

• You have received a large jar containing Methanol to contain the stool. The quantity of Methanol has been measured so be careful not to loose any during the collect.

• This jar must be well identify to your complete name and birth date.

• At a chosen time, begin the collect and write the date and the time of that moment on the jar :

Stating:_________ at ________. Place the stools obtained in the jar. (date) (hour)

• All the other stools will be placed in that same jar during 3 consecutives days (72 hours).

• Write the date and the time at the end: _________ at ________. (date) (hour)

• It is important to complete the collect but take note if there has been a lost of stools.

• Do not keep the stools on the toilet paper.

• The jar can be kept at room temperature and must be taken to the Sampling Department (Centre de prélèvement) CHUS-Fleurimont or Hôtel-Dieu.

.

28

MANUEL QUALITÉ DES LABORATOIRES LIC-8100-ALIME-02-A

Version A

Centre de prélèvement –

APPROXIMATIVE GUIDE OF GREASE FAT CONTAINT Statut: Approuvé

Préparé par:

Robert Carolle

Vérifié par:

Routhier Angèle

Approuvé par:

Letellier Marc Biochimiste clinique

Date d'entrée en vigueur:

2008-06-20

Page

1 de 1

Approximative guide of grease fat containt

FOOD PORTION GREASE FAT (g) Dairy Products Complete milk 125ml 4

Milk 2% 200ml 4

Chocolate milk 200ml 4

Vanilla ice cream 100ml 5

Cheese (individual) 21g 6

Commercial yogourt 1.5% 113g 2

Meat and substituts Meat, poultry, fish 60g 6

Grilled beef sausage 14

Grilled steak 200g 33

1 portion of fried bacon 10

Médium egg 1 5

Peanut butter (individual) 18g 10

Meat sauce for pasta 125ml 5

Grease fat Butter (1 square) 6.5g 5

Margarine (1 square) 7g 6

Bag of potato chips 50g 16

Cream 10% 2 x 15ml 4

Vegetal oil 5ml 5

Pastry Chocolate brownies 14

Date squares 16

Apple squares 12

Chocolate chips cookies 9

Carrot cake 23

Chocolate pie 9

Fruits and vegetables contain a negligible amount of grease. Morning cereals contain at the most 4g of grease per portion. NOTE : The amount of grease may vary regarding the recipe used and the cooking method.

So this chart approximates values.

29

INDEX DES ANALYSES

- 1 -

SECTION VII

INDEX

DES ANALYSES

INDEX DES ANALYSES

- 2 -

ANALYSES Page

17-OH progestérone V-4

3-OH butyrate et acétoacétate V-13

Ac H. influenzae V-10

Ac. pneumocoque V-11

ACE (Enzyme de conversion) V-3

Acétaminophène V-2

Acétyl cholinestérase V-6

Acide folique (Folate sérique) V-3

Acide méthylmalonique V-13

Acide mycophénolique (cellcept) V-13

Acide orotique V-13

Acide pipecolique V-13

Acide sialique V-13

Acide urique V-2

Acides aminés complets V-13

Acides aminés partiels V-13

Acides gras très longues chaines + phytanique V-13

Acides organiques (profils V-13

ACTH T-1 V-5

Acyl-camitines et camitine libre V-13

AFP (Alpha foetoprotéine) V-3

Agglutinines froides T-1 V-1

Agrégation plaquettaire T-1 V-9

Albumine V-2

Aldostérone V-4

ALP (Phosphatase alcaline) V-2

Alpha-1Antitrypsine V-5

ALT V-2

Aluminium V-6

Amikacine V-2

Ammoniaque T-1

Amylase V-3

Analyse ADN extérieur V-12

INDEX DES ANALYSES

- 3 -

ANALYSES Page

Analyse ADN hémato-onco V-12

Analyse de la fonction plaquettaire (PFA) T-1

Anaplasma V-10

ANCA V-7

Androsténedione V-4

Anti – LP(a) V-5

Anti-Antigène capside (Anti HBc) V-6

Anti-Antigène de surface (HBs AG) V-6

Anti-cardiolipides (IgG-IgM) V-5

Anti-CCP (Anti-peptides cycliques citrullinés ou Anti-citrulline) V-8

Anticoprs anti-Jo-1 V-7

Anticorps anti-cytoplasmique V-8

Anticorps anti-îlots de Langerhans V-8

Anticorps anti-microsomiaux (Anti-TPO, AAM, AAT, anti-thyroïdien) V-3

Anticorps anti-RNP V-7

Anticorps anti-thyroglobuline V-3

Anticorps monoclonaux V-7

Anticorps récepteur d’acéthylcholine V-4

Anticorps récepteur de TSH V-3

Anticorps VIH V-6

Anti-ds-DNA V-7

Anti-ENA ou ENA screen V-8

Anti-GBM (Anticorps anti-membrane basale glomérulaire) V-8

Antigène cryptococcus V-10

Antigène HBE / anticorps HBE V-6

Anti-gliadines (IgA-IgG) V-5

Anti-LKM V-8

Anti-MPO (anti-myéloperoxydase) V-7

Anti-PR3 (protéinase-3) V-7

Anti-SCL-70 V-8

Antistreptolysine O V-10

Anti-transglutaminases (IgA) V-5

Apo A V-5

Apo B V-5

Arbovirus V-10

INDEX DES ANALYSES

- 4 -

ANALYSES Page

ARN hépatite C V-11

Aspergillose V-10

Aspergillus V-10

AST V-2

Ataxie de Freidreich V-12

Autres liquides et sécrétions V-20

Azathioprine T-1 V-5

B2 – Glycoprotéine (anticorps) V-8

B2—microglobuline V-5

Bandes C et NOR V-12

Bandes oligoclonales V-5

Bartonella Henselae V-10

B-Carotène V-6

BCR/ABL V-12

BHCG V-3

Bilirubine V-2

Biopsie musculaire pour analyse génétique V-12

Borrelia burgdorferi (IgG et IgM) V-10

Brucellose V-10

C1 Estérase V-5

C3 V-5

C4 V-5

CA 125 (OV) V-3

CA 15-3 (BR) V-3

CA 19-9 (GL) V-3

Calcium V-2

Calcium ionisé (Ca++) T-1 V-4

Capacité de fixation du fer et % sat. V-3

Carbamazépine V-2

Carboxyhémoglobine V-4

Caryotype V-12

CEA (antigène carcino embryonnaire) V-3

Céruloplasmine V-5

Charge virale hépatite C V-11

Charge virale VIH V-11

INDEX DES ANALYSES

- 5 -

ANALYSES Page

Chimère V-12

Chlorure (Cl) V-2

Cholestérol HDL/LDL V-2

Cholinestérase total/Pseudo V-6

CK V-2

CK-MB V-2

CMV V-11

CMV V-11

Coccidiomycose V-10

Complément total (CH50) V-10

Coombs direct V-1

Coombs indirect V-1

Corps cétoniques V-4

Corps de Heinz V-7

Cortisol V-3

Créatine-guinidino acétate V-13

Créatinine V-2

CRP (protéine C réactive) V-2

Cryofibrinogène T-1 V-6

Cryoglobulines T-1 V-6

C-Télopeptide V-3

Cuivre V-6

Cyclosporine V-4

Cytomégalovirus antigénémie V-10

Cytoméglovirus (IgG et/ou IgM) V-10

D-Dimères V-9

Dépistage MOD4 V-12

DHEA V-4

DHEAS V-4

DiGeorge V-12

Digoxin V-2

Diphtérie et Tétanos V-10

Disomie uniparentale V-12

D-Xylose V-6

EBV (charge virale) V-11

INDEX DES ANALYSES

- 6 -

ANALYSES Page

Électrophorèse capillaire de l’hémoglobine V-7

Électrophorèse des protéines sériques V-5

EPO (erythropoiétine) V-8

EpsteinBar Virus V-10

Estradiol V-3

Éthanol V-4

Etude de zygocité (jumeau/jumelle) V-12

Facteur II Mutation V-9

Facteur rhumatoïde V-10

Facteurs + lupiques + protéine C+S At III (Thrombophilie) V-9

Facteurs V Leiden V-9

FAN/ANA (facteur anti-nucléaire) V-7

Fanconi V-12

FEP (Porphyrine érythrocytaire libre) V-6

Fer V-3

Ferritine V-3

Fibrinogène V-9

Fibrose kystique V-12

Fièvre de Dengue V-10

Fièvre Q V-10

FISH V-12

FISH V-12

Folates érythrocytaires V-4

Fonction plaquettaire (PFA) V-9

Fragilité globulaire V-7

Frottis nasal V-7

Fructosamine V-3

FSC (Formule sanguine complète) V-7

FSH V-3

Galactomannan V-10

Galactose-1 phosphate (sang séché) V-13

Gastrine T-1 V-4

Gaz veineux T-1 V-4

Gb3 (globotriasylcérmaide) V-13

Génome de l’hépatite C V-11

INDEX DES ANALYSES

- 7 -

ANALYSES Page

Génotypage du VIH V-11

Gentamycine V-2

GGT V-2

Glucose V-2

Glucose-6-phosphate déshydrogénase (G6PD) V-7

Glycoaminoglycans (GAGs) totaux V-13

Groupe sanguin V-1

Haptoglobine V-5

HbA1C V-5

HBV DNA V-6

Hélicobacter pylori (IgG) V-10

Hémochromatose (HFE) V-12

Hépatite A (IgM) V-6

Hépatite C V-6

Herpès I et II V-11

Herpes simplex (type I et II IgG) V-10

HGH V-4

HGOP 75 gr 2hres T-1

HHV-6 V-11

HHV-8 V-11

HLA B27 V-8

HLA-B5701 V-11

HNPCC V-12

Homocystéine totale T-1 V-13

HVA-VMA V-13

Identification d’anticorps V-1

IgD V-5

IgE (immunoglobuline E) V-5

Immunofixation (immunoélectrophorèse) V-5

Immunofluorescence indirecte V-14

Immunoglobulines A, G et M V-5

Insuline V-4

Iso CK V-5

Iso Phos. Alcaline V-5

Jack2 V-12

INDEX DES ANALYSES

- 8 -

ANALYSES Page

Kit sérologieque ou ANA spectre V-7

Kit urinaire/bébé T-1

Lactate T-1 V-4

LD V-2

Legionella V-10

Leptospirose V-11

LH V-3

Lipase V-3

Lithium V-3

Lyme V-10

Lysozyme V-5

Magnésium V-2

Maladie de Fabry V-13

Malaria T 1 V-7 V-11

Methémoglobine V-4

Methotrexate V-2

Méthylation (Prader-Willi) V-12

Microdélétion du Y V-12

Mononucléose V-10

MTHFR V-9

Mucopolysaccharides V-13

Mycoplasma pneumoniae (IgM) V-10

Myoglobine V-3

NH3 (ammoniaque) V-4

Oligosaccharides V-13

Oncologie V-12

Oreillons V-10

Osmolarité V-4

Ostéocalcine V-3

Parasitaires, sérologie V-11

Parvovirus B19 (IgG et/ou IgM) V-10

Peptide C T-1 V-4

PF4 (anticorps anti- PF4) V-8

Pharmacométrie des antrétroviraux V-11

Phénobalbital V-2

INDEX DES ANALYSES

- 9 -

ANALYSES Page

Phénytoïne V-2

Phosphore (Phosphates) V-2

Plomb V-6

PML-RARA V-12

Polyomavirus (JC/BK) V-11

Potassium (K) V-2

Poumon de fermier V-11

PPD T-1

Pré-albumine V-3

Préparation unité de sang V-1

Progestérone V-3

Prolactine V-3

Protéines aviaires V-11

Protéines totales V-2

PSA V-3

PTH intacte V-3

Purines-pyrimidines V-13

Pyruvate V-13

QPCR-RT-PCR Bcr/Abl V-12

Rage V-11

Rast (allergie) V-5

Rénine T-1 V-5

Réticulocytes V-7

Rétraction de caillot T-1 V-9

Rickettsies V-11

Rougeole V-10

RPR, TPPA, FTA-ABS V-11

RT-PCR Bcr/Abl V-12

Rubéole V-11

Rubéole (IgG et/ou IgM) V-6

Salicylates V-2

Sécrétions nasopharynx T-1

Sédimentation V-7

Sélénium V-6

Selles V-19

INDEX DES ANALYSES

- 10 -

ANALYSES Page

SHBG V-4

Sirolimus V-4

Sodium (Na) V-2

Somatomédine C V-4

Spermogramme T-1

Stéroides surrénaliens V-13

Stérols V-13

Subtélomériques V-12

Succinylacétone V-13

Syndrome kamouraska V-12

Syphillis (RPR) V-10

T.Thrombine V-9

T3 libre V-3

T4 libre V-3

Tacrolimus V-4

Temps de saignement T-1

Test à la sueur T-1

Test de paternité V-12

Test de Tropisme V-11

Tests dynamiques T-1

Testostérone totale et biodisponible V-4

Théophilline V-2

Thrombopénie à l’héparine V-9

Thyroglobuline V-3

Tissus Humains V-24

Titrage d’anticorps V-1

Tobramycine V-2

TORCH V-11

Toxo V-11

Toxoplasmose (IgG et/ou IgM) V-6

TP-INR V-9

Transferrine V-3

Tricyclique V-2

Triglycérides V-2

Tropisme AND proviral V-11

INDEX DES ANALYSES

- 11 -

ANALYSES Page

TSH V-3

TTPa V-9

Tularémie V-11

Typage de FNDN (pseudocholinestérase typage) V-6

Typage lymphocytaire V-7

Urée (BUN, Azotémie) V-2

Urine V-15

Valproate (Ac. valproique) V-2

Vancomycine V-2

Varicelle (IgG) V-10

Virus du Nil Occ. (VNO V-11

Viscosité V-5

Vitamine A (Rétinol) V-6

Vitamine B12 V-3

Vitamine C (Ac. Ascorbique ou ascorbate) T-1 V-6

Vitamine D (25OH-VTD) V-4

Vitamine E (Tocophérol) V-6

X fragile V-12

Zinc V-4

- 14 -

RÉFÉRENCES ORDRE PROFESSIONNEL DES TECHNOLOGISTES MÉDICAUX DU QUÉBEC. Prélèvement de sang par ponction veineuse pour fins d’analyse, Montréal, 2006. ORDRE PROFESSIONNEL DES TECHNOLOGISTES MÉDICAUX DU QUÉBEC. Hémostase, Montréal 1998. ORDRE PROFESSIONNEL DES TECHNOLOGISTES MÉDICAUX DU QUÉBEC. Hématologie, Montréal 2001. ORDRE PROFESSIONNEL DES TECHNOLOGISTES MÉDICAUX DU QUÉBEC. Contrôle de qualité en Histopathologie, Montréal 2001

ORDRE PROFESSIONNEL DES TECHNOLOGISTES MÉDICAUX DU QUÉBEC. Transport et conservation de spécimens dans le domaine de la biologie médicale, Montréal 2003. RÉPERTOIRE D’ANALYSES, PRÉLÈVEMENTS ET VALEURS DE RÉFÉRENCE 2000. Les Laboratoires du CHUS. WORLD HEALTH ORGANIZATION. Use of anticoagulants in diagnostic laboratory investigations. 2002 IDENTIFICATION ET QUALITÉ DES ÉCHANTILLONS DIRIGÉS AU LABORATOIRE Agrément Canada (Pré-analytique) Norme ISO 15189 (Pré-analytique)

- 15 -

COMMENTAIRES

Nous vous invitions à nous faire parvenir toute suggestion qui pourrait améliorer le contenu de ce manuel. Le manuel de prélèvement sera révisé à chaque année. COMMENTAIRES : Faire parvenir à : Carolle Robert, TM Agente de qualité CHUS Hôpital Fleurimont 3001, 12e avenue nord, Fleurimont (Québec) J1H 5N4 Tél. : (819) 346-1110 poste 16142 Fax : (819) 820-6425 [email protected]

- 16 -

TABLEAU DES VERSIONS ANTÉRIEURES : Version Préparé par Vérifié par Approuvé par Entrée en

vigueur Archivé

A Comité préanalytique

Chaque secteur de laboratoire

Chevrier Pierre 2009-01 2010-08

B Comité préanalytique

Chaque secteur de laboratoire

Chevrier Pierre 2010-08 2012-10

C Comité préanalytique

Chaque secteur de laboratoire

Chevrier Pierre 2012-10

RÉVISION ANNUELLE : La personne soussignée a revu cette documentation à la date indiquée et l’a reconduit sans modification.

Date Signature autorisée