PROGRAMMEjAn / fév / MARs 2014
3
Salle de concertUne programmation musicale dédiée aux musiques du monde, où le traditionnel et l’enracinement viennent dialoguer avec nous, tout en s’ouvrant sur de nouvelles formes et sonorités. Les échanges y sont riches et porteurs de valeurs universelles. L’inspiration réside dans l’authenticité et le sentiment de découvrir, de partager sans cesse les histoires des hommes et des peuples par le biais du discours musical.
Espace culturel Django Reinhardt4 impasse Kiefer67100 Strasbourg-NeuhofContact administration : [email protected]
L’équipe de l’Espace culturel Django Reinhardt :
Jean-François Pastor [email protected]
Marie-Christine KernackerChargée de développement des publics et des relations avec les [email protected]
Arminda RodriguesAssistante administrative et [email protected]
Mohamed El HassnaouiConcierge/régisseur bâ[email protected]
L’Espace culturelDjango ReinhardtUn carrefour de rencontres et de découvertes culturelles ouvert sur son territoire et sur le monde.
Depuis 2010, Strasbourg s’est dotée d’un équipement réso-lument orienté vers les cultures et les musiques du monde. La médiathèque et l’école de musique jouent un rôle essen-tiel dans l’implantation du lieu sur sa proximité, tandis que la salle de concert accueille les artistes du monde parmi les plus renommés des scènes internationales.
Lieu vivant et accueillant, l’Espace culturel Django Rein-hardt participe et renforce ainsi les valeurs humanistes si chères à Strasbourg.
Das KulturzentrumDjango ReinhardtEin Zentrum für Begegnungen und kulturelle Neuent-deckungen, das sich seiner Region und der Welt öffnet.
Seit 2010 wendet sich Straßburg mit seinen neuen Ein-richtungen immer mehr den Kulturen der Welt und Welt-musik zu. Die Mediathek und die Musikschule spielen dabei als nahe Standorte eine wichtige Rolle, wohingegen man im Konzertsaal die berühmtesten Künstler der inter-nationalen Bühnen erleben kann.
Das Kulturzentrum Django Reinhardt ist ein lebendiger Begegnungsort, wo die humanistischen Werte, die für Straßburg so wichtig sind, gepflegt werden.
KonzertsaalDas Programm umfasst vorwiegend Weltmusik, und zwar solche, wo Tradition und kulturelle Verwurzelung mit uns in direkten Dialog treten und sich uns neue Formen und Klänge eröffnen. Der dabei stattfindende Austausch ist vielseitig und die damit verbundenen Werte universell. Die Inspiration liegt in der Authentizität und der Neu-gierde, Neues zu entdecken und immerfort Geschichten von Menschen und Völkern durch die Sprache der Musik miteinander zu teilen.
4 5
École de musique du CSC NeuhofLe mot de Laetita Quieti, directrice de l’école de musique du CSC Neuhof L’école de musique du CSC Neuhof est à l’image de son
quartier : un endroit riche de ses diversités culturelles.
C’est aussi un lieu convivial où chacun d’entre vous,
adultes comme enfants, peut à la fois entreprendre un
apprentissage musical et s’exprimer librement.
L’équipe pédagogique ainsi que l’ensemble des élèves qui
constituent notre école ont su créer au fil des années une
belle dynamique qui a su lui donner toute son identité et
nous vous invitons vivement à venir nous rejoindre.
Nous sommes réellement convaincus qu’une telle
structure n’a de sens que si nous la construisons tous en-
semble. Aussi, soucieuse de rester proche des habitants,
elle se veut être à l’écoute de leurs propositions et de leurs
questionnements. Alors, si vous-même êtes musiciens,
avez des projets, surtout n’hésitez pas à vous manifes-
ter. Fidèles aux valeurs du CSC Neuhof, nous sommes
là pour vous accueillir et vous accompagner dans votre
démarche !
À très bientôt
Cours et professeurs Piano Samaa Sulaiman Marion GalloisSaz/Ensemble Saz Aytekin BabayigitJazz manouche MandinoReinhardt/ Francko MerhsteinViolon Irina DreninaAccordéon Natacha LhenryChant Anne HuberChorale des femmes Anne HuberChorale des partenaires Anne HuberÉveil musical Annabelle GallandFormation musicale en cours de recrutementEnsemble jazz manouche Francko MehrsteinGuitare classique Parçival Castro
Possibilité de créer une chorale pour enfants (au-delà de 10 inscrits)
Contact :
[email protected] • www.cscneuhof.eu
06 07 40 65 83 / 09 53 82 54 01
Permanence :
mardi :15h > 18h - mercredi : 10h > 12h - jeudi :14h > 18h
La médiathèqueUn peu, beaucoup, passionnément, la médiathèque du
Neuhof vous propose de venir découvrir ses collections et
d’apprécier le lieu.
Située au sein de l’Espace culturel Django Reinhardt et
forte d’une collection de plus de 19 000 documents, cha-
cun pourra venir au gré de ses envies, consulter sur place
ou emprunter. Imprimés, revues, documents sonores, vidéo
et multimédia, ainsi qu’une sélection thématique (CD/DVD)
de musiques du monde, de Jazz Manouche et du bassin
méditerranéen vous sont proposés par nos bibliothécaires.
Petits et grands, venez également découvrir d’autres ser-
vices accessibles à tous et gratuits : salle de travail, salle
multimédia, consultation sur place de la presse, pro-
gramme d’actions culturelles et ateliers multimédia.
À très bientôt, à la médiathèque !
L’équipe de la médiathèque : Valérie Wild responsable de la médiathèqueValérie, Stéphanie, Mustapha, Amid, Marie
Horaires d’ouverture :Mardi, jeudi, vendredi 14h > 18hMercredi 10h > 12h et 14h > 18hSamedi 10h > 12h et 14h > 17h
Contact : [email protected]él. 03 88 79 86 66
Mieko Miyazaki :Artiste connue et reconnue dans le monde entier pour son remarquable sens mélo-dique enrichi de nuances actuelles, ainsi que pour son style unissant le chant et le koto (instrument composé de 13 cordes tendues sur une longue caisse de réso-nance en bois), Mieko Miyazaki a su diversifier son art au fil des années. Cette auteur-compositeur-interprète a réussi à marier la musique traditionnelle japonaise à une musique et à des sons plus occiden-taux, notamment grâce aux instruments comme la guitare et les percussions ou par le biais du violon et de l’accordéon, instru-ments centraux du groupe Trio Miyazaki qu’elle a formé avec Manuel Solans et Bruno Maurice.
Franck Wolf :Saxophoniste depuis plus de trente ans, le français Franck Wolf a notamment rem-porté la médaille d’or en saxophone et en musique de chambre au Conservatoire de Strasbourg. Il est depuis plus de huit ans maintenant le saxophoniste attitré de Biréli Lagrène.
Musiciens :
Mieko Miyazakikoto, chant
Franck Wolfsaxophone
JAPoN – FRANCEVENDREDi 17 JANV. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
Leur rencontre :Voilà maintenant un an que l’Espace Culturel Django Reinhardt a décidé de réunir en un même concert deux artistes professionnels d’horizons différents et de les associer afin de créer un moment unique basé sur une rencontre excep-tionnelle. Ce fut le cas en 2012 pour le duo Moussa Coulibaly et Rajéry, dont la vente a permis d’aider à la reforestation à Madagascar. Cette année, c’est au tour de Mieko Miyazaki et de Franck Wolf d’unir leur musique le temps d’une soirée et de faire découvrir au public la sublime harmo-nie entre le koto, instrument représentatif du Japon, et le saxophone.
Ein harmonisches französisch-japanisches DuoDie Japanerin Mieko Miyazaki, die in der ganzen Welt für ihr bemerkenswertes mit aktuellen Nuancen angereichertes musikalisches Gespür bekannt ist schlisst sich mit dem Franzosen Franck Wolf für einen Abend zusammen, um den Zuhörern die ausgezeichnete Harmonie zwischen dem Koto, einem traditionellen Instrument Japans, und dem Saxophon nahezubringen.
54
Mieko Miyazaki et Franck WolF
© J
acky
Leh
man
n
© L
DD Un harmonieux duo franco-japonais
6
Aman Michto est avant tout une histoire de rencontre : celle de deux hommes, de deux cultures et de deux répertoires, op-posés mais complémentaires. Christophe Lartilleux et Abdelkarim Gagou, virtuoses de la guitare manouche et du luth ara-bo-andalou, sont à l’origine de ce groupe franco-marocain unissant le répertoire multiséculaire oriental au jazz manouche. Avec la complicité du percussionniste Ali haddad, ainsi que du guitariste et chan-teur Philippe Cuillerier, ces deux artistes tentent de créer un moment de partage et d’échange universel en associant deux univers éloignés : d’un côté le Maroc et ses musiciens de tradition, et de l’autre, deux français bercés par les musiques de Django Reinhardt. Ces artistes, chacun dépositaire d’une tradition, offrent une interprétation croisée et contemporaine de ces deux styles musicaux.Cette collaboration, ovationnée par le public, est reconnue pour ses mélodies, vecteurs de messages de paix, d’amour et de bonheur.
Un violoncelle, un tarhu et une voix. C’est tout ce qu’il fallait à ces trois musiciens pour nous emporter et nous faire voyager au plein cœur d’Istanbul, ville cosmopolite. Ce trio, composé du violoncelliste Anil Eraslan, de la chanteuse turque Sumru Agiryürüyen ainsi que de Nicolas Beck et de son tarhu, un instrument contemporain d’inspiration ottomane apparenté à un violoncelle, a choisi de mettre à l’honneur dans ce tableau musical les sons du Bosphore. Les compositions originales y accompagnent les chants traditionnels grecs, turcs, kurdes, bulgares, arméniens et séfarades. Ce répertoire est un authentique bijou où les instruments à cordes épousent la voix pure de la chanteuse. Se crée alors un moment unique, intense et riche d’inspiration.
Musiciens :
Christophe Lartilleux guitare manouche
Abdelkarim Gagouluth
Ali Haddadpercussions
Philippe Cuillerierguitare, chant
Une création du Festival International des Cultures oasiennes de Figuig (Maroc) et de Musiques sur la Ville
Projet soutenu par la Région Champagne-Ardenne
Musiciens :
Anil Eraslanvioloncelle
Sumru Agiryürüyenchant
Nicolas Becktarhu
© D
iren
can
Özt
emel
© B
rice
Mai
re
MARoCJAzz MANoUChE
JEUDi 30 JAN. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
VENDREDi 24 JAN. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
Das Treffen der arabisch-andalusischen Laute und der Manouche-GitarreChristophe Lartilleux und Abdelkarim Gagou, Virtuosen auf der Manouche-Gitarre und der arabisch-andalusischen Laute, sind der Ursprung dieser französisch-marokkanischen Gruppe, die das jahrhundertealte orientalische Repertoire mit dem Manouche-Jazz verbindet. Diese beiden Künstler versuchen einen Moment des universellen Weitergebens und Austausches zu schaffen, indem sie zwei entfernte Welten verbinden: auf der einen Seite Marokko mit seinen traditionellen Musikern und auf der anderen Seite zwei Franzosen, die durch die Musik von Django Reinhardt geprägt sind.
7
les Voix d’istanbul
TURqUIE
Eine intensive Reise in das Herz von IstanbulDas Trio Voix d’Istanbul, bestehend aus einem Cellisten, einer Sängerin und einem Musiker, der Tarhu spielt, würdigen in diesem musikalischen Bild die Stadt Istanbul und ihr multikulturelles Umfeld. Die Originalkompositionen begleiten die traditionellen griechischen, türkischen, kurdischen, bulgarischen, armenischen und sefardischen Gesänge. Die Vereinigung der Streichinstrumente mit der reinen Stimme der Sängerin schafft einen einzigartigen Moment, der intensiv und inspirierend ist.
aMan Michto
www.amanmichto.musiques-ici-ailleurs.com
Un intense voyage en plein cœur d’Istanbul La rencontre du luth arabo-andalou et de la guitare manouche
98
© S
imon
Fre
y-C
ontr
over
so.c
om
© L
DD
C’est ce que nous apprenons avec Les Violons Barbares. Sous ce nom très parti-culier se cache un groupe de musique du monde originaire de France, mêlant des so-norités balkaniques (Bulgarie) et orientales (Mongolie), qui va rapidement vous empor-ter vers de vastes contrées lointaines. Le morin khuur et la gadulka bulgare, des violons composés respectivement de deux et quatorze cordes, ainsi que les multiples percussions utilisées sont les armes de ce trio qui, à partir de ces trois composantes, arrive à recréer divers styles de musiques comme le folk mondial, le blues kazakh ou encore le rock électrique.L’originalité de ce projet est symbolisée par la parfaite adéquation entre le côté sau-vage et artistique des musiciens et la pro-fondeur des émotions véhiculées par leur musique. Cette parenthèse extravagante réunissant la brillante maîtrise instru-mentale et vocale des interprètes, la pureté des sons, ainsi que les mélodies enlevées
Musiciens :
Dandarvaanchig Enkhjargalmorin khuur, chant diphonique
Dimitar Gougov gadulka, chant
Fabien Guyotpercussions, chant
www.violonsbarbares.com
VENDREDi 7 FéV. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
les Violons barbares
BULGARIE – MoNGoLIE – FRANCE
L’ensemble féminin Tartit a une histoire bien particulière. originaires de la région de Tombouctou, ces femmes se sont ren-contrées dans un camp de réfugiés durant la rébellion des Touaregs contre le gouver-nement malien. C’est leur intérêt pour la musique et leur envie de diffuser la culture touarègue au-delà de leurs frontières qui les ont poussés à former ce groupe. Et ce fut un véritable succès ! Leurs balades qui semblent à la fois se plaindre et triompher nous transportent dans l’immensité du Sahara. Accompagnées du tehardent et de l’imzad (deux anciennes formes de gui-tare et de violon), les femmes chantent leur vie, leur tradition et jouent des tambours, appelés tindé. Leurs chants ensorce-lants, complétés par les cordes des vièles, des luths et de la guitare électrique des hommes, font de ce moment un instant unique et nous plongent dans la culture ancestrale des Touaregs.
Musiciens :
Walet Oumar Fadimatachant, percussions
Mohamedine Fadimatachant, percussions
AG Mohamed idwaltehardent
AG Oumar Mohamed issachant, guitare
Walet Alhousseyny Tafachant, imzad, percussions
Walet Zeinabouchant, percussions
Aboubacrine AG Mohamedchant
Walet Amoumene Mamachant, percussions
MALIVENDREDi 14 FéV. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
Ein komplettes Eintauchen in die Kultur der Tuareg!Die Mitglieder der Gruppe Tartit stammen ursprünglich aus der Region Timbuktu und haben sich zusammengeschlossen, um die Kultur der Tuareg über ihre Grenzen hinaus zu verbreiten Ihre Streifzüge führen uns in die unermesslichen Weiten der Sahara und ihre verzaubernden Gesänge, ergänzt durch die Klänge der Fiedel, der Lauten und der elektrischen Gitarre der Männer; sie lassen uns eintauchen in die traditionelle Kultur der Tuareg.
tartit
et légères sont autant de facteurs qui en-voûtent le public et captent son attention jusqu’à la note finale.
Der Schein trügtHinter diesem ganz besonderen Namen versteckt sich eine aus Frankreich stammende Weltmusik-Gruppe, die Klänge aus dem Balkan (Bulgarien) und orientalische Klänge (Mongolei) vermischt. Die Morin Khuur (Pferdekopfgeige) und die bulgarische Gadulka, Geigen mit zwei bzw. vierzehn Saiten und die vielfältigen Trommeln sind die Waffen dieses Trios, die auf der Grundlage dieser drei Bestandteile unterschiedliche Musikstile schaffen, wie den Welt-Folk, den kasachischen Blues oder auch den Elektro-Rock.
Une totale immersion au sein de la culture touarègue !Il ne faut pas se fier aux apparences !
10 11
© E
ngue
ran
ouv
ray
La musique de Samson Schmitt peut être décrite comme l’alliance parfaite entre le jazz traditionnel manouche et le jazz aux couleurs du nouveau continent, rythmé par les sons de la « Big Apple » et bercé de mélodies venant d’un petit coin de France. Débutant sa carrière au côté de son père, Dorado Schmitt, son talent lui permet rapi-dement de voler de ses propres ailes et de s’exprimer dans un jazz innovant, mais tou-jours mélancolique ou jubilatoire.Entre créations originales et standards revisités, cet artiste guitariste et compo-siteur n’a de cesse d’ouvrir les frontières de ce genre musical, laissant une belle place aux artistes qui l’accompagnent. Il s’est notamment associé au fil des années à des musiciens tels que le violoniste Alexandre Cavalière, le saxophoniste clarinettiste Paquito D’Rivera ou encore le guitariste Angelo Debarre, pour ne citer qu’eux.
Musiciens :
David Devrieztrombone
Alexandre Cavalièreviolon
Francko Mehrsteinguitare d’accompagnement
Gino Roman contrebasse, basse électrique
Stefi Schmitt chant
Guests:
Daniel Willemviolon
Thomas Kretzschmarviolon
Bronson Schmittguitare
JEUDi 20 FéV. 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
saMson schMitt
JAzz MANoUChE
Fort de son héritage paternel et culturel, Samson Schmitt nous emmène donc dans son voyage initiatique, au gré de ses ren-contres, tant humaines que musicales !
Einer der bedeutendsten Musiker des Manouche-JazzDie Musik von Samson Schmitt kann beschrieben werden als eine perfekte Verbindung zwischen dem traditionellen Manouche-Jazz und dem Jazz des Neuen Kontinents, im Rhytmus des «Big Apple» und geprägt von den Melodien aus einer kleinen Ecke Frankreichs. Er begann seine Laufbahn an der Seite seines Vaters, Dorado Schmitt, wobei sein Talent als Gitarrist und Komponist es ihm schnell erlaubt, auf eigenen Beinen zu stehen und sich in einem innovativen, aber immer melancholischen oder jubilierenden Jazz auszudrücken.
Un des musiciens les plus emblématiques
du jazz manouche
cale
ndri
er d
es s
pect
acle
s 20
14
conc
ert à
20h
30
rend
ez-V
ous
du d
jang
o
MÉdi
athÈ
Que
JAN
ViER
FéVR
iER
MA
RS
MER
CRED
i 8
MER
CRED
i 5M
ERCR
EDi 5
ateli
er je
ux vi
déo
14h
30 >
16h
30
ateli
er je
ux vi
déo
14h
30 >
16h
30
ateli
er je
ux vi
déo
14h
30 >
16h
30
MER
CRED
i 15
VEN
DR
EDi 7
SA
MED
i 8
heur
e du
cont
e (+
5 A
NS
)14
h30
les
Violo
ns b
arba
res
Bul
gari
e –
Mon
golie
– F
ranc
eha
sna e
l bÉc
hari
aM
aroc
VEN
DR
EDi 1
7VE
ND
RED
i 14
MER
CRED
i 12
Miek
o Mi
yaza
ki et
Fran
ck W
olF
Japo
n-Fr
ance
comp
tines
dan
s tou
s les
sens
: à
touc
her, à
sent
ir, à
écou
ter
9h30
(gro
upes
) ou
10h
30 (i
ndiv
idue
ls)
raco
nte-
moi u
ne h
istoir
e15
h
SAM
EDi 1
8VE
ND
RED
i 14
VEN
DR
EDi 1
4
« bl
ocks
top
» scè
nes
loca
les
18h
ta
rtit
Mal
ia s
puri
ous
tale
Irla
nde
– F
ranc
e
MER
CRED
i 22
DU
14
AU 2
0 M
ERCR
EDi 1
9
ateli
er je
ux vi
déo
14h
30 >
16h
30
enfa
ntine
s : se
maine
pet
ite e
nfan
cehe
ure
du co
nte
(+ 5
AN
S)
14h
30
VEN
DR
EDi 2
4M
AR
Di 1
8M
ERCR
EDi 1
9
les
Voix
d’ist
anbu
l Tu
rqui
eco
mptin
es d
ans t
ous l
es se
ns :
à to
uche
r, à se
ntir,
à éc
oute
r9
h30
(gro
upes
) ou
10h3
0 (in
divi
duel
s)
« com
ptine
s et b
erce
uses
de
mon
pays
: le
neuh
of e
n ch
anso
ns »
Tout
Pub
lic -
20h
30
JEU
Di 3
0M
ERCR
EDi 1
9 -
10H
30JE
UD
i 20
aMan
Mich
to
Mar
oc/J
azz
Man
ouch
e« l
e vo
yage
de
mon
doud
ou »,
Spe
ctac
le J
eune
Pub
lic -
Chr
isti
ne P
ierr
eMa
rk at
kins
Aust
ralie
JEU
Di 2
0SA
MED
i 22
saMs
on sc
hMitt
Jazz
Man
ouch
eat
elier
jeux
vidé
o14
h30
> 1
6h30
JEU
Di 2
0M
ERCR
EDi 2
6
comp
tines
dan
s tou
s les
sens
: à
touc
her, à
sent
ir, à
écou
ter
9h3
0 (g
roup
es) o
u 10
h30
(indi
vidu
els)
signe
-moi
une
histo
ire :
cont
e en
l.s.F
. 14
h30
SAM
ED
I 22
JEU
DI 2
7
ateli
er je
ux vi
déo
14h
30 >
16h
30
Worl
d ko
ra tr
io
Jazz
/ M
ali
ATT
EN
TiO
N :
CO
NC
ER
T D
éCA
Lé A
U
VEN
DR
ED
i 18
AVR
iL
14 15
A plus de 60 ans, cette musicienne algé-rienne, originaire de Béchar, la ville qui renferme certains des plus beaux secrets du blues du désert, nous émerveille tou-jours autant par sa musique et sa parfaite maîtrise du guembri, une basse tradi-tionnelle du Sahara à trois cordes, dont habituellement seuls les hommes sont habilités à pratiquer. Femme indépendante et libre, hasna El Bécharia est aujourd’hui un véritable monument dans la musique gnaoui. Elle continue à fasciner le public par l’inten-sité de son chant, de ses textes mêlant le sacré et le profane, et par son style musical emprunt d’accents blues et rocks. Ce n’est d’ailleurs pas pour rien qu’elle est sur-nommée « la rockeuse du désert » ! Cette artiste accomplie à la musique magique, hypnotique et affranchie, à l’image de sa
Musiciens :
Hasna El Béchariachant, guembri, guitare
Souad Aslachœur, percussions
Mohammed Mennipercussions, chœur
Samy Chiboubbatterie
MARoCSAMEDi 8 MARS 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
vie, a su souffler un vent de liberté qui va bien au-delà de ses performances musi-cales. Pleine de projets, hasna El Bécharia n’est pas prête à arrêter la musique, et cela n’est pas fait pour nous déplaire !
Eine Frau, die nicht wie alle anderen ist!Mit über 60 Jahren erstaunt uns diese algerische Musikerin immer noch, sowohl durch ihre Musik als auch durch ihre perfekte Beherrschung der traditionellen Gimbri, eine tief klingende Laute aus dem Gebiet der Sahara mit nur drei Saiten. Hasna El Bécharia ist eine unabhängige und freie Frau und heute ein wirkliches Denkmal der Musik der Gnawa. Immer noch fasziniert sie das Publikum durch ihren intensiven Gesang, ihre Texte und ihren musikalischen Stil, der mit Blues- und Rock-Akzenten versetzt ist.
hasna el bÉcharia
© T
. Bar
ré
Une femme pas comme les autres !
ATTENTiON : CONCERT DéCALé AU VENDREDi 18 AVRiL 2013
17
Dans le cadre de « Traduire l’Europe », le quartier du Neuhof, fort de ses cinquante nationalités, vous fait découvrir son Europe bariolée et joyeuse et vous livre ses chansons d’enfance, ses comptines et ses berceuses. A la genèse du concert, un travail a eu lieu avec les habitants. Il s’agissait de créer grâce à eux le répertoire du concert en récoltant les comptines et berceuses de leur enfance, celles qu’ils chantaient à leurs enfants ou qu’on leur chantait étant enfants.Ce concert est donc à la fois le point d’orgue d’un projet, un moment de rencontre et de partage, une mise en valeur de la culture du quartier du Neuhof autour de ces mélodies qui nous rassemblent tous. Deux chorales d’adolescents, une Strasbourgeoise et une d’outre-Rhin, aux voix tout juste sorties de l’enfance, se produiront accompagnées de musiciens qui réinventeront les chansons de toujours… Cette troupe livrera aux mélomanes comme aux curieux le résultat de cette belle aventure.Venez vous laisser entraîner par les rythmes de votre enfance pour repartir avec une douce mélodie en tête au goût de crayons de couleurs et de corde à sauter, de bras chaleureux et de voix parentales…
Kinderreime und Schlaflieder meiner Heimat: der Neuhof in LiedernIm Rahmen des Literaturfestivals «Traduire l’Europe» lädt das Stadtviertel Neuhof mit seinen 50 Nationalitäten Sie ein, sein vielfältiges und fröhliches Europa zu entdecken und bietet Ihnen seine Kinderlieder, seine Reime und seine Schlaflieder. Am Ursprung dieses Konzertes steht die Arbeit mit den Einwohnern. Es handelt sich darum, mit ihrer Hilfe das Repertoire für das Konzert aufzustellen, indem man die Kinderreime und Schlaflieder ihrer Kindheit sammelt, die sie ihren Kinder vorgesungen haben oder die man ihnen als Kinder vorgesungen hat.Dieses Konzert ist somit gleichzeitig der Abschluss eines Projektes, ein Moment der Begegnung und des Miteinanderteilens, eine Würdigung der Kultur des Stadtviertels Neuhof um diese Melodien herum, die uns alle einen. Zwei Jugendchöre, einer aus Straßburg und einer aus Deutschland, mit Stimmen, die gerade der Kindheit entwachsen sind, treten auf begleitet von Musikern, die die Lieder aller Zeiten neu erfinden...Diese Truppe bietet den Musikliebhabern und den Neugierigen das Ergebnis dieses fesselnden Abenteuers.Lassen Sie sich mitreißen von den Klängen ihrer Kindheit und gehen sie mit einer sanften Melodie im Kopf nach Hause, die an Farbstifte und Springseile erinnert, an herzliche Umarmungen und die Stimmen der Eltern ...
A Spurious Tale, c’est avant tout la création d’un espace unique où la musique old-time rencontre la musique traditionnelle irlandaise. Les trois musiciens, qui partagent un répertoire issu du québec et du Centre-France, du métal, du jazz ou encore de la country, empruntent à la musique d’Irlande ses rythmes percussifs et créent à partir de cela des transitions soudaines qui génèrent une ambiance puissante et haletante. Avec l’instrumentation typique des musiques traditionnelles, le trio a décidé de s’émanciper des structures et de travailler sur le son comme une matière brute, en le sculptant, le déformant et le saccadant. L’omniprésence de l’improvisation mêlée aux attaques du violon, aux nappes enivrantes de la guitare et aux sons
Delphine Miesch Chef de chœur / La chorale des enfants du quartierLa chorale du Jugendzentrum de Kehl
Musiciens :Tom Freudenreichviolon, banjo ténor, bouzoukiJulien Desaillyuilleann pipes, bodhràn, whistlesEfflam Labeyrieguitare, chant, banjolélé
www.aspurioustale.com
© G
auth
ier M
esni
l-B
lanc
© J
enni
fer Y
erke
s
VENDREDi 14 MARS 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
17
a spurious tale
IRLANDE – FRANCE
coMptines et berceuses de Mon pays : le neuhoF en chansons
Entrée libre sur réservation auprès de l’Espace Culturel Django Reinhardt 03.88.79.86.69 dans la limite des places disponibles.
PROPOSé ET RéALiSé AVEC LA MéDiATHèqUE DU NEUHOF ET L’éCOLE DE MUSiqUE CSC – NEUHOF
RENDEz-VoUS DU DJANGo // MERCREDi 19 MARS 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS - ToUT PUBLIC
quasi-synthétiques de l’uilleann pipes (cornemuse irlandaise) nous balade sans cesse d’un univers à un autre.
Zwischen traditioneller irischer Musik und Old-Time Musik«A Spurious Tale», das ist vor allem die Schaffung eines einzigartigen Raums, in dem Old-Time Musik auf traditionelle irische Musik trifft. Die drei Musiker mit einem Repertoire aus Kanada und Zentralfrankreich, Metal, Jazz oder sogar Country entnehmen der irischen Musik ihre Perkussion-Rhythmen und schaffen auf Grundlage dessen plötzliche Übergänge, die eine kraftvolle und turbulente Stimmung hervorrufen.
16
Entre musique traditionnelle d’Irlande
et musique old-time
18 1918
Musicien :
Mark Atkinsdidgeridoo
www.mark-atkins.com
www.myspace.com/markyidakiatkins
Concert soutenu par the Australian Council
JEUDi 20 MARS 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
Mark atkins
AUSTRALIE
World Kora Trio se présente comme l’heu-reux et fructueux hasard d’une rencontre providentielle : celle du violoncelliste américain Eric Longsworth, du joueur de kora malien Chérif Soumano et du marseillais percussionniste et chanteur Jean-Luc Di Fraya. Ces trois musiciens, provenant d’horizons divers, font bagage commun pour donner vie à une musique fine et touchante, flottant entre tradi-tion et modernité. Ils nous proposent un univers musical polyculturel et une démonstration de world/jazz placée sous le signe de l’exploration. Leur musique, ca-ractérisée par des morceaux envoûtants et mélodieux, mais aussi par la parfaite union entre la voix de Jean Luc Di Fraya et la douceur qui se dégage de ce duo violoncelle/ kora, diffuse auprès des spec-tateurs de la joie, du rêve et un surplus de vitalité. En définitive, World Kora Trio est
Musiciens :
Eric Longsworthviolon électrique
Chérif Soumanokora
Jean-Luc Di Frayapercussions, chant
www.crepusculeprod.fr/fr/world-
kora-trio
MALIJEUDi 27 MARS 2014 20h30PLACEMENT LIBRE ASSIS
un groupe harmonieux qui nous embarque dans un voyage riche en surprises et nous emplit de bonne humeur !
Eine musikalische und vor allem sehr menschliche GeschichteWorld Kora Trio ist der glückliche und fruchtbare Zufall einer schicksalvollen Begegnung: der eines amerikanischen Cellisten, eines eines Kora-Spielers aus Mali und eines Perkussionisten und Sängers aus Marseille. Diese drei Musiker, die einen unterschiedlichen Hintergrund haben, schließen sich zusammen, um eine zarte und berührende Musik zum Leben zu erwecken, die zwischen Tradition und Moderne schwebt. Sie bieten uns ein multikulturelles musikalisches Universum und eine Demonstration von World Jazz unter dem Zeichen der Erforschung.
World kora trio
© A
gnès
Cha
lieux
© L
DD
Cela fait plus de 28 ans que Mark Atkins fait vivre sa culture aborigène à travers le monde grâce au didgeridoo, un instrument traditionnel originaire d’Australie. Mais quel type d’instrument se cache sous ce nom aux consonances amusantes ? Il s’agit en fait d’une simple branche d’eucalyptus creusée dans toute sa longueur par les ter-mites, où le musicien, par son souffle et la vibration de ses lèvres, émet toutes sortes de sons. Mark Atkins, reconnu comme le meilleur joueur de didgeridoo (appelé également yi-daki dans certaines régions australiennes), a réussi à faire découvrir cet instrument en dehors de ses frontières, ainsi que les mul-tiples sons qu’il dégage : cela peut aller du simple bourdon à une rythmique techno entièrement naturelle et acoustique, ou encore à des imitations de cris d’ani-maux. Cela lui a valu de travailler avec de
nombreuses personnalités du rock, de la pop ou de la world-music, telles que Jimmy Page et Robert Plant, Peter Gabriel ou en-core le London Philharmonic, ainsi qu’avec des « stars » australiennes comme James Morrison ou Gondwana.
Der Virtuose des DidgeridooSeit mehr als 28 Jahren trägt Mark Atkins seine Kultur der Aborigines in alle Welt dank des Didgeridoo, einem traditionellen Musikinstrument Australiens. Als bester Didgeridoo-Spieler anerkannt, ist es ihm gelungen, dieses Instrument über seine Grenzen hinaus bekannt zu machen, mit den vielfältigen Tönen, die er dem Instrument entlockt: dies geht vom einfachen Brummen bis zu einem völlig natürlichen und akustischen Techno-Rhythmus oder sogar bis zu Imitationen von Tierlauten.
Une histoire musicale, mais avant tout humaine
Le virtuose du didgeridoo
2120
Transports en commun
≥ Depuis le centre-ville de Strasbourg : Tram C direction Rodolphe Reuss, arrêt Rodolphe Reuss (terminus) Bus 24 en direction de Neuhof Stéphanie, arrêt station Neuhof Rodolphe Reuss
Voiture
≥ Depuis le centre-ville de Strasbourg : Place de l’Étoile, direction route du Polygone, suivie de l’avenue du Neuhof, puis l’allée Jacqueline Auriol et prendre l’impasse Kiefer
≥ Par l’autoroute :
Sortie Illkirch centre commercial, suivre avenue de Colmar, prendre la rue de Provence, continuer tout droit rue de l’Abbé de l’Épée, allée Jacqueline Auriol, et prendre à droite impasse Kiefer.
accès
ARRÈT NEUHOF RODOLPHE REUSSARRÈT NEUHOF RODOLPHE REUSS
TRAM C
TRAM C
ESPACE CULTURELDJANGO REINHARDTESPACE CULTURELDJANGO REINHARDT
Rou
te d
e N
euh
of
Rou
te d
u R
hin
Tor
tuVe
rs A
35
Allée Reuss
Chemin Reuss
Impass
e Kie
fer
Rue du c
omm
andant Fra
nçois
Rue Sch
rag
Rue de Périgueux
Rue Alp
honse Adam
Rue Louis Braille
Rue Ingold
Allée Jacqueline Auriol
Vers A 35
Strasbou
rg - Neu
dorf
MAIRIE DE QUARTIERMAIRIE DE QUARTIER
LUDOTHÈQUELUDOTHÈQUE
à venir
silVia perez cruzEspagne
lubenica orchestra Balkans
kathac Inde
Madagascar all stars Madagascar
boni gnahorÉ Côte d’Ivoire
landry biabaCameroun
ricardo herzBrésil
di Mauro sWing Jazz manouche
22
PLEiN TARiF : 12 €
TARiF RéDUiT : 8 €(Sur présentation d’un justificatif en cours de validité) ≥ détenteurs d’une des cartes suivantes : Alsace CE,
Cezam - IRCoS, Cedim, CIRA≥ personnels de la CUS≥ membres de l’école de musique du Neuhof≥ abonnés à l’une des structures culturelles suivantes :
opéra du Rhin, orchestre Philharmonique de Strasbourg, Théâtre National de Strasbourg, Pôle Sud, Maillon, TJP, Le Kafteur, Schiltigheim Culture, odyssée, Illiade, Point d’Eau, Espace culturel de Vendenheim, Salle du Cercle de Bischheim, Atelier du Rhin de Colmar, La Filature de Mulhouse, le Préo d’oberhausbergen.
TARiF SPéCiAL : 8 €≥ groupes adultes constitués
de plus de 10 personnes au minimum≥ étudiants non détenteurs
de la Carte Culture et Atout Voir
Espace culturelDjango Reinhardt4 impasse Kiefer67100 Strasbourg NeuhofTél. 03 88 79 86 [email protected]
Ouvert :mardi, mercredi, jeudi et vendredi 17h > 19h samedi : 10h > 12h soir de concert : 17h > 21h
Page Facebook : Espace culturel Django Reinhardt
La Boutique Culture10 place de la Cathédrale67000 Strasbourg Tél. 03 88 23 84 65ouvert du mardi au samedi de 12h à 19h
billetterie
tarifsTARiF CULTURE : 5.50 €≥ détenteurs d’une des cartes suivantes : Carte Culture,
Atout voir, Saphir≥ groupes scolaires à partir de 10 élèves (billet gratuit
pour un accompagnateur par groupe de 10 élèves)≥ demandeurs d’emploi≥ sur présentation d’une attestation de perception en
cours de validité, bénéficiaires du montant forfaitaire du RSA (RSA Socle) ainsi que les bénéficiaires du montant forfaitaire majoré du RSA (RSA socle majoré)
≥ enfants de moins de 16 ans
TARiF UNiqUE POUR LES ADHéRENTS à L’ASSOCiATiON TôT OU T’ART : 3€
Pour l’une ou l’autre formule d’abonnement, les spectateurs devront définir leurs choix de
concert le jour de la prise de celui-ci :
3 places achetées sur3 concerts différents = 30 € (10 € la place)
6 places achetées sur 6 concerts différents = 48 € (8 € la place)
Les abonnements ne seront pas délivrés le soir des concerts.
Abonnement :
Con
cept
ion
grap
hiqu
e : w
ww
.qua
rtie
rgen
eral
.fr -
Lic
ence
s d’
entr
epre
neur
de
spec
tacl
e 1/
1047
967,
2/1
0479
64, 3
/104
7965
Ville et Communauté urbaine de Strasbourg1 parc de l’Étoile67076 Strasbourg Cedex - FranceTéléphone : +33 (0)3 88 60 90 90 Site internet : www.strasbourg.eu
Espace Culturel Django Reinhardt4 impasse Kiefer - 67100 Strasbourg Neuhoftél : 03 88 79 86 64Facebook : Espace culturel Django [email protected]