IES PEDRO ÁLVAREZ DE SOTOMAYOR
MANZANARES
PROYECTO LINGÜÍSTICO. 2017-2018
1
1. CONTEXTUALIZACIÓN
El I.E.S. “Pedro Álvarez de Sotomayor” se encuentra ubicado en Manzanares, ciudad de
unos 19.000 habitantes, el sexto en población de la provincia de Ciudad Real. La economía de
Manzanares se basa en el sector de servicios, aunque también cuenta con industria vitivinícola
y de manufactura textil y de cuero, así como industria auxiliar de automoción. Su especial
situación geográfica hace de esta localidad un lugar de cruce de grandes vías de comunicación
nacionales. El centro se inauguró en el curso 1955 -1956 como centro de enseñanza media y
profesional (Instituto Laboral), ubicado en la calle del Carmen, nº 10. A comienzos de los años
60 comenzó a denominarse Instituto Técnico de Enseñanza Media y desde el año 1971, Instituto
Nacional de Bachillerato. En el curso 1972-73, se trasladó a la calle, carretera de la Solana, nº 75,
que es su actual ubicación. En el curso 96-97 adquirió su actual condición y denominación:
Instituto de Educación Secundaria “Pedro Álvarez de Sotomayor”. Actualmente, se imparten en
él las enseñanzas de Educación Secundaria Obligatoria (primero y segundo ciclos) y Bachillerato,
en sus modalidades de Humanidades y Ciencias Sociales y de Ciencias y Tecnología. Desde el
curso 2006-2007 está implantada, mediante compromiso singular con la Consejería, una
SECCIÓN EUROPEA BILINGÜE.
El alumnado de nuestro centro presenta como principales problemas la escasa
motivación e interés, la falta de hábito de estudio, junto a problemas de disrupción en el aula,
de algunos alumnos. No obstante los alumnos que se matriculan en el programa bilingüe son
alumnos que debido al interés por la asignatura, y al conocimiento de la lengua inglesa muestran
buena predisposición al trabajo y al estudio en las distintas materias.
2. JUSTIFICACIÓN:
Los departamentos con los que contamos para el curso 2017/2018 son los de Educación Física,
Ciencias Naturales, Artes Plásticas, Tecnología. Los profesores implicados serán:
- Doña Amelia Díaz de Lope-Díaz Cortés,de Educación Física
-Doña Consuelo María Nieva Velasco, de Ciencias Naturales
-Doña María Castro Sánchez, de Artes Plásticas
-Don Juan Carlos González Calero Labián y doña María Cruces Valiente Moreno, de Tecnología
-Don Ignacio Jiménez Calero de matemáticas .
El reparto de materias a impartir en inglés será:
- En 1º de ESO.- Educación Física, Educación Plástica.
- En 2º de ESO.- Educación Plástica, Educación Física y Tecnología.
- En 3º de ESO.- Tecnología, Biología y Geología.
- En 4º de ESO- Matemáticas
2
Apellidos-Nombre DNL y
Curso/Etapa
Número
Sesiones
Semanales
Acreditación
lingüística
Nº de unidades
atendida por el
docente
Nieva Velasco, Consuelo Mª
Biología y
Geología
(3º ESO)
3
B2 1
Castro Sánchez, María
Educación
Plástica y Visual
(1º Y 2º ESO)
12
B2 6
Díaz de Lope Díaz Cortes, Amelia Educación Física
(1º, 2º, 4º ESO)
14
B2 7
Jiménez Calero, Ignacio Matemáticas
Académicas
(4º ESO)
4
B2 1
Valiente Moreno, Mª Cruces Tecnología
(2º ESO)
8
B2 4
González Calero-Labián, Juan
Carlos
Tecnología
(3º ESO)
2
B2 1
Sánchez-Migallón Sánchez-Gil,
Elvira (ASESORA LINGÜÍSTICA)
C1
El inglés se impartirá a los alumnos de la SEB, pero siempre dentro del horario general,
conforme al currículo ordinario.
Tendrán acceso todos los alumnos que lo deseen, con el consentimiento de los padres.
Se procurará repartir a los alumnos de la SEB en todos los grupos del curso correspondiente.
La programación de la sección se viene desarrollando siguiendo los paradigmas que se
han utilizado en cursos anteriores en cuanto a metodología, actividades complementarias y
extracurriculares, criterios de evaluación, objetivos etc.
OBJETIVOS.
1. Formar al alumno en una cultura plurilingüe.
2. Inculcar a las familias la necesidad de tender a una formación plurilingüe de sus hijos para su integración en una sociedad en la que las fronteras entre países son cada vez más abiertas.
3
3. Proponer intercambios culturales con centros docentes extranjeros.
4. Alentar a los alumnos para que soliciten las ayudas concedidas por la Administración para participar en diferentes cursos de idiomas en el extranjero y en la provincia.
5. Conseguir la máxima participación en las diferentes actividades extraescolares que se propongan, concursos, exposiciones, representaciones, que tan buena acogida tiene ya entre los alumnos.
Para este curso los alumnos que cursan inglés (sección bilingüe) no cuentan con el apoyo de un auxiliar de conversación ya que nos ha sido denegada la solicitud y nos hemos quedado en reserva.
METODOLOGÍA.
La metodología AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras),
también conocida como CLIL en inglés (Content and Language Integrated Learning) es la más
empleada en la enseñanza del inglés a alumnos.
Esta metodología está relacionada para nosotros, profesores del Departamento de Inglés,
con la interdisciplinariedad a la hora de trabajar en nuestras clases con diferentes contenidos
en lengua inglesa y cuando realizamos proyectos con las DNL implicadas en el Programa Bilingüe
que desarrollamos en el centro. Pero esta metodología la desarrollan plenamente los
compañeros DNL con sus grupos bilingües.
Características de la metodología AICLE.
a) El alumno es el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje.
b) La consideración de la lengua como un instrumento y no como objeto de estudio
inmanente.
c) Trabajo colaborativo por tareas o proyectos dando lugar a un aprendizaje más
autónomo e interactivo.
d) Flexibilidad y variedad en el diseño de actividades para atender a la diversidad de
estilos de aprendizaje.
e) Uso de múltiples recursos y materiales, especialmente las TIC, que permiten una
presentación de los contenidos en un contexto más rico y variado, facilitando así su
asimilación.
Finalmente, cabe señalar que la programación que se lleve a cabo teniendo en cuenta
las líneas metodológicas antes expuestas, ha de ser flexible y adaptada a la realidad del
alumnado permitiendo incluir o excluir contenidos de acuerdo a la realidad con la que nos
encontremos.
4
CONTENIDOS.
Lo esencial de esta metodología es seleccionar y secuenciar contenidos significativos y
que se justifiquen en su realidad. Y como los alumnos estudian varias materias DNL, es esto lo
que les resulta a ellos auténtico y relevante dentro del contexto académico; consiguiendo así,
secundaria y simultáneamente el aprendizaje de la L2.
No existe un método “exacto” para planificar este aprendizaje AICLE. Lo importante es
desarrollar las capacidades en una lengua extranjera al mismo tiempo que se estudian otras
materias.
Y es que de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y el
uso del Portfolio Europeo para las Lenguas (MCER), en las disciplinas no lingüísticas (DNL) que
forman parte de la Sección Bilingüe, desde hace tiempo, seguimos este enfoque metodológico
que consiste en enseñar al alumno los contenidos de algunas materias a través de una lengua
extranjera, en nuestro caso Inglés, consiguiendo así un objetivo doble: el aprendizaje de
contenidos y el aprendizaje simultáneo de una lengua extranjera (L2).
ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES
En cuanto a las actividades complementarias que vamos a realizar podríamos citar:
- I .DE MOVILIDAD:
- Encuentro internacional lingüístico-cultural en Eslovaquia , donde el interés radica en
que la participación en el mismo es de un solo centro español. Participarán alumnos de cuarto
de la ESO.
- Actividad de inmersión en inglés en un campamento en los días 17 al 20 de marzo con
1º ESO, concretamente en el Albergue del Valle de los Abedules, cerca de Madrid, actividad que
ya se realizó el curso pasado.
-Intercambio cultural con Dinamarca con alumnos de tercero de la ESO.
- II. OTRAS ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES:
-Actividades lúdicas relacionadas con los conceptos principales del temario:
-Vídeos en inglés relacionados con la asignatura de Biología.
- Comparación de deportes típicos del mundo anglosajón (rugby, harling, etc.) con los
típicos nuestros, comparando las normas que rigen cada uno de ellos, y la asistencia a algún
encuentro o partido.
- Realización de bailes típicos del país durante los intercambios.
- Prácticas de laboratorios con partes del cuerpo de animales en inglés.
5
- Realización de adornos de navidad para llevar y compartir con los alumnos extranjeros
del proyecto.
- Murales en inglés de las cualidades físicas y varios deportes.
- “Talent Show”, realizado durante la visita del país con el que se realiza el intercambio.
- Exposición de juegos populares y tradicionales
- Lip sync
- Trivial del deporte
- Pasapalabra del deporte en inglés
-Realización de powerpoints mostrando nuestro entorno y nuestro país con objeto de
mostrarlo a los otros centros en el encuentro europeo.
- Visita guiada en inglés por Manzanares, preparada por los alumnos de cuarto .
- Realización en Halloween de tarjetas de invitación a una fiesta sobre este tema, con
premios a los más destacados.
- Preparación de alguna pequeña obra de teatro en inglés, así como la asistencia a
representaciones y espectáculos teatrales en inglés.
- Proyección de películas en inglés y posterior debate.
- Asistencia a una obra de teatro en Madrid, concretamente a la obra “A Christmas Carol”.
- Asistencia a una obra de teatro en Manzanares, “Romeo and Juliet”, interpretada por un
solo actor , desarrollada en inglés y español.
- Intercambio de tarjetas de navidad en inglés.
- Realización de carteles indicativos de los lugares más significativos del centro…Sala de
profesores, salón de actos... etc. en inglés.
ORGANIZACIÓN DE LA COORDINACIÓN.
La coordinación será llevada a cabo por los profesores y en alguna ocasión especial
contaremos con la colaboración de los profesores de inglés.
Asimismo, el tutor del grupo y el departamento de Orientación también colaborarán de
manera extraordinaria si hiciera falta, así como algún miembro del equipo directivo. La
responsable coordinadora será doña Elvira Sánchez-Migallón Sánchez-Gil, asesora lingüística.
6
Las reuniones se efectuarán los jueves durante el segundo recreo ya que no tenemos
hora establecida debido a la complejidad de los horarios, y la dificultad que ha manifestado el
equipo directivo de establecer una hora común para tantos profesores implicados. No obstante
cuando fuera necesario emplearíamos la última sesión de la mañana después del horario escolar.
PROGRAMA DE EVALUACIÓN
El departamento de inglés y los miembros de los otros departamentos implicados, en sus
reuniones semanales, irán evaluando el proceso de aprendizaje de los alumnos del grupo, el
desarrollo del temario, las actividades a realizar, las necesidades que surjan, etc. Se tratará de dar
una formación íntegra en inglés en todas las disciplinas que pertenecen al programa .Los
exámenes se desarrollarán en inglés , no siendo motivo en ningún caso los errores en el idioma o
la inclusión de alguna palabra en castellano, para el suspenso en la asignatura.
La mayoría de los departamentos dice que las clases serán interactivas, desarrollando
actividades que les hagan sentir la utilidad de pertenecer a esta sección bilingüe. En estas clases
se suele avanzar mucho más rápido que en las clases de modalidad no bilingüe, pues los alumnos
tienen mucho más nivel y son mucho más receptivos. No hay atención especial a la diversidad ya
que casi todos tienen un buen nivel de inglés, el que no lo tiene muestra un interés especial por
estar a la altura, sabiendo que el estar en este programa es absolutamente voluntario.
También es importante la coordinación con el departamento de Orientación, que se
llevará a cabo siempre que algún miembro lo considere oportuno.
3. PROGRAMACIONES DE LOS DISTINTOS DEPARTAMENTOS DIDÁCTICOS:
A.- PROGRAMACIÓN BILINGÜE EDUCACIÓN FISICA 1º, 2ª y 4º de E.S.O. :
1. SECCIÓN EUROPEA BILINGÜE
Este departamento participa en esta sección bilingüe a través de su componente Dª
Amelia Díaz de Lope Díaz Cortés que impartirá clase en grupos de 1º, 2ª y 4º de E.S.O. a los
cuales se irá adentrando en el uso cotidiano del inglés, utilizando esta lengua de manera práctica
como un instrumento de comunicación habitual para seguir el desarrollo de la clase y que se
comenzará con órdenes claras y muy sencillas. Con esta sección se pretende incrementar el
idioma del inglés una hora en el alumnado que la curse.
Los OBJETIVOS planteados son los siguientes:
· Fomentar el acceso a la competencia lingüística del inglés.
· Contribuir a la igualdad de oportunidades de los alumnos y ofrecerles un abanico de
posibilidades para su futuro académico y profesional.
7
· Favorecer la integración de los alumnos en su entorno y en la Unión Europea, a través
de la principal lengua de comunicación en ese ámbito.
· Desarrollar la transversalidad en el proyecto de enseñanza aprendizaje.
· Emplear el inglés en contextos que se concentran el mensaje (contenidos) más que en
la forma.
· Mejorar la capacidad de tomar decisiones respecto a la manera de elaborar y
comunicar la información en inglés.
· Impulsar el uso de nuevas tecnologías en el aprendizaje del inglés.
· Valorar una experiencia de innovación en el camino hacia una línea de enseñanza
bilingüe integrada, en español/inglés en el centro.
2. METODOLOGÍA
Cada materia seguirá su propia metodología para el aprendizaje de sus respectivos
contenidos. La metodología que desarrollaremos todos los profesores para conseguir los
objetivos propuestos en cuanto al aprendizaje del inglés estará basada en los siguientes
principios:
1º.- La motivación de los estudiantes para aprender y comunicarse es el principal factor
que debe guiar nuestro trabajo. Debemos esforzarnos por mantener en la clase un ambiente
relajado que es el más adecuado para la comunicación y por lo tanto el aprendizaje.
2º.- Se dará más importancia a la expresión y comprensión del mensaje que a la forma
del mensaje. Es a través del esfuerzo por comunicarse como inconscientemente mejor se
adquieren y se interiorizan el vocabulario y las estructuras gramaticales.
3º.- El nivel del inglés que se emplee debe ser igual o ligeramente superior al de los
alumnos. Los profesores debemos hacer un esfuerzo continuo por adecuar nuestro lenguaje a
la capacidad de comprensión de los estudiantes en cada momento de su desarrollo y al mismo
tiempo introducir elementos lingüísticos nuevos de forma gradual.
4º.- Cuantas más oportunidades haya de usar el inglés, más aprendizaje se producirá.
Esto significa que debemos utilizar este idioma desde el primer momento como lengua de
organización y de comunicación en la clase.
5º.- Cuando por la complejidad de la actividad o del mensaje resulte muy difícil o
imposible la comunicación en inglés, se recurrirá a la traducción o a la explicación en español.
Es importante que se impartan todos los contenidos de cada materia y por eso a veces
tendremos que recurrir al español para no dificultar en exceso el aprendizaje de esos contenidos.
Habilidades lingüísticas podemos trabajar con nuestros alumnos a través de la
asignatura de educación física
Podemos y debemos trabajar las cuatro destrezas que identificamos en toda lengua:
- Comprensión oral
- Expresión oral
- Comprensión lectora
- Expresión escrita
Parece claro que algunos contenidos de nuestra asignatura nos van a permitir trabajar
mejor unas habilidades lingüísticas que otros y tendremos que ir identificando las distintas
situaciones que nos permitan trabajar estas cuatro destrezas a lo largo del curso.
8
COMPRENSIÓN ORAL
Al ser la educación física una asignatura eminentemente práctica parece lógico que
nuestros alumnos reciban un mayor número de estímulos lingüísticos por vía oral. Los alumnos
no pasan muchas sesiones al año sentados en un aula con un libro delante o haciendo ejercicios
en una libreta por lo que tanto los contenidos de la asignatura como las distintas instrucciones
se transmiten mayoritariamente por vía oral.
Sería esta por tanto la destreza en la que más deberían mejorar nuestros alumnos al
incrementarse de forma importante el número de horas semanales a las que estarán expuestos
a escuchar la lengua extranjera.
No debemos olvidar que se hace necesario adecuar el lenguaje utilizado al nivel del
grupo en el que damos clase y que en un primer momento los alumnos tendrán problemas de
comprensión por desconocer gran parte del vocabulario específico de la asignatura con el que
nunca antes tuvieron contacto. No sirve de nada plantarse delante de un grupo y hacerles una
exhibición de lo bien que hablamos en otro idioma si no entienden absolutamente nada de lo
que decimos. Somos profesores y nuestro objetivo es que aprendan… ¿Cómo van a aprender si
no nos entienden?
Como ya comenté en otras ocasiones, utilizar abundante material visual de
refuerzo durante las explicaciones es un aspecto clave para facilitarles la comprensión,
especialmente si la información a transmitir es compleja.
EXPRESIÓN ORAL
Este es el gran caballo de batalla con el que me he encontrado durante todos estos años.
Parecería lógico que al recibir tantos estímulos por vía oral el alumno se viese en la necesidad
de hablar en numerosas ocasiones en la lengua extranjera simplemente para interactuar con el
profesor, el auxiliar de conversación o sus compañeros de clase.
Lo que he podido comprobar es que incluso los alumnos que tienen un buen nivel
hablando el idioma extranjero son reacios a utilizarlo en el aula delante de sus compañeros y,
en muchas ocasiones, esto se debe a la vergüenza de hablar en público o al miedo a la crítica en
caso de equivocación.
Para solucionar este problema lo primero que intento hacer en mis clases es crear
un clima de confianza y seguridad en el que los alumnos se vean animados a intervenir y en el
que los errores gramaticales y de pronunciación no van a ser “criminalizados” ni por parte del
profesor ni por parte de sus compañeros.
Hay que animar a los alumnos a hablar y hacerles preguntas con frecuencia es la forma
más sencilla para conseguirlo.
Podemos lanzar preguntas al aire al grupo clase en los que puede responder cualquier
alumno (o incluso todos a la vez si es una respuesta simple) o preguntas directas a los alumnos
que están realizando una tarea, recibiendo una explicación o simplemente no prestaban
atención.
Es muy importante en todos los casos premiar de alguna forma las intervenciones en la
lengua extranjera y darles las gracias por las preguntas mostrando una sonrisa o decirles que la
pregunta es excelente son ya una forma sencilla de premiarlos.
9
Creo sinceramente que además debemos evitar interrumpirlos cuando están hablando
porque cometieron algún tipo de error y, por supuesto, no dejar bajo ningún concepto que los
otros alumnos se rían o se mofen de una intervención.
No se trata de no corregir los errores sino de no interrumpir una intervención cada pocos
segundos porque acabarán desanimados. Seguro que hay otro momento durante la clase donde
puedas comentar con el alumno un error gramatical que cometa con frecuencia o la
pronunciación correcta de una palabra, cada profesor encontrará la mejor forma de hacerlo
según su metodología o estilo de enseñanza.
Si conseguimos crear un clima de confianza y de respeto dentro del grupo las
intervenciones orales en lengua extrajera irán en aumento progresivamente.
Además de las pequeñas intervenciones que se pueden dar durante una clase intento
buscar a lo largo del curso situaciones en las que un alumno o grupo de alumnos tengan que
intervenir durante un tiempo más o menos prolongado utilizando el idioma extranjero. Como
ejemplos podría poner las intervenciones que tienen que hacer todos los alumnos dirigiendo de
uno en uno a lo largo del año el calentamiento o las exposiciones orales en grupo que realizan
a final de curso relacionadas con las actividades deportivas en el medio natural.
COMPRENSIÓN LECTORA
Para colaborar en el trabajo de esta destreza intento acompañar mis explicaciones con
algún tipo de esquema escrito de forma que los alumnos puedan ver en la pizarra las palabras
claveque estoy utilizando (afortunadamente dispongo de pizarra en el gimnasio). En otras
sesiones prefiero colocar carteles con las palabras clave a lo largo del gimnasio para que los
alumnos puedan verlos fácilmente durante la clase.
Estas simples medidas facilitan también su comprensión oral porque muchas veces el
alumno, a pesar de que conoce la palabra escrita, no es capaz de entender el discurso ya que no
sabe cómo se pronuncia correctamente.
Hemos de recordar que, al menos en los centros plurilingües, nuestros alumnos deben
ser capaces de leer y comprender las preguntas de un examen teórico redactadas en lengua
extranjera (aunque es posible que no proceda en alguno de los trimestres) por lo que trabajar
este aspecto es fundamental.
Los apuntes que les doy los explico pero me gusta que ellos los lean en voz alta. Los
alumnos se familiarizan con la lectura en otro idioma de los contenidos de la asignatura y al irse
presentando de forma progresiva y muy gráfica el vocabulario específico facilita enormemente
la posterior comprensión de las preguntas del examen.
EXPRESIÓN ESCRITA
Como es evidente, todos los ejercicios o preguntas de exámenes redactados en lengua
extranjera deberían responderse en esa misma lengua por lo que trabajar la expresión escrita
también es de vital importancia.
Creo importante que los primeros ejercicios o exámenes a los que se enfrentan los
alumnos, tanto de seccione bilingües como de centros plurilingües, sean muy gráficos de forma
que los alumnos no tengan que redactar textos muy largos.
Responder con una palabra o con una frase corta puede ser suficiente en muchos
ejercicios. Se trata de no desanimar al alumnado y de que no afronten con recelo los exámenes
teóricos que no están redactados en su lengua materna.
10
La complejidad en cuanto a la exigencia en la expresión escrita debería ir aumentando
progresivamente en los ejercicios y en los exámenes de forma que a medida que pasen los cursos
puedan ir respondiendo con frases más complejas, párrafos o textos más largos.
Estoy totalmente convencida de que tras el paso de un alumno por una sección bilingüe o
un centro plurilingüe se tiene que producir un aumento significativo de su competencia en
estas cuatro destrezas lingüísticas. Para ello, es muy importante ir evaluando sus progresos y
en el caso de no alcanzar los objetivos en alguna de las habilidades hacer un estudio de las causas
y modificar algún aspecto metodológico que refuerce ese apartado.
3. EVALUACIÓN
Se evaluará igual que a los alumnos no bilingües pero con algunos matices:
En la teoría, los alumnos que contesten en inglés tendrán más nota en actitud que los que
lo hagan en español.
En la actitud, los alumnos que se comuniquen entre ellos en inglés y que se dirijan a mí en
inglés, también tendrán más nota de actitud.
La práctica no se ve afectada.
4. ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS
Durante el tercer trimestre, se llevará a cabo una actividad con 1º y 2º ESO que consiste en
cuatros días de inmersión en inglés (http://www.albergue-valle.com/page/excursiones-
escolares-en-madrid-primaria-inmersi%C3%B3n-ingl%C3%A9s), donde los niños realizan todo
tipo de actividades con monitores nativos en grupos reducidos: multiaventura, tirolina,
senderismo, orientación, escalada, role play travel agency, restaurant or market, etc…..
B.- EDUCACIÓN PLÁSTICA, VISUAL Y AUDIOVISUAL EN EL PROGRAMA BILINGÜE.
Durante el presente curso 2017/2018, se impartirá parte de nuestra asignatura en inglés
dentro del programa Bilingüe (secciones Europeas) en los niveles de 1º y 2º de ESO.
Los contenidos propios del área de EPV en el Programa Bilingüe aparecen desarrollados
a lo largo del curso académico y ligados a las diferentes unidades didácticas; son los mismos que
en el currículo ordinario pero con el tratamiento propio de un programa bilingüe. Básicamente
están constituidos por expresiones y palabras para referirse o definir conceptos propios de la
asignatura.
Los OBJETIVOS del programa bilingüe son:
- Comprender el léxico perteneciente a las unidades didácticas.
- Emplear en clase las expresiones básicas aprendidas.
- Leer y escribir correctamente las palabras que integran el vocabulario propio de la
asignatura.
- Tener una actitud de respeto hacia la lengua extranjera, hacia el profesorado y los
compañeros cuando hablen o traten de expresarse en inglés.
11
- Intentar utilizar siempre que sea posible la lengua inglesa para realizar comentarios en
clase.
C.- BIOLOGÍA Y GEOLOGÍA 3º ESO PROGRAMA LINGÜÍSTICO
El alumnado de nuestro centro presenta como principales problemas la escasa
motivación e interés, la falta de hábito de estudio, junto a problemas de disrupción en el aula,
de algunos alumnos. No obstante los alumnos que se matriculan en Biología y Geología bilingüe
son alumnos que debido al paso al segundo ciclo de ESO, y al conocimiento de la lengua inglesa,
son alumnos con un mayor interés, buena predisposición al trabajo e interés por la materia.
Desde este departamento pretendemos potenciar el esfuerzo y el trabajo diario del
alumno como método de superación personal.
Metodológicamente, queremos conseguir que nuestro alumnado construya el
conocimiento y desarrolle un sistema de valores que le permita analizar el mundo en el que vive
y conseguir así su desarrollo integral. Este planteamiento implica una metodología basada en la
comunicación, el diálogo y el debate, es decir, una metodología que incluya métodos expositivos
basados en la actividad del profesor y la participación de los alumnos por medio de preguntas y
respuestas e interactivas o estudios de casos, simulaciones, resolución de problemas.
Para las etapas de Secundaria existen valiosos materiales destinados a la enseñanza
bilingüe. Se trata de actividades comunicativas en in las basadas en el Portfolio Europeo de las
Lenguas. Se trata de un material práctico y novedoso presentado en fichas con una misma
estructura: título, nivel, tiempo estimado de elaboración, y objetivos que se pretenden
conseguir. Junto a esto se recomendará el texto de la materia en Inglés: Biology, de la serie Inicia
dual de la editorial Oxford Educación. Que se acompaña de material audio visual que completa
la comprensión de la materia.
D.-PROGRAMACIÓN DE TECNOLOGÍA BILINGÜE 2º Y 3º ESO
Competencia lingüística. La contribución a la competencia en comunicación lingüística
se realiza a través de la adquisición de vocabulario específico, que ha de ser utilizado en los
procesos de búsqueda, análisis, selección, resumen y comunicación de información. La lectura,
interpretación y redacción de informes y documentos técnicos contribuye al conocimiento y a
la capacidad de utilización de diferentes tipos de textos y sus estructuras formales.
La METODOLOGÍA como dictaminan las nuevas corrientes psicopedagógicas, debe ser
activa, lúdica y participativa. Para conseguir una enseñanza de calidad, los docentes nos vemos
en la obligación de adaptar la metodología a las características y particularidades de, en primer
lugar, nuestra materia, y en segundo, a las necesidades de aprendizaje del alumnado. La
metodología en la ESO se orienta a favorecer el aprendizaje autónomo de los alumnos, fomentar
el trabajo en equipo y aprender a utilizar estrategias de investigación.
La actividad metodológica tendrá como punto de partida los conocimientos previos del
alumnado, tanto teóricos como prácticos. Esta actividad deberá ser motor de motivación y
12
despertar el mayor interés posible en el alumnado, con propuestas actuales y cercanas a su vida
cotidiana.
El núcleo central de la propuesta metodológica de la asignatura de Tecnología es el
proceso de resolución técnica de proyectos por lo que las actividades procedimentales deberán
estar planteadas de tal manera que el enfoque de las mismas esté relacionado con el objetivo a
conseguir, dar solución a un problema tecnológico concreto.
Bilingüismo.
En los cursos en los que se imparta la asignatura en Inglés, se garantizará que los
alumnos reciban todos los contenidos en Inglés, aunque el profesor pueda utilizar Castellano
como apoyo, así como vocabulario específico que se considere sea necesario utilizar ambas
lenguas.
Recursos TIC
En cuanto a los recursos TIC, debemos conocer que Internet es una enorme fuente de
conocimientos y si se usa bien podría ser muy útil a la hora de encontrar material didáctico.
Específicamente en Tecnología, usaremos procesador de textos, hoja de cálculo, presentaciones
por diapositivas, software de dibujo técnico en 2D y 3D, y plataforma de programación visual
“Sketchup”, además disponemos de software simulador de circuitos eléctricos y electrónicos.
Evaluación alumnos bilingües:
Tanto los exámenes como cualquier documento utilizado que sea evaluable, como
Memorias o Proyectos Técnicos, tendrán que ser redactados en Inglés por parte de los alumnos,
si bien estos no podrán suspender por no expresarse correctamente en Inglés, sí que formará
parte de la calificación final.
E.-PROGRAMACIÓN DE MATEMÁTICAS BILINGÜES 4ºESO
Competencia en comunicación lingüística.
Para fomentar su desarrollo desde el área de Matemáticas se debe insistir en la
incorporación de lo esencial del lenguaje matemático a la expresión habitual y en la adecuada
precisión en su uso y, por otra parte, en que los contenidos asociados a la descripción verbal de
los razonamientos y de los procesos estén presentes en el lenguaje habitual del alumnado. Las
matemáticas desde el punto de vista de este proyecto tienen un inconveniente: su dificultad
de comprensión, y una ventaja: la simplicidad de su vocabulario, el apoyo de lo visual para
la comprensión del mismo.
Metodología didáctica
Los criterios metodológicos que han presidido la elaboración de la programación de las
matemáticas en la ESO, asumen una concepción constructiva del aprendizaje. En principio el
inglés no debe ser un problema con la asignatura, es decir, se dan los mismos contenidos que
el resto de alumnos no bilingües pero en inglés.
Así mismo se visitan algunas webs sobre matemáticas y algunos videos relacionados
con el tema como por ejemplo:
13
- https://www.vitutor.com/maths.html
- https://www.khanacademy.org/math
- https://eu.ixl.com/math/
- http://www.hippocampus.org/HippoCampus/
El profesor es el agente mediador entre los contenidos del área, por una parte, y el
alumno, que construye el conocimiento relativo a dichos contenidos, por otra. Esto significa,
tener en cuenta el punto de partida del alumnado y la forma en que éste elabora los
conocimientos matemáticos.
La tarea del docente debe consistir en programar las actividades y situaciones de
aprendizaje adecuadas, que permitan conectar activamente la estructura cognoscitiva previa de
cada alumno.
Materiales, textos y recursos didácticos
Se utilizarán el siguiente libro de texto obligatorio de Matemáticas: Inicia Dual
Matemáticas Orientadas a las Enseñanzas Académicas 4.º ESO (Ed. Oxford).
Con alumnos bilingües, se utiliza el mismo libro que el resto de alumnos con alguna
hoja adicional en inglés.
Asimismo se utilizarán libros de consulta y revistas que el profesor considere necesarios
y que el departamento intentará poner a disposición del alumnado en la biblioteca del centro.
Todo este material impreso se completará con cuadernillos y relaciones de problemas
específicos de ciertos temas.
Material para el trabajo en clase
1.-Materiales manipulables: regla, escuadra, cartabón, transportador y compás, papel
milimetrado, etcétera.
2.-Calculadora: científicas y gráficas; pueden ser las de los alumnos o las que tenga el
departamento.
3.- Ordenador: los ordenadores de las salas de informática. Los programas que utilizaremos
dependerán de la opción que se elija:
a) Software libre para Linux: trabajamos con Wiris la aritmética y el álgebra; con
GeoGebra la geometría y las funciones y con OpenOfficeCalc la estadística y la probabilidad.
b) Software libre para Windows: trabajamos con Wiris la aritmética y el álgebra; con
GeoGebra la geometría y las funciones y con Excel o StarOfficeCalc la estadística y la probabilidad.
Evaluación:
Los criterios de evaluación y calificación son los que aparecen en la programación
del departamento correspondientes a 4º de ESO. Por lo tanto para determinar el nivel de
logro alcanzado en cada estándar de aprendizaje, se tendrán en cuenta en cada evaluación los
siguientes criterios o instrumentos:
-Pruebas escritas en inglés.
14
-Actitud ante la materia.
-Comportamiento en el aula.
-Faltas de asistencia