Download pdf - Rt700 Operators

Transcript
Page 1: Rt700 Operators

GRÚAS | RT

RT700Manual del operador

PUBLICADO: enero 2010 12261-395

Page 2: Rt700 Operators
Page 3: Rt700 Operators

Introducción ..................................................................................................... 5Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5Sistema de alerta ...................................................................................... 7Nomenclatura............................................................................................ 8

Seguridad ....................................................................................................... 11Introducción de seguridad ...................................................................... 11Seguridad General .................................................................................. 12

Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 12Seguridad en el lugar de trabajo............................................................. 13Seguridad personal ................................................................................. 21

Ensamble........................................................................................................ 23Instalación de las gradas ........................................................................ 23Bobinado del cable de acero en los tambores ....................................... 24Enhebrado del cable del elevador .......................................................... 28Plumín almacenado a un lado................................................................. 31

Descripción de la máquina y controles .......................................................... 37Identificación de símbolos universales ................................................... 37Instrumentos y controles superiores....................................................... 42

Inspección ...................................................................................................... 59Inspección previa al arranque................................................................. 59Registro de inspección del cable............................................................ 64Pluma de la grúa ..................................................................................... 65

Instrucciones de funcionamiento ................................................................... 67General de Asuntos Operativos .............................................................. 67

Dispositivos de seguridad................................................................ 67Indicador de capacidad nominal ..................................................... 68

Funcionamiento de la Unidad ............................................................... 117Arranque del motor ........................................................................ 117Arranque en clima frío.................................................................... 118Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 119Funcionamiento del motor ............................................................. 120Haciendo una elevación típica....................................................... 121Señales con el brazo y la mano ..................................................... 128Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 130Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 141

Condiciones de funcionamiento poco usuales..................................... 143Transporte de la Unidad ....................................................................... 148

Operación vehicular ....................................................................... 148

Índice

PUBLICADO: enero 2010 i

Page 4: Rt700 Operators

Desplazamiento en el sitio de trabajo............................................ 152Transporte .................................................................................................... 153

Transporte de la grúa............................................................................ 153Mantenimiento.............................................................................................. 155

Tabla de lubricación.............................................................................. 155Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 156Mantenimiento del radiador del motor.................................................. 159Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 160Mantenimiento del eje........................................................................... 162Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 164Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 168Sistema de frenos ................................................................................. 170Plataforma de giro y piñón de giro........................................................ 173Reductores de giro................................................................................ 175Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 176Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 181Métodos de lubricación del cable......................................................... 189Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 193Anillo de los colectores del sistema eléctrico ....................................... 198Cable y enhebrado................................................................................ 199Secador................................................................................................. 201Bases deslizantes ................................................................................. 202Almacenamiento ................................................................................... 203

Almacenamiento de la máquina..................................................... 203Almacenamiento del motor............................................................ 205Almacenamiento de la transmisión................................................ 209Restablecimiento para el servicio .................................................. 210Restablecimiento del motor para el servicio.................................. 211Restablecimiento de la transmisión para el servicio...................... 212Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado ....................... 213

Especificaciones .......................................................................................... 215Especificaciones de cable .................................................................... 215

Solución de problemas ................................................................................ 217Procedimiento general .......................................................................... 217Hidráulico - Generalidades ................................................................... 218Controles del operador ......................................................................... 220Ejes........................................................................................................ 221Circuito de dirección ............................................................................. 222

RT700Contenido

ii PUBLICADO: enero 2010

Page 5: Rt700 Operators

Alternador.............................................................................................. 227Arrancador ............................................................................................ 229Frenos ................................................................................................... 230Freno de estacionamiento .................................................................... 231Presión neumática ................................................................................ 232Circuito de giro...................................................................................... 233Circuito de elevación de pluma............................................................. 234Circuito de telescopio de pluma ........................................................... 235Circuito del malacate ............................................................................ 236Circuito de estabilizador ....................................................................... 238Bombas................................................................................................. 240Válvulas de control................................................................................ 244Válvulas de alivio................................................................................... 246Motor de líquido.................................................................................... 247Cilindros ................................................................................................ 249Fuga del cilindro.................................................................................... 250Calentamiento excesivo de aceite en el circuito................................... 253Controles eléctricos .............................................................................. 254Calentador de propano ......................................................................... 255Prueba de batería que no requiere de mantenimiento ......................... 260Sistema de prevención al contacto entre bloques ............................... 262

Servicio/partes ............................................................................................. 265Ajustes de las válvulas .......................................................................... 265Ajuste de la válvula de alivio de giro ..................................................... 271Colector giratorio .................................................................................. 272Ajuste de ka válvula de prioridad de la dirección ................................. 275Alineación y ajuste de la pluma............................................................. 277Ajuste de cadena de la pluma............................................................... 281Sistema de bloqueo de eje ................................................................... 285Ajuste de control de freno de giro......................................................... 287Secuencia de atornillado de corona dentada ....................................... 290Extensiones de llave torsiométrica ....................................................... 292Instrucciones de soldadura................................................................... 294Cilindros hidráulicos.............................................................................. 296Cable y enhebrado................................................................................ 301Receptáculos del cable......................................................................... 307

Normas/regulaciones aplicables .................................................................. 311Manual del usuario del cable ................................................................ 311

PUBLICADO: enero 2010 iii

Page 6: Rt700 Operators

Apéndice ...................................................................................................... 373Tablas de conversión ............................................................................ 373Peso promedio de los materiales.......................................................... 377Clasificaciones de torque sugeridas ..................................................... 380

RT700Contenido

iv PUBLICADO: enero 2010

Page 7: Rt700 Operators

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial

Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrialconocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de suequipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que lasregulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, estemanual no está diseñado para proporcionar dicha información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuadospara los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de laindustria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex quese envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información alpropietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estosmanuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a laspersonas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice demanera correcta y segura.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajospesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que elusuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo delos programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad ymantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección sedeben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así comosujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones alas personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistenciadisponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidadhidráulica y estructural, NO LA CARGA DE VUELCO, con frecuencia sondeterminantes para la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SEDEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGACORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nuncadebe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantenersu máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación deinspección periódica sugerida de la grúa que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOSa que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizadoa la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de lamáquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamosdistintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de sumáquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la informacióncorrecta.

Introducción

5PUBLICADO: enero 2010

Page 8: Rt700 Operators

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en lainformación vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos elderecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

RT700Introducción

6 PUBLICADO: enero 2010

Page 9: Rt700 Operators

Sistema de alerta

Los símbolos siguientes se utilizan para informar al operador sobre información importanterelacionada con el funcionamiento de esta unidad.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede ocasionar lamuerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puedeocasionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puedeocasionar lesiones menores o moderadas.

ATENCIÓN: indica una situación que, si no se evita, puede ocasionar daño a la propiedado al equipo.

7PUBLICADO: enero 2010

Page 10: Rt700 Operators

Nomenclatura

Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, lalubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador nodebe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el materialpresentado en las páginas siguientes.

Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempretendrán el significado asignado cuando se utilicen.

RT700Introducción

8 PUBLICADO: enero 2010

Page 11: Rt700 Operators

1. ESTRUCTURA SUPERIOR La soldadura de la estructura superior,mecanismo de giro, contrapeso, cabina.

2. SUJECIÓN DE LA PLUMA La pluma de la grúa telescópica conmalacate hidráulico, cilindro de elevación,ensamble del aparejo de gancho,disposición del plumín.

3. PORTADOR El chasis completo, la unidad motriz, elcojinete de giro, la transmisión, los ejesplanetarios, ensambles de estabilizadores.

4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas,el sistema de control hidráulico.

LADO DERECHO/LADO IZQUIERDO Todas las referencias del lado derecho oizquierdo corresponderán al lado derecho oizquierdo del operador cuando está viendohacia delante desde el asiento del operador,con el motor instalado en la parte traserohacia su espalda.

9PUBLICADO: enero 2010

Page 12: Rt700 Operators
Page 13: Rt700 Operators

Introducción de seguridad

Propietarios, usuarios y operadores:

Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestraprioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio denuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a laseguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:

1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.

2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que seproporcionan con esta máquina.

3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.

4. Haga que sólo los operadores capacitados, dirigidos por la supervisión bieninformada y experta, pongan a funcionar la máquina.

NOTA: OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobaciónpor escrito del fabricante. Utilice sólo las partes aprobadas por la fábrica para darservicio a o reparar esta unidad.

Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíesus comentarios al Coordinador de las publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12thStreet SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros al teléfono (319) 352-3920.

ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN RIESGO! LEA,COMPRENDA Y OBSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE PELIGRO,ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN QUE ESTÁN EN SU MÁQUINA.

Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándarespublicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándaresse actualizan cada año con suplementos que ASME envía a los compradores originales dela norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas.

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:

Sociedad Norteamericana de Ingenieros MecánicosCentral de información de pedidos/consultasApartado postal 2300

Fairfield, NJ 07007-2300

800-843-2763

Correo electrónico: [email protected]

Seguridad

11PUBLICADO: enero 2010

Page 14: Rt700 Operators

Seguridad General

Mantenimiento de las señales de seguridad

Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridaddel operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales deseguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de laseñal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y leproporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante lainspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenascondiciones.

RT700Seguridad

12 PUBLICADO: enero 2010

Page 15: Rt700 Operators

Seguridad en el lugar de trabajo

TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menospeligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador

2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo elpersonal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manerasegura puede hacerlo.

3. Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración deSeguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B305.5 delInstituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.

4. Lea y entienda todas las etiquetas y advertencias.

5. Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.

6. Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar laelevación.

7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer lasseñales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer laseñal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Lea y entienda el Manual del operador.

2. Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas lasasistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.

3. Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otrassuperficies con cristales.

4. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.

5. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja deherramientas.

6. Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que seencuentra en la cabina del operador.

(Continúa en la siguiente página...)

13PUBLICADO: enero 2010

Page 16: Rt700 Operators

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. Conozca la carga que va a levantar.

8. Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas omedicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.

9. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.

10. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador estéobstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corrienteo de personas.

11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín deprimeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con eluso de estos artículos.

12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otrosobstáculos en el área de trabajo.

13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras estáfuncionando.

14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, lapluma, la carga o los estabilizadores.

15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros avelocidades que permitan mantener la carga bajo control.

16. Mantenga por lo menos tres vueltas completas en el cable de acero del tamborcuando esté en funcionamiento.

17. Mantenga los pies en los pedales mientras los bloqueos del freno del pedal están enuso.

18. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible.

19. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

20. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo.

21. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.

22. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla decapacidad de carga del Manual del operador.

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LASSEÑALES

1. Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.

2. Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o ala propiedad.

(Continúa en la siguiente página...)

RT700Seguridad

14 PUBLICADO: enero 2010

Page 17: Rt700 Operators

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LASSEÑALES

3. Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.

4. Los encargados de las señales deben colocarse donde se puedan ver claramente ydonde puedan observar de manera segura la operación completa.

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LACUADRILLA

1. Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.

2. Obedezca todas las señales de advertencia.

3. Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.

4. Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.

5. Avise al operador y al encargado de señales de los peligros como cables de corriente,suelo poco estable, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

1. Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, sifuera necesario, tener una licencia.

2. El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados enel uso y operación correctos de la grúa.

3. El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de lagrúa.

4. Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.

5. Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicasy deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.

6. Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.

7. Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con losrequerimientos de OSHA, ANSI B30.5, con los requerimientos estatales y locales dellugar de trabajo, así como con las instrucciones de los manuales.

15PUBLICADO: enero 2010

Page 18: Rt700 Operators

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.

2. Tenga en cuenta todos los peligros del lugar de trabajo.

3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.

4. Asigne responsabilidades de trabajo.

5. Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.

6. Designe a una persona competente como encargado de las señales.

7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.

8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.

9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.

10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.

11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominalde la grúa.

12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar elmétodo más seguro de llevar la carga a su destino.

13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otrasestructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.

14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener lamáquina y la carga.

15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.

16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.

17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.

18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1. Los elementos relacionados con la seguridad deben estar en orden.

2. Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado elmantenimiento e inspecciones periódicas.

3. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.

4. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)

5. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.(Continúa en la siguiente página...)

RT700Seguridad

16 PUBLICADO: enero 2010

Page 19: Rt700 Operators

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

6. Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.

7. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancarel motor.

8. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestrenlas lecturas correctas.

9. Revise todos los controles.

10. Revise los frenos y embragues.

11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden yfuncionando correctamente.

1. Interruptor limitador de ángulo superior de elevación de la pluma.

2. Indicador del ángulo de la pluma.

3. Alarmas de desplazamiento.

4. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.

5. Dispositivos de prevención de sobrecarga, indicadores de carga y limitadores decapacidad nominal.

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DEFUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.

2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realicela elevación.

3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de lapluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.

4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, laspartes de los cables y el área de trabajo.

5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de lapluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.

6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.(Continúa en la siguiente página...)

17PUBLICADO: enero 2010

Page 20: Rt700 Operators

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DEFUNCIONAMIENTO

7. Nunca ponga a funcionar con más del contrapeso recomendado.La reducción o adiciones de contrapeso no autorizadas constituyen un peligro.

8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver lasposibles restricciones.

9. Evite la carga lateral de la pluma.

10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.

11. Libere lentamente la carga y asegúrese de que la pluma nunca se tense contra lostopes de la pluma.

12. Las cargas se deben suspender libremente.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte parasostener la máquina y la carga.

2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevocuando sea necesario.

3. Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a laspersonas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1. Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo.Únicamente trabaje cerca de cables de corriente cumpliendo con las regulacionesfederales, estatales y locales, así como con la edición más reciente de ANSI B30.5.

2. Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables decorriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.

3. Ninguna parte de la grúa o de la carga debe hacer contacto con o, violar el espaciomínimo permitido necesario para que la grúa funcione cerca de cables eléctricos.

(Continúa en la siguiente página...)

RT700Seguridad

18 PUBLICADO: enero 2010

Page 21: Rt700 Operators

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hastaque se corte la energía eléctrica.

5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salirde la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LAMÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.

6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera dellugar de trabajo.

2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura asu destino.

3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada uobstruida durante las operaciones de desplazamiento.

4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.

5. Coloque la pluma en la posición almacenada.

6. Infle los neumáticos a la presión determinada.

7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.(Continúa en la siguiente página...)

19PUBLICADO: enero 2010

Page 22: Rt700 Operators

RECORRIDO

8. Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.

9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquinay de la carga almacenada.

10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

RT700Seguridad

20 PUBLICADO: enero 2010

Page 23: Rt700 Operators

Seguridad personal

PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No saltepara entrar o salir.

2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.

3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve delas superficies donde camina.

4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.

5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.

6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.

7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manosy gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina yutilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

21PUBLICADO: enero 2010

Page 24: Rt700 Operators
Page 25: Rt700 Operators

Instalación de las gradas

Las gradas (1) se deben girar a la posición de funcionamiento. Después de la entrega, retirelos dos pernos (2) que se muestran en la ilustración y gire la grada hacia abajo. Reemplacey apriete los pernos. Haga esto en las cuatro esquinas de la grúa.

Antes de cargar la unidad en un remolque, debe colocar de nuevo las gradas en posiciónvertical para proporcionar suficiente altura libre sobre el suelo

Ensamble

23PUBLICADO: enero 2010

Page 26: Rt700 Operators

Bobinado del cable de acero en los tambores

Debe tener cuidado cuando instale el cable de acero en el tambor del malacate. Elbobinado incorrecto puede provocar daño al cable pues se puede aplastar, doblar, hacerun bucle, rozar o cortar. El cable de acero mal instalado también afectará de maneraadversa las características de funcionamiento de la máquina ocasionando aplicacióndispareja de la fuerza y movimiento. Esto, a si vez puede ocasionar desgaste prematuro yfalla del cable.

Inspeccione cuidadosamente y limpie el malacate antes de continuar con la instalación.Revise si las bridas de revestimiento y de los tambores tienen grietas, roturas y desgasteexcesivo. El tambor deformado o más grande de lo normal o cortar por debajo en formaexcesiva en la base de la brida también indica que es necesario reemplazar o reparar eltambor.

Revise si los cojinetes tienen desgaste o juego excesivo. Después de corregir cualquierdefecto que descubra en la inspección y de determinar que el malacate está en buenascondiciones, bobine el cable de acero de la manera siguiente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto

Monte el cable en el carrete de envío (1) verticalmente en los gatos o en una estructura desoporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debejalar desde la parte superior del carrete, como se muestra a fin de evitar que se doble enforma inversa a como se bobina en el tambor (2).

RT700Ensamble

24 PUBLICADO: enero 2010

Page 27: Rt700 Operators

Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamiento al tambor, el carrete debe giraren la misma dirección que el cable.

Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete a fin de evitar que se mueva mientras jala elcable. Los bucles que forma el cable desenrollado pueden ocasionar dobleces y vueltas enel cable, lo que provoca daño y falla prematura del cable. Una viga o bloque forzado contrala brida del carrete de envío se puede utilizar para proporcionar la fuerza de frenado necesaria.

Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.

1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo enel tambor del malacate.

2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.

3. Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.

4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente delextremo suelto del cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable estéenrollada de manera uniforme en el tambor.

6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estaruniforme con la base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpeela parte superior de la cuña con un mazo.

25PUBLICADO: enero 2010

Page 28: Rt700 Operators

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y sesepare del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesionespersonales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo deelevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizarun martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. Elbobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y lospasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuñaen el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraigael extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud decable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

RT700Ensamble

26 PUBLICADO: enero 2010

Page 29: Rt700 Operators

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo alconectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacerpresión sobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas queincrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta quela cuña esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para quefuncione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en elextremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

27PUBLICADO: enero 2010

Page 30: Rt700 Operators

Enhebrado del cable del elevador

1. PLUMÍN 2. MALACATE PRINCIPAL

3. MALACATE AUXILIAR 4. POLEA TENSORA

5. POLEA DE CARGA 6. POLEA DE BLOQUE

7. 6 POLEA 8. 5 POLEA

9. APAREJO DE GANCHO 10. PUNTO MUERTO EN EL APAREJO DEGANCHO (PARTES IMPARES DEL CABLE)

11. PUNTO MUERTO EN LA PUNTA DE LAPLUMA (PARTES PARES DEL CABLE)

12. PUNTA DE LA PLUMA

RT700Ensamble

28 PUBLICADO: enero 2010

Page 31: Rt700 Operators

13. BOLA Y GANCHO

CONSULTEEspecificaciones del cable en la página 215 PARA VER LASESPECIFICACIONES DEL CABLE Y Cable y enhebrado en la página 199 PARA VER LASESPECIFICACIONES DEL CABLE Y RECEPTÁCULOS

NOTA: LAS POLEAS EN LA CABEZA DE LA PLUMA Y EL APAREJO DE GANCHOESTÁN NUMERADOS DE IZQUIERDA A DERECHA, SEGÚN SE OBSERVA DESDELA ESTACIÓN DEL OPERADOR. “D” INDICA EL EXTREMO SUJETO DEL CABLE.

PARTES DE LA LÍNEA CABEZA DE LA PLUMA(POLEA DE CARGA)

APAREJO DE GANCHO(POLEA DE APAREJO)

1 1 D

2 1 D 3

3 1 5 3 D

4 1 4 D 14

5 1 2 3 2 4 D

6 1 2 4 D 2 3 4

7 1 2 3 4 2 3 4 D

8 1 2 3 4 D 1 2 3 4

9 1 2 3 4 5 1 2 3 4 D

10 1 2 3 4 5 D 1 2 3 4 5

Estos patrones representan algunas, aunque no todas, las opciones de los patrones deenhebrado para los aparejos de gancho. Utilice siempre un patrón de enhebrado quepermita al aparejo colgar a nivel.

Cuando enhebre la grúa para prepararla para cualquier trabajo, recuerde que lasvelocidades de elevación y bajada disminuyen a medida que la cantidad de partes de lalínea aumenta. Para el uso más eficiente de la grúa, es recomendable utilizar la mínimacantidad requerida de partes para elevar la carga según se determina al referirse a la tablade clasificación de carga.

Esta grúa incorpora un aparejo y una cabeza de pluma de ___Enhebrado rápido___ que norequieren la desinstalación de la cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado.La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo degancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes que indica la tabla de clasificaciónde carga.

Si no es práctico alterar el enhebrado durante el curso del trabajo, la cantidad requerida departes del cable se debe determinar con base en la carga más pesada que se levantarádurante las operaciones.

Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enhebre el cablecomo se mostró anteriormente. Conecte un receptáculo de cable tipo cuña al punto

29PUBLICADO: enero 2010

Page 32: Rt700 Operators

muerto del cable y asegúrelo a la punta de la pluma o al aparejo de gancho según seanecesario. Coloque el cable en el punto muerto en el aparejo de gancho para una cantidadimpar de partes de la línea y en la punta de la pluma para una cantidad par de partes.

Tal como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable para que el gancho decada una llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando seenhebra con las partes mínimas de la línea necesarias para la carga que se eleva. Consultela Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea que son necesarias.

RT700Ensamble

30 PUBLICADO: enero 2010

Page 33: Rt700 Operators

Plumín almacenado a un lado

DESCRIPCIÓN

Dos extensiones del plumín opcionales están disponibles para brindar un mayor alcance ala pluma. Uno es un plumín tipo celosía de una pieza, articulado que se almacena a unlado, mide 9.75 m (32 pies) y tiene un descentramiento en 0__, 15__ ó 30__.

La segunda opción del plumín es un plumín tipo celosía articulado que se almacena a unlado y mide entre 10.05 y 17.37 m (33-57 pies). El plumín se extiende a 17.37 m (57 pies)por medio de una sección de punta de extracción manual de 7.62 m (25 pies).

Cada extensión del plumín opcional se asegura directamente a los extremos de lospasadores de la polea. Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza dela pluma y almacenar sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección debase de la pluma.

El plumín de 9.75 m (32 pies) pesa 1,280 libras (581 kg). El plumín de 10.05-17.37 m (33-57pies) pesa 2,070 libras (939 kg).

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas niobstáculos en la ruta de giro del plumín.

31PUBLICADO: enero 2010

Page 34: Rt700 Operators

ELEVAR EL PLUMÍN

1 Soportes de almacenamiento delplumín

5 Interruptor de prevención al contactoentre bloques

2 Pasadores de montaje del plumín (4) 6 Cable de guía

3 Tapón de prevención al contacto entrebloques

7 Manija en T

4 Receptáculo de prevención al contactoentre bloques

1. Extienda y ajuste los estabilizadores.

2. Gire la estructura superior a la posición ___sobre la parte trasera___.

3. Retraiga la pluma completamente.

4. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la instalación delos pasadores del plumín. Si es necesario eleve los estabilizadores traseros hasta quela cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.

5. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho dela cabeza de la pluma.

6. Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior del plumín.

RT700Ensamble

32 PUBLICADO: enero 2010

Page 35: Rt700 Operators

7. Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve lapluma horizontalmente.

8. Jale hacia abajo y gire la manija en T para liberar el plumín del soporte dealmacenamiento.

9. Con el motor funcionando a ralentí, extienda la pluma lentamente a 0.6-1 m (2-3 pies).A medida que el plumín se libera de los soportes de almacenamiento, el plumín giraráa aproximadamente 45___.

Si baja la pluma demasiado rápido, es posible que el plumín se dañe.

10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la plumamientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro delplumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del ladoizquierdo se alineen.

11. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de laspoleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumínizquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma. Instale los pasadores de montaje delplumín superior e inferior izquierdo.

12. Retire el cable de guía.

13. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculoantibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma.Mueva el tapón falso del receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo deprevención al contacto entre bloques que está en el plumín.

14. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín.

15. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso deprevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionaren la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacatese deben desconectar.

33PUBLICADO: enero 2010

Page 36: Rt700 Operators

CAMBIO DEL DESCENTRAMIENTO DEL PLUMÍN

1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.

2. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.

3. Afloje los dos (2) pernos que están en el lado izquierdo de los ejes de la polea superiore inferior. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgadas.

4. Enhebre la línea del elevador sobre la polea central superior en la cabeza de la pluma,alrededor de la polea del plumín y fíjela a la argolla que está en la parte inferior de lapunta del plumín.

5. Suba el malacate para quitar la holgura de la línea del elevador y quitar el peso delplumín de los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Para evitar que el plumín se dañe, no suba el malacate más allá de lonecesario para aflojar los pasadores de descentramiento del plumín.

6. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramientode 0__ y colóquelos en el agujero de 15__ o si está usando el descentramiento de30__, entonces coloque los pasadores en la caja de herramientas.

Nunca retire ninguno de los pasadores de 30°

RT700Ensamble

34 PUBLICADO: enero 2010

Page 37: Rt700 Operators

7. Con el motor a ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar el cable delelevador. Esto bajará la punta del plumín hasta que el plumín entre en contacto conlos pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Mientras baja la punta del plumín, puede ser necesario elevar la plumapara evitar que la punta del plumín haga contacto con el suelo.

8. Retire la línea del elevador de la punta del plumín y enhebre la línea del elevadorsegún sea necesario.

DISMINUIR EL DESCENTRAMIENTO

Invierta el orden del procedimiento anterior para regresar el plumín a la posición de 0__descentramiento.

EXTENDER Y RETRAER LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN DEL PLUMÍN

1 Agujero del pasador de retención paraextracción

4 Conecte el extremo muerto del cable

2 Tapón de prevención al contacto entrebloques de extracción

5 Receptáculo extendido de prevenciónal contacto entre bloques

3 Peso de dos bloques 6 Receptáculo retraído de prevención delcontacto entre bloques

35PUBLICADO: enero 2010

Page 38: Rt700 Operators
Page 39: Rt700 Operators

Identificación de símbolos universales

GIRO BLOQUEADO FAROS DESCONGELAR

FRENO DEESTACIONAMIENTO

LUCES DEESTACIONAMIENTO

INDICADOR DESEÑALIZADOR DE VIRAJE

PRESIÓN BAJA DE ACEITE LUZ DE BALIZA GIRO

COMBUSTIBLE DIRECCIÓN ESTÁNDAR FRENO DE GIRO

Descripción de la máquina y controles

37PUBLICADO: enero 2010

Page 40: Rt700 Operators

TEMPERATURA DEL AGUA DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS RÁPIDO

PRESIÓN DEL ACEITE DELMOTOR

DIRECCIÓN EN DIAGONAL LENTO

VOLTAJE DIRECCIÓN TRASERAIZQUIERDA

BOCINA

PARADA DE EMERGENCIA DIRECCIÓN TRASERADERECHA

MALACATE

RT700Descripción de la máquina y controles

38 PUBLICADO: enero 2010

Page 41: Rt700 Operators

PRESIÓN DE AIRE ENCENDIDO LAVAPARABRISAS

GIRO A IZQUIERDA ACCESORIOS ELÉCTRICOSENCENDIDOS

LIMPIAPARABRISAS

GIRO A DERECHA SISTEMA ELÉCTRICOAPAGADO

ENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE RANGO

PLUMA ABAJO SISTEMA ELÉCTRICOENCENDIDO

DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE RANGO

39PUBLICADO: enero 2010

Page 42: Rt700 Operators

PLUMA ARRIBA ENCENDIDO ACTIVADO ARRANQUE RÁPIDO DELMOTOR

RETRAER PLUMA TEMPERATURA DE LATRANSMISIÓN

EXTENDER PLUMA PRESIÓN DE ACEITE DE LATRANSMISIÓN

SELECCIONAR ELESTABILIZADOR

CALEFACTOR/A/C,CALEFACCIÓN

RT700Descripción de la máquina y controles

40 PUBLICADO: enero 2010

Page 43: Rt700 Operators

RETRAER ELESTABILIZADOR

CALEFACTOR/A/C, A/C

EXTENDER ELESTABILIZADOR

CALEFACTOR/VENTILADORDE A/C

41PUBLICADO: enero 2010

Page 44: Rt700 Operators

Instrumentos y controles superiores

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DELMOTOR

2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DELMOTOR

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DELREFRIGERANTE DEL MOTOR

29. INDICADOR DE PARADA DEL MOTOR/FALLA

4. INDICADOR CENTRADO DEL EJETRASERO 30. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

RT700Descripción de la máquina y controles

42 PUBLICADO: enero 2010

Page 45: Rt700 Operators

5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR31. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADORDELANTERO IZQUIERDO

6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DEVIRAJE A LA IZQUIERDA

32. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADORTRASERO IZQUIERDO

7. VOLTÍMETRO33. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADORDELANTERO DERECHO

8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DELACEITE

34. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADORTRASERO DERECHO

9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO 35. PARADA DE EMERGENCIA

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO36. INTERRUPTOR DEL FRENO DEESTACIONAMIENTO

11. LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DERANGO

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DELDESCONGELADOR 38. ACELERADOR MANUAL

13. MAESTRO PARA EXTENDER/RETRAEREL ESTABILIZADOR 39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO

14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO 40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO

15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN 41. FRENO DE GIRO

16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓNTRASERA

42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LAPLUMA

17. TACÓMETRO 43. ACELERADOR

18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARAARRANCAR) 44. PEDAL DEL FRENO

19. TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN 45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS

20. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LADERECHA 46. SELECTOR DE VELOCIDADES

21. LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LATRANSMISIÓN

47. GIRO / CONTROL DEL MALACATEAUXILIAR / BOCINA

22. ADVERTENCIA DE AIRE BAJO48. ELEVADOR DE PLUMA / CONTROL DELMALACATE PRINCIPAL / BOCINA

23. NIVELADOR DE BURBUJA49. VELOCIDAD DEL VENTILADOR DE LACABINA

24. MANÓMETRO DE AIRE50. SELECTOR DE CALEFACCIÓN/A/C DELA CABINA

250 INDICADOR DEL FRENO DEESTACIONAMIENTO

51. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DELA CABINA

26. INDICADOR DE NIVEL BAJO DE AGUA 52. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

43PUBLICADO: enero 2010

Page 46: Rt700 Operators

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE -Graduado en cuartos del tanque lleno.

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO -Empuje hacia la derecha para encender laluz de trabajo.

2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO -Indica que el bloqueo de giro estáenganchado.

11. LIBERACIÓN DE TRINQUETE DELPEDAL DEL FRENO DE GIRO - Jale ybloquee para dejar que el pedal funcione.Libere para dejar que el pedal se bloquee enla posición aplicada.

RT700Descripción de la máquina y controles

44 PUBLICADO: enero 2010

Page 47: Rt700 Operators

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DELREFRIGERANTE DEL MOTOR - Mida latemperatura del refrigerante del motor.

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DELDESCONGELADOR - Empuje hacia laizquierda para ___LO___ (bajo), al centropara ___OFF___ (apagado) y a la derechapara ___HI___ (alto).

4. INDICADOR CENTRADO DEL EJETRASERO - Indica que el eje trasero estácentrado.

13. INTERRUPTOR MAESTRO PARAEXTENDER/RETRAER EL ESTABILIZADOR -Este interruptor se utiliza en conducción conlos interruptores del estabilizador (31-34)para extender y retraer las vigas y los gatosde los estabilizadores. Empuje hacia laizquierda para retraer y a la derecha paraextender.

5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR -Mida la presión de aceite del motor.

14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO- Empuje a la derecha para enganchar elbloqueo de giro, hacia la izquierda paradesenganchar.

45PUBLICADO: enero 2010

Page 48: Rt700 Operators

6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DEVIRAJE A LA IZQUIERDA

15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN -Proporciona lo siguiente:

Cambie a diagonal o dirección enlas 4 ruedas sólo cuando los ejesestén centrados. De lo contrario,la dirección estará limitada y esposible que se bloquee. Si lasruedas se bloquean, cambie adirección en 2 ruedas, gire lasruedas delanteras, vuelva acambiar a diagonal o dirección enlas 4 ruedas y centre las ruedas.Tome sus precauciones cuando laestructura superior no esté en laposición de avance ya que ladirección parecerá estar enreversa cuando la pluma estéorientada hacia atrás.

RT700Descripción de la máquina y controles

46 PUBLICADO: enero 2010

Page 49: Rt700 Operators

7. VOLTÍMETRO - Indica la condición de labatería o alternador.

16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓNTRASERA - Empuje hacia la izquierda paraalternar las ruedas traseras hacia laizquierda, empuje hacia la derecha paraalternar las ruedas traseras hacia la derecha.

8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DELACEITE - Indica que la presión del aceite delmotor es muy baja.

17. TACÓMETRO - Indica las RPM del motor.

9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO -Empuje hacia la izquierda para activar sólolas luces del tablero, empuje hacia laderecha para activar las luces del tablero ylos faros.

47PUBLICADO: enero 2010

Page 50: Rt700 Operators

18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARAARRANCAR) - Se ilumina cuando la llaveestá en la posición de encendido paraindicar que el calefactor de la rejilla estáactivado. Cuando el calor alcance latemperatura adecuada, la luz se apagará,entonces podrá arrancar la máquina.

27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DELMOTOR - Se ilumina y después se enciendeintermitentemente para indicar que: latemperatura del refrigerante es alta, lapresión del aceite es baja o el nivel delrefrigerante es bajo. Se enciende paraindicar que un código de falla está presenteen el modo de diagnóstico.

19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE LATRANSMISIÓN - Indica la temperatura de latransmisión.

28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DELMOTOR - No se utiliza.

RT700Descripción de la máquina y controles

48 PUBLICADO: enero 2010

Page 51: Rt700 Operators

20. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LADERECHA

29. INDICADOR DE PARADA DEL MOTOR/FALLA - Se ilumina para indicar que el motorse debe apagar inmediatamente. Enciendeintermitentemente los códigos de falla en elmodo de diagnóstico.

21. MANÓMETRO DEL ACEITE DE LATRANSMISIÓN - Indica la presión de cargade la transmisión. El rango normal es de 240a 300 psi.

Nunca conduzca la máquinacuando la presión de carga estépor debajo de 240 psi.

30. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO - Girehacia la izquierda para activar todos loscircuitos excepto el del encendido.Sostenga hacia la derecha para activar elarrancador. Posición derecha para todos loscircuitos.

22. LUZ DE ADVERTENCIA DE NIVEL BAJODE AIRE Y ZUMBADOR - Avisará cuando lapresión caiga por debajo de 65 psi.

31. INTERRUPTOR DEL GATO(DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza juntocon el interruptor (13) para extender/retraerel gato y la viga del estabilizador.

23. NIVELADOR DE BURBUJA - La máquinadebe estar nivelada antes de levantar lascargas.

32. INTERRUPTOR DEL GATO(DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza juntocon el interruptor (13) para extender/retraerel gato y la viga del estabilizador.

24. MANÓMETRO DE AIRE - Presión defuncionamiento óptima de 105 a 125 psi.

33. INTERRUPTOR DEL GATO(DELANTERO DERECHO) - Se utiliza juntocon el interruptor (13) para extender/retraerel gato y la viga del estabilizador.

25. INDICADOR DEL FRENO DEESTACIONAMIENTO - Indica que el freno deestacionamiento está aplicado.

34. INTERRUPTOR DEL GATO (TRASERODERECHO) - Se utiliza junto con elinterruptor (13) para extender/retraer el gatoy la viga del estabilizador.

26. INDICADOR DEL NIVEL DE AGUA BAJO- Indica que el nivel de refrigerante del motorestá muy bajo.

49PUBLICADO: enero 2010

Page 52: Rt700 Operators

RT700Descripción de la máquina y controles

50 PUBLICADO: enero 2010

Page 53: Rt700 Operators

35. PARADA DE EMERGENCIA - Empujepara detener el motor en caso de unaemergencia. Jale para permitir que lamáquina vuelva a arrancar.

38. ACELERADOR MANUAL - Sujete elacelerador del motor en la posiciónajustable del operador. Coloque elacelerador (43) a las RPM aproximadas.Presione el botón en el acelerador manual.Jale el acelerador hacia arriba y libere elbotón para bloquear. Realice ajustesmínimos en las RPM del motor al girar elacelerador manual hacia la derecha paradisminuir las RPM y hacia la izquierda paraaumentar las RPM.

36. INTERRUPTOR DEL FRENO DEESTACIONAMIENTO - Empuje hacia laderecha para activar el freno deestacionamiento.

39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO -Inyecte grasa en el cojinete aquí.

37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DERANGO - Empuje hacia la derecha paradesenganchar los ejes delanteros para elrecorrido a alta velocidad.

40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO -Inyecte grasa en el engranaje aquí.

51PUBLICADO: enero 2010

Page 54: Rt700 Operators

RT700Descripción de la máquina y controles

52 PUBLICADO: enero 2010

Page 55: Rt700 Operators

41. FRENO DE GIRO - Aplique para impedirque la pluma gire

43. ACELERADOR - Empuje para aumentarlas RPM del motor y libere para disminuirlas.

42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LAPLUMA - Incline el pedal hacia delante hastala mitad para accionar y extender la pluma.Incline el pedal completamente haciadelante para lograr que se extienda(regenerativo) a alta velocidad. La extensiónde la pluma se detendrá en la transiciónentre la extensión eléctrica y de altavelocidad. En la extensión a alta velocidad,la extensión de la pluma tiene la mínimafuerza de extensión. Incline hacia atrás pararetraer la pluma.

44. PEDAL DEL FRENO - Empuje paradetener el movimiento del portador.

53PUBLICADO: enero 2010

Page 56: Rt700 Operators

45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS -Utilice para controlar las funciones dellimpiaparabrisas. Empuje hacia arriba paraactivar el señalizador de viraje a la derecha.Empuje hacia abajo para activar elseñalizador de viraje a la izquierda. Presioneel botón que está en el extremo para quesalga el líquido del lavaparabrisas sobre laventana. Gire para activar ellimpiaparabrisas. Jale hacia el operador paraactivar las luces de peligro.

46. SELECTOR DE VELOCIDADES - Utilicepara controlar la selección de velocidadesde la transmisión. Mueva hacia arriba paraavance hacia abajo para reversa. Gire elbrazo para seleccionar la velocidad.

RT700Descripción de la máquina y controles

54 PUBLICADO: enero 2010

Page 57: Rt700 Operators

55PUBLICADO: enero 2010

Page 58: Rt700 Operators

47.CONTROL DE GIRO/MALACATEAUXILIAR - Mueva la palanca hacia delantepara soltar el cable del malacate auxiliar.Mueva la palanca hacia atrás para jalar elcable del malacate auxiliar. Mueva lapalanca hacia la izquierda para girar lapluma hacia la izquierda. Mueva la palancahacia la derecha para girar la pluma hacia laderecha.

48. CONTROL DEL ELEVADOR DE PLUMA/MALACATE PRINCIPAL - Mueva la palancahacia delante para soltar el cable delmalacate principal. Mueva la palanca haciaatrás para jalar el cable del malacateprincipal. Mueva la palanca hacia laizquierda para elevar la pluma. Mueva lapalanca hacia la derecha para bajar la pluma.

Indicador de rotación del malacate auxiliar47A - Emite un pulso para indicar que elcable se está moviendo. (Ubicadointernamente en el brazo)

Indicador de rotación del malacate principal48A - Emite un pulso para indicar que elcable se está moviendo. (Ubicadointernamente en el brazo)

Bocina 47B - Presione para que suene labocina. (Ubicado debajo del brazo)

Bocina 48B - Presione para que suene labocina. (Ubicado debajo del brazo)

Interruptor del malacate de alta velocidad47C - Presione para alternar el malacate dealta velocidad.

Interruptor del malacate de alta velocidad48C - Presione para alternar el malacate dealta velocidad.

RT700Descripción de la máquina y controles

56 PUBLICADO: enero 2010

Page 59: Rt700 Operators

49. VELOCIDAD DEL VENTILADOR DE LACABINA - Gire para seleccionar la velocidaddel ventilador.

51. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DELA CABINA - Gire para ajustar latemperatura de calefacción o enfriamiento.

50. SELECTOR DE CALEFACCIÓN/AC DELA CABINA - Gire para seleccionar lacalefacción o aire acondicionado.

52. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

57PUBLICADO: enero 2010

Page 60: Rt700 Operators
Page 61: Rt700 Operators

Inspección previa al arranque

Lista de verificación de inspección

Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona eneste manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

Tabla 1:

ELEMENTOS AINSPECCIONAR YREVISAR

CÓDIGO DEINSPECCIÓN

SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR

INSPECCIÓN VISUALH (máquina completa)

D

LIMPIEZA ENGENERAL

D

SISTEMA HIDRÁULICO(fugas o daño)

D

SISTEMA NEUMÁTICO(fugas o daño)

D

LÍQUIDO HIDRÁULICO D

NIVEL DE LÍQUIDO DELA TRANSMISIÓN

D

NIVEL DE LÍQUIDODEL CÁRTER DELMOTOR

D

NIVEL DE LÍQUIDODEL TANQUE DECOMBUSTIBLE

D

NIVEL DE LÍQUIDODEL RADIADOR

D

LUBRICACIÓN DE LAMÁQUINA

D

PASADORES DESUJECIÓN

D

BLOQUEO DEL EJE D

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación desoldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DEINTERVALOS DEINSPECCIÓN

D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOSVECES ALAÑO

Inspección

59PUBLICADO: enero 2010

Page 62: Rt700 Operators

ELEMENTOS AINSPECCIONAR YREVISAR

CÓDIGO DEINSPECCIÓN

SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR

INDICADOR DELMOMENTO DE CARGA(LMI)

D

SISTEMA DE ESCAPE/SILENCIADOR

D

TODOS LOSMECANISMOS DECONTROL

D

INDICADORES DEINSTRUMENTOS

D

EMBRAGUES YFRENOS

D

CABLES, POLEAS YPROTECTORES

D

SISTEMA DEPREVENCIÓN DEDAÑOS DE DOSBLOQUES

D

CONDICIÓN DE LOSCOMPONENTES DESOPORTE DE CARGA

D

EXTINGUIDOR DEINCENDIOS

D

ALARMA DERETROCESO

D

INDICADOR DEÁNGULO DE LAPLUMA

D

LUCES DE LOSFRENOS/DE COLA/FAROS EINTERMITENTES DE 4VÍAS

D

BOCINA D

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación desoldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DEINTERVALOS DEINSPECCIÓN

D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOSVECES ALAÑO

RT700Inspección

60 PUBLICADO: enero 2010

Page 63: Rt700 Operators

ELEMENTOS AINSPECCIONAR YREVISAR

CÓDIGO DEINSPECCIÓN

SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR

EL CABLE ENROLLACORRECTAMENTE

D

RECEPTÁCULOSACUÑADOS

D

NIVEL DEL LÍQUIDODEL EJE

W

NIVEL DE LÍQUIDOREDUCTOR DE GIRO

W

EJES IMPULSORES YJUNTASUNIVERSALES

W

CONDICIÓN DE LASLLANTAS Y RUEDAS YPRESIÓN DE INFLADO

W

REGULADORES DEAIRE

W

ELEMENTO DELFILTRO DE AIRE

W

MECANISMO YPASADORES DELEMBRAGUE Y DE LOSFRENOS

W

TORQUE DE LATUERCA DE LA RUEDA

W

TENSIÓN DE LASCORREAS DELVENTILADOR

W

MIEMBROSESTRUCTURALES YSOLDADURAS

W

INSPECCIÓN DE LAPLUMA

W

BATERÍAS Y SISTEMADE ARRANQUE

M

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación desoldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DEINTERVALOS DEINSPECCIÓN

D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOSVECES ALAÑO

61PUBLICADO: enero 2010

Page 64: Rt700 Operators

ELEMENTOS AINSPECCIONAR YREVISAR

CÓDIGO DEINSPECCIÓN

SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR

EVAPORADOR DEALCOHOL

M

VARILLAS CROMADASDEL CILINDRO

M

TORQUE DEL PERNODEL COJINETE DEGIRO

S

PROTECTORES DE LAMAQUINARIA

S

TABLA DE CARGA YADVERTENCIAS DESEGURIDAD

S

NOTAS:

1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros satisfactorio, ajustar oreparar que se proporcionan.

2. Cuando sea conveniente, ingrese su diagnóstico para reparaciones o ajustes realizadosen el reverso de la página.

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación desoldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DEINTERVALOS DEINSPECCIÓN

D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOSVECES ALAÑO

Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de lasoperaciones.

ACEITE DEL MOTOR El nivel debe estar en la marca lleno.

REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.

FUGAS Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas.

COMBUSTIBLE El combustible del motor y el diesel/propano para la unidad del calefactordeben ser adecuados para operaciones continuas.

LUBRICACIÓN Realice la lubricación diaria según lo indican las Recomendaciones delubricación.

SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras, tubos, componentes, mirilla del depósito,válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura de aceite del depósito, bujes ypasadores de montaje del cilindro.

RT700Inspección

62 PUBLICADO: enero 2010

Page 65: Rt700 Operators

CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas delos ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinarla preparación.

NEUMÁTICOS Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover lamáquina. Sólo debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla depresión en la Tabla de capacidad de carga.

TUERCAS DE LA RUEDA Aplique torque a las tuercas de la rueda a 400-500 pies-lb.Apriete diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las unidades nuevas y encualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en forma alterna alrededor dela rueda.

CONDICIÓN GENERAL Revise si la máquina en general tiene desgaste, fugas o daños.

TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir lahumedad y los sedimentos.

ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Revise el nivel de aceite de la transmisión. Si el aceite está 2a 3 pulgadas sobre la marca de lleno, hay suficiente para arrancar el motor. Después dearrancar el motor y calentar la transmisión a 180 a 200° F permita que el motor funcione aralentí y asegúrese de que el nivel de líquido se encuentre entre las marcas “full” (lleno) y“add” (agregar).

FILTRO DE COMBUSTIBLE Debe drenar a diario el agua del separador de agua/combustible. El separador de agua/combustible y los filtros de combustible tienen grifos dedrenaje en la parte inferior. El filtro se encuentra en el compartimiento del motor en la partetrasera izquierda de la máquina. Para obtener más información, vea la Sección 9,“Revisiones de mantenimiento del motor”.

PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parteinferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. Encaso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones dela grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que puedareiniciar el funcionamiento normal de la grúa.

EQUIPO DE SEGURIDAD Revise el equipo de seguridad, incluso las luces, frenos ydispositivos de advertencia de peligro.

VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes ocon más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficieexpuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Serecomienda utilizar "CROWN FORMULA 101".

63PUBLICADO: enero 2010

Page 66: Rt700 Operators

Registro de inspección del cable

REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE(Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN FECHA

DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA

Marca Modelo No. de serie

Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la últimainspección del cable

Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección

Cableinspeccionado

Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones

Inspector

RT700Inspección

64 PUBLICADO: enero 2010

Page 67: Rt700 Operators

Pluma de la grúa

SEMANALMENTE:

MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS Inspeccione visualmente si todos losmiembros estructurales y soldaduras incluso (pero sin limitarse a) la pluma extendida estárecta, ajuste del rodillo (o base) y si tienen grietas. Preste atención especial a lassoldaduras longitudinales que unen las placas superiores, laterales e inferiores. Revise lassoldaduras que unen las orejetas del plumín con la cabeza de la pluma y las soldadurasque unen la cabeza de la pluma con la sección de la punta. Inspeccione los soportes queunen el cilindro y el área de pivote de la pluma.

En la superestructura, inspeccione la superestructura así como las soldadoras de lossoportes del cilindro de elevación y las soldaduras entre la placa de montaje inferior y lasplacas verticales. Esto es especialmente importante si la máquina se usa extensivamenteen aplicaciones de almeja, martinete, vertido de hormigón, bola u otras aplicaciones deciclo de trabajo pesado.

En el portador, inspeccione la banda de soldadura del cojinete de giro y las soldaduras dela cabeza de soporte. Revise las soldaduras que unen los estabilizadores, extremos de lacaja de estabilizadores en el collar, tubo de montaje del cilindro de gatos y las soldadurasde las vigas.

PLUMA Inspeccione visualmente todas las secciones de la pluma semanalmente comomínimo o cada cincuenta (50) horas, lo que ocurra primero. Antes de hacer la inspección,coloque los estabilizadores y gire el superior a un área donde la pluma se pueda bajar yextender por completo.

Con la pluma completamente baja y extendida, inspeccione visualmente la parte superior einferior de cada sección para determinar si tiene deformación, rozamiento, desgaste ogrietas poco usuales en cualquier placa o soldadura, particularmente las soldaduras deentalladura a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones detelescopización. Además, observe cualquier etiqueta con marcas indicadoras faltantes oilegibles en las secciones de telescopización.

Si hay grietas en cualquier soldadura de entalladura o en las placas, debereemplazar el componente particular antes de realizar más operaciones con lagrúa. Esto es necesario para mantener la fuerza estructural de la pluma y evitarposibles fallas catastróficas que dan como resultado lesiones o daño a lapropiedad.

NO se recomienda la reparación de campo de las secciones de la pluma pues puedeprovocar distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original.

Las etiquetas indicadoras de extensión de la pluma son extremadamente importantes y sedeben mantener en su lugar en todo momento. Puede ocurrir una falla en la sección de lapluma debido al exceso de tensión dentro de las capacidades nominales si las seccionesno se extienden igual dentro de una diferencia de marta indicadora entre las secciones detelescopización.

65PUBLICADO: enero 2010

Page 68: Rt700 Operators

NOTA: Las secciones se deben igualar al extender o retraer completamente lapluma. Cuando retraiga o extienda completamente la pluma continuar sosteniendola palanca de telescopización en la posición extendida o retraída permitirá que lassecciones de la pluma se separen en iguales proporciones.

Si alguna etiqueta indicadora está faltante o es ilegible (incluso los indicadores de triánguloo los números de longitud de la pluma), pida los elementos que apliquen por medio de sudistribuidor y aplíquelas utilizando las dimensiones que se proporcionan en la páginasiguiente.

RT700Inspección

66 PUBLICADO: enero 2010

Page 69: Rt700 Operators

General de Asuntos Operativos

Dispositivos de seguridad

PARADA DE EMERGENCIA

El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a laizquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En caso de unaemergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúaincluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar elfuncionamiento normal de la grúa.

3ERA VUELTA

La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de 3 vueltasde cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.

APOYABRAZOS DEL OPERADOR

Cuando se levanta el apoyabrazos izquierdo del operador, todas las funciones sedesactivan. Baje el apoyabrazos para reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

Instrucciones de funcionamiento

67PUBLICADO: enero 2010

Page 70: Rt700 Operators

Indicador de capacidad nominal

COMPONENTES DEL SISTEMA

• Unidad de visualización MicroGuard__

• Unidad de computadora MicroGuard__

• Transductores de presión

• Carrete de extensión con sensores de longitud y ángulo

• Interruptores de sistema de prevención del contacto (ATB)

• Cables

• Manuales del operador/instalación

El sistema MicroGuard__ TEREX RCI 510 está diseñado para ayudar al operador de la grúaal supervisar continuamente la carga y advertirle si se acerca a una sobrecarga o a unacondición de contacto entre bloques. Las funciones de la grúa se supervisan por medio desensores de alta precisión. El sistema compara continuamente la carga suspendida debajode la cabeza de la pluma con la tabla de capacidad de la grúa almacenada en la memoriade la computadora. Al acercarse a la sobrecarga, el sistema advierte por medio de alarmasaudibles y visuales. El sistema se puede configurar para ocasionar desenganche de lafunción al enviar una señal para los solenoides de desconexión de función.

VISUALIZACIÓN

El operador recibe una visualización continua de:

• Carga nominal

• Carga real

• Gráfica de barras que muestra el porcentaje de la carga nominal

• Radio de la carga

• Ángulo de la pluma

• Longitud de la pluma principal

• Área de trabajo

• Configuración de la grúa

Los mensajes en pantalla proporcionan al operador advertencias visuales de condicionesque ocurren durante el funcionamiento del sistema.

SENSOR DEL ÁNGULO DE LA PLUMA

El ángulo de la pluma se mide por medio del ensamble de péndulo/potenciómetro de altaprecisión que se amortigua para prevenir un giro excesivo. Proporciona un voltajeproporcional al ángulo de la pluma. El sensor del ángulo de la pluma está montado adentrodel ensamble del carrete de extensión del cable.

RT700Instrucciones de funcionamiento

68 PUBLICADO: enero 2010

Page 71: Rt700 Operators

SENSOR DE EXTENSIÓN

El sensor de extensión proporciona un voltaje en aumento proporcional a la extensión de lapluma. Un cable sujetado a la cabeza de la pluma proporciona una ruta de corrienteeléctrica baja para la señal A2B

TRANSDUCTORES DE PRESIÓN

Dos transductores de presión miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma. Laseñal de momento total resultante se procesa para proporcionar una visualización continuade la carga suspendida debajo del punto de elevación.

PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES (A28)

Un interruptor supervisa el acercamiento de bola o aparejo de gancho a la cabeza de lapluma. El interruptor se mantiene en la posición normal hasta que la bola y aparejo degancho levanta un peso que se monta alrededor del cable de elevación. Cuando se levantael peso, éste ocasiona que el interruptor funcione. La señal resultante se envía al acomputadora por medio del carrete de extensión, ocasionando que la alarma A2B funcioney que ocurra el desenganche de función.

FUNCIÓN DE DESENGANCHE

Los solenoides operados eléctricamente desconectan las funciones de la palanca decontrol para bajar el elevador de la pluma, sacar el telescopio y enrollar cuando ocurre unacondición de sobrecarga o A2B.

ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR

Estas alarmas, cuando el operador las establece correctamente, definen el rango defuncionamiento. Esto se logra por medio de un ángulo mínimo y máximo, una alturamáxima y una longitud máxima. Estas alarmas se pueden programar para cada sitio detrabajo y permiten que el operador trabaje en un área definida.

ALARMA DE ÁREA

Cuando se establece, esta alarma permite que el operador defina la zona de operación pormedio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método de ajuste resulta en un área detrabajo mejorada grandemente y también define claramente la zona de operación.

69PUBLICADO: enero 2010

Page 72: Rt700 Operators

EL PICTOGRAMA

El PICTOGRAMA proporciona una representación pictórica de la configuración actual delsistema. Hace esto por medio de diodos fotoemisores (LED). Cada área sombrada incluyeun grupo de uno o más LED y un botón que se presiona para cambiar la selección deconfiguración. En los grupos con más de una elección u opción, los LED se iluminan uno ala vez para indicar la selección. Los grupos se muestran a continuación.

RT700Instrucciones de funcionamiento

70 PUBLICADO: enero 2010

Page 73: Rt700 Operators

ESTABILIZADORES: contienen 3 LED. Éstosindican la selección de cualquierestabilizador completo, intermedio oestabilizadores retraídos.

SECCIÓN MANUAL: contiene 1 LED. Estáactivo en las grúas que tienen opciones depluma de punta activa o extensiones fijadascon pasadores.

NEUMÁTICOS: contienen 1 LED. Cuando seselecciona la operación en los neumáticos,el LED del estabilizador se apagará y el LEDdel neumático se encenderá.

PLUMINES: contienen 6 LED. Éstos indicanla longitud y desbalance del plumín en uso.

CONTRAPESO: contiene 1 LED. Está activosolamente en grúas que tienen opciones decontrapeso.

CABEZA AUXILIAR: contiene 1 LED que seilumina cuando se ajusta la CABEZAAUXILIAR.

MALACATE: contiene 2 LED. Éstos indicanla selección del malacate DELANTERO oTRASERO.

PUNTO DE ELEVACIÓN: contiene 3 LED.Uno se iluminará para mostrar el punto deelevación.

PLUMÍN ALMACENADO: contiene 1 LED.Éste se iluminará cuando el plumín estáalmacenado en la pluma.

71PUBLICADO: enero 2010

Page 74: Rt700 Operators

¿QUÉ LE INDICA ESTO?

RT700Instrucciones de funcionamiento

72 PUBLICADO: enero 2010

Page 75: Rt700 Operators

1. La PANTALLA DE INFORMACIÓN incluyedetalles de la configuración seleccionadaactualmente.

4. El indicador ALARMA PREVIA (ÁMBAR)se ilumina en un valor preestablecido de90% de capacidad nominal y proporcionauna indicación visual del acercamiento al asobrecarga.

2. Las PARTES DE LA LÍNEA muestran laspartes de la línea que están seleccionadasactualmente.

5. El INDICADOR DE SOBRECARGA (ROJO)se ilumina en un valor preestablecido de100% de capacidad nominal y proporcionauna indicación visual de la carga máximapermisible.

3. La lámpara ALARMA DEL OPERADOR seilumina cuando se han establecido alarmasdel operador.

6. La lámpara de PREVENCIÓN DECONTACTO ENTRE BLOQUES se iluminacuando el interruptor de límite A2B detectael acercamiento a una condición decontacto entre bloques.

73PUBLICADO: enero 2010

Page 76: Rt700 Operators

RT700Instrucciones de funcionamiento

74 PUBLICADO: enero 2010

Page 77: Rt700 Operators

7. La GRÁFICA DE BARRAS indica laCARGA REAL como un PORCENTAJE DELA CAPACIDAD NOMINAL.

10. La visualización del RADIO muestra elradio del a carga. El radio es la distanciahorizontal desde la línea central de rotacióna la línea central del punto de elevación.

8. La visualización de CARGA REAL muestrala carga total, incluyendo la carga, eslingas,etc. suspendida debajo del punto deelevación.

11. La visualización de LONGITUD muestrala longitud de la pluma principal desde elpasador de la base de la pluma al pasadorde la polea de la maquinaria de la cabeza dela pluma principal.

9. La visualización de CAPACIDADNOMINAL muestra la CAPACIDADNOMINAL de la grúa en la configuraciónactual.

12. La visualización del ÁNGULO indica, engrados, el ángulo de la pluma principal enrelación con la línea horizontal

75PUBLICADO: enero 2010

Page 78: Rt700 Operators

¿QUÉ DEBE INDICAR?

RT700Instrucciones de funcionamiento

76 PUBLICADO: enero 2010

Page 79: Rt700 Operators

13. La cantidad de PARTES DE LA LÍNEA 18. PLUMÍN ALMACENADO EN LA PLUMA

14. PUNTO DE ELEVACIÓN; por ejemplo,pluma principal, cabeza auxiliar o plumín.

19. Indica cuál MALACATE se utilizará parala recogida.

15. CABEZA AUXILIAR EN o FUERA de lagrúa.

20. Indica cuál CONTRAPESO se adapta (siaplica).

16. Indica la configuración del PLUMÍN enuso.

21. NEUMÁTICOS avance lento, estáticos, 21/2 MPH y modo de APAREJOS/RECORRIDO.

17. SECCIÓN MANUAL o PUNTA ACTIVAextendida (si aplica).

22. ESTABILIZADORES extensión completa,extensión media o retraídos.

77PUBLICADO: enero 2010

Page 80: Rt700 Operators

AUTOPRUEBA DE ENCENDIDO

Inmediatamente después del encendido eléctrico o después de la operación del interruptorPRUEBA (artículo 26), el sistema ejecuta una autoprueba que dura 8 segundos. Duranteeste tiempo, los segmentos de la visualización numérica y los segmentos de la gráfica debarras se encienden, la alarma audible sonará y las luces indicadoras de alarma se iluminan.

La visualización de información muestra el modelo de la grúa y el número de la tabla declasificación.

RT700Instrucciones de funcionamiento

78 PUBLICADO: enero 2010

Page 81: Rt700 Operators

PANTALLA DE ARRANQUE

Inmediatamente después de la autoprueba de encendido, las indicaciones de lavisualización se mostrarán como se indicó anteriormente. Durante este tiempo, losmovimientos de la grúa están desactivados por medio del desenganche de las funcionesdel sistema. La operación del botón de visualización de información derecho inferior(artículo 27) reconocerá el mensaje de visualización de información y permitirá que elsistema inicie el funcionamiento normal.

79PUBLICADO: enero 2010

Page 82: Rt700 Operators

CONTROLES DE CONTRASTE Y BRILLO

Inmediatamente después de la autoprueba y de la pantalla de arranque, la visualización dela información mostrará un recordatorio de 2 segundos de las funciones de control decontraste y brillo.

Los botones a la izquierda de la visualización de información (artículo 25) permiten que elbrillo de todos los LED en el panel de visualización se ajuste en aumento o disminución encualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcanalarmas del operador.

Los botones a la derecha de la visualización de información (artículo 27) permiten que elcontraste de la visualización de información se ajuste en aumento o disminución en

RT700Instrucciones de funcionamiento

80 PUBLICADO: enero 2010

Page 83: Rt700 Operators

cualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcanalarmas del operador.

Durante el ajuste del contraste o brillo, la ventana de información mostraráautomáticamente la ventana de recordatorio mostrada.

CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA

CONTRAPESO

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CONTRAPESO EN UNA GRÚA QUE NO TIENEOPCIONES DE CONTRAPESO, EL MENSAJE ___NO HAY MÁS OPCIONES DECONTRAPESO___APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE

81PUBLICADO: enero 2010

Page 84: Rt700 Operators

SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LASOPCIONES DE SU GRÚA

• En las grúas que tienen opciones de contrapeso, el operador debe indicar al sistemaMicroGuard__ cuál contrapeso está adaptado actualmente. Si no hay opciones,continúe con la selección de los estabilizadores.

• Empiece la selección al presionar el botón de contrapeso (artículo 20).

• Las opciones de contrapeso disponibles se mostrarán en la pantalla de información(1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.

- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botónjunto a ésta.

- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla deselección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

RT700Instrucciones de funcionamiento

82 PUBLICADO: enero 2010

Page 85: Rt700 Operators

ESTABILIZADORES

• El operador debe indicar al sistema qué posición de estabilizador está en uso.

• Empiece la selección al presionar el botón de estabilizador (artículo 22).

• La selección del estabilizador se moverá automáticamente a la siguiente selección.

EJEMPLO: De completamente extendida a medio extendida o de medio extendida acompletamente retraída y de nuevo a completamente extendida con cada presión delbotón. Si no hay otras selecciones disponibles, aparecerá el mensaje "No other chassisoptions" (No hay más opciones de chasis) en la pantalla de información (artículo 1).

83PUBLICADO: enero 2010

Page 86: Rt700 Operators

RECORRIDO DEL APAREJO/NEUMÁTICOS

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE NEUMÁTICOS EN UNA GRÚA QUE NO TIENEOPCIONES DE NEUMÁTICOS, EL MENSAJE ___NO OTHER TIRE OPTIONS___ (No haymás opciones de neumáticos)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN.CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLESDE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.

• En las grúas que tienen más de una opción de neumático; por ejemplo, estático,avance lento, el operador debe seleccionar la configuración del neumático quecorresponde a la tabla de neumáticos a usar.

• Empiece la selección al presionar el botón de neumáticos (artículo 21).

RT700Instrucciones de funcionamiento

84 PUBLICADO: enero 2010

Page 87: Rt700 Operators

• Las opciones de selección de neumáticos disponibles se mostrarán en la pantalla deinformación (artículo 1).

Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.

- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botónjunto a ésta.

- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla deselección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

• El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el procesode aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos.

El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en elproceso de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos.TODOS LOS CONTROLES DE LA GRÚA PERMANECERÁN ACTIVOS MIENTRASEL MODO DE RECORRIDO/APAREJO ESTÁ SELECCIONADO.

85PUBLICADO: enero 2010

Page 88: Rt700 Operators

PLUMINES ALMACENADOS

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ALMACENADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENEOPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER STOWED OPTIONS___ (No hay másopciones almacenadas)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN.CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLESDE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.

• En las grúas que tienen más de una opción de plumín (fijo, desbalanceado o plumíntelescópico, etc.), el operador debe seleccionar el plumín a utilizar.

• Empiece la selección al presionar el botón de plumín almacenado (artículo 18).

RT700Instrucciones de funcionamiento

86 PUBLICADO: enero 2010

Page 89: Rt700 Operators

• Las opciones de plumín almacenado disponibles se mostrarán en la pantalla deinformación (1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla deselección.

- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botónjunto a ésta.

- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla deselección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

87PUBLICADO: enero 2010

Page 90: Rt700 Operators

PLUMINES ELEVADOS

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ELEVADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENEOPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER JIB OPTIONS___ (No hay másopciones de plumín)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTESU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LASOPCIONES DE SU GRÚA.

• Para elevar un PLUMÍN, éste primero se tiene que seleccionar y almacenar como sedescribe en la página anterior.

• Empiece la selección al presionar el botón de plumín elevado (artículo 16).

• Las opciones de selección de plumín elevado disponibles se mostrarán en la pantallade información (artículo 1).

Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.

- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botónjunto a ésta.

- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla deselección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

RT700Instrucciones de funcionamiento

88 PUBLICADO: enero 2010

Page 91: Rt700 Operators

CABEZA AUXILIAR

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CABEZA AUXILIAR EN UNA GRÚA QUE NO TIENEOPCIONES DE CABEZA AUXILIAR, EL MENSAJE___NO OTHER AUXILIARY HEADOPTIONS___ (No hay más opciones de cabeza auxiliar)APARECERÁ EN LAVISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN (ARTÍCULO 1).

Una cabeza auxiliar adaptada a una grúa se debe incluir en la configuración de la grúa.

Para configurar la grúa con una cabeza auxiliar, presione el botón de cabeza auxiliar(artículo 15). Esto alternará el encendido y apagado de la cabeza auxiliar cada vez que sepresiona el botón.

89PUBLICADO: enero 2010

Page 92: Rt700 Operators

ELECCIÓN DEL MALACATE

Para las grúas con dos malacates, siempre seleccione el malacate a utilizar para laelevación antes de seleccionar el punto de elevación y las partes de la línea. El sistemaalmacena las selecciones del punto de elevación y partes de la línea para cada malacate.

• Elija el malacate a usar al presionar el botón del malacate (artículo 19).

Esto alterna entre los dos malacates disponibles cada vez que se presiona el botón. Si nohay otros malacates disponibles, aparecerá el mensaje "No other winch options" (No haymás opciones de malacates) durante tres segundos en la pantalla de información (artículo 1).

RT700Instrucciones de funcionamiento

90 PUBLICADO: enero 2010

Page 93: Rt700 Operators

ELECCIÓN DEL PUNTO DE ELEVACIÓN

Antes de elegir el punto de elevación, revise que haya seleccionado el malacate correcto.Siempre revise la selección del punto de elevación después de la selección del malacate.

• Elija el punto de elevación para que sea desde la pluma principal, la cabeza auxiliar oel plumín al presionar el botón del punto de elevación (artículo 14). Esta acción mueveel punto de elevación seleccionado al siguiente punto de elevación disponible; porejemplo, del plumín a la cabeza auxiliar, de la cabeza auxiliar a la pluma principal y dela pluma principal de nuevo al plumín.

- Si no hay una opción disponible, ésta se omitirá.

91PUBLICADO: enero 2010

Page 94: Rt700 Operators

- Si no hay otras opciones de punto de recolección disponibles, se mostrará elmensaje "No other pick point options" (No hay más opciones de punto derecolección) en la pantalla de información (artículo 1).

ESTABLECIMIENTO DE LAS PARTES DE LA LÍNEA

Siempre revise y seleccione las partes de la línea después de la selección del malacate ydel punto de elevación.

• Establezca las PARTES DE LA LÍNEA para el malacate seleccionado actualmente alpresionar las flechas HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO, según sea apropiado. (artículo13).

RT700Instrucciones de funcionamiento

92 PUBLICADO: enero 2010

Page 95: Rt700 Operators

• La cantidad de partes de línea aparecerá en la visualización de las partes de línea(artículo 13).

• Cuando se selecciona otro malacate, es posible que sea necesario restablecer laspartes de la línea para el otro malacate.

• Cuando la cantidad de partes en las partes de línea de la grúa se cambia, seránecesario restablecer las partes de línea en la visualización.

El sistema tiene la capacidad de recordar todos los datos de configuración establecidospreviamente. Después de retirar la energía al sistema y después encenderlo de nuevo, lasconfiguraciones permanecen intactas hasta que el operador las restablece.

93PUBLICADO: enero 2010

Page 96: Rt700 Operators

• Después de haber establecido la configuración, la operación del sistema dependesolamente de configurar el malacate que está en uso. Cambiar el malacate cambiaráautomáticamente el punto de elevación y las partes de línea a los valores establecidospreviamente para el malacate seleccionado. Siempre revise el punto de elevación y laspartes de la línea después de la selección del malacate.

CANCELACIÓN DE LA ALARMA AUDIBLE

BOTÓN PARA CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE

El botón de cancelación de alarma (artículo 23) se utiliza para silenciar la alarma audible.Presionar este botón una vez cancelará una alarma audible que ha ocurrido comoresultado de:

RT700Instrucciones de funcionamiento

94 PUBLICADO: enero 2010

Page 97: Rt700 Operators

- Sobrecarga

- Alarma A2B

- Alarma ajustable por el operador

La alarma audible permanece cancelada hasta que la condición que ocasionó la alarma sehaya eliminado. Consulte la página 23.

EJEMPLOS:

DESPUÉS DE CANCELAR UNA ALARMA AUDIBLE:

• Si la alarma audible sonó debido a una condición de sobrecarga, la alarmapermanecerá cancelada hasta que se corrija la condición.

• Si ocurre otra condición de alarma que normalmente ocasiona que una alarma suene(como A2B) o si una condición previa (como la sobrecarga) se elimina y despuésrecurre, la nueva condición de alarma ocasionará que la alarma audible suene de nuevo.

95PUBLICADO: enero 2010

Page 98: Rt700 Operators

El botón CANCEL ALARM (Cancelar alarma) también se utiliza para restablecer el relé dedesenganche de función cuando es necesario desviar las desconexiones de la función.Algunos ejemplos de cuándo podría ser necesario anular una condición de desconexión defunción son:

• Si el cilindro de elevación de la pluma está extendido completamente, la presión enéste aumentará. El sistema detectará esto como una sobrecarga y no permitirá que eloperador baje la pluma. Es necesario usar la desviación en esta situación paramoverse lejos de la posición del cilindro de elevación de la pluma completamenteextendida.

RT700Instrucciones de funcionamiento

96 PUBLICADO: enero 2010

Page 99: Rt700 Operators

• Cuando la grúa se está aparejando, a menudo es necesario poner la pluma en unaposición que puede ocasionar un desenganche de función. Es necesario usar ladesviación en esta situación.

- Presione y libere y después presione y sostenga presionado el botón CANCELALARM (Cancelar alarma) (artículo 23) durante aproximadamente 5 segundospara restablecer el relé. En este momento se escucha un segundo sonidoconfirmando la desviación. Cuando la condición ocasionó la alarma ya no estápresente, el relé de desconexión de función se restablecerá a la condiciónnormal. Si una condición de alarma diferente ocurre mientras el relé se anula, lanueva condición de alarma ocasionará que los controles se desconecten de nuevo.

CUANDO EL RELÉ DE DESCONEXIÓN DE FUNCIÓN SE RESTABLECE PORMEDIO DEL BOTÓN CANCEL ALARM (CANCELAR ALARMA), YA NO EXISTE LAPROTECCIÓN CONTRA LA CONDICIÓN QUE OCASIONÓ EL DESENGANCHEDE LA FUNCIÓN.

97PUBLICADO: enero 2010

Page 100: Rt700 Operators

ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR

ACCESO A LAS ALARMAS DEL OPERADOR

Para obtener acceso a las Alarmas del operador desde la pantalla de funcionamientoprincipal, presione el botón operator alarms (alarmas del operador) (artículo 24). La pantallaInformation (Información) entonces mostrará el estado actual de las alarmas.

Las cuatro alarmas del operador se muestran a continuación seguidas por la identidad delnúmero del botón que controla cada alarma. Estos botones se identifican en la ilustraciónanterior.

- Ángulo de pluma mínimo (artículo 28)

RT700Instrucciones de funcionamiento

98 PUBLICADO: enero 2010

Page 101: Rt700 Operators

- Ángulo de pluma máximo (artículo 29)

- Longitud máxima de la pluma (artículo 25)

- Altura máxima de la punta (artículo 27)

Cada botón funciona como un interruptor basculante que "enciende" o "apaga" la alarma.

Para activar o desactivar una alarma:

• Si la alarma está apagada, presione el botón apropiado para encender la alarma.

• Si la alarma está encendida, presione el botón apropiado para apagar la alarma.

Consulte la página 25 para leer una discusión acerca de los ángulos mínimo y máximo dela pluma y la página 26 para la longitud máxima de la pluma y la altura máxima de la punta.

Regrese a la pantalla principal al presionar el botón operator alarm (alarma del operador)(artículo 24) dos veces.

99PUBLICADO: enero 2010

Page 102: Rt700 Operators

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÍNIMO DE LA PLUMA

• Mueva la pluma al ángulo mínimo deseado (en este ejemplo 32__).

• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a lapantalla de alarma del operador.

• Presione el botón (artículo 28) que apunta al ángulo mínimo. En este ejemplo lavisualización indicará MIN ANGLE 32__ (Ángulo mínimo 32º).

• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que el ángulo de la pluma esté debajo de 32__.

RT700Instrucciones de funcionamiento

100 PUBLICADO: enero 2010

Page 103: Rt700 Operators

Presionar el botón MIN ANGLE (Ángulo mínimo) de nuevo cancelará la alarma y lavisualización indicará MIN ANGLE OFF (Ángulo mínimo apagado)

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÁXIMO DE LA PLUMA

• Mueva la pluma al ángulo máximo deseado (en este ejemplo 67__).

• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a lapantalla de alarma del operador.

• Presione el botón (artículo 29) que apunta al ángulo máximo. En este ejemplo lavisualización indicará MAX ANGLE 67__ (Ángulo máximo 67º).

• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que el ángulo de la pluma esté arriba de 67__.

Presionar el botón MAX ANGLE (Ángulo máximo) de nuevo cancelará la alarma y lavisualización indicará MAX ANGLE OFF (Ángulo máximo apagado).

101PUBLICADO: enero 2010

Page 104: Rt700 Operators

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE LONGITUD MÁXIMA DE LA PLUMA

• Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 18 metros (58 pies).

• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a lapantalla de alarma del operador.

• Presione el botón (artículo 25) que apunta a la longitud máxima. En este ejemplo lavisualización indicará MAX LENGTH 58 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).

• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que la longitud de la pluma exceda 18 metros (58 pies).

Presionar el botón MAX LENGTH (Longitud máxima) de nuevo cancelará la alarma y lavisualización indicará MAX LENGTH OFF (Longitud máxima apagado).

RT700Instrucciones de funcionamiento

102 PUBLICADO: enero 2010

Page 105: Rt700 Operators

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ALTURA MÁXIMA DE LA PUNTA

• Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 24 metros (78 pies).

• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a lapantalla de alarma del operador.

• Presione el botón (artículo 27) que apunta a la altura máxima. En este ejemplo lavisualización indicará MAX LENGTH 78 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).

• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que la altura de la punta de la pluma exceda 24 metros (78 pies).

Presionar el botón MAX HEIGHT (Altura máxima) de nuevo cancelará la alarma y lavisualización indicará MAX HEIGHT OFF (Altura máxima apagada).

103PUBLICADO: enero 2010

Page 106: Rt700 Operators

ACCESO A LAS ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO

Para obtener acceso a las ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO desde la pantalla defuncionamiento principal, presione el botón OPERATOR ALARM (alarma del operador)(artículo 24) 2 veces.

La pantalla Information (Información) mostrará el estado actual de las Alarmas de giro yárea de trabajo.

Hay 4 alarmas del operador separadas, todas controladas por botones (artículos 25, 27, 28y 29). Cada uno de estos botones se relaciona con la alarma a la que apunta.

Cada botón funciona como un interruptor basculante. Si la alarma a establecer estáapagada, presionar el botón encenderá la alarma. Si la alarma a establecer está encendida,presionar el botón apagará la alarma.

Cuando las alarmas del operador están establecidas, la luz del botón (artículo 24) estaráiluminada.

Regrese a la pantalla principal al presionar el botón OPERATOR ALARM (Alarma deloperador) (24).

ALARMAS DE GIRO

Estas alarmas, cuando están establecidas, permiten que el operador defina un Arco detrabajo y una Zona de exclusión por medio de dos puntos de ajuste. El siguiente diagramailustra el Arco de trabajo y la Zona de exclusión.

RT700Instrucciones de funcionamiento

104 PUBLICADO: enero 2010

Page 107: Rt700 Operators

Arco de trabajo y zona de exclusión

1 Arco de trabajo 3 Giro a derecha

2 Zona de exclusión 4 Giro a izquierda

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda.

Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más pequeña de la gráfica.

105PUBLICADO: enero 2010

Page 108: Rt700 Operators

Zona de exclusión y arco de trabajo

1 Zona de exclusión 3 Giro a izquierda

2 Arco de trabajo 4 Giro a derecha

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda.

Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más grande de la gráfica

RT700Instrucciones de funcionamiento

106 PUBLICADO: enero 2010

Page 109: Rt700 Operators

LA ALARMA DE GIRO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DEADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN EN FUNCIONAMIENTOCUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR.ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER LAS ALARMAS DEGIRO PARA ASEGURARSE DE QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA YAPAREJO, ETC. DE LA GRÚA SE MANTENGAN A UNA DISTANCIA DETRABAJO SEGURA LEJOS DEL OBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA,SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDOSE MUEVE A LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA E IZQUIERDA. ALSELECCIONAR LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDAASEGÚRESE DE QUE LA CARGA SE MANTENGA A UNA DISTANCIA SEGURALEJOS DEL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SELEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LAS ALARMAS DE GIRO SEDEBEN RESTABLECER.

107PUBLICADO: enero 2010

Page 110: Rt700 Operators

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA IZQUIERDA

• Gire la pluma al límite de giro a la izquierda deseado, por ejemplo, 325__.

Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) 2 veces paraobtener acceso a la pantalla swing alarm (alarma de giro).

• Presione el botón (artículo 28) que indica el giro a la izquierda. La pantalla Information(Información (artículo 1) indicará LEFT SWING 325__ (giro a la izquierda 325º).

Ambas alarmas de giro a la derecha y a la izquierda se deben establecer para que elsistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se encenderáintermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcan los límites degiro a la izquierda/derecha.

RT700Instrucciones de funcionamiento

108 PUBLICADO: enero 2010

Page 111: Rt700 Operators

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA DERECHA

• Mueva la pluma al límite de giro a la derecha deseado, por ejemplo, 35__.

• Presione el botón Right Swing (Giro a la derecha) (artículo 29). La pantalla Information(Información) (artículo 1) indicará RIGHT SWING 35__ (Giro a la derecha 35º).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que la pluma gire más allá de los límites preestablecidos.

Presionar los botones LEFT SWING (giro a la izquierda) y RIGHT SWING (giro a la derecha)de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1) indicará: LEFT SWINGOFF RIGHT SWING OFF (giro a la izquierda apagado, giro a la derecha apagado).

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO

Cuando se establece esta alarma permite que el operador defina la Zona de operación pormedio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método resulta en un área de trabajomejorada grandemente y además define clara y simplemente el área de la Zona deexclusión. El siguiente diagrama ilustra la Zona de operación y la Zona de exclusión.

109PUBLICADO: enero 2010

Page 112: Rt700 Operators

1 Zona de operación 4 Distancia de trabajo segura

2 Zona de exclusión 5 Obstrucción

3 Punto de ajuste

Cuando está establecida la alarma del área de trabajo definida por el operador, éstadefinirá una línea vertical imaginaria entre dos puntos de ajuste para optimizar el área detrabajo. Al pasar la línea, la luz de advertencia roja se iluminará, la alarma audible sonará yel mensaje ___EXCLUSION ZONE___ (Zona de exclusión) se encenderá intermitentementeen la visualización.

RT700Instrucciones de funcionamiento

110 PUBLICADO: enero 2010

Page 113: Rt700 Operators

LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UNDISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN ENFUNCIONAMIENTO CUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDAPOR EL OPERADOR. "DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA" ES EL TIEMPO QUELE TOMARÁ AL OPERADOR REACCIONAR A UNA ALARMA Y PARA QUE ELMOVIMIENTO DE LA GRÚA SE DETENGA ANTES DE INGRESAR A LA ZONA DEEXCLUSIÓN. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER PUNTOSQUE GARANTICEN QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. DELA GRÚA MANTENGAN UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA DELOBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO,ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVE A LOS PUNTOS DEAJUSTE 1 Y 2. AL SELECCIONAR LOS PUNTOS DE AJUSTE 1 Y 2 ASEGÚRESEDE QUE LA CARGA MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA DESDE ELOBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SE LEVANTAUNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJOSE DEBE RESTABLECER.

111PUBLICADO: enero 2010

Page 114: Rt700 Operators

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO

• Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) dos veces paraobtener acceso a la pantalla de la alarma Work Area (área de trabajo).

ESTABLECIMIENTO DE LOS PUNTOS 1 Y 2

• Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LAIZQUIERDA deseado.

• MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO

Ambas alarmas de los puntos a la derecha y a la izquierda se deben establecer paraque el sistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se

RT700Instrucciones de funcionamiento

112 PUBLICADO: enero 2010

Page 115: Rt700 Operators

encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcanlos límites de giro a la izquierda/derecha.

• Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LA DERECHAdeseado.

• Presione el botón (artículo 27) que indica el punto a la derecha. La pantalla Information(Información) (artículo 1) indicará RIGHT PONT SET (Punto de ajuste a la derecha).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audiblesonará cada vez que la altura de la punta ingresa a la zona de exclusión.

Presionar los botones LEFT POINT (punto a la izquierda) y RIGHT POINT (punto a laderecha) (25 y 27) de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1)indicará

PUNTO A LA IZQUIERDA APAGADO PUNTO A LA DERECHA APAGADO

GLOSARIO DE TÉRMINOS

TÉRMINO DEFINICIÓN

CARGA REAL La carga suspendida debajo del punto de elevación.

ALARMAUna señal que advierte o alerta, como una luzintermitente o un ruido fuerte.

SENSOR DE ÁNGULO Un dispositivo que mide la inclinación de una pluma.

PREVENCIÓN DE CONTACTOENTRE BLOQUES

Un dispositivo que, cuando se activa, impide elmovimiento que ocasiona el contacto entre dos bloques.

ALARMA AUDIBLE Una señal que advierte por medio de un ruido.

CABEZA AUXILIAR (AUXHD)

Un plumín corto ajustado en la cabeza de la plumaprincipal que se usa para proporcionar separación de loscables principal y auxiliar cuando ambos se enrollansobre la cabeza de la pluma principal.

ELEVADOR AUXILIAR (AUXHOIST)

Un sistema de cable de elevación separado diferente delelevador principal.

GRÁFICA DE BARRASUn dispositivo pictórico utilizado para ilustrar relacionescuantitativas.

PLUMAUna pieza con bisagras a la estructura superior quesostiene al equipo de elevación.

ÁNGULO DE LA PLUMAEl ángulo del eje longitudinal de la pluma en relación conla posición horizontal.

ELEVADOR DE LA PLUMA Un dispositivo para controlar el ángulo de la pluma.

LONGITUD DE LA PLUMALa longitud de la pluma a lo largo de su eje longitudinaldel pasador de la base al eje de la maquinaria de la cabeza.

MOMENTO DE LA PLUMAEl movimiento de giro alrededor del pivote de la plumaocasionado por el movimiento de la pluma sin carga.

113PUBLICADO: enero 2010

Page 116: Rt700 Operators

TÉRMINO DEFINICIÓN

TABLA DE CAPACIDAD Una tabla que muestra la clasificación de una grúa.

LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓNEl eje vertical alrededor del cual gira la estructurasuperior de la grúa.

CENTRO DE GRAVEDAD

El punto en el cual el peso completo de un cuerpo sepuede considerar concentrado de manera que si sesostiene en este punto, el cuerpo permanecerá enequilibrio en cualquier posición.

PUESTA EN SERVICIO Preparación para poner en servicio.

CONFIGURACIÓN Un arreglo de los elementos de elevación de una grúa.

CONTRAPESO (CTWT)Un peso usado para complementar el peso de la grúapara proporcionar estabilidad para la elevación.

CURSORUn apuntador en una pantalla que indica la posición endonde debe ingresar los datos.

DEDUCCIÓNUna reducción en la capacidad nominal para unasujeción almacenada o elevada.

DIRECCIÓN La dirección de rotación de la estructura superior.

TAREAUna configuración de trabajo en una grúa usualmenteincluida en una columna única de una tabla de capacidad.

SUJECIÓN ELEVADAUna sujeción en la pluma principal ajustada en suposición de trabajo.

SENSOR DE EXTENSIÓNUn dispositivo que mide la extensión de las secciones detelescopio de una pluma.

FUNCIÓN DE DESENGANCHE

Un dispositivo que desengancha ciertas funciones de lagrúa cuyos movimientos pueden ocasionar sobrecarga ocontacto entre bloques.

ALTURALa distancia vertical desde el suelo a la punta de lapluma o sujeción.

HORIZONTAL Paralelo al horizonte.

PANTALLA DE INFORMACIÓNUna pantalla que proporciona informacióncomplementaria a la información en el pictograma.

CIRCUITOS INTEGRADOS

Un pequeño complejo de componentes electrónicos yconexiones en un pequeño pedazo de material (comosilicón).

PLUMÍNAlgo sujetado como un extremo de celosía o un plumínen la pluma de la grúa.

SECCIÓN MANUAL

La sección de la punta de la pluma principal que sepuede plegar como un telescopio independientementede otras secciones.

MICROPROCESADORUn procesador de computadora incluido en un chipintegrado.

RT700Instrucciones de funcionamiento

114 PUBLICADO: enero 2010

Page 117: Rt700 Operators

TÉRMINO DEFINICIÓN

MOMENTOEl producto de la fuerza y distancia a un eje o puntoespecífico.

ALARMAS DEL OPERADOR

Alarmas que puede establecer el operador, las cualesproporcionan límites de trabajo adicionales a los límitesde la tabla.

FUERA DE SERVICIO

Un punto que es más largo que el radio permitido máslargo o menor que el ángulo permitido más pequeño enuna tabla de capacidad

ESTABILIZADOR (OR)Un soporte que se proyecta desde una estructuraprincipal utilizado para proporcionar estabilidad adicional.

SOBRECARGAEl punto en el que la carga real excede la capacidadnominal de la grúa.

PARTES DE LÍNEALa cantidad de partes de cable elevador entre losbloques superior e inferior.

PICTOGRAMA Una representación pictórica de la grúa.

PUNTO DE ELEVACIÓNLa ubicación del cable elevador para la elevación actual;por ejemplo, pluma principal, cabeza auxiliar o plumín.

ALARMA PREVIAEl punto en el que la carga real es 90% de la capacidadnominal de la grúa.

PRESIÓN Presión hidráulica en el cilindro de elevación de la pluma

RADIOLa distancia horizontal desde la línea central de rotaciónal centro del gancho.

CAPACIDAD NOMINALLa capacidad de elevación de una grúa, según sedetermina en la tabla de capacidad publicada.

CAPACIDAD NOMINAL

La carga que una grúa puede manejar de manera seguracon base en factores como fuerza, estabilidad yclasificación.

CLASIFICACIÓN

Un factor determinado por las leyes que limita laproporción de capacidad de las grúas que se puedeutilizar en una operación de elevación. Se expresausualmente como un porcentaje de fuerza o estabilidad.

ENHEBRADOUn sistema de cable en el que el cable pasa alrededor delos tambores y poleas.

LÍMITE DE CABLELa tracción de línea única máxima permitida determinadapor la construcción y diámetro de un cable.

LÍMITE DE CABLEUna condición que ocurre cuando el tipo de cable y laspartes de la línea en uso restringen la capacidad de la grúa.

SENSORUn dispositivo que responde a un estímulo físico ytransmite un impulso resultante.

POLEA Una rueda o polea ranurada.

115PUBLICADO: enero 2010

Page 118: Rt700 Operators

TÉRMINO DEFINICIÓN

DESCENTRAMIENTO DE GIROLa distancia horizontal desde el pivote de la pluma alcentro de rotación

SUJECIÓN ALMACENADAUna sujeción usualmente almacenada en la plumaprincipal cuando no está en uso.

ESTRUCTURA SUPERIORLa parte estructural de una grúa sobre el portador,usualmente girando.

GIROLa rotación de la parte superior de la grúa alrededor desu línea central.

ALARMAS DE GIRO

Alarmas audibles que se escuchan cuando la estructurasuperior gira en áreas definidas por el operador con eluso de las Alarmas del operador.

SWL (%SWL)

Porcentaje de la carga de trabajo segura. La parte de lacapacidad de la grúa que se utiliza en cualquier ocasiónexpresada como un porcentaje de capacidad nominal

TRANSDUCTOR

Un dispositivo que se acciona por medio de energíadesde un sistema y convierte esto a otra forma para usode un sistema diferente (como un altavoz, es decir,accionado por señales eléctricas y suministra potenciaacústica).

CONTACTO ENTRE BLOQUES

La condición cuando el bloque de carga inferior oensamble de gancho hace contacto con el punto de lapluma o bloque de carga superior.

SIN CARGAUna pluma que no tiene sujeción elevada o almacenadaadicional y que no está sosteniendo una carga.

MALACATEUn tambor de elevación usado junto con un cable paralevantar y bajar las cargas.

ALARMA DEL ÁREA DETRABAJO

Permite que el operador defina una zona defuncionamiento por medio de solamente dos puntos deajuste.

CALIFORNIA - ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65

Escape del motor diesel y algunos de sus componentes son conocidos en el estado deCalifornia como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros daños reproductivos.

Los bornes de la batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo ycompuestos de plomo, químicos conocidos en el Estado de California comocausantes de cáncer y daños reproductivos. Lave sus manos después demanipularlos.

RT700Instrucciones de funcionamiento

116 PUBLICADO: enero 2010

Page 119: Rt700 Operators

Funcionamiento de la Unidad

Arranque del motor

Una vez completa la inspección previa al arranque (págs. 65 y 66) puede arrancar el motor.En temperaturas ambiente de más de 32 grados F, en motores Cummins, siga elprocedimiento de arranque que se describe a continuación:

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

1. Abra el acelerador a la posición de ralentí.

2. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (puntomuerto).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”(encendido).

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido).

5. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

6. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) paraarrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor. Si el motorvacila durante el procedimiento de arranque, espere que el motor deje de girar antes deenganchar de nuevo el arrancador.

No enganche el motor del arrancador durante más de 15 segundos a la vez. Si el motorfalla al arrancar antes de 15 segundos, permita que el motor del arrancador se enfríedurante 2 minutos antes de intentar arrancar el motor de nuevo.

Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si losmedidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite elfuncionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que elmotor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con un motor turboalimentado el manómetro deaceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en velocidad a ralentí para asegurar lalubricación completa del turboalimentador.

117PUBLICADO: enero 2010

Page 120: Rt700 Operators

Arranque en clima frío

En temperaturas muy bajas, cuando es difícil arrancar el motor y la experiencia deloperador así lo indica, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación.

Procedimiento para clima frío

1. Desenganche las bombas.

2. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

3. Arranque el motor como se describe anteriormente. PERMITA QUE EL MOTORCALIENTE. Esto se recomienda de manera que se obtenga la máxima potenciadel motor en velocidad baja para proteger el sistema hidráulico.

ESTÉ ALERTA PARA DETECTAR SEÑALES DE CAVITACIÓN. El aceitehidráulico proporciona lubricación a las bombas. Cuando es muy espesoo duro no fluirá suficientemente rápido para satisfacer las demandas de labomba y se creará un vacío o “cavitación”. Un ruido estridente indicalubricación incorrecta de la bomba y, si se permite que continúe más queun período corto, ocasionará daños severos a las bombas.

4. Si escucha un ruido de cavitación, debe calentar el aceite hidráulico con el usode un calefactor de inmersión de depósito. Cuando el depósito esté caliente altacto, puede continuar con el procedimiento de arranque. Consulte el Manualdel operador, págs. 160 a 163 para saber la viscosidad de aceite recomendadapara la temporada de invierno.

5. Detenga el motor.

6. Enganche de nuevo las bombas.

7. Arranque de nuevo el motor. Esté atento a las señales de cavitación de labomba que se describieron anteriormente en (4). Aumente GRADUALMENTE lavelocidad del motor permitiendo suficiente tiempo para calentar el sistemaantes de comenzar las operaciones.

RT700Instrucciones de funcionamiento

118 PUBLICADO: enero 2010

Page 121: Rt700 Operators

Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque

Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo con la batería descargadade manera que las pinzas de arranque se puedan conectar fácilmente a las baterías deambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no hagan contacto entre ellos.

Procedimiento de arranque con puente

1. Apague todas las cargas eléctricas en ambos vehículos. Coloque el freno deestacionamiento. Coloque la transmisión en “NEUTRAL” (punto muerto).

2. Determine si la batería descargada tiene el borne negativo (-) o positivo (+) conectadoa tierra. El conductor de tierra se conecta al bloque del motor, al chasis o al algunaotra tierra metálica en buen estado. El borne de la batería conectado al relé delarrancador es el que no está conectado a tierra. Las grúas Terex siempre se envíancon el borne negativo (-) como tierra.

3. Asegúrese de que las tapas de ventilación estén ajustadas y niveladas en ambasbaterías. Coloque un paño húmedo sobre las tapas de ventilación de cada bateríaasegurándose de que no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otraspartes movibles.

Debe realizar los pasos siguientes en secuencia.

4. En un sistema conectado a tierra negativa, conecte ambos extremos de un cable a losbornes positivos (+) de cada batería.

5. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo (-) de la batería de refuerzo.

6. Conecte el otro extremo del cable, lejos de la batería, al bloque del motor, chasis uotra tierra metálica en buen estado, excepto al carburador o a la tubería del vehículocon la batería descargada.

7. Asegúrese de que todos los cables no hagan contacto con las aspas del ventilador,bandas y otras partes movibles de ambos motores y de que todas las personas esténlejos de los vehículos. Después arranque el motor con la batería de refuerzo. Esperealgunos minutos, intente arrancar el motor del vehículo que tiene la batería descargada.

8. Después de arrancar, permita que el motor regrese a velocidad del ralentí y retire laconexión de cable en el bloque del motor o tierra metálica en buen estado. Despuésretire el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo.

ADVERTENCIA - LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estasinstrucciones están diseñadas para minimizar el peligro de explosión. Mantengalas chispas, llamas, cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo momento,proteja sus ojos en todo momento, no se incline sobre las baterías durante estaoperación.

Ambas baterías deben ser del mismo voltaje.

119PUBLICADO: enero 2010

Page 122: Rt700 Operators

Funcionamiento del motor

Si el manómetro de aceite del motor no registra la presión normal de funcionamiento antesque transcurran 30 segundos del arranque, apague el motor, determine la causa y realicelas reparaciones antes de arrancar de nuevo el motor.

Cuando el motor alcance la temperatura de funcionamiento, puede comenzar lasoperaciones. Mientras el motor está funcionando, revise los medidores en intervalosfrecuentes y esté atento a cualquier sonido anormal del motor o rendimiento defectuosodel motor.

NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad despuésdel arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpmbajas para conservar la carga de la batería.

Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidadsuficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de cargacompleta es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección deemergencia.

Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes dedetenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.

NOTA: Este período de enfriamiento es extremadamente importante en máquinasequipadas con motores turboalimentados debido a la acumulación excesiva decalor durante operaciones con carga normal.

Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más instrucciones defuncionamiento.

RT700Instrucciones de funcionamiento

120 PUBLICADO: enero 2010

Page 123: Rt700 Operators

Haciendo una elevación típica

Haciendo una elevación típica

Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar correctamente varias funciones de lagrúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la pluma, extender/retraer la pluma,cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores experimentados tienden a realizardos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de elevación se puededividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES

Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación deelevación:

1. Retire los pasadores de retención de la barra de los estabilizadores.

2. Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga afuncionar los interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada.Cuando esté nivelada retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa máso menos una pulgada y después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que lagrúa esté nivelada. Después repita este proceso para el lado opuesto de lagrúa. Esto equilibra la presión en los cuatro gatos. Los controles de losestabilizadores exterior e inferior están montados en el tablero. El interruptormaestro para extender/retraer se debe activar antes de que pueda activar losinterruptores de función apropiados para hacer funcionar los estabilizadores.

Ésta es una función de seguridad para evitar que active accidentalmentelos estabilizadores mientras la grúa está en movimiento pues laDIRECCIÓN NO FUNCIONA MIENTRAS LOS ESTABILIZADORES ESTÁNFUNCIONANDO.

La grúa SE DEBE NIVELAR antes de extender la pluma o levantar cargas. Paralograr esta condición, los cilindros de los gatos verticales se deben extendersólo lo suficiente para levantar las ruedas del suelo.

Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticalessi no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, puesla expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionarque el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas lasbarras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fueranecesario para revisar visualmente que cada barra se extiendacompletamente. Nivele la grúa utilizando el indicador de burbuja paradeterminar cuando alcance la condición nivelada. Mientras opera la grúa,revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.

121PUBLICADO: enero 2010

Page 124: Rt700 Operators

El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar losestabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, enterreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores endichas ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionandolesiones personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una basesólida o un terreno nivelado disponible, éste se debe proporcionar pormedio de vigas sólidas, bloqueo sólido u otras piezas estructuralessuficientes para distribuir la carga a manera de no exceder la capacidadde soporte segura del material subyacente y de facilitar la nivelación de lagrúa.

La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto parala seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa.

Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el ganchoesté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevaciónque se utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del ganchono esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en elaparejo del gancho.

3. Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar lascondiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa.Los factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma,posición de trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de losneumáticos, datos del recorrido y uso de un plumín.

Los ejemplos que se proporcionan en esta sección, páginas 95 a 106 son parasu interpretación de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Esposible que los valores de la tabla de capacidad de carga que se utilizan en losejemplos no sean iguales a los de su tabla de capacidad de carga. Utilice losnúmeros de la tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de elevación

Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidadmáxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizarcada aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de suministrar no menosde tres vueltas completas de cable restante en el tambor del malacatesegún se especifica en cada estándar de seguridad de funcionamiento dela grúa que aplique.

RT700Instrucciones de funcionamiento

122 PUBLICADO: enero 2010

Page 125: Rt700 Operators

La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor delmalacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea quelas necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de plumamás largas y ángulos de pluma más altos. Inicialmente se proporcionasuficiente cable para permitir que el aparejo del gancho alcance el nivel delsuelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea indicadas en latabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar con máspartes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del tambordel malacate se desenrolle.

El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinadoinverso del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que elcable del malacate se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambordel malacate, lo que puede ocasionar una caída descontrolada del aparejo delgancho y de la carga.

4. Levante la pluma hasta el ángulo requerido, consultando el indicador de ángulode la pluma que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructurasuperior.

La elevación de la pluma se controla con la palanca de control derecha. ParaLEVANTAR la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia laIZQUIERDA. Para bajar la pluma, mueva lentamente la palanca de controlhacia la DERECHA. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidadbaja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controleslentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante unaelevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más deuna función a la vez.

Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud dela pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento delajuste, sino las que puede encontrar durante los giros.

Calcule cuidadosamente los giros, teniendo en cuenta todos los obstáculos,antes de realizar el giro.

Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez elcilindro para elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer hanalcanzado los límites de su recorrido. Esto puede ocasionar elsobrecalentamiento del aceite hidráulico si se hace funcionar hasta elalivio por períodos prolongados.

5. Gire la pluma sobre la carga.

El giro de la estructura superior es controlado por la palanca de controlizquierda. Para girar la estructura superior hacia la DERECHA, mueva lapalanca de control hacia la DERECHA. Para girar hacia la IZQUIERDA, mueva

123PUBLICADO: enero 2010

Page 126: Rt700 Operators

la palanca de control hacia la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta amedida que mueve la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. Lavelocidad de giro también varía con la velocidad del motor.

Antes de intentar girar la estructura superior, asegúrese de que el freno de girono está establecido y el bloqueo de giro no está enganchado. Asegúrese deque no hay obstrucciones que bloqueen el giro.

Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe serLENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sóloel impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.

Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detienelentamente hasta que para sobre el punto deseado.

Detenga GRADUALMENTE el giro con el uso de la palanca de control. Primero,mueva la palanca de control a la posición neutral (punto muerto) y despuésMUY LENTAMENTE a la posición de giro opuesta según sea necesario paradetener el giro.. Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga elgiro o cuando situaciones de emergencia estipulen que el giro se debe detenerabruptamente.

Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice elgiro. Si la carga está oscilando, el giro se realizo muy rápido o se detuvo enforma demasiado abrupta.

Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile eimponga cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateralpuede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROSGRADUALMENTE.

Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa noestán diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si sesometen a cargas laterales excesivas.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lonecesario para realizar la elevación.

EXTIENDA la pluma al inclinar el pedal para extender-retraer HACIAADELANTE. RETRAIGA la pluma al inclinar el pedal hacia ATRÁS. Debemantener una velocidad del motor de o más de 1,500 RPM cuando retraiga oextienda la pluma de manera que las bombas proporcionen suficiente flujo deaceite para que funcione correctamente.

RT700Instrucciones de funcionamiento

124 PUBLICADO: enero 2010

Page 127: Rt700 Operators

Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable deelevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. Lafuerza de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable deelevación, dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puedeprovocar lesiones personales o daño a la propiedad.

La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dosvelocidades. Cuando el pedal está completamente hacia adelante, el modoregenerativo proporciona aumento de velocidad. Con el pedalaproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.

7. Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho.

Asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingaso el dispositivo de elevación utilizado para realizar la elevación. Asegúrese deque la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte laetiqueta de advertencia en el aparejo del gancho.

El control de elevación o descenso de la carga con el malacate se controla pormedio de la palanca de control derecha. BAJE la carga al mover la palanca decontrol HACIA ADELANTE y LEVANTE la carga al mover la palanca de controlhacia ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad bajamientras “mide” los controles. Siempre active y libere esta palancasuavemente para minimizar los efectos de la dinámica en la carga y para evitarque el cable forme nudos tambor del malacate.

Para cambiar el malacate a modo de velocidad alta debe presionar elinterruptor del malacate en la parte delantera de la palanca de control. Cuandodetenga el malacate, suelte el interruptor para que la carga se detengagradualmente. Cuando opera el malacate en este modo, la tracción de líneadisponible disminuye a aproximadamente la mitad del valor normal.

8. Levante la carga a la altura deseada. Por su seguridad, no levante la carga másde lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema para evitar el contacto entre bloques, encaso de que el gancho o bloque se levanten más arriba de una posición seguraaparece una luz de advertencia en el tablero y, si se activa el interruptor de labocina, escuchará una alarma audible. Es posible que algunas grúas esténequipadas con desconexiones de control, lo que evitará que el malacatelevante la carga y que la pluma se extienda o baje. Para continuar con elfuncionamiento de la grúa, retraiga o levante la pluma y baje el gancho.

Si el operador desea levantar el aparejo del gancho más allá del punto en quese activan los dos bloques, debe seleccionar el modo Rigging - Travel (Aparejo- recorrido).

125PUBLICADO: enero 2010

Page 128: Rt700 Operators

Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza dela pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas oque se rompa el cable provocando que la carga se caiga.

9. Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

10. Baje la carga y destrabe el aparejo.

Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la plumao el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitarexceder la carga nominal según la determinan las tablas de capacidad decarga. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que lacapacidad hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, confrecuencia determina la capacidad de elevación.

Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLADE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuentalos pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de cargaespecificada por el fabricante.

Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares requieren uncontrapeso adicional si retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla decapacidad (placa de capacidad de carga) para obtener el total de contrapesonecesario.

RT700Instrucciones de funcionamiento

126 PUBLICADO: enero 2010

Page 129: Rt700 Operators

Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión delcable para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cableflojo se puede deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descensobrusco y una sacudida de la carga de la pluma. Las vueltas flojas puedenformar bucles sobre el cable cuando éste se enrolla en el tambor delmalacate. Estas condiciones pueden ocasionar lesiones personales odaño a la propiedad.

127PUBLICADO: enero 2010

Page 130: Rt700 Operators

Señales con el brazo y la mano

ELEVADOR. Conel antebrazovertical y el dedoíndice señalandohacia arriba,mueva la manocon pequeñosmovimientoshorizontales

BAJAR. Con elbrazo extendidohacia abajo y eldedo índiceseñalando haciaabajo, mueva lamano

UTILIZAR ELELEVADORPRINCIPAL.Golpee el puñosobre la cabeza;luego utilice lasseñalesregulares.

UTILIZAR ELCABLEAUXILIAR.(Elevadorauxiliar) Golpeeel codo con unamano, luegoutilice lasseñales regulares

ELEVAR LAPLUMA. Brazosextendidos,dedos cerrados,pulgar señalandohacia arriba.

BAJAR LAPLUMA. Brazosextendidos,dedos cerrados,pulgar señalandohacia abajo.

MOVERLENTAMENTE.Utilice una manopara darcualquier señalde movimiento ymantenga la otramano sinmoverla enfrente de lamano que indicala señal demovimiento.

ELEVAR LAPLUMA YBAJAR LACARGA. Con elbrazo extendido,pulgar señalandohacia arriba,flexione losdedos haciadentro y haciaafuera mientrasla carga baja

BAJAR LAPLUMA Y SUBIRLA CARGA. Conel brazoextendido, elpulgar señalandohacia abajo,flexione losdedos haciadentro y haciaafuera mientrasla carga se eleva

GIRO. Brazoextendido,señale con eldedo endirección del girode la pluma.

RT700Instrucciones de funcionamiento

128 PUBLICADO: enero 2010

Page 131: Rt700 Operators

PARAR. Brazoextendido, palmade la mano haciaabajo, mueva elbrazo hacia atrásy adelante

PARADA DEEMERGENCIA.Ambos brazosextendidos,palma de lamano haciaabajo, mueva elbrazo hacia atrásy adelantehorizontalmente.

RECORRIDO.Con el brazoextendido haciadelante, manoabierta ylevemente arriba,haga unmovimiento deempuje endirección delrecorrido

SUJETAR TODO.Junte las manosen frente delcuerpo.

RECORRIDO.(Ambas cadenasde oruga.) Utiliceambos puños enfrente del cuerpopara hacer unmovimientocircular cerca decada uno queindique ladirección delrecorrido, haciadelante o haciaatrás

RECORRIDO.(Una cadena deoruga) Indique elbloqueo de lacadena de orugaen un lado alsubir el puño.Mueva la cadenade orugaopuesta en ladirecciónindicada pormedio de unmovimientocircular del otropuño

EXTENDER LAPLUMA. (Plumastelescópicas).Ambos puños enfrente del cuerpocon los dedospulgaresseñalando haciafuera

RETRAER LAPLUMA. (Plumastelescópicas).Ambos puños enfrente del cuerpocon los dedospulgaresseñalando haciadentro

EXTENDER LAPLUMA. (Plumatelescópica).Señal con unamano. Un puñoen frente delpecho con eldedo pulgarseñalando haciaarriba

RETRAER LAPLUMA. (Plumatelescópica).Señal con unamano. Un puñoen frente delpecho con eldedo pulgarseñalando haciaabajo

129PUBLICADO: enero 2010

Page 132: Rt700 Operators

Interpretación de la tabla de clasificación de carga

En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplopueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla declasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones ylimitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen lacarga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea delelevador, presión de los neumáticos, información del recorrido, uso de un plumín ycualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones delsuelo, etc.

DEFINICIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE CARGA

Carga elevada:

La carga elevada es el peso total de todos los artículos suspendidos en el cable.

Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)

Eslingas 215 lb (97 kg)

Objeto elevado 19,000 lb (8,618 kg)

Carga elevada 19,965 lb (9,056 kg)

Radio:

El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de lacarga elevada.

La deflexión de la pluma de la grúa tenderá a aumentar el radio a medida que lacarga se eleva. Para minimizar esto, utilice las combinaciones del ángulo de lapluma y la longitud que se muestran en la tabla de clasificación de carga. Nopermita que el radio exceda el dato especificado para la carga nominal.

Ángulo de la pluma:

El ángulo de la pluma es el ángulo que se mide horizontalmente. Utilice los ángulos que semuestran para aproximar el radio cargado, pero no se base únicamente en el indicador delángulo de la pluma para determinar el radio. Mida siempre el radio real al determinar lascapacidades de la pluma principal.

Delantero y 360__:

El diagrama de ___posición de trabajo de la grúa___ es una vista directa hacia abajo de lagrúa con la estructura superior y la pluma desinstalada.

___Delantero___ cuando la grúa está sobre los estabilizadores, es el área interior definidapor las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros del gato vertical delos estabilizadores delanteros.

RT700Instrucciones de funcionamiento

130 PUBLICADO: enero 2010

Page 133: Rt700 Operators

___Recto hacia delante___ cuando funciona sobre los neumáticos, significa que la pluma yla carga se deben colocar rectas hacia la parte delantera de la grúa y no deben girar haciala derecha o izquierda.

360___ significa que la carga puede girar hacia cualquier posición alrededor de la grúa.

Deducciones:

Las capacidades nominales ___sobre los estabilizadores___ sirven para elevar algo sobrela punta de la pluma principal. Los plumines, si está equipada, están en la posiciónguardada. Cualquier artículo especial conectado a la cabeza de la pluma se debedesinstalar. En ciertos casos, es favorable, desde un punto de vista de preparación para untrabajo, elevar la punta de la pluma con el plumín elevado. En estos casos, es necesariohacer deducciones de las cargas nominales que aparecen en la tabla de clasificación de lacarga ___Plumín elevado pero no en uso___ para determinar la carga nominal correcta. Losaparejos de gancho o cualquier artículo especial se deben desinstalar de la punta delplumín cuando se eleve sobre la punta de la pluma principal.

También hay deducciones para la operación del plumín debido a los aparejos de ganchoque cuelgan de la punta de la pluma principal. En este caso, reduzca la capacidad delplumín con el peso del aparejo de gancho u otro artículo especial que cuelgue desde lapunta de la pluma principal.

Reducciones:

Los valores nominales de la tabla menores de 1,000 lb (454 kg) para los plumines sobreestabilizadores, guardado a un lado y escondidos por aparte no se muestran. Los valoresque corresponden al caucho menores de 600 lb (272 kg) no se muestran. Esto se realizaporque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., puedenocasionar un vuelco. Por consiguiente:

Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar dela tabla es posible que ocurra un vuelco. Consulte la Nota 19 en la Tabla de carga.

131PUBLICADO: enero 2010

Page 134: Rt700 Operators

NOTA: 19. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA MARCADAS CONUN ASTERISCO (*) A LA PAR SE BASAN EN LA RESISTENCIA ESTRUCTURAL DELA GRÚA. TODAS LAS DEMÁS CLASIFICACIONES SE BASAN EN LAESTABILIDAD Y NO EXCEDEN EL PORCENTAJE ESPECIFICADO DE VUELCO DELA CARGA SEGÚN LO DETERMINA EL CÓDIGO DE PRUEBA DE ESTABILIDADDE LA GRÚA SAE J- 765A.

Observe en los ejemplos siguientes que una parte significativa del rango de la máquina noestá clasificada. El plumín guardado a un lado en 30___ de descentramiento, con la plumacompleta es mayor de 37 m (123 pies) pero se reduce en el radio de 37 m (123 pies). Latabla ___sobre neumáticos___ muestra que la grúa no se puede poner a funcionar más alládel radio de 18 m (60 pies) sobre los neumáticos.

No ponga a funcionar en un radio más largo que el que se menciona en las tablasde clasificación de carga aplicables, ya que podría ocurrir un vuelco sin que lacarga esté en el gancho.

RT700Instrucciones de funcionamiento

132 PUBLICADO: enero 2010

Page 135: Rt700 Operators

Clasificaciones de carga sobre los estabilizadores:

Para determinar las capacidades de extensión de la pluma con la grúa sobre losestabilizadores, utilice el siguiente procedimiento:

1. Determine el peso de la carga a levantar.

2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine otras deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el radio de la carga, ángulo de la pluma y longitud de la pluma.

7. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla paraverificar la longitud de la pluma, radio y ángulo de la pluma.

8. La carga elevada no debe exceder la capacidad nominal de la tabla para lalongitud y el radio de la pluma.

En este ejemplo, la carga elevada de 25,300 lb (11,476 kg) es menor que la carga nominalde 27,800 lb (12, 610 kg) y se puede manejar siempre y cuando la máquina esté sobre losestabilizadores según las Notas 6 y 7, la carga permanece a 9 m (30 pies) del radio omenos, las condiciones de la Nota 18 se cumplen y la máquina está equipada según lasespecificaciones de la Tabla de elevación.

NOTA: 6. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SE BASAN EN LAGRÚA QUE ESTÁ A NIVEL Y COLOCADA SOBRE UNA SUPERFICIE DE SOPORTEFIRME Y PAREJA.

133PUBLICADO: enero 2010

Page 136: Rt700 Operators

NOTA: 7. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SOBRE LOSESTABILIZADORES SE BASAN EN TODAS LAS VIGAS DE LOSESTABILIZADORES TOTALMENTE EXTENDIDAS Y EN LOS NEUMÁTICOSELEVADOS DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE.

NOTA: 18. LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS DEPENDEN DE LASUPERFICIE DE SOPORTE, VELOCIDAD DEL VIENTO, ACCIÓN DEL PÉNDULO,MOVIMIENTO SÚBITO O PARADA REPENTINA DE LAS CARGAS, ENTORNOSPELIGROSOS, EXPERIENCIA DEL PERSONAL Y OPERACIÓN ADECUADA, AIREDE LOS NEUMÁTICOS, CONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, RECORRIDO CONCARGAS, MÚLTIPLES ELEVACIONES DE LA GRÚA, PROXIMIDAD DE CABLESELÉCTRICOS, ETC. LA REDUCCIÓN APROPIADA DE LAS CLASIFICACIONES DECARGA SE DEBE HACER PARA ÉSTAS Y CUALQUIER OTRA CONDICIÓN QUEPUEDA AFECTAR LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS.

PLUMINES

Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,utilice el siguiente procedimiento.

1. Determine el peso de la carga a levantar.

2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine las deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de lapluma principal.

7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a unlado).

8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largode plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

RT700Instrucciones de funcionamiento

134 PUBLICADO: enero 2010

Page 137: Rt700 Operators

PLUMÍN GUARDADO A UN LADO

Los plumines se clasifican sólo por el ángulo de la pluma y no por el radio. Estosignifica que mientras la pluma permanezca en un ángulo de 61° y el plumín enun descentramiento de 30°, antes de subir la carga, no importa si la pluma noestá completamente extendida o retraída, sólo puede levantar un máximo de3,300 lb (1,497 kg) con un plumín guardado a un lado de 10 m (33 pies). El radioque se muestra en la tabla del plumín es el radio esperado con una pluma yplumín completamente extendidos después de la carga y deflexión.

Nunca utilice un plumín para la operación con el cucharón tipo almeja o imán. Lacarga lateral pesada debido al giro y rebote que pueden ocurrir, podrían dañar lapunta del plumín o de la pluma. Esto también aplica a las operaciones de recogery llevar.

Ejemplo

Gancho y bola 239 lb (108 kg)

Eslingas 300 lb (136 kg)

Objeto elevado 2,500 lb (1,588 kg)

Carga total elevada 3,039 lb (1,378 kg)

135PUBLICADO: enero 2010

Page 138: Rt700 Operators

En este ejemplo la carga total elevada es de 3,039 lb (1,378 kg). El ángulo de la pluma esde 61__, el plumín está en 30__ de descentramiento y la máquina está sobre losestabilizadores. En este caso la carga se puede levantar de manera segura.

PLUMINES

Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,utilice el siguiente procedimiento.

1. Determine el peso de la carga a levantar.

2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine las deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de lapluma principal.

7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a unlado).

8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largode plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

En el siguiente ejemplo, la grúa está colocada de la siguiente manera:

1. Sobre estabilizadores.

2. El plumín guardado a un lado y levantado a 30__ de descentramiento.

3. La polea de la cabeza de la pluma auxiliar levantada pero no en uso.

4. El aparejo de gancho desinstalado de la cabeza principal pero no es uso.

5. El ángulo de la pluma en 61__.

A primera vista, parece que el objeto de 2,350 lb (1,066 kg) a levantar está dentro de lacapacidad del plumín, sin embargo después de hacer las deducciones para el equipolevantado y que no está en uso y luego de averiguar el peso adicional de las eslingas y delgancho y bola, esta elevación NO SE PUEDE hacer.

NOTA: Las deducciones para el equipo elevado que no está en uso se puedendeducir por medio de la capacidad O agregar al peso a levantar. En este caso,agregaremos el peso a la carga.

RT700Instrucciones de funcionamiento

136 PUBLICADO: enero 2010

Page 139: Rt700 Operators

Esta elevación no se puede hacer

Ejemplo

Gancho y bola 239 lb (108 kg)

Eslingas 300 lb (136 kg)

Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)

Objeto elevado 2,350 lb (1,066 kg)

Carga total elevada 3,749 lb (1,700 kg)

SOBRE LOS NEUMÁTICOS

La operación sobre neumáticos, particularmente de recoger y llevar, se deberealizar de manera lenta y sin complicaciones sobre terreno nivelado que soportela grúa, con las cargas colocadas cerca del suelo y la pluma tan baja como seaposible para evitar el giro no intencional de la carga, que ocasionaría lesiones oun vuelco. No recoja ni lleve la carga con el plumín ya que la carga se extiendeaún más allá de la máquina y el plumín se puede dañar fácilmente

137PUBLICADO: enero 2010

Page 140: Rt700 Operators

La longitud máxima de la pluma que se muestra en la tabla sobre los neumáticos es lalongitud máxima de la pluma que se puede utilizar en el radio mostrado. Esto se hace paralimitar la altura de la pluma al trabajar sobre ruedas. No exceda la longitud máxima de lapluma para el radio determinado.

___Fija___ significa que la grúa no se puede mover cuando está cargada hasta los nivelesque se muestran en la tabla de carga sobre neumáticos.

Asegúrese de que los neumáticos estén infladas según se muestra en la tabla depresión de los neumáticos recomendada en la pág. 113.

___Movimiento lento___ significa que la grúa se puede mover a una velocidad máxima de 2km por hora (1 MPH) en una distancia de 61 m (200 pies) y luego es necesario esperar 30minutos para que los neumáticos se enfríen. El sobrecalentamiento reducirá grandementela vida útil de los neumáticos.

RT700Instrucciones de funcionamiento

138 PUBLICADO: enero 2010

Page 141: Rt700 Operators

Nunca mueva la grúa mientras lleva una carga con la pluma en cualquier posiciónque no sea recto hacia delante.

4 km por hora (2.5 MPH) significa que la grúa se puede conducir a esta velocidad o máslento con los neumáticos según la presión de aire adecuada y con la pluma colocada rectohacia delante.

ESTABILIDAD/RESISTENCIA ESTRUCTURAL

Las clasificaciones de carga de la grúa marcadas con un asterisco (*) a la par se basan enla resistencia estructural de la máquina. Todas las demás clasificaciones se basan en laestabilidad. Por lo tanto, cuando se eleve una carga en un área donde la carga nominalestá regulada por la resistencia, una sobrecarga puede provocar una falla repentina. Estopuede ocurrir en la pluma, viga del estabilizador o en cualquier otro lado. Por ejemplo, estaes una realidad cuando el operador no sabe el peso de la carga elevada o desconoce lasfuerzas necesarias para sacar una carga del fango o quitar el exceso de hielo, nieve, lodo,etc. de la carga.

En la zona de estabilidad, algunos operadores intentan determinar imprudentemente si lagrúa puede levantar la carga al permitir que la grúa vuelque. Esto puede ocasionar unvuelco, particularmente si la punta de la pluma se mueve en un radio mayor que la líneacentral de la carga, lo cual ocurre debido a la deflexión de la pluma y vuelvo de la máquina.En esta condición, cuando la carga se levanta libremente del suelo y gira rápidamente,pone en peligro a los trabajadores y también puede ocasionar que la grúa vuelque.Además, si la carga es lo suficientemente pesada y no se mueve y la punta de la pluma semueve lo suficientemente lejos, la clasificación puede volver a cambiar a estructural con lafalla repentina relacionada que se trató anteriormente.

Por consiguiente: PRECAUCIÓN: No intente volcar la máquina para determinar lacarga permitida.

139PUBLICADO: enero 2010

Page 142: Rt700 Operators

CARGA MÁXIMA PERMITIDA DE LA LÍNEA DEL ELEVADOR

Al levantar algo con la pluma o cilindros telescópicos, la grúa puede exceder fácilmente lacapacidad nominal del cable e incluso la resistencia contra rupturas del cable. Esobligatorio que el cable utilizado en la grúa tenga la resistencia adecuada contra rupturassegún la clasificó el fabricante del cable, que esté en buenas condiciones y que se utilice lacantidad correcta de partes en la línea. Para la inspección, consulte la norma PCSA. N.º 4 yNorma de ANSI B30.5 y el manual del usuario del cable.

RT700Instrucciones de funcionamiento

140 PUBLICADO: enero 2010

Page 143: Rt700 Operators

Elevación "sobre neumáticos"

A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones"sobre neumáticos".

Procedimiento de elevación "sobre neumáticos"

1. La pluma se debe colocar directamente sobre la parte delantera de la grúa.

2. Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.

3. Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.

4. Evite arranques y paradas repentinos.

5. Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.

6. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

7. Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.

8. El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz desoportar el peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debetener agujeros o desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.

Estas precauciones son necesarias para evitar el efecto de “péndulo” de una cargaoscilante. El resultado de esto puede ser que la máquina se vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operadorconsidere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades decarga consecuentemente.

La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRENEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticosinflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a losneumáticos y aros.

El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar siempre que detecte filtradode aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla. El aire enel sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el sistemaINMEDIATAMENTE siempre que detecte esta condición.

141PUBLICADO: enero 2010

Page 144: Rt700 Operators

Las temperaturas de aceite hidráulico excesivamente altas ocasionan el rápidodeterioro de los componentes de caucho (mangueras, anillos O, etc.). Unenfriador del aceite hidráulico es necesario si realiza operaciones cíclicas altas(cucharón tipo almeja, de hormigón, descarga). Si la temperatura del depósitohidráulico alcanza 200 grados F, reduzca el ciclo de trabajo. Detenga lasoperaciones según sea necesario para evitar que la temperatura del aceitehidráulico aumente aún más.

Una grúa que vuelca puede provocar la muerte o lesiones graves. El ángulo de lapluma debe estar debajo de los 53 grados a menos que la pluma se coloque enlínea con el chasis de la grúa o se coloque sobre los estabilizadores. Con losestabilizadores retraídos, el ángulo de la pluma debe estar debajo de los 65grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa. Si noobserva estas advertencias puede perder la estabilidad.

RT700Instrucciones de funcionamiento

142 PUBLICADO: enero 2010

Page 145: Rt700 Operators

Condiciones de funcionamiento poco usuales

Los problemas especiales de mantenimiento y funcionamiento son ocasionados porcondiciones poco usuales como calor, frío y humedad extremos, altitud excesiva, aguasalada y lugares de trabajo polvorientos o arenosos. Cuando opera en dichas condiciones,debe tomar precauciones especiales para evitar el daño, minimizar el desgaste y evitar eldeterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO

En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuaday falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamientoy cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga lasrecomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.

1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque oculata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior delradiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de lasaletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.

Llene de nuevo el sistema de enfriamiento, agregando una solución anti congelanterecomendada por el fabricante del motor en una cantidad y concentración adecuadaspara las temperaturas que se anticipan. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerantecontenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base decromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicolpueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar unsobrecalentamiento severo del motor.

Inspeccione si el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleodel radiador están en las condiciones correctas. Reemplace o repare cualquiercomponente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.

2. La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustiblecon agua, que se puede congelar en los conductos de combustible y bloquear el flujode combustible al motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tanlleno como sea práctico durante el clima frío. Esto puede implicar llenar el tanque conmás frecuencia de lo usual, pero la inconveniencia es poca comparada con limpiar unconducto de combustible obstruido.

Si observa que hay agua en el suministro de combustible, drene el tanque y llene denuevo con combustible no contaminado.

3. Lubrique la grúa con los lubricantes que se recomiendan para funcionamiento enclima frío y que aparecen en la Tabla Lubricación. Si fuera necesario, cambie el aceitedel motor y otros lubricantes para que cumplan con las recomendaciones.

4. Es más probable que la batería soporte los daños por congelación si no la conservacompletamente cargada pues sus electrolitos se congelan a temperaturas más altas

143PUBLICADO: enero 2010

Page 146: Rt700 Operators

que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería estécargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo pararestablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.

La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con losbornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Eliminecualquier corrosión con una solución de soda y agua.

Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un áreacon calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la nocheo por un período extendido.

FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de lostanques de aire.

5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.

NUNCA ENGANCHE LA BOMBA HIDRÁULICA NI ACTIVE EL SISTEMAHIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE HIDRÁULICO ESTÉ CALIENTE. Elaceite frío y espeso puede ocasionar cavitación de la bomba. Si la grúa no estáequipada con un calefactor por inmersión del depósito y hacer funcionar el aceitehasta el alivio no lo calentará suficiente para evitar la cavitación de la bomba conel motor funcionando muy lentamente, no siga intentando enganchar la bombahasta que obtenga una fuente de calor externa.

Una vez el depósito está caliente al tacto, active el sistema hidráulico al enganchar labomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque en ciclo todaslas funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez, girando la cabezay haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.

Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúresede restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en loscontroles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.

6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodosprolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie demadera, hormigón, asfalto o alfombra.

CALOR EXTREMO

Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema deenfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientesprocedimientos recomendados:

1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y queresistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manualdel operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para lastemperaturas esperadas.

RT700Instrucciones de funcionamiento

144 PUBLICADO: enero 2010

Page 147: Rt700 Operators

El aceite del cárter es particularmente importante pues ayuda a disipar el calor. Revisecon frecuencia el nivel de aceite y agregue tanto como sea necesario para mantener elnivel requerido. Muy poco aceite impedirá la disipación de calor.

2. Para asegurar la circulación adecuada de refrigerante, drene y enjuague el sistema deenfriamiento, limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento delradiador y en los conductos de aire del núcleo, reemplace las manguerasdefectuosas, apriete las abrazaderas de la manguera, revise que la tensión de lacorrea impulsora de la bomba de agua, elimine cualquier fuga que detecte y llene elsistema con una solución de 50% de etilenglicol. Se recomienda usar un inhibidor decorrosión.

El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de refrigerante en la mayoría delos casos se corrige con agregar refrigerante LENTAMENTE mientras el motor estáfuncionando a RALENTÍ RÁPIDO. Si esto no corrige el problema, drene y enjuague elsistema y llene de nuevo con refrigerante nuevo (solución de 50% de etilenglicol) y uninhibidor de corrosión.

Deje que el motor enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de enfriamiento.

No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal ominerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en lasparedes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesosinhiben el enfriamiento correcto.

3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga lasaberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas quepueden restringir el flujo de aire.

4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación decalor.

5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr yremolcar.

Aumente la aceleración sólo lo suficiente para manipular la carga, asegurándose deque la velocidad del motor es suficientemente alta para mantener la velocidadadecuada del ventilador para el enfriamiento.

Haga funcionar el motor sólo cuando esté enganchado en operaciones de trabajo ocuando se desplaza en la grúa. Evite los períodos prolongados de funcionamiento enralentí y apague el motor si va a interrumpir las operaciones.

LUGARES DE TRABAJO ARENOSOS O POLVORIENTOS

La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el lugar de trabajo puedencontribuir a acelerar el desgaste de los componentes. Cualquier sustancia actuará comoabrasivo cuando se sedimenta en las partes movibles de la grúa. El problema se combatecon lubricaciones más frecuentes y dando servicio a los respiraderos y filtros en intervalosmás cortos. Siga las recomendaciones siguientes cuando opere con arena o polvoregularmente.

145PUBLICADO: enero 2010

Page 148: Rt700 Operators

1. No permita que la arena ni el polvo entren al sistema hidráulico al mantener la tapa dellenado del depósito bien ajustada y dar servicio a los filtros del sistema hidráulico confrecuencia.

2. Mantenga el sistema de combustible sin arena ni polvo al mantener la tapa de llenadodel tanque bien ajustada y dar servicio a los filtros de combustible con frecuencia.

3. También debe dar servicio con frecuencia a los respiraderos del motor y filtro de airepara evitar que la arena y el polvo entren al motor. El aceite del motor y el filtro deaceite se deben cambiar en intervalos más cortos de lo normal para asegurar unsuministro limpio de aceite a las partes movibles del motor.

4. Cuando lubrique la grúa, limpie cuidadosamente cada grasera antes de conectar lapistola engrasadora. Bombee cantidades generosas de grasa en todos los puntos delubricación, utilizando la grasa nueva para bombear la usada.

5. Debe proporcionar soporte del suelo adecuado para las bases de los estabilizadorescuando opere sobre arena. Esté atento a las señales de movimiento del chasisdurante las operaciones.

El aumento en la frecuencia de la lubricación y servicio que se discutieron arriba sedebe determinar mediante las observaciones hechas en el lugar de trabajo. Lainspección determinará cuánto tardan los lubricantes, respiraderos y filtros enacumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación yservicio se debe ajustar consecuentemente.

MUCHA HUMEDAD O AGUA SALADA

En algunas ubicaciones, como áreas costeras, la grúa puede estar expuesta al deterioropor la sal, la humedad o ambas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, loscables, el cable de elevación, la pintura y otros elementos, manténgalos secos y bienlubricados en los lugares donde encuentre sal o humedad. Siga las recomendaciones quese describen a continuación cuando opere en estas condiciones:

1. Realice inspecciones frecuentes para buscar óxido y corrosión y elimínelos tan prontolos detecte. Seque y pinte las superficies expuestas después de eliminar el óxido y lacorrosión.

2. En lugares donde no pueda aplicar pintura, como superficies pulidas o fresadas,cubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.

3. Mantenga los soportes y otras superficies adyacentes bien lubricadas para evitar queentre el agua.

4. El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad yla sal penetren las hebras del cable.

ALTITUDES EXTREMAS

Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motory afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas sonmás bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de10,000’ es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor paraasegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este problema.

RT700Instrucciones de funcionamiento

146 PUBLICADO: enero 2010

Page 149: Rt700 Operators

Mantener el filtro de aire libre y sin obstrucciones ayudará a resolver los problemas dealtitud extrema.

En altitudes extremas, supervise cuidadosamente la temperatura del motor para determinarsi se sobrecalienta.

TORMENTAS

En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:

- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.

- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.

- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de lamáquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.

147PUBLICADO: enero 2010

Page 150: Rt700 Operators

Transporte de la Unidad

Operación vehicular

La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse porcarreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómofunciona el portador.

Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considerecuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que seaprobable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado yllévelo a cabo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

Antes de mover la grúa hacia y desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizadolas siguientes revisiones de seguridad:

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendráesta máquina en una pendiente con inclinación del 30%, si los neumáticos tienen latracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa estéestacionada en una pendiente.

1. Bloquee el freno de giro de la estructura superior. Enganche el bloqueo de giro.

2. Asegure el aparejo de gancho al bucle del parachoques. Si esto no es práctico, jalelos dos contrapesos del sistema de aparejo hacia arriba a aproximadamente 3 cm (1”)de las poleas de carga o hasta que el aparejo haga contacto leve con la cabeza de lapluma. En las máquinas equipadas con desconexiones del sistema de control, utiliceel interruptor de anulación. Si no jala el aparejo de gancho hacia arriba, hacia lacabeza cuando se desplaza o si no lo asegura al bucle de la defensa, ocasionará elgiro excesivo del aparejo de gancho y posibles daños a la grúa.

Continuar jalando el bloque hacia arriba después de que ha hecho contacto,puede ocasionar daño a la cabeza de la pluma, poleas e interruptor del sistemaantibloqueo doble.

3. Revise los pasadores de retención de la viga del estabilizador hidráulico.

4. Desconecte la bomba principal si la grúa se debe conducir por más de 3 km (2 millas).

5. Cambie al rango alto (tracción en dos ruedas).

6. Revise los neumáticos para ver si la presión de aire es adecuada como se indica en la“Tabla de carga de la grúa”.

7. Revise que las ruedas traseras estén centradas y cambie a la dirección en 2 ruedas.

8. Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.

9. Revise que la presión del aceite de la transmisión esté dentro del rango defuncionamiento normal de 240 a 300 psi con una temperatura del aceite de 82-93º C(180- 200° F) y motor a ralentí. La temperatura más fría del aceite y RPM más altas

RT700Instrucciones de funcionamiento

148 PUBLICADO: enero 2010

Page 151: Rt700 Operators

pueden crear presiones mayores de 300 psi. La presión baja puede indicar que unabomba de carga está desgastada, el filtro tapado o el nivel de aceite es bajo.

Nunca mueva el portador si la presión del aceite de la transmisión es menor de240 psi. La presión baja ocasionará que la transmisión patine y la falla prematurasubsiguiente de los paquetes del embrague.

MOVIMIENTO DE LA GRÚA A UN LUGAR DE TRABAJO

El procedimiento para mover una grúa es el siguiente:

1. Arranque el motor, siga el procedimiento que se proporciona en el tema “Arranque delmotor”.

2. Deje que la presión de aire se acumule.

3. Aplique el freno de giro.

4. Aplique el bloqueo de giro.

5. Aplique el freno de servicio.

6. Libere el freno de estacionamiento.

7. Seleccione el rango deseado de la transmisión.

El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es esencial altrabajar en carreteras sin asfaltar.

Aunque se diseñó principalmente para el uso en condiciones de carreteras sin asfaltar, esposible que existan casos en los que es necesario viajar por la autopista. En talescircunstancias, la grúa está sujeta a los mismos reglamentos que rigen el funcionamientode otro equipo pesado en las carreteras públicas. La iluminación, bengalas, banderas yequipo de seguridad debe estar en las grúas todo el tiempo.

Cuando trabaje sobre superficies firmes, utilice solamente la tracción en dosruedas de alto rango F4 a F6. Si no hace esto, es posible que ocurra un“enrollado” severo de la línea de impulso y falla del componente.

Es posible que el operador arranque desde la velocidad de avance o reversa en F4 o F2.

esto debe ser una alerta

Además de las condiciones del terreno, la selección de velocidades mientras conduce,también se determina por medio de la temperatura de la transmisión. La temperaturanormal de funcionamiento es de 71 a 93º C (160 a 200º F). Si la temperatura de latransmisión aumenta a más de 121.1º C (250º F.) mientras se desplaza, la grúa se debedetener y dejar que se enfríe. Cambie a punto muerto y ponga a funcionar el motor a1000-1200 rpm. La temperatura debe disminuir rápidamente hasta llegar a la temperaturadel refrigerante del motor. Si la temperatura no disminuye, indica que existe un problema yse debe determinar antes de volver a mover la grúa. El sobrecalentamiento generalmenteocurre cuando se trabaja en una relación de velocidad muy alta. NO APAGUE EL MOTORCUANDO LA TRANSMISIÓN SE SOBRECALIENTE.

149PUBLICADO: enero 2010

Page 152: Rt700 Operators

NUNCA CAMBIE ENTRE LA VELOCIDAD DE AVANCE Y REVERSA MIENTRASLA GRÚA ESTÁ EN MOVIMIENTO.

Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro latransmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios descendentes no sedeben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la velocidad máxima del siguienterango bajo. El cambio descendente a velocidades excesivas hará que los componentes deltren de mando trabajen a sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes deimpulso.

No conduzca por períodos prolongados con el acelerador abierto.

Un acoplamiento de cambio de solenoide permite un engrane de la tracción en cuatroruedas en las transmisiones. En los rangos F1 al F3 y R2 y R3.

Observe las restricciones dadas en la siguiente tabla durante la operación en lacarretera. Los intervalos de funcionamiento máximos permitidos se proporcionanen términos de kilómetros (millas) y horas de recorrido. Detenga la grúa cuandose alcance cualquier límite (lo que suceda primero) y deje que la grúa se enfríedurante el período indicado.

TAMAÑO DEL NEUMÁTICO 29:50 X 25 - 28R

PRESIÓN FIJA (PSI) .

PRESIÓN QUE AUMENTA LENTAMENTE(PSI)

.

PRESIÓN A 4 KPH (2 1/2 MPH) (PSI) .

PRESIÓN DEL RECORRIDO (PSI) .

INTERVALO DE FUNCIONAMIENTO 4 HORAS 2 HORAS

PERÍODO DE ENFRIAMIENTO 1 HORA 30 MIN

Detenga el motor.

Antes de detener el motor, coloque la transmisión en punto muerto y reduzca la velocidaddel motor.

Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que sepuede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. Lavelocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayorque la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante enlas máquinas equipadas con un motor turbocargado.

Después de varios minutos a ralentí, es posible que el motor se apague al presionar elbotón de parada del motor. Coloque el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado)después de que el motor se detenga.

REMOLQUE DEL VEHÍCULO Si el vehículo se debe remolcar, será necesario poner afuncionar el motor a velocidad de ralentí para lubricar los embragues de la transmisión. Si

RT700Instrucciones de funcionamiento

150 PUBLICADO: enero 2010

Page 153: Rt700 Operators

el motor no arranca, el remolque se debe limitar a 5 kph (3 mph) y 2 km (1 milla) (máx.total). Si las líneas de impulso excedidas se deben desconectar, remolque a 32 kph (20mph) máximo.

151PUBLICADO: enero 2010

Page 154: Rt700 Operators

Desplazamiento en el sitio de trabajo

Cuando se desplace en el sitio de trabajo es muy importante que el operador dela grúa esté atento a lo que sucede con la grúa así como con otros vehículos ypersonal del sitio. El operador de la grúa debe observar las reglas siguientes asícomo practicar el sentido común mientras desplaza la grúa en el sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que seencuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener informaciónsobre desplazamiento de la grúa con carga.

- Lleve la pluma únicamente al frente.

- Establezca el freno de giro y bloqueo de giro.

- Asegure el aparejo de gancho o bola en el bucle del parachoques o levante el aparejodel gancho o la bola cerca de las poleas de la cabeza de la pluma antes de moverla.

- Asegúrese de que todos los estabilizadores están completamente retraídos antes demover la grúa.

- No se desplace con la pluma en forma horizontal a menos que la superficie sea firme,nivelada y no tenga baches o terreno accidentado.

- Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables decorriente o puentes.

- Si el terreno es accidentado o disparejo es posible que sea necesario desplazarse avelocidad reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.

- El funcionamiento en pendientes inclinadas requiere precaución pues el aceite delmotor o de la transmisión se moverá de un lado a otro del motor o de la transmisión.Como resultado, es posible que el motor o la transmisión no se lubriquen porcompleto lo que puede dañarlos.

- El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes inclinadas laterales paraevitar que la grúa se vuelque.

NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° quetengan una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de lasuperficie, presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., lerecomendamos que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debeestar horizontal o baja.

RT700Instrucciones de funcionamiento

152 PUBLICADO: enero 2010

Page 155: Rt700 Operators

Transporte de la grúa

La pluma se debe guardar en el bastidor de la pluma antes de transportar la grúa.

Las secciones extendidas de la pluma se deben restringir para evitar la extensión gradualcuando transporta la grúa en un semirremolque. El sistema hidráulico no retendrá lassecciones contra los jalones de frenado fuertes mientras se transporta la grúa.

Restrinja las secciones de extensión de la grúa al ajustar el aparejo de gancho contra lacabeza de la pluma o asegure la cabeza de la pluma hacía atrás a la sección de la base dela pluma con cadenas o cable. Una pluma extendida (extensora) puede provocar dañosconsiderables.

Transporte

153PUBLICADO: enero 2010

Page 156: Rt700 Operators
Page 157: Rt700 Operators

Tabla de lubricación

Mantenimiento

155PUBLICADO: enero 2010

Page 158: Rt700 Operators

Lista de verificación de mantenimiento de la máquina

REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)

___ Realizar la lubricación diaria ___ Drenar los tanques de aire

___ Revisar el nivel de líquido deldepósito hidráulico

___ Revisar el cable y los componentesrelacionados

___ Llenar el tanque de combustible ___ Revisar el filtro de aire

___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar los controles

___ Revisar el nivel de refrigerante___ Revisar los instrumentos, medidores y equipode seguridad

___ Revisar los bujes y pasadores demontaje del cilindro hidráulico ___ Realizar una inspección visual general

___ Revisar los componenteshidráulicos

___ Apriete las tuercas de las ruedas a losprimeros 80 km (50 millas)*

___ Revisar el nivel de aceite de latransmisión

___ Revisar el sistema de prevención al contactoentre bloques

___ Revisar el sistema de bloqueo deleje

___ Revisar el Manual del fabricante del motorpara obtener los Requisitos de mantenimientoadicionales

___ Drenar los filtros de combustible oel separador de agua

___ Asegúrese de que el freno de giro puedasoportar el torque completo del motor de giro

___ Revise las bases deslizantesdelanteras de la pluma

REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS)

___ Llevar a cabo la revisión diaria ___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos

___ Realizar la lubricación semanal___ Revisar torque de las tuercas de taco de lasruedas

___ Revisar el nivel de aceite delreductor de giro ___ Realizar una inspección completa del cable

___ Llevar a cabo el cambio de aceitedel eje inicial*

___ Hacer el reemplazo inicial del filtro de la líneade retorno hidráulica*

___ Revisar el nivel de aceite del eje(después del cambio inicial)

___ Inspeccione visualmente todas las piezasestructurales y soldaduras para ver si tienenrajaduras, están alineadas y desgaste

___ Revisar la condición de la batería

___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas,alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en lapluma

___ Revisar la presión y condición delos neumáticos

___ Revisar el Manual del fabricante del motorpara obtener los Requisitos de mantenimientoadicionales

RT700Mantenimiento

156 PUBLICADO: enero 2010

Page 159: Rt700 Operators

___ Revisar la válvula de seguridad delsistema neumático

___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubrecon sal para evitar que se forme óxido y corrosión

* El intervalo proporcionado aplicasólo al período inicial de uso (rodaje).

___ Apretar los pernos del cojinete de giro *

REVISIÓN MENSUAL (160 HORAS)

___ Lleve a cabo revisiones diarias ysemanales

___ Obtener una muestra del aceite hidráulico parael análisis

___ Realizar la lubricación mensual ___ Limpiar el exterior del radiador

___ Revisar las bandas del motor___ Revisar el Manual del fabricante del motor paraobtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Drenar la humedad del depósitohidráulico

REVISIÓN TRIMESTRAL (500 HORAS)

___ Realizar revisiones diarias,semanales y mensuales

___ Reabastecer el inhibidor de corrosión delsistema de enfriamiento

___ Realizar la lubricación trimestral___ Revisar el Manual del fabricante del motor paraobtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Drenar el agua y los sedimentosdel tanque de combustible ___ Lubricar las desconexiones de la válvula

___ Cambiar el filtro de la transmisión___ Limpiar y encerar todas las superficiesexteriores pintadas

___ Cambiar los filtros de la línea deretorno hidráulica

REVISIÓN ANUAL (1000 HORAS)

___ Realizar revisiones diarias,semanales, mensuales y trimestrales ___ Cambiar el aceite del malacate

___ Limpiar el respiradero del cárter ___ Cambiar el aceite del eje

___ Limpiar el sistema de enfriamiento ___ Revisar si hay desgaste en las zapatas del freno

___ Revisar la válvula de alivio deldepósito

___ Revisar los ajustes de presión de la válvula dealivio

___ Limpiar el filtro de succión deadmisión del depósito

___ Revisar el Manual del fabricante del motor paraobtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Cambiar el aceite de latransmisión ___ Apretar los pernos del cojinete de giro

OTROS INTERVALOS

157PUBLICADO: enero 2010

Page 160: Rt700 Operators

250 HORAS - MOTOR CUMMINS:

- Cambiar el filtro y aceite del motor

- Revisar la admisión de aire del motor

- Cambiar el elemento del filtro de aire del motor

- Revisar la tensión de la correa impulsora del motor

1500 HORAS:

- Drenar y limpiar el depósito hidráulico

- Cambiar el líquido hidráulico

2000 HORAS/1 AÑO:

- Desensamble e inspeccione los componentes del malacate

REQUISITOS ESPECIALES DE RODAJE PARA LAS NUEVAS GRÚAS

8 HORAS - Durante los primeros 80 km (50 millas) de servicio y en cualquier momento quedesinstale las ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 400-500 lb pies.

40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según laclasificación en seco de 720 lb pies. (976 NM). Después de las primeras 40 horas defuncionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesarioaplicar torque adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada40 horas hasta que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, lasrevisiones se deben realizar semestralmente.

40 HORAS - Después de cuarenta horas de recorrido, drene y vuelva a llenar la transmisióncon el nuevo líquido.

100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb piesde torque después de cien horas de funcionamiento.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 lb pies.

Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,combustible, lodo, nieve y hielo.

Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo dearena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

RT700Mantenimiento

158 PUBLICADO: enero 2010

Page 161: Rt700 Operators

Mantenimiento del radiador del motor

DIARIO/8 HORAS

NIVEL DE REFRIGERANTE

Revise el nivel de refrigerante del radiador y agregue refrigerante si fuera necesario. Elrefrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del tanque delradiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante recomendadopara todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario. Consultela“Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de servicio delfabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el acondicionadoradecuado para el sistema de enfriamiento.

En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con uninhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.

MENSUALMENTE/160 HORAS

EXTERIOR DEL RADIADOR

Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y losconductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en elárea completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.

TRIMESTRALMENTE

INHIBIDOR DE CORROSIÓN

Reabastezca el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento cada 500 horas defuncionamiento.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerantecontenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base decromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicolpueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar unsobrecalentamiento severo del motor.

SEMESTRALMENTE

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de50% por volumen.

159PUBLICADO: enero 2010

Page 162: Rt700 Operators

Mantenimiento de la transmisión

REVISIÓN DIARIA DE MANTENIMIENTO

REVISIÓN SEMANAL DE MANTENIMIENTO Cada semana, revise el NIVEL DE ACEITE DELA TRANSMISIÓN.

Arranque el motor y póngalo a funcionar a 1000 ó 1500 rpm hasta que la transmisiónalcance una temperatura normal de funcionamiento de 82º a 93º C (180__ a 200__ F).Después ponga a funcionar el motor a ralentí y cambie a través de todas las posiciones derango lentamente. Esto garantizará que todas las partes del sistema se llenen de aceite.Cambie a punto muerto y ajuste la velocidad del motor en rpm a ralentí.

DAR SERVICIO A LA MÁQUINA DESPUÉS DEL REACONDICIONAMIENTO DE LATRANSMISIÓN

Cuando le proporcione servicio a la unidad por primera vez después de la instalación en elvehículo o después de la reparación, la unidad se llena de la manera siguiente:

A. Llene la unidad con 5 galones (18.9 litros) del lubricante recomendado.

B. Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí para que el convertidor y las líneasde aceite se llenen.

C. Ubique los agujeros del tapón de nivel de aceite en la parte inferior de la caja de latransmisión en el lado derecho de la máquina. Hay dos agujeros en el tapón roscadode nivel de aceite del tubo cónico de 1/4 x 18. El agujero de nivel de aceite lleno mide4 cm (1 1/2 pulg) arriba del agujero de nivel de aceite bajo. Inicialmente llene latransmisión con aceite hasta que fluya por el agujero del tapón de nivel de aceite bajo.Instale el tapón de nivel de aceite bajo. Arranque el motor y póngalo a funcionar aralentí para cebar el convertidor, enfriador y líneas de aceite. Vuelva a revisar el nivelde aceite con el motor funcionando a velocidad de ralentí y lleve el nivel hasta elagujero del tapón de nivel de aceite bajo. Cuando la temperatura de aceite seestabilice en 82º a 93º C (180__ a 200__ F) haga una revisión final del nivel de aceite ylleve el nivel de aceite hasta el agujero del tapón de nivel de aceite lleno e instale eltapón de nivel de aceite.

NOTA: El nivel de aceite siempre se revisa con el motor funcionando a ralentí, latransmisión en punto muerto y la temperatura del aceite de 82.2 a 93.3° C (180 a200° F).

NO LLENE DEMASIADO LA TRANSMISIÓN.

Intervalos recomendados para el cambio del filtro y lubricante

Consulte las páginas 9 y 10 para ver las recomendaciones del lubricante.

Recomendaciones de uso del Filtro Dana-Clark:

El lubricante y filtro se deben cambiar después de las primeras 50 horas de funcionamientode la transmisión. Después del cambio inicial del lubricante y filtro, se recomienda cambiarel filtro cada 500 horas o cada 3 meses de estar en funcionamiento y el lubricante sepuede cambiar cada 1000 horas o cada 6 meses de estar en funcionamiento

RT700Mantenimiento

160 PUBLICADO: enero 2010

Page 163: Rt700 Operators

NOTA: Cuando funciona en clima frío o arranque inicial (cuando el aceite de latransmisión está frío) el aceite tendrá una mayor viscosidad que puede permitir queel filtro se desvíe de manera no continua.

CUANDO LLEVE A CABO EL CALADO DEL CONVERTIDOR, ASEGÚRESE DEQUE LA TRANSMISIÓN FUNCIONE A VELOCIDAD ALTA, LOS FRENOS DELVEHÍCULO ESTÉN APLICADOS Y QUE EN EL ÁREA INMEDIATA NO HAYAPERSONAL NI OBSTRUCCIONES. NO EXCEDA LOS 30 SEGUNDOS O LATEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE 121º C (250° F), LO QUESEA QUE OCURRA PRIMERO, CON LA VELOCIDAD DE CALADO DE RPM DELMOTOR TOTALMENTE REGULADA.

GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADO DE SAE J300 CON BASE EN LATEMPERATURA AMBIENTE PREDOMINANTE

ANÁLISIS DEL LÍQUIDO HIDRÁULICO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y TRANSMISIÓNDE CAMBIO DE POTENCIA

Especificaciones preferidas del lubricante:

1. Caterpillar A - 4

2. John Deere J20 C, D

3. Military MIL-PRF-2104G

4. Allison C -4

5. Equivalente a Dexron II

161PUBLICADO: enero 2010

Page 164: Rt700 Operators

Mantenimiento del eje

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, revise el eje y los niveles deldiferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta que lacubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la flecha dela cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca correctamentepara revisar el aceite.

1 Nivel de lubricante 3 Tapón de drenaje (gira hacia abajo)

2 Revise el tapón 4 Nivel de llenado de aceite horizontal

Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según seanecesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea latabla de lubricación.

Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1)que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel deaceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.

RT700Mantenimiento

162 PUBLICADO: enero 2010

Page 165: Rt700 Operators

ANUALMENTE, drene el aceite del diferencial al retirar el tapón de drenaje en el fondo de lacaja del diferencial. Reemplace el tapón y llene de nuevo el diferencial con el lubricanteespecificado en la tabla de lubricación. Al nivel indicado anteriormente.

Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hastaque el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire elcubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con ellubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior deltapón de revisión.

163PUBLICADO: enero 2010

Page 166: Rt700 Operators

Mantenimiento de los neumáticos

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros estándañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben repararantes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los arosdoblados, agrietados o flojos.

Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.

Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercasde retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS

Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos losneumáticos.

Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido alcalor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento enlas presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOSNEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que losneumáticos se enfríen.

Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando unmanómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.

Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca lapresión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir denuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE

Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamientoroce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático yaumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO

Mantener la presión de aire correcta proporciona máximo contacto en carretera y aumentala vida útil de los neumáticos.

EXCESO DE INFLADO

El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de losmismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgastarápidamente el centro de la banda de rodamiento.

RT700Mantenimiento

164 PUBLICADO: enero 2010

Page 167: Rt700 Operators

El explosivo que se almacena en un ensamble de aro y neumático bajo presiónhace que cambiar los neumáticos de camión y fuera de carretera sea peligroso.Puede ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o damantenimiento a estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial ydebe utilizar herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manerasegura. Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga estetrabajo. Si usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a pasoque se incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión bajahace necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento delneumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientementelarga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático.Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuandoagregue aire.

CAMINO CORRECTO

165PUBLICADO: enero 2010

Page 168: Rt700 Operators

CAMINO INCORRECTO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS YRUEDAS

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

LO QUE DEBE HACER LO QUE NO DEBE HACER

1. Siga los procedimientos de montaje ydesmontaje que se describen en elmanual de instrucciones del fabricante uotro manual de instrucciones reconocidode la industria.

1. No utilice partes que no coinciden. Laspartes que no coinciden son peligrosas.Asegúrese de que las denominaciones del anillolateral y del anillo de bloqueo coincidan con lasde la base.

2. Desinfle completamente losneumáticos antes de desmontar al retirarel núcleo de la válvula.

2. No utilice cargas ni presiones de inflado queexcedan las recomendaciones del fabricante.

RT700Mantenimiento

166 PUBLICADO: enero 2010

Page 169: Rt700 Operators

3. Reemplace las partes dobladas,agrietadas, desgastadas, corroídas odañadas.

3. No infle de nuevo un neumático que sedesinfló o está muy desinflado sin antesdesmontar e inspeccionar el ensamble delneumático y el aro.

4. Revise dos veces para determinar quelos anillos removibles están asentadoscorrectamente antes de inflar.

4. Nunca utilice combinaciones de neumáticosy aros que no sean las aprobadas por laAsociación de neumáticos y aros.

5. Revise si hay juego o ajuste excesivode los anillos laterales. Cualquiera deestas condiciones es un indicador departes que no coinciden.

6. Infle los neumáticos en una jaula deseguridad.

7. Después de inflar el neumático,asegúrese de que un mínimo de 0.16 cm(1/16”) un máximo de 63.50 cm (1/4”)existen en el anillo dividido o anillo debloqueo.

8. Inspeccione las tuercas de las ruedasy las abrazaderas de los arosperiódicamente para determinar si haydesgaste excesivo, corrosión, centrado ytorque de tuercas correcto.

167PUBLICADO: enero 2010

Page 170: Rt700 Operators

Mantenimiento del sistema neumático

Generalmente se puede rastrear la presión de distribución inadecuada o el funcionamientode los componentes defectuosos hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas oacumulación de humedad y sedimentos en el sistema. Un programa regular demantenimiento preventivo es una parte esencial de la operación del sistema neumático.Los materiales presentados aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓNDE MANTENIMIENTO en esta sección. Tomar en cuenta las condiciones de trabajoseveras puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicasprogramadas.

DIARIAMENTE:

TANQUES DE AIRE

Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar lahumedad y el sedimento acumulado. Las llaves de vaciado están en el riel del bastidorcerca de la caja de la batería.

SEMANALMENTE:

VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA NEUMÁTICO

Accione manualmente la válvula de alivio de seguridad del sistema neumático (1) alpresionar el vástago hacia dentro. Esto garantizará que la válvula no se pegue. Si la válvulano se puede accionar de esta manera, se debe reparar o reemplazar.

RT700Mantenimiento

168 PUBLICADO: enero 2010

Page 171: Rt700 Operators

169PUBLICADO: enero 2010

Page 172: Rt700 Operators

Sistema de frenos

PEDAL DEL FRENO:

1. Tornillo de ajuste 3. Émbolo

2. Contratuerca 4. Rodillo

MANTENIMIENTO

Cada 3 meses o trimestralmente:

1. Lubrique el punto de soporte y el pasador del rodillo con aceite.

2. El recorrido libre del pedal se debe revisar de la siguiente manera: Revise para estarseguro de que el émbolo está en contacto con el asiento del resorte. El botón deparada se debe ajustar de manera que el rodillo y el émbolo sólo hagan contacto.

3. Aplique aceite o grasa ligera entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No apliquedemasiado aceite.

4. Limpie la retención del escape dependiendo del tipo de servicio.

RT700Mantenimiento

170 PUBLICADO: enero 2010

Page 173: Rt700 Operators

Cada 12 meses o anualmente:

1. Desensamble, limpie las partes con alcoholes minerales. Reemplace todas las partesde caucho o cualquier parte desgastada o dañada. Revise el funcionamiento correctoantes poner el vehículo a trabajar.

2.

NOTA: Todos los componentes de caucho en la válvula del pedal se debenreemplazar cada año.

Un aumento en la distancia de parada o una luz de advertencia de presión bajaindica un malfuncionamiento en el sistema de frenos y aunque es posible que elsistema de frenos del vehículo siga funcionando, el vehículo no se debe usarhasta que se hagan las reparaciones necesarias y ambos circuitos de frenadofuncionen normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS

1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.

2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.

3. La fuga no debe exceder de una burbuja de 3 cm (1”) en 3 segundos en la posiciónaplicada y liberada.

Si el freno no funciona como se describió anteriormente o la fuga es excesiva, serecomienda reemplazarlo con una unidad nueva o reconstruida o repararlo con partesoriginales de Bendix disponibles en las distribuidoras de Bendix.

171PUBLICADO: enero 2010

Page 174: Rt700 Operators

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MANTENIMIENTO DE RUTINA

En condiciones normales de funcionamiento, el freno de estacionamiento no necesitamantenimiento.

El freno de estacionamiento se acciona con resorte. Cuando la máquina está funcionandoy el freno recibe presión de aire, éste se libera. Si en algún punto la máquina pierde lapresión de aire (por ejemplo, no está funcionando), el freno se activará.

Normalmente, el ajuste es innecesario.

Para confirmar el ajuste adecuado:

Las partes están bajo presión del resorte y del aire. También la máquina debeoperar para confirmar el ajuste del freno y que usted está ajustando el sistema defrenado. Coloque cuñas en las ruedas antes de comenzar el procedimiento.

Retire la contratuerca (1). Esto liberará la horquilla del actuador del freno (2). Deslice lahorquilla hacia la derecha tan lejos como pueda hacerlo. (Éste será el punto en el cual eltambor y el rotor hacen contacto. Después mueva la horquilla a 3.5 cm (1/4”) a la izquierday ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra la horquilla.

RT700Mantenimiento

172 PUBLICADO: enero 2010

Page 175: Rt700 Operators

Plataforma de giro y piñón de giro

Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera:

Inyecte grasa como se recomienda a continuación a través de una grasera ubicada en lacabina del operador en la consola derecha cerca de los controles del calentador a medidaque la máquina gira a por lo menos dos revoluciones completas. Cuando la rotacióncompleta no es práctica, inyecte grasa a través de cada grasera y gire la máquina haciaatrás y adelante tan lejos como sea posible, mientras aplica grasa en casa grasera.

En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminarla grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga porel sello inferior.

Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo conbastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.

Algunos lubricantes que recomienda el fabricante son:

173PUBLICADO: enero 2010

Page 176: Rt700 Operators

MOBIL TEXACO SUNOCO AMOCO EXON

RACE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige742EP

Amolith EP1 Beacon EP1

ENGRANAJE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige742EP

Amolith EP1 Beacon EP1

NOTA: Otros lubricantes de fabricantes de la misma calidad son adecuados.

RT700Mantenimiento

174 PUBLICADO: enero 2010

Page 177: Rt700 Operators

Reductores de giro

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Cada SEMANA, revise el nivel de aceite del reductor de giro y agregue aceite según seanecesario para mantener el nivel en la marca “FULL” (lleno) en la varilla de medición. Ellubricante recomendado es Sunep N.º 1060 o uno equivalente.

175PUBLICADO: enero 2010

Page 178: Rt700 Operators

Mantenimiento del sistema hidráulico

MANTENIMIENTO

Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operacióncontinua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en elsistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexionescon fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Losmateriales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓNDE MANTENIMIENTO. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo severas puede indicarla necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE:

NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO

El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el ladoderecho de la máquina.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito yobserve el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas delleno y agregar. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindrosretraídos. La capacidad del depósito es de 298 galones (1,128 litros) y la capacidad delsistema varía con el equipo hasta un máximo de 527 galones (1,995 litros) aproximadamente.

RT700Mantenimiento

176 PUBLICADO: enero 2010

Page 179: Rt700 Operators

No llene demasiado.

Consulte los requisitos del aceite hidráulico, en la página 181de la siguiente manea, paraque los aceites hidráulicos cumplan con las especificaciones del fabricante. No utiliceaceites que tengan aditivos de detergente.

El depósito hidráulico está sellado y tiene una válvula de alivio de 14 psi. Tenga muchocuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera al girar la tapa del depósitohacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta quetoda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósitocon fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de sucuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión o al retirar la tapa.

COMPONENTES HIDRÁULICOS

Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para versi tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revisesi hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

SEMANALMENTE:

FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO

Cambie los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40horas del período inicial; después cámbielos cada 3 meses o 500 horas, lo que ocurraprimero.

MENSUALMENTE:

DEPÓSITO HIDRÁULICO

Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquinasobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parteinferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO

Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite sevuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir comoun indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es elmétodo más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puedeconsultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.

Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuadopara un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

TRIMESTRALMENTE:

FILTRO HIDRÁULICO

Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtieneacceso al desinstalar la placa de la cubierta del depósito.

177PUBLICADO: enero 2010

Page 180: Rt700 Operators

Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione sihay daños en el empaque y reemplace si es necesario.

1. Válvula de derivación 5. Tapones de vaciado

2. Tapa de llenado 6. Calentador por inmersión

3. Filtro de la línea de retorno 7. Filtro de aspiración de admisión

4. Indicador del nivel de aceite 8. Codo

RT700Mantenimiento

178 PUBLICADO: enero 2010

Page 181: Rt700 Operators

Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en elmismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico seestán deteriorando.

SEMESTRALMENTE:

FILTRO DE ASPIRACIÓN

Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipopantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector dela bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y eldispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito. Mueva la palanca haciala parte delantera de la máquina y levante el filtro.

Retire el anillo ___O___ del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si elanillo está dañado, reemplácelo.

VÁLVULA DE ALIVIO DEL DEPÓSITO

Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico para ver si funciona correctamente. Laválvula está ubicada en la tapa de llenado y se revisa al extender todos los cilindros de lapluma y luego al retraerlos para presurizar ligeramente el depósito. Al mover la tapa haciala primera muesca, se debe escuchar el aire escapándose si el sistema está reteniendo lapresión. El sistema está sellado y tiene un ajuste de presión de la válvula de alivio de 14 psi.

1500 HORAS O CADA AÑO:

DEPÓSITO HIDRÁULICO

Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico.

Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y atodas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, seespera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1500 horasde servicio en condiciones de funcionamiento promedio. Aunque las condiciones puedennecesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice aceite hidráulico por más de 1500 horas.

Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indicaque es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:

1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después deluso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.

2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior deldepósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.

3. Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione elempaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque sies necesario.

Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales selubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte

179PUBLICADO: enero 2010

Page 182: Rt700 Operators

la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para loslubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Dondelos componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados poresta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen siocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos oprocedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Losintervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condicionesnormales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortarsegún corresponda.

RT700Mantenimiento

180 PUBLICADO: enero 2010

Page 183: Rt700 Operators

Requerimientos de aceite hidráulico

El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 paraproporcionar a la unidad un rendimiento óptimo como máquina hidráulica y proporcionar lalubricación adecuada para los componentes hidráulicos. Para asegurar una vida útil máslarga de esta pieza del equipo, debe prestar atención especial a mantener el aceite al niveladecuado y con un aceite hidráulico aprobado, así como mantener limpio el sistema decircuitos.

El aceite para el sistema hidráulico realiza una función doble de lubricación y transmisiónde potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con l a ayuda de unproveedor respetable. Para guiarlo en la selección de este aceite, los requerimientosgenerales se especifican a continuación. Los buenos aceites son más económicos a largoplazo. Revise con el fabricante del aceite antes de utilizar este producto.

Los aceites que cumplen con la especificación 805 de Koehring se recomiendan para lamayoría de condiciones. En ciertas condiciones climáticas y de funcionamiento, es posibleque sea aconsejable que utilice un líquido de más o menos viscosidad a fin de manteneruna viscosidad menor que 7500 SSU al momento del arranque y más de 50 SSU durante elfuncionamiento. Estas máquinas no se deben operar con temperaturas en el depósitohidráulico de más de 87°C (200°F) pues puede provocar daño excesivo al aceite hidráulicoy a los componentes de caucho (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Siocurre un sobrecalentamiento, interrumpa las operaciones y:

1. Revise el nivel de líquido hidráulico.

2. Revise si el enfriador de aceite está limpio.

3. Revise la viscosidad del aceite contra la temperatura ambiente recomendada, esposible que necesite cambiar el aceite.

4. Revise la eficiencia del sistema hidráulico, es posible que una bomba esté fallando ola válvula de alivio esté establecida en bajo.

5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.

6. Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.

ACEITES DEL MOTOR:

Los aceites para motor que cumplen con las especificaciones 2104 de Mil y tienen unaditivo anti desgaste de ditiofosfato de cinc se pueden utilizar como aceites hidráulicos.NO UTILICE aceite para motor con clasificación C.D. algunos de ellos no protegen contrael desgaste en las bombas hidráulicas y en los motores.

No todos los aceites para motor tienen ditiofostato de cinc. Los aceites que notienen este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar que las bombas falleninmediatamente.

Los aceites para motor tienden a formar sedimentos al hacer contacto con el agua. Estossedimentos pueden obstruir los filtros de manera que deberá cambiarlos con frecuencia.Esto no deteriora la máquina a menos que permita que los filtros se obstruyan tanto quedesvíen el aceite.

181PUBLICADO: enero 2010

Page 184: Rt700 Operators

Nunca utilice aceite para motor de grados de multi viscosidad debido a las característicasde corte y adelgazamiento de estos tipos de aceite.

LÍQUIDOS DE LA TRANSMISIÓN:

NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se diseñan para funcionar contransmisiones automáticas y no necesariamente funcionan con los sistemas hidráulicos.

MEZCLAR:

No se recomienda mezclar distintas marcas de aceite. Varias empresas utilizan paquetesde aditivos diferentes, que cuando se mezclan pueden ocasionar problemas en el sistemahidráulico. Este tipo de problema no es común pero puede crear sedimentos queobstruyen los filtros o ácido que corroerá las placas de las bombas.

PREFILTRO:

El aceite se debe filtrar con un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre al sistemahidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario generalmente NO tiene lacondición de limpieza satisfactoria para facilitar una larga vida útil de los componentes.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE:

El máximo de vida útil del equipo hidráulico sólo se puede obtener con el mantenimientoadecuado al aceite hidráulico. Esto incluye revisar el aceite cada tres a seis meses. Deberevisar la viscosidad, oxidación, contenido de agua, contaminación y partículas de cobreen el aceite. Debe llevar un registro de cada revisión para detectar señales de deterioroprogresivo. Las muestras de aceite se deben tomar con el sistema funcionando atemperatura de funcionamiento normal. Es importante utilizar una buena técnica paraobtener una muestra de aceite. Debe seguir exactamente el mismo procedimiento cadavez que tome una muestra de aceite. La mayoría de proveedores de líquido proporcionanasistencia para analizar su muestra de aceite. Los siguientes son algunos lineamientospara utilizar en este análisis.

Viscosidad: muchos líquidos hidráulicos se cortarán o adelgazarán con el uso. Laviscosidad de cada revisión se debe comparar con la viscosidad cuando el aceite eranuevo. En ningún momento la viscosidad debe ser menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F).Si la viscosidad es menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F), debe reemplazar el aceiteinmediatamente.

Oxidación: la oxidación del aceite ocurrirá con el tiempo y el uso y se hace evidente por uncambio en el color y olor, aumento de acidez y posible formación de sedimentos, resina obarniz en el sistema. El índice de oxidación aumenta significativamente con operaciones atemperaturas de más de 60°C (140°F). El aceite se debe revisar con más frecuencia si laoperación es a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del líquido yse mide con un número de neutralización. El proceso de oxidación usualmente es lento alprincipio y aumenta repentinamente en las etapas finales de la oxidación completa. Unaumento repentino (por factor de 2 a 3) en un número de neutralización es una buenaindicación de que el líquido está llegando al límite de su oxidación y se debe reemplazar.

Contaminación con agua: todos los aceites hidráulicos de las tablas siguientes sesepararán rápidamente del agua que se asentará en el fondo del depósito. Esta agua se

RT700Mantenimiento

182 PUBLICADO: enero 2010

Page 185: Rt700 Operators

debe drenar. El agua que se mide de la muestra de aceite debe ser agua disuelta. Debe sermenos de .05%. Si es más de .05%, debe drenar y reemplazar el aceite del sistema.

Contaminación con partículas: el exceso de contaminación en un sistema hidráulicoreducirá extremadamente la vida útil de las bombas y motores. El análisis de su muestra deaceite mostrará el número de partículas por mililitro más que un tamaño de micrón dado. Elnúmero de partículas de su muestra debe ser menos de lo siguiente:

Tamaño de la partícula N.° de partículas/mililitro

10 micrones o más grande 3,000

20 micrones o más grande 300

30 micrones o más grande 100

40 micrones o más grande 30

50 micrones o más grande 10

100 micrones o más grande 1

Si su muestra presenta números mayores a los de la gráfica, su sistema hidráulico estácontaminado. Debe revisar si el sistema tiene filtros rotos o rasgados, filtros obstruidos,válvulas de desviación del filtro obstruidas, etc. El funcionamiento continuo con conteos departículas mayores a los que se muestran en la tabla provocan corta vida útil de la bombay del motor.

Conteo de partículas de cobre: El análisis de muestra de aceite debe incluir un conteo departículas de cobre en partes/millón. Este número usualmente debe ser menos de 100. Unconteo alto de partículas de cobre indica que la bomba de engranajes o el motor se estándeteriorando rápidamente. Un conteo de 200 partículas o más debe ser motivo depreocupación. Lo más importante es buscar un aumento repentino en el conteo departículas de cobre. Esto indica que la bomba de engranajes o el motor súbitamentecomenzaron a deteriorarse y debe esperar una falla catastrófica muy pronto.

VISCOSIDAD:

Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). El sistema de clasificaciónde la ISO (Organización internacional para estandarización) se está adoptandoactualmente. El grado de ISO aplica estrictamente a viscosidad y NO implica tipo deaceite. (motor, anti desgaste, hidráulico, engranajes, etc.). Se debe seleccionar un grado deviscosidad que cumpla con el requerimiento de temperatura mínima de arranque y detemperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico.

Esta máquina se llena en la fábrica con líquido hidráulico especificación 805Koehring que es aceptable para el arranque a temperatura ambiente de 20°F(-6.7°C) y no se debe operar a una temperatura del depósito hidráulico de másde 93.33°C (200°F). Si excede estos límites puede provocar daños. Paraoperaciones fuera de estos rangos, seleccione el líquido hidráulico adecuado delas tablas de estas y las páginas siguientes o de un proveedor respetable.

183PUBLICADO: enero 2010

Page 186: Rt700 Operators

ACEITE HIDRÁULICO (Llenado inicial) DATOS DE ESPECIFICACIÓN 805 KOEHRING

PROPIEDADES FÍSICAS MÉTODO DE PRUEBA REQUERIMIENTO

A. Gravedad A.P.I. ASTM D287 28 minutos

B. Punto de ignición ASTM D92 193.33°C (380° F). mín.

C. Índice de viscosidad37.78°C (100°F) ASTM D445 200-220 SSU

98.9°C (210°F) ASTM D445 46 SSU min.

D. Índice de viscosidad ASTM D2270 95 minutos

E. Punto de congelación ASTM D97 -31.67°C (-25° F) máx.

F. Prueba de oxidación ASTM D943 2500 horas mínimo

a 2.0 Neut. No. ASTM D943 2500 horas mínimo

G. Prueba de óxido ASTM D665 Procedimiento A Aprobado

H. Prueba de espuma

ASTM D892Tendencia deespuma

Estabilidad deespuma

Secuencia I 25 ml máximo Cero

Secuencia 11 50 ml máximo 10 ml máximo

Secuencia III 25 ml máximo Cero

I. Demulsionabilidad ASTM D1401 a 40-37-3 punto 30 minutos máximo

J. Punto de anilina ASTM D611 93.33° - 110°C (200-230° F)

K. Desgaste de la bombaDennison HFO o Vickers M2905(100 hr @150° F, 65.56°C) Satisfactorio

L. % Zn ASTM D1549 .07 minutos

M. Filtrabilidad

El líquido no debe mostrarpérdida de aditivo cuando se filtraen un filtro de 5.0 micrones.

N. Limpieza

El líquido debe ser brillante ylimpio y no debe tenercontaminantes o sedimentosvisibles.

El máximo de vida útil de bombas, motores, mangueras y sellos se obtiene al seleccionarun aceite tan bajo en la tabla como sea posible

RT700Mantenimiento

184 PUBLICADO: enero 2010

Page 187: Rt700 Operators

Viscosidad MínimoContenido

ideal Máximo Guía de selección

Grado ArranqueFuncionami

entoFuncionam

iento Líneas

I.S.O. A.S.L.E. Temp.Aceite

hidráulicoAceite

hidráulico

(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.

Sintético

-34.44°C(-30°F)

71.11°C(160°F)

90.56°C(195°F)

El arranque en frío extremose puede utilizar todo el añoen la mayoría de máquinasen climas con temperaturas

-8°C(17.6°F)

71°C(159.80°F)

91°C(195.80°F)

Multi.viscosidad

-17.78°C(0°F)

54.44°C(130°F)

87.78°C(190°F)

Clima frío todo el año Sedebe cambiar con más

frecuencia que los gradosconvencionales

-17.8°C(-0.04°F)

54°C(129.20°F)

88°C(190.4°F)

22

-17.78°C(0° F)

40.56°C(105°F)

71.11°C(160°F) Aceite de invierno para

temperaturas de ambientehasta de 16°C (60°F)

-17.8°C(-0.04°F)

41°C(105.8°F)

71°C(159.80°F)

150

-15°C (5°F)48.89°C(120°F)

82.22°C(180°F)

Para temperaturas ambientehasta de 27°C (80°F)

-15°C (5°F)49°C

(120.2°F)82°C

(179.60°F)

32

-12.22°C(10°F)

48.89°C(120°F)

82.22°C(180°F)

-12.2°C(10.04°F)

49°C(120.2°F)

82°C(179.60°F)

215

-9.44°C(15°F)

60°C(140°F)

93.33°C(200°F)

Se puede utilizar todo el añoen la mayoría de máquinasen climas con temperaturas

-9.4°C(15.08°F)

60°C(140°F)

93°C(199.4°F)

46

-6.67°C(20°F)

62.78°C(145°F)

93.33°C(200°F)

-6.7°C(19.94°F)

63°C(145.40 ºF)

93°C(199.4°F)

185PUBLICADO: enero 2010

Page 188: Rt700 Operators

Viscosidad MínimoContenido

ideal Máximo Guía de selección

Grado ArranqueFuncionami

entoFuncionam

iento Líneas

I.S.O. A.S.L.E. Temp.Aceite

hidráulicoAceite

hidráulico

(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.

315

-3.89°C(25°F)

68.33°C(155°F)

93.33°C(200°F)

Apropiado para la mayoría demáquinas del sur de Estados

Unidos y como aceite deverano para máquinas muy

cargadas en el centro y nortede Estados Unidos.

-3.9°C(24.98°F)

68°C(154.40°F)

93°C(199.4°F)

68

-1.11°C(30°F)

71.11°C(160°F)

93.33°C(200°F)

-1.1°C(30.02°F)

71°C(159.80°F)

93°C(199.4°F)

100

1.67°C(35°F)

79.44°C(175°F)

93.33°C(200°F)

Especialmente adecuadopara regiones con

temperaturas ambiente Quevan de 37.78°C (100°F) a

48.89°C (120°F)-1.1°C

(30.02°F)80°C

(176°F)93°C

(199.40°F)

*Temperatura mínima para arrancar sin calentamiento extendido. Para temperaturas másbajas, siga el procedimiento de calentamiento del manual del operador.

Aceites hidráulicos anti desgaste grado Premium

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

Amalie RefiningCo. (Estados

Unidos deAmérica)

32 Ama-Oil R&O 100 AWKendll RefiningCo. (Estados

Unidos deAmérica)

32 Kenoil R&O AW 32

46 Ama-Oil R&O 200 AW 46 Kenoil R&O AW 46

68 Ama-Oil R&O 300 AW 68 Kenoil R&O AW 68

100 Ama-Oil R&O 500 AW 100 Kenoil R&O AW 100

Amoco Oil Co.(Estados Unidos

de América)

32 Amoco AW 32

Mobil Oil Corp.

32 DTE 24/DTE-13M

46 Amoco AW 46 46 DTE 25/DTE-15M

68 Amoco AW 68 68 DTE 26/DTE-16M

Arco

32 Duro AW 32NorthlandProducts

(Estados Unidosde América)

32 Talamar 150

46 Duro AW 46 46 Talamar 215 *

68 Duro AW 68 68 Talamar 315

100 Duro AW 100 100 Talamar 465

RT700Mantenimiento

186 PUBLICADO: enero 2010

Page 189: Rt700 Operators

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

Conoco

Conoco DN 600(Ártico)

PennzoilProducts Co.

(Estados Unidosde América)

AWX Multiviscosidad

Conoco Super Hyd.5W-20 32

Líquidoshidráulicos AW 32

(multi viscosidad) 46Líquidoshidráulicos AW 46

32 Conoco Super Hyd. 32 68Líquidoshidráulicos AW 68

46 Conoco Super Hyd. 46 100Líquidoshidráulicos AW 100

68 Conoco Super Hyd. 68Shell Co.(Canadá) 37

Tellus T37(multigrado)

100Conoco Super Hyd.100

Shell Co.(Estados Unidos

de América)

23 Tellus 23

D-A LubricantCo. Inc

(Estados Unidosde América)

32 D-A Hydra Shield 32 32 Tellus 32

46 D-A Hydra Shield 46 46 Tellus 46 (XSL 9101)

68 D-A Hydra Shield 68 68 Tellus 68

100 D-A Hydra Shield 100 100 Tellus 100

Dryden Oil Co.(Estados Unidos

de América)

32Paradene Anti-Wear32 AW

Sun Oil Co.(Estados Unidos

de América)

32 Sunvis 816 WR

46Paradene Anti-Wear46 AW 46 Sunvis 821 WR

68Paradene Anti-Wear68 AW 68 Sunvis 831 WR

100Paradene Anti-Wear100 AW 100 Sunvis 851 WR

Exxon Co.(Estados Unidos

de América)

32 Nuto-H 32

Texaco Inc.(Estados Unidos

de América)

Rando Oil HD A2(5w-20)

46 Nuto-H 46 32 Rando Oil HD 32

68 Nuto-H 68 46 Rando Oil HD 46

100 Nuto-H 100 68 Rando Oil HD 68

Gulf Oil Co.(Estados Unidos

de América)

32 Gulf Harmony AW 32

46 Gulf Harmony AW 46

68 Gulf Harmony AW 68

100 Gulf Harmony AW 100

187PUBLICADO: enero 2010

Page 190: Rt700 Operators

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

COMPAÑÍAPETROLERA ISO MARCA

Imperial OilLimited

(Canadá)

32 Nuto-H 32

46 Nuto-H 46

68 Nuto-H 68

80 Nuto-H 80

100 Nuto-H 100

*Llenado en la fábrica con Northland Talamar 215 o uno similar.

LOS ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES A KOEHRING ESPECIFICACIÓN 805 SEMUESTRAN ARRIBA

RT700Mantenimiento

188 PUBLICADO: enero 2010

Page 191: Rt700 Operators

Métodos de lubricación del cable

GENERALIDADES

Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Paraproblemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.

APLICACIÓN EN CALIENTE

Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable através de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites ograsas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen muchafuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO

Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que seforra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.

189PUBLICADO: enero 2010

Page 192: Rt700 Operators

GOTEO

Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricaral abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero enfuncionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblansobre la ranura.

VERTIDO

El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionarlentamente mientras se lubrica.

RT700Mantenimiento

190 PUBLICADO: enero 2010

Page 193: Rt700 Operators

APLICACIÓN CON PAÑOS Y CON BROCHA

El lubricante se puede aplicar con trapos o con una brocha. Ambos son métodos rápidosque pueden formar parte de la rutina de funcionamiento.

AEROSOL

Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigirla boquilla del aerosol correctamente.

ROCIADO DE AEROSOL

Las instalaciones que requieren sólo pequeñas cantidades de lubricantes o, sóloaplicaciones ocasionales consideran las nuevas latas de aerosol bastante útiles. Estándisponibles de varios fabricantes de lubricantes.

191PUBLICADO: enero 2010

Page 194: Rt700 Operators

RT700Mantenimiento

192 PUBLICADO: enero 2010

Page 195: Rt700 Operators

Revisión de la batería del sistema eléctrico

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina yrealiza sus revisiones de MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquierinstrumento o medidor que no funcione correctamente.

BATERÍA

La batería que no requiere mantenimiento está ubicada debajo de la cubierta de la bateríaen el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la batería que nonecesita mantenimiento.

Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útilen el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requierenmantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

Siempre que la batería se prepare para cargarla. Utilice gafas de seguridad. Nointerrumpa los circuitos “activos” en los bornes de la batería. Las baterías que norequieren mantenimiento del diseño más reciente incorporan ventilas delsilenciador con chispa para reducir la posibilidad de explosiones ocasionadaspor chispas externas. Por consiguiente, durante la carga, las ventilas, si sondesmontables, deben permanecer en su lugar. Se debe colocar un paño húmedosobre las aberturas de las ventilas como una precaución adicional.

1. Inspección visual: Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si haydaño obvio tal como una caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida deelectrolitos. Revise si hay daño en los bornes. Si encuentra daño físico obvio,reemplace la batería. Si es posible, determine la causa del daño y corríjala.

Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cableapretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partescorroídas o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos olos cables que tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativohaga buena conexión donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relédel arrancador. Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.

2. Niveles de electrolitos y estado de carga - Revise el nivel de electrolitos en las celdassi es posible. El nivel se puede ver a través de las cajas plásticas transparentes.También se pueden revisar las baterías que no están selladas. Si el nivel deelectrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en cualquier celda,agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y no se lepuede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en elsistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga lasinstrucciones del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.

Si el nivel está bien, se puede agregar agua a la batería y si el voltaje estabilizado delcircuito abierto es menor de 12.4 voltios, cargue la batería como se describen en

193PUBLICADO: enero 2010

Page 196: Rt700 Operators

“Carga”. El voltaje es estable si la batería ha pasado toda la noche sin cargarse odescargarse. Si la batería ha estado cargándose, el voltaje se puede estabilizar alcolocar una carga de 15 amperios en los bornes por 15 segundos. Otro método deestabilización es encender los faros durante 15 segundos. Lea el voltaje por lo menostres minutos después de quitar la carga de descarga. Cuando se puede tomar lalectura del hidrómetro, un valor de 1.225 a 26.7°C (80°F) se puede usar en lugar de lalectura de 12.4 voltios. Si la batería tiene un indicador de prueba, siga lasinstrucciones del fabricante. Después de recargar la batería, estabilice el voltaje comose describió anteriormente, después siga con el Paso 3.

Si el voltaje estabilizado de la batería era mayor de 12.4 voltios cuando se examinópor primera vez o el indicador de prueba mostró que la batería estaba cargada,continúe con el Paso 3 sin cargar la batería.

3. Procedimiento de prueba de carga: El procedimiento de prueba de carga se realizapara determinar si la batería necesita recarga o reemplazo.

A. Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte elvoltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería,asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición“OFF” (apagado).

B. Aplique una carga de prueba igual a 1 /2, amperios de puesta en marcha en frío a -18°C (0° F) clasificación de la batería por 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene unaClasificación de puesta en marcha en frío a - 18° C (0° F) de 350 amperios. Utilice unacarga de prueba de 175 amperios).

C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el valormínimo especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte “Tabla de prueba de la bateríaque no necesita mantenimiento”, en la sección Localización de averías) reemplace labatería. Si el voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie ydevuelva la batería a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la pruebade carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple con el voltaje especificado en lasegunda prueba, póngala otra vez a trabajar. Si no cumple con el voltaje especificado en lasegunda prueba, reemplace la batería.

Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de unabatería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobadorcomercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante delequipo.

CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

Las baterías que no necesitan mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases dehidrógeno y oxígeno, al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargaruna batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a losprocedimientos paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar.

Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar enproporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de

RT700Mantenimiento

194 PUBLICADO: enero 2010

Page 197: Rt700 Operators

las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más delo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, demanera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las bateríasque no necesitan mantenimiento deben incluir un control de duración de carga de algúntipo. El control más simple es un cronómetro que el operador ajusta. Los controles devoltaje pueden limitar la carga de manera más consistente y precisa. También es posibleque tales controles tengan una característica de seguridad que evita las chispas y cargainversa cuando las abrazaderas se conectan de manera inversa por error.

Batería que no requiere de mantenimiento

Características típicas del voltaje de carga

1 Batería que no requiere demantenimiento

3 Voltios de la batería (CMEF)

2 Batería estándar 4 Estado de carga de la batería

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga labatería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de labatería está caliente (52° C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitarque la batería se dañe.

195PUBLICADO: enero 2010

Page 198: Rt700 Operators

Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y nohay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia ydespués péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.

Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” (apagado) antes de conectar losconductores a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador esté realmente apagado,desconéctelo de la fuente de energía.

El estado de carga de las baterías que no necesitan mantenimiento se puede determinarcon un voltímetro exacto. No se debe utilizar un voltímetro a menos que se pueda revisarfrecuentemente y comparar con uno que sea preciso. Si el voltaje estabilizado de unabatería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se debe cargar por la mitad del tiempoque se muestra en la columna “Carga lenta” de la Guía de carga, según la proporciónaplicable en amperios. Si el voltaje es de 12.4 voltios, se debe cargar por un cuarto deltiempo que se muestra en la columna “Carga lenta”, según la proporción aplicable enamperios. Siga las instrucciones del fabricante para las baterías equipadas con indicadoresdel estado de carga.

Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE LA BATERÍA QUE NO REQUIERE MANTENIMIENTO DE 12VOLTIOS

Capacidad de la batería (reserva en minutos)

Más de 125 a 170 minutos

Carga lenta

20 horas a 5 amperios

10 horas a 10 amperios

NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomiendausar un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esoscontroles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reservade más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se debencargar según la proporción de Carga lenta especificada.

CARGA RÁPIDA

Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20 minutos.Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la instalación.

CARGADOR REDUCTOR POTENCIAL CONSTANTE MODIFICADO

Se recomienda recargar las baterías que no necesitan mantenimiento con cargadoresreductores potenciales constantes modificados. La carga total no debe exceder el

RT700Mantenimiento

196 PUBLICADO: enero 2010

Page 199: Rt700 Operators

equivalente en amperios-horas de los valores que se muestran en la “Guía de carga”. Serecomienda que la proporción de carga inicial no exceda los 30 amperios.

197PUBLICADO: enero 2010

Page 200: Rt700 Operators

Anillo de los colectores del sistema eléctrico

ANILLO DE LOS COLECTORES DEL SISTEMA ELÉCTRICO

Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de loscolectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte están centradas en lasbandas. Mantenga libre de cualquier material extraño.

Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario el arnésdel cable podría envolver a medida que la máquina gira.

La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si losvarillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sinrestricciones.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES

Si no se mueve por un tiempo, en ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia decolectar sedimento fino o la atmósfera salada ocasionará corrosión. Si esto sucede, la grúase debe girar a través de varias revoluciones si es posible. La acción de limpieza de lasescobillas debe limpiar las superficies del anillo. Si no lo hace o no es práctico mover lamáquina, podría ser necesario utilizar un solvente sin residuos estándar para limpiar elanillo. Luego lije ligeramente las escobillas y anillos con una lija de grano fino y sople elpolvo con aire comprimido.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Diariamente, inspeccione las escuadras de montaje del cilindro, bujes y pinzas para ver siestán desgastadas, apretadas y dañadas. Si se detecta desalineación o juego excesivo odesgaste, reemplace la pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de argolla debiela tienen rajaduras o roturas.

Inspeccione si las bielas del cilindro hidráulico tienen melladuras, muescas y grietas comoparte de su verificación de MANTENIMIENTO SEMANAL. También revise los cilindros paraver si hay fugas en los sellos frotadores. Repare o reemplace cualquier componente dañado.

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Cada DOS AÑOS O 4000 HORAS desensamble e inspeccione los componentes delmalacate. Estos incluyen engranajes, cojinetes y discos de fricción de los frenos. Consulteel Manual de servicio para obtener los procedimientos de desensamble.

LUBRICACIÓN

La lubricación del malacate es proporcionada por el flujo de goteo del motor impulsor. Elaceite entra en el extremo de mando final a través del tubo del eje impulsor en el tambor.Una línea de vaciado en la cubierta del extremo de mando principal regresa el exceso deaceite al depósito.

RT700Mantenimiento

198 PUBLICADO: enero 2010

Page 201: Rt700 Operators

Cable y enhebrado

MANTENIMIENTO

Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar diariamente junto con elrebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver siestán dañados. Una vez a la semana un inspector competente debe realizar unainspección completa del cable. Se debe llevar un registro de la inspección en el formularioproporcionado en la sección 4.

Consulte el Estándar ANSI B30.5 para obtener lineamientos que cubren la inspección,mantenimiento, reparación y reemplazo del cable. El cable desgastado, retorcido,deformado, fatigado o dañado de otra manera se debe retirar de inmediato. El cable,cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá muchas horas de usosatisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede arruinar de inmediato si seusa mal. Reemplace cualquier cable que se encuentre en condición no satisfactoria.

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, factores como la corrosión,abrasión, picaduras, golpes y roce de las llantas exteriores, reducción del diámetro delcable, se toma en cuenta la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.Consulte la sección 4 para obtener los procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya autilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionaráapropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Consulte la Sección 9 para obtener instrucciones sobre inspección y reemplazo de las poleas.

ESPECIFICACIONES DEL CABLE

MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR

3/4” (19 mm) diá. 6 x 19 ó 6 x 37 IWRC de fuerza de frenado mínima de sesgo de cableregular 25.6 toneladas (23.3 MT)

LÍNEA DE ELEVACIÓN OPCIONAL DE MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR

3/4” (19 mm) de trenzado compacto resistente a rotación 34 x 7 grado 2160 fuerza defrenado mínima 34.5 toneladas (31.4 MT)

El uso del cable de clase 18 x 7 no giratorio no se recomienda en variasaplicaciones de enhebrado y, si se utiliza para aplicaciones que involucran unalínea de parte única, no se deben utilizar con cargas que exceden un quinto (1/5)de la fuerza de frenado nominal. Los cables internos generalmente son losprimeros que fallan en esta clase de cable haciendo difícil la inspección debido aque los cables no se pueden ver. Consulte ANSI B30.5 para conocer elprocedimiento de inspección necesario y los criterios de reemplazo.

Si se utiliza un cable no giratorio o resistente a giros en esta grúa, el cable se debereemplazar si dos o más cables se encuentran rotos en un sesgo del cable.

199PUBLICADO: enero 2010

Page 202: Rt700 Operators

ENHEBRADO DEL CABLE

Cuando enhebra la máquina para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades deelevación y descenso disminuyen a medida que la cantidad de partes de la línea aumenta.Para el uso más eficiente de la máquina, es deseable que se utilice una cantidad mínima departes requeridas para levantar cargas anticipadas.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla decapacidades de carga. La cantidad mínima requerida de partes se determina alconsultar la tabla de capacidades de carga.

Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que norequieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. Ladesinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de ganchopermitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

Si un receptáculo se cambia o reemplaza o si cambia los pesos del aparejo degancho; es importante utilizar el receptáculo correcto.

RT700Mantenimiento

200 PUBLICADO: enero 2010

Page 203: Rt700 Operators

Secador

La duración de cartucho desecante variará dependiendo de las condiciones defuncionamiento, velocidades, cargas, uso de aire y condición del compresor. Serecomienda que el cartucho de desecante se reemplace cada dos años aproximadamente.Si el desempeño del sistema se reduce, es necesario el reemplazo del cartucho desecante.También es recomendable que el cartucho desecante se reemplace si el compresor se hareconstruido.

201PUBLICADO: enero 2010

Page 204: Rt700 Operators

Bases deslizantes

La base deslizante inferior delantera se debe revisar diariamente para ver si tiene desgaste.El resto de las bases deslizantes se deben revisar mensualmente para ver si estándesgastadas.

Todas las bases deslizantes contienen un bisel (1) en la superficie de desgaste. Cuandoeste bisel se desgasta, la base deslizante se debe reemplazar.

Con la grasa de las escobillas extendidas de la pluma en áreas de la pluma en donde elcontacto de las bases de desgaste es evidente. El interior de la placa superior de todas lassecciones excepto la sección de la punta también requiere grasa. Esto se puede aplicar através de los agujeros en las placas laterales y “apilar” en la parte superior de la siguientesección justo frente de las bases traseras superiores en esa sección de manera queextender la pluma al siguiente agujero cubriría de grasa el interior de la placa superior.Recuerde hacerlo en ambos lados.

Lon intervalos de engrasado varían y deben ser más frecuentes si el ruido o movimiento dela pluma es evidente.

RT700Mantenimiento

202 PUBLICADO: enero 2010

Page 205: Rt700 Operators

Almacenamiento

Almacenamiento de la máquina

Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente deldeterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poneren servicio activo con un mínimo esfuerzo.

Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe prepararpara guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentesprincipales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y latransmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado dealmacenamiento.

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOS

El almacenamiento a corto plazo requiere una preparación mínima.

La MÁQUINA se debe limpiar por completo, lubricar de acuerdo con la Tabla delubricación en la página 155 y las superficies pintadas se deben retocar donde la pintura sehaya deteriorado. Las partes expuestas de todos los cilindros hidráulicos se deben cubrircon la grasa multipropósito. Cubra las superficies de metal sin pintura con la grasamultipropósito después de eliminar cualquier acumulación de óxido.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en lapágina 205.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de latransmisión” en la página 209.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS

El almacenamiento a largo plazo requiere mayor preparación que el almacenamiento acorto plazo y se debe realizar con mucho cuidado.

La MÁQUINA se debe preparar de la siguiente manera:

1. Realice la preparación de almacenamiento de la máquina a corto plazo,asegurándose de que Todos los puntos con graseras se lubriquengenerosamente.

2. Drene y vuelva a llenar el reductor de giro, malacates, diferenciales del eje,cubos del planetario y depósito hidráulico. Consulte el Mantenimiento delsistema hidráulico en la página 176 al darle servicio al depósito.

3. Distribuya el nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema al poner aoperar todas las funciones.

203PUBLICADO: enero 2010

Page 206: Rt700 Operators

4. Limpie y pegue con cinta adhesiva los cables de la batería después dedesinstalar y guardar la batería.

5. Cubra el engranaje de anillo externo del cojinete de giro con lubricante paraengranajes.

6. Llene el depósito hidráulico hasta el tope DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINAESTÉ ESTACIONADA EN EL LUGAR DE ALMACENAMIENTO.

7. Cubra el cable con lubricante.

8. Cubra las varillas del cilindro expuestas con grasa.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en lapágina 205.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de latransmisión” en la página 209.

RT700Mantenimiento

204 PUBLICADO: enero 2010

Page 207: Rt700 Operators

Almacenamiento del motor

PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA ALMACENAMIENTO

Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se debentomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor,transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes quenecesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación.

Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes deaplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar elmotor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.

El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durantelos meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponiblescomercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área dealmacenamiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL (30 DÍAS O MENOS)

Para proteger un motor por un período temporal haga lo siguiente:

1. Drene el cárter del motor.

2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el gradorecomendados.

3. Llene el tanque de combustible con combustible del grado recomendado.Ponga a funcionar el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga.

NOTA: No drene el sistema de combustible ni el cárter después de estearranque.

4. Revise el filtro de aire y bríndele servicio si es necesario como se describe enel Sistema neumático.

5. Si se espera un crudo invierno durante el período de almacenamiento, agregueuna solución anticongelante con un alto punto de ebullición de acuerdo con lasrecomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua no tratada y dejelas llaves de vaciado abiertas.

6. Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) concombustible y séquelo con aire.

7. Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósitodebe ser resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistenciafísica para soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión delaire atrapado.

205PUBLICADO: enero 2010

Page 208: Rt700 Operators

Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo alretirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO (30 DÍAS O MÁS)

Cuando un motor se deja de usar por un período prolongado de tiempo, prepárelo de lasiguiente manera:

1. Drene y enjuague completamente el sistema de enfriamiento con agua limpiaque contenga pocos minerales

2. Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocosminerales

3. Agregue un inhibidor de óxido al sistema de enfriamiento (consulte Inhibidor decorrosión).

4. Retire, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarsede que estén listos para funcionar cuando el motor se restablezca nuevamente.

5. Vuelva a instalar los inyectores en el motor, sincronícelos y ajuste el espaciolibre de la válvula.

6. Haga circular el refrigerante a través de todo el sistema al poner a funcionar elmotor hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento 71º a 85º C(160° F a 185° F).

7. Detenga el motor.

8. Retire el tapón de vaciado y drene completamente el cárter del motor. Vuelva ainstalar y apriete el tapón de vaciado. Instale los nuevos elementos yempaques del filtro de aceite lubricante.

9. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante, preservante depeso 30 MIL-L- 21260, grado 2 (P10) o un producto equivalente.

10. Drene el tanque de combustible del motor.

11. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxidocomo el Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o unoequivalente para dejar que el motor funcione durante 10 minutos.

12. Drene el colador y filtro de combustible. Retire los pernos de retención,carcasas y elementos. Deseche los elementos y empaques usados. Lave lascarcasas con combustible limpio e inserte elementos nuevos. Llene la cavidadentre el elemento y la carcasa hasta dos tercios con el mismo compuesto paraprevenir el óxido que se utiliza en el tanque de combustible y vuelva a instalarla carcasa.

RT700Mantenimiento

206 PUBLICADO: enero 2010

Page 209: Rt700 Operators

13. Ponga a funcionar el motor durante 5 minutos para hacer circular el compuestopara prevenir el óxido en todo el motor.

14. Consulte el Mantenimiento del motor y proporcione servicio al filtro de aire.

15. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente,lubrique el embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojineteprincipal del eje de impulso, eje de liberación del embrague y cojinetesexteriores (si está equipado).

16. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubriquela palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con unengrasador manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague.

17. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partesexpuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido alvolante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague paraevitar que el disco del embrague se pegue al volante.

No aplique aceite, grasa ni ningún otro compuesto a base de cera en elvolante. El hierro fundido absorberá estas sustancias que pueden“transpirar” durante la operación y ocasionar que el embrague se deslice.

18. Drene el sistema de enfriamiento del motor (tapa con rótulo).

19. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite sedrena, vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo).

20. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución debicarbonato de sodio y enjuáguelos con agua fresca. Guarde la batería en unlugar seco (nunca a menos de 0° C [32° F]) y fresco. Mantenga la bateríacompletamente cargada.

21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen.

22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, concinta resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas demetal donde sea práctico.

23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe lassuperficies con una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, unbarniz de resina sintético o un compuesto para prevenir el óxido.

24. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debeguardar en exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendablepara el almacenamiento en interiores.

El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio deóxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del

207PUBLICADO: enero 2010

Page 210: Rt700 Operators

motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique eltratamiento adicional según sea necesario.

RT700Mantenimiento

208 PUBLICADO: enero 2010

Page 211: Rt700 Operators

Almacenamiento de la transmisión

SELECCIÓN DEL MÉTODO PRESERVANTE

Cuando las transmisiones se almacenan o permanecen inactivas por períodosprolongados, se recomienda usar métodos preservantes para evitar daño por óxido ocorrosión. El período de almacenamiento generalmente determinará el método preservantea utilizar. A continuación se describen varios métodos.

ALMACENAMIENTO DE NUEVAS UNIDADES

Las nuevas unidades contienen aceite preservante cuando se envían para Funk y sepueden almacenar de manera segura durante 6 semanas sin necesidad de un tratamientoadicional. Consulte el manual de la Transmisión Funk para obtener información adicional.

ALMACENAMIENTO, 30 DÍAS A 1 AÑO: SIN ACEITE

1. Drene el aceite.

2. Selle todas las aberturas y los respiraderos, excepto el agujero de vaciado deaceite con una cubierta o cinta adhesiva resistente a la humedad.

3. Cubra todas las superficies expuestas y sin pintura con Nox Rust X-110.

4. Atomice o rocíe 4 onzas del aceite Nox Rust VCI N.º 10 o uno equivalente, enla transmisión a través del agujero de vaciado de aceite. Instale el tapón devaciado.

5. Si se necesita un período adicional de almacenamiento, los pasos (3) y (4)anteriores se deben repetir cada año.

*Nox Rust es un aditivo preservante fabricado por Daubert Chemical Company, Chicago,Illinois. Motorstor está cubierto por las Especificaciones militares de EE.UU. MIL-L-46002(ORD) y MIL-1-23310 (WEP).

209PUBLICADO: enero 2010

Page 212: Rt700 Operators

Restablecimiento para el servicio

Consulte “Restablecimiento del motor para el servicio” en la página 211 y“Restablecimiento de la transmisión para el servicio” en la página 212 para ver losprocedimientos requeridos para restablecer estos componentes para el servicio.

Retire la MÁQUINA del almacenamiento por medio del procedimiento siguiente:

1. Retire los lubricantes preservantes de todas las superficies.

2. Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.

3. Lubrique la máquina de acuerdo con la Sección 9, asegurándose de que todoslos puntos con graseras estén lubricados.

4. Realice una inspección visual completa de toda la máquina, haciendo énfasisespecial en la condición de todas las mangueras hidráulicas.

RT700Mantenimiento

210 PUBLICADO: enero 2010

Page 213: Rt700 Operators

Restablecimiento del motor para el servicio

1. Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad deun galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre losbalancines y varillas de empuje.

2. Vuelva a instalar las cubiertas del balancín de la válvula.

3. Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor,tanque de combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.

4. Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto paraprevenir el óxido.

5. Retire el compuesto para prevenir el óxido del volante.

6. Retire las tiras de papel de entre las poleas y las bandas.

7. Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado conel aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según lasEspecificaciones del aceite lubricante.

8. Llene el tanque de combustible con el combustible especificado según lasEspecificaciones para combustible diesel.

9. Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motorcon agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si elmotor va a ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue unasolución anticongelante tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento(el anticongelante contiene un inhibidor de óxido).

10. Instale y conecte la batería.

11. Proporcione servicio al filtro de aire como se describió en el Sistema neumático.

12. Prepare el generador para el arranque.

13. Retire la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca deliberación del embrague, los pasadores de enlace y los extremos del cojinetedel eje de liberación de embrague. Si es necesario, aplique aceite al motor conmoderación a estas áreas.

14. Después de completar todas las preparaciones, arranque el motor. La pequeñacantidad de compuesto para prevenir el óxido que permanece en el sistema decombustible ocasionará que el escape saque humo por algunos minutos.

NOTA: Antes de someter el motor a una carga o velocidad alta, es aconsejablerevisar la sincronización del motor.

211PUBLICADO: enero 2010

Page 214: Rt700 Operators

Restablecimiento de la transmisión para el servicio

1. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión parael almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer launidad para el servicio.

2. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y del respiradero.

3. Limpie toda la grasa externa con solvente.

4. Agregue líquido hidráulico de la transmisión tipo C3 hasta el nivel adecuado.

NOTA: No es necesario drenar el aceite C3 y la mezcla Nox Rust de latransmisión.

5. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión parael almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer launidad para el servicio.

6. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y de los respiraderos.

7. Limpie toda la grasa externa con solvente.

8. Drene el aceite.

9. Instale un nuevo elemento del filtro de aceite.

10. Vuelva a llenar la transmisión con líquido hidráulico de la transmisión tipo C3hasta el nivel adecuado.

RT700Mantenimiento

212 PUBLICADO: enero 2010

Page 215: Rt700 Operators

Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado

El revestimiento de cromo se aplica principalmente a las varillas del cilindro de acero porsus propiedades de resistencia al desgaste, aunque también proporciona resistenciaconsiderable contra la corrosión. Una vez que la varilla cromada se ensambla en un cilindroy se pone en servicio, el líquido hidráulico en la superficie de la varilla brinda toda laresistencia contra la corrosión necesaria para la varilla durante su ciclo de vida útil. Amedida que un cilindro cambia de ciclo, el líquido hidráulico es impulsado hacia cualquierrajadura de la superficie que exista en la placa cromada. Cuando estas grietas se llenancon líquido hidráulico, la humedad o los líquidos corrosivos no pueden penetrar las grietas.Sin embargo, algunas operaciones de torneado y limpieza pueden afectar negativamente laresistencia contra la corrosión futura de los ejes cromados. Por ejemplo, se sabe que losaditivos tales como el cloro, sulfuro y sodio encontrados en los refrigerantes de Presiónextrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la formación de óxido y puedenlevantar el cromado del metal base. Los procesos de limpieza, tales como el lavado confosfato también son conocidos como perjudiciales para la resistencia contra la corrosiónde los ejes cromados.

Si la varilla no cambia de ciclo periódicamente y si funciona en un ambiente corrosivo, lahumedad y el oxígeno puede desplazarse hacia abajo a través de la capa cromada ycomenzar a corroer el metal base. El nuevo equipo se puede almacenar por un períodoconsiderable de tiempo en la distribuidora del equipo antes de que se venda. Duranteestos períodos, es necesario aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindroexpuesto. Esta barrera protectora preservará la integridad del cromado al evitar que loselementos de corrosión entren a la capa inferior del metal.

Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritosa continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra lacorrosión si se debe almacenar en la posición extendida:

1. Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partesexpuestas de las varillas del cilindro cromadas.

2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas delcilindro utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con unsolvente adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.

3. Aplique una capa delgada de “Ferro-Kote 5856-BF” a las superficiesexpuestas de las varillas del cilindro cromado. El ferro-Cote se puede diluir conuna mezcla de combustible N.º 1 o keroseno al 40%.

4. Inspeccione las superficies de la varilla del cilindro y vuelva a aplicar aintervalos de tres o seis meses.

5. Si va a mover el equipo y a almacenarlo después por un período prolongadode tiempo o si el cilindro se cambia de ciclo, se deben repetir los pasos del 1 al4 para todas las varillas de cilindro que fueron expuestas.

213PUBLICADO: enero 2010

Page 216: Rt700 Operators

*Ferro-Kote 5856-BF es un producto de Quaker Chemical Company,Conshohocken, PA 19428

Para la protección del Equipo antiguo que se guardará, se puede usar elprocedimiento descrito anteriormente, pero se requiere una mayor atenciónpara limpiar las partes expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usarsolvente y aplicarlo con lana plástica o de cobre, pero los abrasivos tales comopapel de lija nunca se deben utilizar para limpiar las superficies expuestas de lavarilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie cromada, debeaumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión.

NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio conlavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otroselementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posiciónretraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se debencambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se debenalmacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.

RT700Mantenimiento

214 PUBLICADO: enero 2010

Page 217: Rt700 Operators

Especificaciones de cable

MALACATE PRINCIPAL

EST. - 3/4” 6X19 Ó 6X37 IPS IWRC

CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO PREFORMADO

PESO 1.04 LB/PIES

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 25.6 TONELADAS

OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 3/4”

TRENZADO COMPACTADO 34 X 7, GRADO 2160

PESO 1.24 LB/PIES

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 34.5 TONELADAS

MALACATE AUXILIAR

EST. - 3/4” 6X19 Ó 6X37 IPS IWRC

CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO PREFORMADO

PESO 1.04 LB/PIES

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 25.6 TONELADAS

OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 3/4”

TRENZADO COMPACTADO 34 X 7, GRADO 2160

PESO 1.24 LB/PIES

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 34.5 TONELADAS

Terex permite el uso de cable resistente a rotación, otros tipos no sonaprobados. Cuando este cable se utiliza, la carga de trabajo no debe exceder1/5to (20%) de la fuerza de frenado nominal. Los criterios de retiro deben ser lossiguientes: dos cables rotos en diámetros de seis cables o cuatro cables rotos endiámetros de treinta cables.

Especificaciones

215PUBLICADO: enero 2010

Page 218: Rt700 Operators
Page 219: Rt700 Operators

Procedimiento general

Como operador, es su responsabilidad detectar cualquier sonido, olor inusual u otrasseñales de rendimiento fuera de la normal que podrían ser indicios de problemas.

¡La detección de problemas oportunamente, puede ahorrarle tiempo muerto innecesario austed y mucho dinero para su empleador! Por lo tanto, también es su responsabilidad usarsu buen juicio para detectar fallas rápidamente y repararlas. Si no lo hace, una falla puedeocasionar otras.

Antes de intentar hacer un ajuste usted mismo, pregúntese si tiene las HERRAMIENTASCORRECTAS, SI tiene el EQUIPO DE PRUEBA DE APROPIADO y SI puedeDIAGNOSTICAR de manera precisa la causa del problema.

Si no puede responder SÍ a estas tres preguntas, apóyese en el Técnico del distribuidor. Éltiene las herramientas apropiadas, equipo de prueba y conocimientos de servicio paraidentificar el problema en minutos en lugar de las horas gastadas en métodos al azar. ¡ELTIEMPO ES DINERO! Él ahorrará por usted.

Si decide intentar un ajuste usted mismo, siga un PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DEPROBLEMAS lógico. Sencillamente no reemplace partes hasta encontrar el problema.

1. CONOZCA EL SISTEMA Estudie este manual y aprenda qué hace que la máquina“funcione”, cómo se de comportar, sonar y oler.

2. HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA Realice pruebas de operación de todas lasfunciones de la máquina. Observe sonidos, olores y movimientos fuera de lo normal.Siempre proceda en el orden más lógico para determinar la causa.

3. INSPECCIONE LA MÁQUINA Busque fugas, escuche la fuente de sonidos fuera de lonormal, detecte el origen de olores inusuales. Revise la condición del aceite y filtros.

4. ENUMERE LAS CAUSAS POSIBLES Utilice su mejor juicio para escuchar todas lascausas posibles de falla.

5. SAQUE UNA CONCLUSIÓN Revise su lista de causas posibles y decida cuáles sonlas que más probablemente ocasionaron la falla. Considere la más obvia de primero.

6. PONGA A PRUEBA SU CONCLUSIÓN Revise sus conclusiones, en orden deevidencia, hasta que se encuentre la fuente de la falla. La máquina luego se puedereparar con costos y tiempo improductivo mínimos. Realice la reparación. Vuelva arevisar para asegurarse de que nada se ha pasado por alto, revise la funcionalidad dela parte reparada en el sistema.

7. REVISE LOS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Evite recurrencia de todas lasfallas prematuras al revisar regularmente los filtros, temperatura, ajustes y lubricación.Realice inspecciones diarias.

NOTA: Su seguridad y la de otros siempre es la primera consideración cuandotrabaja alrededor de grúas. La seguridad es cuestión de comprendercompletamente el trabajo a realizar y la aplicación de sentido común. No escuestión de “hacer” y “no hacer”. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.

Solución de problemas

217PUBLICADO: enero 2010

Page 220: Rt700 Operators

Hidráulico - Generalidades

Antes de intentar cualquier solución de problemas, familiarícese por completo con los dosdatos fundamentales básicos de un sistema hidráulico:

1. VELOCIDAD La velocidad de una función hidráulica está directamente relacionadacon el flujo del sistema. Una reducción en la velocidad de un cilindro o motor esocasionada por una cantidad insuficiente de aceite que se entrega al componente.

2. POTENCIA La potencia o fuerza de una función hidráulica está relacionada con lapresión.

Si una comprensión de las diferencias entre velocidad y potencia de un sistema hidráulicose entiende correctamente, entonces la solución de problemas precisa se puede llevar acabo en una mínima cantidad de tiempo.

NUNCA recurra a aumentar la presión de alivio de la válvula por intentarsolucionar problemas del sistema. Diagnostique por completo el problema.

Los componentes hidráulicos son unidades de precisión y su continua operación sinproblemas depende del cuidado apropiado. Por lo tanto, no descuide los sistemashidráulicos. Manténgalos limpios y cambie el aceite y filtro de aceite en intervalosestablecidos.

Si, en lugar de estas precauciones, existiera una operación inapropiada, la causageneralmente se atribuirá a uno de los siguientes:

1. Uso de la viscosidad o tipo de aceite incorrectos.

2. Insuficiente líquido en el sistema.

3. Presencia de aire en el sistema.

4. Daño mecánico o falla estructural.

5. Fuga interna o externa.

6. Suciedad, empaque deteriorado, agua, lodo, óxido, etc., en el sistema.

7. Ajustes incorrectos.

8. Enfriador de aceite tapado, sucio o con fugas.

Cada vez que las líneas hidráulicas, combustible, aceite de lubricación o líneas de aire sevan a desconectar, limpie el área adyacente así como el punto de desconexión. Tan prontocomo desconecte, selle, tape o coloque cinta adhesiva en cada línea o abertura para evitarla entrada de materiales extraños. Las mismas recomendaciones para limpieza y tapadoaplican cuando se retiran las cubiertas o placas de inspección.

Limpie e inspeccione todas las partes. Asegúrese de que todos los conductos y agujerosestén abiertos. Cubra todas las partes para mantenerlas limpias. Asegúrese de que laspartes estén limpias cuando se instalen. Deje las partes nuevas en sus envases hasta queesté listo para armarlas.

RT700Solución de problemas

218 PUBLICADO: enero 2010

Page 221: Rt700 Operators

Limpie el compuesto preservante de todas las superficies rectificadas de las piezas nuevasantes de instalarlas.

219PUBLICADO: enero 2010

Page 222: Rt700 Operators

Controles del operador

NO HAY MOVIMIENTO DE LA FUNCIÓN

Revise que el carrete de la válvula se active cuando se opera el control.

Si el carrete se desplaza, consulte las secciones en 1) Solución de problemas de la válvulade alivio; 2) Solución de problemas de motor, cilindro o malacate de acuerdo con elcircuito que está revisando 3) Solución de problemas de bomba; 4) Solución de problemasde válvula de control.

CON VÁLVULAS CONTROLADAS ELÉCTRICAMENTE en los estabilizadores, se debenrevisar tres (3) carretes.

La válvula derivadora se debe revisar si utiliza un manómetro de prueba en el puerto deprueba y activa los controles del estabilizador. Si se indica la presión (2500 psi), el carretese desplaza.

Revise la extensión-retracción del estabilizador y las válvulas de función al presionar lospasadores antes de activar las funciones. Revise para ver si el pasador apropiado se haempujado hacia atrás cuando se activan las funciones. Si sucedió esto, los carretes estándesplazándose.

Si los carretes no se desplazan, revise las conexiones eléctricas. Con frecuencia laconexión a tierra es un problema.

Si no hay alimentación eléctrica en la válvula, revise el cableado eléctrico y corrija la falla.La mayoría de controles requieren un mínimo de 10 voltios.

Si hay alimentación presente, repare o reemplace el solenoide o la sección de la válvulaque no se esté desplazando.

Si los carretes se mueven, consulte el Circuito del estabilizador en la página 238.

RT700Solución de problemas

220 PUBLICADO: enero 2010

Page 223: Rt700 Operators

Ejes

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

DESGASTE DE NEUMÁTICORÁPIDO O DESIGUAL

Ajuste de convergenciaincorrecto

Revise y restablezca laconvergencia si es necesario.

Presión de aire delneumático incorrecta

Infle a la presión correcta.

DIRECCIÓN DURA Lubricación de los pasadoresde charnela inadecuada oincorrecta

Consulte la tabla delubricación para obtener ellubricante, intervalos delubricación y procedimientosapropiados.

Eje sobrecargado Reduzca la carga.

DESGASTE RÁPIDO DE LOSEXTREMOS DE LASVARILLAS

Lubricación inadecuada oinapropiada

Consulte la tabla delubricación para obtener ellubricante, intervalos delubricación y procedimientosapropiados.

Ambiente extremadamentecontaminante

Limpie y lubrique con másfrecuencia.

BARRA DEACOPLAMIENTO, BRAZODE DIRECCIÓN, BRAZO DEBARRA DE ACOPLAMIENTOO ESPÁRRAGO DE BOLADOBLADO O ROTO

Presión de direcciónhidráulica excesiva

Revise el ajuste de alivio dela bomba de la dirección,revise el ajuste de alivio delsistema de la dirección;ajuste como sea necesario.

ESPÁRRAGO DE BOLA DELBRAZO DE DIRECCIÓNDEMASIADO DESGASTADO

Lubricación inadecuada oinapropiada

Consulte la tabla delubricación para obtener ellubricante, intervalos delubricación y procedimientosapropiados.

DESGASTE EXCESIVO DELOS PASADORES DECHARNELA Y BUJES

Lubricación inadecuada oinapropiada

Consulte la tabla delubricación para obtener ellubricante, intervalos delubricación y procedimientosapropiados. Aumente lafrecuencia de lubricacióncuando opere encondiciones extremas.

221PUBLICADO: enero 2010

Page 224: Rt700 Operators

Circuito de dirección

La mayoría de problemas de la dirección se pueden corregir si se define bien el problema.El sistema de dirección completo se debe evaluar antes de desinstalar cualquiercomponente. La unidad de control de la dirección por lo general no es la causa de lamayoría de problemas de dirección. La siguiente es una lista de problemas de la direcciónjunto con las posibles causas y correcciones sugeridas.

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

DIRECCIÓN LENTA,DIRECCIÓN DURA OPÉRDIDA DE ASISTENCIAHIDRÁULICA

Bomba desgastada o conmal funcionamiento

Reemplace la bomba.

Pistón divisor de flujoatascado

Reemplace el divisor de flujo.

Válvula de alivio que funcionamal y permite que la presióndel sistema sea menor que laespecificada

Reemplace la válvula dealivio.

Eje de direcciónsobrecargado

Reduzca la carga.

Línea de señal de detecciónde carga con fugas o retorcida

Corregir.

Válvula de prioridad con malfuncionamiento

Revise el resorte y pistón quese adhiere.

Revise los orificios deamortiguación en ambosextremos de la aberturaprincipal.

Revise el ajuste. Consulte lapágina 5-6.

Revise la presión del sistemaen la entrada para ver si tienela presión apropiada delsistema. Si no es correcta,reemplace el cartucho dealivio de la válvula deprioridad.

RT700Solución de problemas

222 PUBLICADO: enero 2010

Page 225: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

OSCILACIÓN

EL VEHÍCULO NO SEMANTENDRÁ EN LÍNEARECTA

El aire en el sistema debido aun nivel bajo de aceite,cavitación de la bomba,adaptador con fugas,manguera aplastada, etc.

Corregir.

Varillaje mecánicodesgastado

Reparar o reemplazar.

Flexión del varillaje o varilladel cilindro

Reparar o reemplazar.

Pistón de cilindro flojo Reparar o reemplazar.

Desgaste severo en la unidadde control de la dirección

Reemplace la unidad decontrol de la dirección.

DESPLAZAMIENTO

EL VEHÍCULO VIRALENTAMENTE EN UNADIRECCIÓN

Sellos de cilindro con fuga Vuelva a sellar los cilindros.

Varillaje de direccióndesgastado o dañado

Reemplace el varillaje yalinee el extremo delantero.

DESLIZAMIENTO

UN MOVIMIENTO LENTODEL VOLANTE NO DAMOVIMIENTO A LASRUEDAS DIRIGIDAS

Fuga de los sellos del pistóndel cilindro y válvula deaccesorios entre las líneas opuertos del cilindro

Reemplace los sellos oválvula de accesorios.

Medidor de la unidad decontrol de la direccióndesgastado

Reemplace la unidad decontrol de dirección.

DIRECCIÓN DURA OSUSPENDIDATEMPORALMENTE

Choque térmico* Revise si la unidad funcionabien y la causa del choquetérmico.

DIRECCIÓN ERRÁTICA El aíre en el sistema debido aun nivel bajo de aceite,cavitación de la bomba,adaptador con fugas,manguera aplastada, etc.

Corrija la condición yagregue líquido.

Pistón de cilindro flojo Reemplace el cilindro.

Daño por choque térmico* Reemplace la unidad decontrol de dirección.

Carrete de control de flujopegándose

Reemplace la válvula decontrol de flujo.

223PUBLICADO: enero 2010

Page 226: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

DIRECCIÓN CONSENSACIÓN___ESPONJOSA___ OSUAVE

Aire en el sistema hidráulico.Con posibilidad de aireatrapado en los cilindros olíneas

Purgue aire del sistema.

Nivel bajo de líquido Agregue líquido y revise sihay fugas.

GIRO LIBRE

EL VOLANTE GIRALIBREMENTE SINSENSACIÓN DE PRESIÓN YSIN ACCIÓN ALGUNA ENLAS RUEDAS DIRIGIDAS

El eje superior de la columnade la dirección está flojo odañado

Apriete la tuerca del volante.

Las estrías inferiores de lacolumna podrían estardesengranadas o rotas

Repare o reemplace lacolumna.

El medidor de la unidad decontrol de la dirección tienefalta de aceite. Esto puedesuceder en el arranque,después de la reparación olargos períodos de no uso

Normalmente el motor dearranque resolverá elproblema. Si no, detenga elmotor, desconecte lamanguera de salida de labomba de dirección y viertaaceite hidráulico en la bombade purga.

La falta de flujo a la unidadde dirección puede serocasionada por:

1. Nivel bajo de líquido

2. Manguera rota

3. Daño a la unidad internade control de la direccióndebido a choque térmico*

1. Agregue líquido y revise sihay fugas.

2. Reemplace la manguera.

3. Reemplace la unidad.

DIRECCIÓN CON GIROLIBRE

LA RUEDA GIRA CONLIGERA RESISTENCIA PERORESULTA EN POCA ONINGUNA ACCIÓN EN LASRUEDAS DIRIGIDAS

Sello de émbolo reventado Determine la causa. Corrija yreemplace el sello.

JUEGO LIBRE EXCESIVO ENEL VOLANTE

Apriete la tuerca del volante.El eje superior de la columnade la dirección está flojo odañado. Debe haber muypoco juego en la unidad en sí

Repare o reemplace laconexión del volante ocolumna.

RT700Solución de problemas

224 PUBLICADO: enero 2010

Page 227: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

JUEGO LIBRE EXCESIVO ENLAS RUEDAS DIRIGIDAS

Varillaje roto o desgastadoentre el cilindro y las ruedasdirigidas

Revise si hay cojinetes guía ypuntos de anclaje en elvarillaje de la dirección entreel cilindro y las ruedasdirigidas.

Sellos de cilindro con fuga Reemplace los sellos delcilindro.

RESTRICCIÓN OCENTRADO DEFICIENTEDEL VOLANTE

Restricción o desalineaciónen la columna de dirección oen la conexión de entradaestriada

Alinee la guía de la columnay la estría a la unidad decontrol de la dirección.

La contrapresión alta en lalínea del tanque puedeocasionar un retorno lento alcentro. No debe exceder de300 psi

Revise si la línea de retornodel circuito tieneobstrucciones.

Las partículas grandespueden ocasionar restricciónentre el carrete y el manguito

Limpie la unidad y aceite delfiltro. Si otro componentefalló, generandocontaminantes, enjuague elsistema mientras desvía launidad de control de ladirección.

LA UNIDAD DE LADIRECCIÓN SE BLOQUEA

Partículas grandes en lasección del medidor

Limpie la unidad.

Potencia hidráulicainsuficiente (unidades arribade 15 pulg. (AL CUBO))

Revise el suministro deenergía hidráulica.

Desgaste severo o pasadorroto

Reemplace la unidad.

Choque térmico* Reemplace la unidad.

EL VOLANTE OSCILA OGIRA SOLO

Partes ensambladasincorrectamente. Unidad dedirección sincronizadaincorrectamente

Corrija la sincronización.

Las líneas están conectadasa puertos incorrectos

Vuelva a conectar losconductos correctamente.

Sello de fuga en el colectorgiratorio

Vuelva a sellar.

225PUBLICADO: enero 2010

Page 228: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

LAS RUEDAS DIRIGIDASGIRAN EN DIRECCIÓNINCORRECTA CUANDO ELOPERADOR ACTIVE ELVOLANTE.

Las líneas están conectadasa puertos de cilindroincorrectos

Vuelva a conectar losconductos correctamente.

Mal funcionamiento de laválvula de dirección de 3 vías

Consulte ___Controles deloperador___.

Cabina viendo hacia atrásinvierte la respuesta

Esté alerta cuando opere conla cabina por atrás.

VOLANTE SEDESENGANCHA ALCOMIENZO DE LADIRECCIÓN

No hay válvula de retenciónde entrada en la unidad decontrol de la dirección

Instale una válvula deretención.

RT700Solución de problemas

226 PUBLICADO: enero 2010

Page 229: Rt700 Operators

Alternador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

OPERACIÓN RUIDOSA Cojinetes desgastados osecos

Reemplace los cojinetesdesgastados.

Montaje de alternador flojo Apriete el montaje delalternador.

Banda floja Reemplace la bandadesgastada o apriete labanda floja.

Portaescobillas desalineados Reemplace losportaescobillas.

Las escobillas no estánasentadas correctamente

Vuelva a asentar o reemplacelos bujes.

Inducido desbalanceado Reemplace el inducido.

Conmutador deformado Repare el conmutador.

Bobinados flojos Reemplace los bobinadosdefectuosos

Roce de inducido Reemplace los cojinetes.

SALIDA ELÉCTRICA DELALTERNADOREXCESIVAMENTE ALTA

Regulador del alternadordesajustado

Reemplace regulador.

Conductos de campo concorto

Reemplace o reparealternador.

Regulador del alternador concorto

Reemplace regulador.

ALTERNADOR NO OPERAMECÁNICAMENTE

Banda floja Apriete la cadena.

Eje de inducido roto Reemplace o reparealternador.

SALIDA ELÉCTRICA BAJA OSIN ALTERNADOR

Bobina de campo abierta Reemplace o reparealternador.

Escobillas sucias,desgastadas, picadas oquemadas

Reemplace o reparealternador.

El regulador del alternadorestá defectuoso

Reemplace regulador.

Los conductores de campodel alternador a reguladortienen circuito abierto o unaconexión suelta

Apriete las conexiones oreemplace los conductos decampo.

227PUBLICADO: enero 2010

Page 230: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL ALTERNADOR SESOBRECALIENTA

Cadena o polea floja odesgastada

Ajuste la cadena o reemplacela cadena desgastada opoleas.

Desalineación Inspeccione las escuadrasde montaje y el brazo deajuste de tensión para verque quede con soltura.Apriete o reemplace laspartes como sea necesario.

RT700Solución de problemas

228 PUBLICADO: enero 2010

Page 231: Rt700 Operators

Arrancador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

ARRANCADOR SINFUNCIONAMIENTO

Conmutador sucio Limpie el conmutador

Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas

Mal funcionamiento del relédel arrancador

Reparar o reemplazar el relé

Resorte de piñón roto o débil Reemplace o repare elarrancador.

Caja del bastidor defectuosa Reemplace o repare elarrancador.

229PUBLICADO: enero 2010

Page 232: Rt700 Operators

Frenos

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

ACCIÓN DE FRENADOINSUFICIENTE

Forros de los frenosdesgastados

Reemplace los tacos delfreno.

Tubería o mangueraobstruida, doblada o dañada

Retire las obstrucciones enlínea o reemplace la tuberíacon falla

Presión de distribución deválvula de frenos debajo delo normal

Limpie y reemplace laspiezas desgastadas si laválvula está defectuosa,reemplace la unidad.

Presión de distribución de laválvula de frenos deestacionamiento insuficiente

Limpie y reemplace laspiezas desgastadas o si laválvula está defectuosa,reemplace la unidad.

LOS FRENOS SE LIBERANDEMASIADO LENTOS CONEL PEDAL LIBERADO

Resorte de retorno deldiafragma de la válvula débilo roto.

Reemplace la válvula defrenos

Relé o puertos de escape dela válvula de liberación rápidaobstruidos

Limpie o reemplace la unidadde la falla

UN FRENO ARRASTRA CONEL PEDAL LIBERADO

Restricción del taco del freno Retire la base, limpie ylubrique

Resortes de retorno dezapata de los frenos débileso rotos

Reemplace el resorte con falla

LOS FRENOS FUNCIONANDE MANERA DESIGUAL OHAY AGARRE CUANDO SEPRESIONA EL PEDAL

Grasa o aceite en los forros Limpie los forros oreemplace los ensambles deforros o bases

Válvula de frenos defectuosa Reemplace la unidad confalla.

Los frenos necesitanreacondicionamiento

Reemplace los tacos delfreno.

Fuga del diafragma de lacámara de frenos.

Apriete todos losadaptadores; si esocasionado por una unidadrota o con falla, reemplace launidad.

RT700Solución de problemas

230 PUBLICADO: enero 2010

Page 233: Rt700 Operators

Freno de estacionamiento

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

FRENO DEESTACIONAMIENTO NO SEAPLICA

Manguera o tubo tapados Retire la restricción oreemplace.

Válvula de relé defectuosa Reparar o reemplazar

Válvula de frenos de resortedefectuosa

Reparar o reemplazar

Válvula de control defectuosa Reparar o reemplazar

LOS FRENOS DEESTACIONAMIENTO NO SELIBERAN

Presión de aire del sistemainsuficiente

Deje que el motor funcionepara aumentar la presión aarriba de 70 p.s.i.

Manguera o tubo tapados Retire la restricción oreemplace.

Presión atrapada insuficiente Revise si en el sistema (oválvula excesiva) tiene fugas

Diafragma de accionador delfreno con fuga

Reemplace el accionador delos frenos (cono de resorte).

Válvula de relé defectuosa Repare o reemplace laválvula de relé

Válvula de frenos de resortedefectuosa

Repare o reemplace válvulade frenos de resorte

Válvula de control defectuosa Repare o reemplace laválvula de control

231PUBLICADO: enero 2010

Page 234: Rt700 Operators

Presión neumática

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

PRESIÓN NEUMÁTICAINADECUADA

Fugas en el sistema Repare fugas

Líneas congeladas Líneas derretidas

Compresor defectuoso Inspeccione si hay válvula dedescarga que se estápegando, reemplácela si esnecesario.

Depósito con fugas Reemplace

Línea de suministro deltanque al compresor dañada

Reemplace

RT700Solución de problemas

232 PUBLICADO: enero 2010

Page 235: Rt700 Operators

Circuito de giro

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL GIRO NO FUNCIONAPOR COMPLETO

Bloqueo de giro mecánicoaplicado, si está equipado

Desenganche el bloqueo degiro

Freno de giro aplicado Desengrane el freno de giro

Freno de resorte atascado enposición aplicada

Desarme el freno de giro ylibere la unidad

Válvula de alivio principal dela válvula de giro atascadaen la posición abierta

Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

El motor de giro tiene fugasexcesivas internamente

Consulte la sección de___Motor de líquido___.

Falla mecánica en la caja develocidades del reductor degiro o cojinete de giro

Repare el reductor de giro oreemplace el cojinete de giro

Manguera obstruida o forrocolapsado

Reemplace la manguera.

Colector giratorio con fugainterna

Vuelva a sellar colectorgiratorio

Bomba de giro con falla Consulte la sección sobre___Bombas___.

MOVIMIENTO DE GIROLENTO

Válvula de alivio principalatascada en posición abierta

Reemplace

Bomba de giro con falla Repare o reemplace labomba de giro

El motor de giro tiene fugasexcesivas internamente

Reemplace o vuelva a sellarel motor

Fuga excesiva alrededor delcarrete de la válvula decontrol de giro

Repare o reemplace laválvula de control

MOVIMIENTO DE GIROERRÓNEO

El freno no se libera porcompleto

Revise el funcionamiento delfreno de giro o bloqueo degiro

Nivel de aceite hidráulico bajo Agregue aceite conforme seanecesario

Cojinete de giro no lubricadoapropiadamente

Lubrique el cojinete de giro

Mal funcionamiento de alivioprincipal

Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

233PUBLICADO: enero 2010

Page 236: Rt700 Operators

Circuito de elevación de pluma

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

LA PLUMA SE DESPLAZAHACIA ABAJO

Válvula de retención noasienta apropiadamente

Reemplace la válvula deretención

Derivación de cilindro deelevación

Consulte la sección sobre“Fuga del cilindro”.

ELEVACIÓN DE PLUMAÚNICAMENTE - SINFUNCIONAMIENTO OERRÁTICA

La pluma se desplazaráhacia abajo

Repare o reemplace válvulade retención

Pluma no bajará Repare, reemplace o realiceuna circulación inversa de laválvula de retención

Restricción del cilindro deelevación de la pluma

Repare o reemplace

La carga es muy grande Consulte la tabla decapacidades, revise RCI

Guarniciones de émbolodañadas

Reemplace las guarniciones

Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme seanecesario

Manguera obstruida o forrocolapsado

Reemplace la manguera

Aire en cilindro Cilindro de purga

LA PLUMA CAELIGERAMENTE A MEDIDAQUE SE LIBERA ELCONTROL

Aire en cilindro Cilindro de purga

Retención de flujo de válvulade retención de elevador depluma no asientaapropiadamente

Reemplace la válvula deretención

ELEVADOR DE PLUMA YTELESCOPIO SINFUNCIONAMIENTO OERRÁTICO

Desconexión de bomba noenganchada

Enganche la desconexión dela bomba

Mal funcionamiento deválvula de alivio principal

Consulte la sección sobre“Válvulas de alivio”.

Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme seanecesario

Colector giratorio con fugainterna

Restablecer el colectorgiratorio

Bomba de tándem con falla Consulte la sección sobre“Bombas”.

RT700Solución de problemas

234 PUBLICADO: enero 2010

Page 237: Rt700 Operators

Circuito de telescopio de pluma

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

FUNCIÓN DE TELESCOPIOÚNICAMENTE - NOFUNCIONARÁ

Carga muy grande Incline el pedal de la plumasólo la mitad hacia adelante,no todo el recorrido haciaadelante (“alta velocidad”) .Reduzca la carga oestablezca el largo de lapluma antes de levantar lacarga.

Ambas válvulas de alivio delpuerto se están pegando

Consulte la sección sobre“Válvulas de alivio”.

Manguera obstruida o forrocolapsado

Reemplace la manguera

EXTENSIÓN DE PLUMAVACILANTE O ERRÁTICA

Engrasado inadecuado enlas superficies de la base dela pluma

Lubrique la pluma donde lasbases entran en contactocon la pluma

Bases de desgaste dañadas Reemplace las bases dedesgaste

Las bases de desgasteacuñadas a la pluma sonmuy altas

Vuelva a acuñar las bases dedesgaste

Válvula equilibradora con falla Reemplace la válvulaequilibradora

Sistema de cadena flojo Ajuste las cadenas segúnsea necesario

EL CILINDRO DELTELESCOPIO SE EXTIENDEPERO NO SE RETRAE

Válvula de alivio del puertose está pegando

Consulte la sección sobre“Válvulas de alivio”

Mal funcionamiento de laválvula de retención

Repare o reemplace

Fuga interna en el cilindro Consulte la sección sobre“Fuga de cilindro”.

Mal funcionamiento de laválvula de extensión

Repare o reemplace

LAS SECCIONES DE LAPLUMA SE RETRAEN BAJOCARGA

Anillo “O” alrededor de laválvula de retención dañado

Reemplace los anillos “O”

Válvula de retención noasienta apropiadamente

Repare o reemplace

Derivación de cilindro detelescopio

Consulte la sección sobre“Fuga de cilindro”.

235PUBLICADO: enero 2010

Page 238: Rt700 Operators

Circuito del malacate

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL MALACATE NODESARROLLARÁ LATRACCIÓN DE LÍNEAMÁXIMA

La válvula de alivio principalestá ajustada muy baja

Vuelva a ajustar el alivioprincipal

La válvula de alivio principalse está pegando

Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

El motor del malacate estáexcesivamente desgastado odañado

Consulte la sección de___Motor de líquido___

Bomba de tándemexcesivamente desgastada odañada

Consulte la sección sobre___Bombas___.

Colector giratorio con fugainterna

Vuelva a sellar colectorgiratorio

Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme seanecesario

EL MALACATE BAJARÁPERO NO ELEVARÁ

El embrague de garras estáarmado en la parte de atrás

Asegúrese de que elmalacate esté ensambladoapropiadamente

Piezas insuficientes de lalínea para la carga que selevanta

Consulte el diagrama deenhebrado en la tabla decapacidad

EL MALACATE ELEVARÁPERO NO BAJARÁ

La válvula de retención delmalacate está montada en elmotor del malacateincorrectamente

Asegúrese de que elmalacate esté ensambladoapropiadamente

El carrete de la válvula deretención del malacate seadhiere

Repare o reemplace

El freno del malacate no selibera

Asegúrese de que la línea deliberación del freno estéabierta. Si es necesario,desarme e inspeccione loscomponentes del freno.

Anillo ___O___ de pistón delfreno de malacate dañado

Reemplace el anillo ___O___

RT700Solución de problemas

236 PUBLICADO: enero 2010

Page 239: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL MALACATE NOSOSTENDRÁ LA CARGA (LACARGA SE DESPLAZAHACIA ABAJO)

Contrapresión del sistemamuy alta

Aceite caliente: revise si hayobstrucciones en el flujohacia abajo

La garra que se pasa dellímite en el freno está rota

Inspeccione y reemplace, sies necesario

El freno automático no seaplica

Asegúrese de que la línea delibración del freno delmalacate no esté obstruida yno hayan objetos extraños enel conjunto de los frenos.

Las placas de fricción de losfrenos de malacate estándesgastadas

Reemplace las placas defricción

EL MALACATECASTAÑETEA CUANDOBAJA

La válvula de retención delmalacate está mal ajustada ofunciona mal

Revise el ajuste de la válvulade retención. Si el malacatecontinúa vibrando, la válvulade retención se estápegando. Inspeccione si haysellos desgastados odañados o contaminación.

237PUBLICADO: enero 2010

Page 240: Rt700 Operators

Circuito de estabilizador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

TODOS LOSESTABILIZADORES SINFUNCIONAMIENTO

Mal funcionamiento eléctrico Consulte la sección sobre___Controles eléctricos___.

Mal funcionamiento de laválvula de alivio deestabilizador

Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

Mal funcionamiento de laválvula derivadora deestabilizador

Repare o reemplace

Alinee a o de la bomba dedirección tapada o forrocolapsado

Limpie las obstrucciones oreemplace la manguera

Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme seanecesario

Bomba de direccióndesgastada o dañada

Consulte la sección sobre___Bombas___.

ESTABILIZADORINDIVIDUAL SINFUNCIONAMIENTO

Mal funcionamiento eléctrico Consulte la sección sobre___Controles eléctricos___.

Cilindro con fugainternamente

Consulte la sección sobre___Cilindros___.

Válvula de retención encilindro no funciona

Repare o reemplace

Línea tapada o colapsadaentre la válvula delestabilizador y el cilindro

Reemplace la manguera

Viga acuñada en posiciónextendida

Extienda el gato lo suficientepara sujetar el extremo de laviga y retraerla. Reemplace elbloque de base deslizante enla parte superior de la cajade estabilizadores parasujetar el extremo de las vigas

RT700Solución de problemas

238 PUBLICADO: enero 2010

Page 241: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

LOS ESTABILIZADORES NOLEVANTARÁN LA MÁQUINA

Mal funcionamiento de laválvula de alivio deestabilizador

Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

Mal funcionamiento de laválvula derivadora deestabilizador

Repare o reemplace

Bomba de direccióndesgastada o dañada

Consulte la sección sobre___Bombas___.

Derivación de cilindro Consulte la sección sobre___Cilindros___.

EL CILINDRO DEL GATO SEDESLIZA HACIA ABAJO

Mantenga la válvula en laparte superior del cilindrocon mal funcionamiento

Reemplace el cartucho

Cartucho de alivio térmicomontado en el extremoincorrecto

Revise si hay un ensambleapropiado

Derivación de cilindro Consulte la sección sobre___Cilindros___.

239PUBLICADO: enero 2010

Page 242: Rt700 Operators

Bombas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

FALLA DE LA BOMBA DEDISTRIBUCIÓN DE LÍQUIDO

Bombas no engranadas Engrane las bombas

Nivel bajo de líquido en eldepósito

Agregue el aceiterecomendado y revise el nivel

Filtro de aspiración deadmisión de aceite obstruido

Limpie el filtro

Fuga de aire en la línea desucción, evitando el purgadou ocasionando ruido y acciónirregular del circuito decontrol

Repare fugas

Viscosidad de aceite muyfuerte para cebado derecolección

Utilice aceite de viscosidadmás liviana. Siga larecomendación para lastemperaturas encontradas.

Eje de bomba roto o partesrotas dentro de la bomba

Comuníquese con sudistribuidor local, si esnecesario, consulte elmanual del fabricante paraobtener las instruccionescorrectas en el desarmado yreparación de la bomba.

RT700Solución de problemas

240 PUBLICADO: enero 2010

Page 243: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

NO HAY PRESIÓN EN ELSISTEMA

Bombas no engranadas Engrane las bombas

La bomba no distribuyeaceite por ninguna de lasrazones indicadasanteriormente

Siga las correccionesindicadas anteriormente

La válvula de alivio nofunciona debido a:

El ajustes de la válvula noestá lo suficientemente alto

Aumente el ajuste de presiónde las válvulas

Válvula con fuga Revise el asiento para ver sihay marcas de perforación yvuelva a asentar

Resorte de la válvula dealivio roto

Reemplace el resorte yvuelva a ajustar la válvula

Fuga interna en las válvulasde control o cilindros

Para determinar la ubicación,progresivamente bloqueevarias partes del circuito.Cuando se localicenproblemas, repare. (Nobloquee entre la bomba yválvula de alivio).

La válvula de alivio nofunciona debido a:

Líquido frío

Caliente el sistema. Trabajecon el aceite al rango detemperatura defuncionamientorecomendada. (Consulte lasección Operación).

Fuga de aire o restricción enla línea de entrada

Repare o limpie

Las partes internas de labomba están desgastadasexcesivamente

Reemplace la bomba

241PUBLICADO: enero 2010

Page 244: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

BOMBA HACIENDO RUIDO Bomba desconectada noenganchada

Apague el motor y enganchela desconexión de la bomba

Línea de admisión, filtro deadmisión parcialmentetapados o tubo de admisiónobstruido

Limpie la rejilla del filtro deadmisión o elimine laobstrucción. Asegúrese deque la línea de succión estécompletamente abierta

Fugas de aire:

En las uniones de la tuberíade admisión de la bomba

Revise al verter aceite en lasuniones mientras escucha sihay cambio de sonido defuncionamiento. Aprietesegún sea necesario

Aire extraído a través de laabertura de entrada

Revise y agregue aceite aldepósito si es necesario

Burbujas de aire en el aceite Utilice aceite hidráulico quecontenga un depresor deespuma

Viscosidad de aceite muy alta Trabaje únicamente con elaceite al rango detemperatura defuncionamiento remendado

Filtro de aspiración deadmisión de aceite obstruido

Limpie el filtro

Trapo, papel, etc., metido enla línea de succión o bomba

Retire

Partes desgastadas o rotas Reemplace

FUGA DE ACEITE EXTERNAALREDEDOR DE LA BOMBA

Sello del eje desgastadoocasionando que el aceite sefugue en la caja de mandode engranaje

Reemplace

Adaptador flojo en laadmisión o descarga de labomba

Mantenga apretadas todaslas juntas

Sellos de anillo ___O___dañados entre las seccionesde bomba

Reemplace

Anillos ___O___ dañados enlos adaptadores

Reemplace

RT700Solución de problemas

242 PUBLICADO: enero 2010

Page 245: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

DESGASTE EXCESIVO Materia abrasiva en el aceitehidráulico ha circulado através de la bomba

Limpie el filtro de aspiracióny reemplace el filtro deretorno. Drene y enjuague elsistema como sea necesario

Viscosidad de aceite muybaja en condiciones detrabajo 1

Revise la recomendación deaceite

Presión alta sostenida arribade la capacidad máxima dela bomba

Revise el ajuste de la válvulade alivio

Recirculación de aireocasiona vibración en elsistema

Revise si el aire está siendoatraído al sistema. Utiliceaceite hidráulico con undepresor de espuma

ROTURA DE PARTESDENTRO DE LA CAJA DE LABOMBA

Presión excesiva arriba de lacapacidad máxima de labomba

Revise el ajuste de la válvulade alivio

Atascamiento debido a faltade aceite

Revise del nivel del depósito,filtro de aceite y posibilidadde obstrucción en la línea deaspiración con másfrecuencia

Materia sólida acuñada en labomba

Revise el filtro de la línea deaspiración, drene y enjuagueel sistema como seanecesario.

243PUBLICADO: enero 2010

Page 246: Rt700 Operators

Válvulas de control

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

ÉMBOLOS QUE SE PEGAN Temperatura de aceiteexcesivamente alta

Consulte la sección sobre___Calentamiento excesivode aceite en el sistema___.

Suciedad en el aceite Cambie el aceite. Limpie elsistema

Adaptadores muy apretados Revise el torque

Válvula enrollada desde elmontaje

Afloje los pernos de montajede la válvula y revise

Flujo excesivamente alto enla válvula

Revise si hay mangueras dela bomba que no esténentrecruzadas o invertidas.

Émbolo dañado Reemplace la válvula

Resorte de retorno dañado Reemplace las partesdefectuosas

Resorte o tapa de toperestringido

Afloje la tapa, vuelva acentrar y vuelva a apretar

Válvula no está en equilibriotérmico

Deje que se caliente elsistema

SELLOS CON FUGA Pintura en o debajo del sello Retire y limpie

Contrapresión excesiva Línea abierta o agrandada aldepósito

Suciedad debajo del sello Retire y limpie

Émbolo rayado Reemplace la válvula

Platos de sello flojos Limpie y apriete

Sello cortado o rayado Reemplace las partesdefectuosas

LA CARGA CAE CUANDO ELCONTROL SE MUEVE DEPUNTO MUERTO

Suciedad en la válvula deretención

Desarme y limpie

Asiento o husillo de válvulade retención rayado

Reemplace el husillo o husillosaliente para que asiente

RT700Solución de problemas

244 PUBLICADO: enero 2010

Page 247: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

RENDIMIENTO DEFICIENTEO FALLA DEL SISTEMAHIDRÁULICO

Suciedad en la válvula dealivio

Desarme y limpie

Válvula de alivio defectuosa Consulte la sección sobre___Válvulas de alivio___.

Carga muy pesada Revise la presión de la línea

Rajadura interna de la válvula Reemplace la válvula

Émbolo no en su carreracompleta

Revise el movimiento delcarrete

245PUBLICADO: enero 2010

Page 248: Rt700 Operators

Válvulas de alivio

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

NO PUEDE OBTENER LAPRESIÓN

Husillo atascado en abierto osuciedad debajo del sello

Revise si hay materialesextraños entre los husillos ysus miembros deacoplamiento. Los miembrosse deben deslizar libremente

PRESIÓN ERRÁTICA Sello de husillo dañado Reemplace las partesdañadas. Limpie la suciedady retire las marcas desuperficie para unmovimiento libre

AJUSTE DE PRESIÓNINCORRECTO

Desgaste debido a suciedad.Tornillo de aj. decontratuerca flojo

Consulte la sección sobre“Ajustes de válvula”.

FUGA Asientos dañados, anillos“O” desgastados, partespegándose debido asuciedad

Reemplace las partesdañadas o desgastadas.Inspeccione si haycomponentes conmovimiento libre. Revise silos asientos están rayados,con melladuras u otrasmarcas.

RT700Solución de problemas

246 PUBLICADO: enero 2010

Page 249: Rt700 Operators

Motor de líquido

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL MOTOR NO GIRARÁ Bombas no engranadas Engrane las bombas

No hay aceite Llene el depósito al nivel deaceite apropiado

Bomba rota Reemplace la bomba

Válvula de alivio atorada enabierto o ajustada muy bajo

Limpie y libere el carrete dela válvula de alivio yestablezca al ajusteapropiado

Carga de trabajo atorada oatascada

Retire la obstrucción de lacarga de trabajo

Cuerpos extrañoscontaminantes grandes en ellíquido

Enjuague el sistemahidráulico por completo.Utilice nuevo aceite e instalenuevos filtros

FUNCIONAMIENTO LENTO Viscosidad de aceiteinapropiada

Utilice aceite de viscosidadapropiada.

Fuga de colector giratorio Vuelva a sellar colectorgiratorio

Bomba desgastada Repare o reemplace la bomba

Temperaturasextremadamente altasocasionando que la bomba ymotor se deslicen (latemperatura aumenta amedida que la bomba y elmotor se desgastan)

Agregue intercambiadores decalor

Ajuste de alivio muy bajo Establezca la válvula de alivioen psi apropiadas

EL MOTOR GIRA EN LADIRECCIÓN INCORRECTA

Conexiones de mangueraincorrectas

Conexiones invertidas

Sincronización incorrecta Vuelva a sincronizar el motor

FUNCIONAMIENTOERRÁTICO DEL MOTOR

Presión de válvula de alivioestablecido muy bajo

Establezca el ajuste de laválvula de alivio

Nivel de aceite bajo en eldepósito permite que entreaire al sistema

Llene el depósito al nivelapropiado

Aire que se queda___atascado___ en el lado deentrada de la bomba

Apriete los adaptadores en ellado de entrada de la bomba

247PUBLICADO: enero 2010

Page 250: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

FUGA EN EL EJE Sello del eje desgastado ocortado

Reemplace el sello del eje

FUGA ENTRE LA CAJA YPLACA DE DESGASTE OENTRE LA PLACA DEDESGASTE Y ENSAMBLEDE GEROLER

Pernos de caja del motorflojos

Limpie las superficies deacoplamiento y apriete lastuercas al valor apropiado.

Sello de anillo ___O___estrujado

Reemplace

FUGA EN PUERTOS DEACEITE

Sello o anillo ___O___ dañado Reemplace el anillo ___O___o sello

Adaptadores deficientes Reemplace los adaptadorescuidadosamente

Roscas dañadas Reemplace la caja

RT700Solución de problemas

248 PUBLICADO: enero 2010

Page 251: Rt700 Operators

Cilindros

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

CILINDRO PEGÁNDOSE OATASCÁNDOSE

Partes dañadas Repare o reemplace

Suciedad o contaminación Revise la condición delaceite. Revise los filtros.Limpie o reemplace loselementos del filtro. Cambiael aceite si la condición lorequiere.

Partes flojas Apriete las argollas de bieladel cilindro, si están flojas.Revise las cabezas decilindro y apriete, si estánflojas.

Desalineación Revise los pasadores demontaje y bujes. Apriete lasargollas de biela.

ACCIÓN ERRÁTICA DE LOSCILINDROS

Aire en el sistema:

Nivel de aceite muy bajo

Agregue o cambie

Fugas de aire Ubique y corrija

Espuma en el depósito Utilice aceite hidráulico quecontenga un depresor deespuma

Fuga interna Consulte “Fuga de cilindro”siguiente página

Presión de alivio principalmuy baja o válvulaatascándose

Consulte la sección sobre“Válvula de alivio”

249PUBLICADO: enero 2010

Page 252: Rt700 Operators

Fuga del cilindro

Los cilindros hidráulicos se pueden retraer debido a enfriamiento del aceite en el cilindro.El aceite se reduce aproximadamente 4% por 37.7°C (100°F) de enfriamiento, o como unejemplo, si un cilindro se extiende 250 cm (100”) y se enfría 37.7 °C (100°F), se acortaráaproximadamente 10.16 cm (4”).

CILINDRO DEL TELESCOPIO

Si se encuentra fuga excesiva, revise los elementos en la siguiente secuencia:

1. Con la pluma fuera y horizontal, extienda la pluma aproximadamente 1.8 m (6pies) por sección. Marque la primera sección de telescopización en el extremode la sección de base.

2. Eleve la pluma a un ángulo máximo y suspenda una carga en el gancho. (7toneladas en una línea de 2 partes aproximaría los procedimientos deinspección del fabricante).

3. Con el motor apagado, sostenga o sujete la palanca de función de telescopioen la posición "extendida" por completo por aproximadamente 15 minutos.

4. Regrese la palanca de telescopio a punto muerto, arranque el motor, baje atierra la carga y regrese la pluma a horizontal. Vuelva a marcar la sección de lapluma como en (1). Mida la distancia entre las marcas para determinar la fugadel cilindro.

La especificación de desplazamiento permitida del fabricante para máquinas deproducción es como se indica:

Con 6,486 kg (14,300 lb.) enganche la carga, línea de elevación de 2 partes, extienda lapluma aproximadamente 1.8 m (6 pies) por sección a un ángulo de pluma máximo, y a unatemperatura del aceite hidráulico de 71°C (160°F) , la fuga por cilindro no excederá 1.9 cm(3/4 pulg) en un período de 15 minutos.

IDENTIFIQUE UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN DEFECTUOSA en el cilindro que sedesplaza excesivamente al intercambiar el cartucho de la válvula de retención con unadesinstalada de un cilindro que no se desplace o al reemplazar con un nuevo cartucho.Antes de instalar el cartucho, visualmente inspeccione los anillos “O” externos y arandelasde respaldo. Vuelva a probar según el procedimiento anterior para determinar si laretención fue defectuosa.

Un método alterno para probar la válvula de retención sería elevar la pluma y luegodesconectar las dos mangueras que van del banco de válvulas. Si el aceite continúafluyendo lentamente desde el conducto a la extensión entonces hay un problema deretención. Si el aceite continúa fluyendo desde la retracción, entonces está con falla o fugade algún pistón en el cilindro.

SI LA VÁLVULA DE RETENCIÓN NO SE ENCUENTRA DEFECTUOSA, el cilindro se debedesinstalar del conjunto de pluma para volver a engrasar y revisar. Antes de armar el

RT700Solución de problemas

250 PUBLICADO: enero 2010

Page 253: Rt700 Operators

cilindro, conduzca una prueba de aire en la biela del pistón al bloquear los puertos deretención en la biela junto al extremo de pistón. Deslice una bolsa plástica sobre el extremodel pistón de la biela y retenga y selle con banda de caucho. Aplique y sostenga unapequeña cantidad de presión de aire en el puerto de retracción en la biela. (Puertoestampado con “R”.) Expansión de la bolsa de plástico indica una soldadura o sellos debiela defectuoso en el tubo del puerto en la biela.

CUANDO VUELVE A ARMAR EL CILINDRO, se debe tener cuidado de mantener elconjunto de biela de pistón paralelo en todos los planos con el barril del cilindro a mediaque el pistón entra y se presiona hasta el cilindro antes de el engrane de la manga.

NOTA: Una fuga externa de los cilindros del telescopio o línea hidráulica dentro delconjunto de pluma no ocasionan una fuga sin también tener una o más de lascondiciones anteriores presentes.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de la fuga debe realizarse enla secuencia siguiente:

ELEVE LA PLUMA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendido, con unlargo de pluma suficiente para enrollar una carga muerta conveniente aproximadamente un0.3 m (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN, MANGUERA DE DRENAJE DE GUÍA YMANGUERA DE LÍNEA DE GUÍA PEQUEÑA en la manguera de la línea de guía y tape losextremos de la manguera de la línea de guía y manguera de drenaje.

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINUA PASANDO después del drenaje inicial de ambospuertos de la válvula de retención mientras el cilindro de elevación continúa con fugas, lacausa es dentro de la válvula de retención.

SI OCURRE FUGAS DEL CILINDRO sin fuga de aceite de los puertos de la válvula deretención,.la causa está dentro del cilindro.

CILINDRO DE GATO DE ESTABILIZADOR

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de fuga es similar alprocedimiento del cilindro de elevación de la pluma:

ESTABLEZCA LOS ESTABILIZADORES.

ELEVE LA PLUMA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendido, con unlargo de pluma suficiente para enrollar una carga muerta conveniente aproximadamente un0.3 m (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor y elimine la presión del depósitohidráulico al aflojar la tapa de llenado.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN. Esta esuna manguera alejada del tubo del puerto y debe tener una “E” estampada junto a esta.

251PUBLICADO: enero 2010

Page 254: Rt700 Operators

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINUA PASANDO después del drenaje inicial del puertode la válvula de retención mientras el cilindro de gato continúa con fugas, la causa esdentro de la válvula de retención.

SI OCURRE FUGAS DEL CILINDRO sin fuga de aceite del puerto de la válvula deretención,.la causa está dentro del cilindro.

NO ARRANQUE EL MOTOR HASTA QUE LAS MANGUERAS SE HAYAN VUELVO ACONECTAR. El carrete de la válvula de control está abierto en el centro hacia el depósitoen el punto muerto y el aceite de la línea de retorno se bombaría.

RT700Solución de problemas

252 PUBLICADO: enero 2010

Page 255: Rt700 Operators

Calentamiento excesivo de aceite en el circuito

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

CALENTAMIENTOOCASIONADO POR LAUNIDAD MOTRIZ(DEPÓSITO, BOMBA,VÁLVULA DE ALIVIO YENFRIADORES)

Válvula de alivio establecidaa una presión más alta o másbaja que la especificada.Exceso de aceite disipado através de patinajeaumentado en varias parteso a través de la válvula dealivio

Restablezca la válvula dealivio a la presiónrecomendada.

Fuga interna debido adesgaste

Repare o reemplace elcomponente con falla

Viscosidad de aceite muyalta o muy baja

Siga las recomendacionespara corregir el grado deviscosidad a utilizar

Las bombas ensambladasdespués delreacondicionamiento sepueden armar muyapretadas. Esto reduce losespacios y aumenta lafricción de roce

Siga las instrucciones cundovuelve a armar

Válvulas de alivio con fugas Repare

Funcionamiento inapropiadodel enfriador de aceite

Inspeccione el enfriador yvea que esté funcionandoapropiadamente

Funcionamiento inapropiadode la máquina

Regrese el control a puntomuerto cuando se atasca,cilindro al final de carreta, etc.

CALENTAMIENTO DEBIDO ACONDICIONES DELSISTEMA

Líneas obstruidas Si las líneas estánengarzadas, reemplace; siestán parcialmente tapadaspor alguna razón, retire laobstrucción

Fugas internas Ubique las fugas y corrija

Nivel de aceite bajo Revise el nivel de aceite yllene si es necesario

253PUBLICADO: enero 2010

Page 256: Rt700 Operators

Controles eléctricos

CAUSA CORRECCIÓN

Interruptor de dos posiciones pegándose Retire el interruptor, revise si el agujero estámuy apretado. Corte la etiqueta o lime paraagrandar el agujero

Disyuntores accionados Restablezca el disyuntor

Cables desconectados o rotos Reemplace o repare

Circuito abierto Revise con la lámpara de prueba. Reparar oreemplazar.

Bajo voltaje Revise los cables y tierras

Conexión de solenoide motor deficiente Limpie y apriete

Solenoide defectuoso Reemplace

Falla de solenoide Reemplace

Conexiones de tierra deficientes Limpie y apriete las conexiones

RT700Solución de problemas

254 PUBLICADO: enero 2010

Page 257: Rt700 Operators

Calentador de propano

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

CALENTADOR NOARRANCA (MOTORNO FUNCIONA)

Fusible defectuoso oquemado

Revise el fusible, reemplace si es necesario

Conexioneseléctricasdefectuosas

Revise todas las conexiones eléctricasincluyendo tierra; repare cualquier defecto

Voltaje completo nodisponible en elcalefactor

Revise la alimentación en el calefactor: porlo menos 11 VDC con el calentadorencendido. Siga el sistema para encontrarcualquier falla.

Motor defectuoso Revise el motor. Reemplace si es necesario.

255PUBLICADO: enero 2010

Page 258: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL MOTORFUNCIONA, PERONO HAYCOMBUSTIÓN

Suministro decombustiblebloqueado

Revise el suministro de combustible alaflojar el adaptador en el exterior delcalentador y revisar si hay olor a propano. Siel olor a propano está presente, jale el cabledel encendido por completo y retire elencendido. Intente arrancar el calentador yescuche si el solenoide hace clic. Revise sihay olor de propano en el quemador. Si hayolor de propano presente en el adaptador detabique, perno no en la cabeza delquemador, la válvula de solenoide estádefectuosa o contaminada con algún objetoextraño. La válvula del solenoide se puedecontaminar cuando el cilindro de tomafuerza se utiliza en lugar del cilindro de tomade fuerza de vapor requerida. Si el sistemade combustible está contaminado, las líneasy el solenoide se deben limpiar con unsolvente desengrasante.

Control detemperatura omicrointerruptordefectuoso odesajustado

Revise el ajuste del interruptor de control detemperatura y el microinterruptor. Ajuste,repare o reemplace según sea necesario.Consulte la Sección 6, ___Reparaciones yajustes___.

Paquete deencendidodefectuoso o sinfuncionamiento

Revise si hay chispa al sostener undestornillador de manija aislada con el ejeaterrizado y la punta aproximadamente1/8___ alejado de la orejeta de alta tensiónde la bobina de encendido. Debe haber unachispa fuerte continua. Si no se producechispa, revise que hay voltaje aplicado alpaquete de encendido. Si hay voltaje deentrada presente y no se produce chispa obien se produce una chispa débil,reemplace o repare el paquete de encendido.

RT700Solución de problemas

256 PUBLICADO: enero 2010

Page 259: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL MOTORFUNCIONA, PERONO HAYCOMBUSTIÓN

Interruptor deinclinacióndefectuoso, montadoincorrectamente o noobtiene alimentación

Revise el interruptor de inclinación. Elinterruptor debe estar seguro en su soportey estar en la posición vertical con losconductores eléctricos hacia abajo. Reviselos conductores en ambos lados delinterruptor para ver si hay alimentación.Reemplace si tienen defectos.

Encendidodefectuoso o sinfuncionamiento

Revise el encendido. Para revisar, cierre eltanque de combustible y presione elinterruptor de arranque hasta que las líneasse purguen de combustible. Retire la cabezadel quemador y revise el espacio entre elencendido y el tubo del quemador. Debe ser1/16___ a 1/8___. Con la cabeza delquemador aterrizada, mueva el interruptorSTART-RUN-OFF (ARRANQUE-FUNCIONAMIENTO-APAGADO) a laposición START (ARRANQUE) y revise elespacio para la chispa. Si no se producechispa, el encendido podría estar sucio odefectuoso. Antes de desinstalar elencendido de la cabeza del quemador,revise dentro de la cabeza del quemadorpara determinar si hay restos o partículas decarbón que podrían poner en corto elconector.

El combustible no esapropiado para lastemperaturasencontradas

Revise con su proveedor de propano paraasegurarse de que su combustible esapropiado para las temperaturasencontradas. Alrededor de -23__C (-10__F),el propano podría no producir presiónsuficiente para pasar a través del regulador.

EL CALENTADORPERMANECE EN ELCICLO DELQUEMADORDESPUÉS DE QUESE SATISFACEN LASDEMANDAS DECALOR

Control detemperatura omicrointerruptordefectuoso odesajustado

Revise el ajuste del interruptor de control detemperatura y el microinterruptor. Ajuste,repare o reemplace según sea necesario.

Hoja bimetálica rota ovarillaje desajustado

Revise la hoja bimetálica y varillaje y ajuste,repare o reemplace como sea necesario.

Suciedad en el bordela válvula desolenoide decombustible

Limpie el borde de la válvula de solenoide

257PUBLICADO: enero 2010

Page 260: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EXPLOSIONES ODETONACIONESEXCESIVAS

Paquete deencendidodefectuoso o sinfuncionamiento

Revise si hay chispa al sostener undestornillador de manija aislada con el ejeaterrizado y la punta aproximadamente 2.54cm (1/8___) alejado de la orejeta de altatensión de la bobina de encendido. Debehaber una chispa fuerte continua. Si no seproduce chispa, revise que hay voltajeaplicado al paquete de encendido. Si hayvoltaje de entrada presente y no se producechispa o bien se produce una chispa débil,reemplace o repare el paquete de encendido.

Voltaje completo nodisponible en elcalefactor

Con un voltímetro, revise para asegurarsede que el voltaje completo esté disponiblepara la operación del calentador, por lomenos 11 VDC con el calentador encendido.Siga el sistema para encontrar una falla.

Solenoide defectuoso Revise el solenoide. Cuando el interruptorSTART-RUN-OFF (arranque-funcionamiento-apagado) está en la posición RUN(funcionamiento), el solenoide debe producirun clic audible y permanecer abierto hastaque el calentador se apague.

En climasextremadamentefríos, el regulador sepuede congelar. Aldeshelarse ycongelarse, elcalentador sequemarácontinuamente

No se recomiendan acciones

Escape tapado uobstruido

Revise si en el escape hay bloqueos uobstrucciones. Limpie y despeje como seanecesario

HUMO EXCESIVO ENLA LUMBRERA DEESCAPE YGENERACIÓN DECARBÓN EN ELINTERCAMBIADORDE CALOR

Tubo de entrada deaire bloqueado

Revise si hay tubo de entrada de aire tapadoo bloqueado y despeje si es necesario

Bajo voltaje Revise si hay bajo voltaje, por lo menos 11VDC

Regulador de presióndefectuoso

Revise si el regulador de presión estádefectuoso. Debe haber 11 pulgadas depresión de agua en la línea de suministro depropano en el conector.

RT700Solución de problemas

258 PUBLICADO: enero 2010

Page 261: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

EL CALENTADORNO SE APAGADESPUÉS DELCICLO DE PURGA(ENFRIAMIENTO)

Interruptor de llamano abre

Reemplace

259PUBLICADO: enero 2010

Page 262: Rt700 Operators

Prueba de batería que no requiere de mantenimiento

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

INSPECCIÓN VISUAL Daño visible, fuga debornes, etc.

No se puede utilizar. Reemplace

NIVELES DEELECTROLITOS YESTADO DE CARGA

NOTA: PROCEDADIRECTAMENTE ALA CAUSA QUEAPLICA

Nivel en la partesuperior de lasplacas. No se puedeagregar agua

Reemplace.

Si hay un indicador yéste muestra el nivelbajo

Reemplace.

Nivel correcto,desconocido o sepuede agregar agua.Voltaje estabilizadodebajo de 12.4voltios*

Agregue agua si es necesario (si es posible).Cargue, luego encienda los faros de luz alta(o carga de 15 amperios por 15 segundos).Proceda a la prueba de carga.

Si hay un indicador yéste muestra cargabaja

Cargue, luego encienda los faros de luz alta(o carga de 15 amperios por 15 segundos).Proceda a la prueba de carga.

Voltaje estabilizadoarriba de 12.4 voltios*o el indicador indicacargado

Realice la prueba de carga.

PRUEBA DE CARGA Realice la prueba decarga utilizando elsiguienteprocedimiento:

1. Conecte elvoltímetro y carga deamperaje igual a lacapacidad de batería1/2 de arranque enfrío de amperajes auna temperatura de-18°C (0°F ) por 15segundos.

Observe el voltaje en15 segundos sincarga.

3. Consulte la tablade voltajes

Si el voltaje permanece debajo de losniveles de la tabla de voltajes, reemplace labatería. Si el voltaje es igual o arriba de losvalores de la tabla, regrese a servicio.

RT700Solución de problemas

260 PUBLICADO: enero 2010

Page 263: Rt700 Operators

TABLA DE VOLTAJE

TEMPERATURA DE ELECTROLITOS ESTIMADA VOLTAJE MÍNIMOREQUERIDO BAJO CARGAEN 15 SEGUNDOS

70°F (21°C) Y ARRIBA 9.6

60°F (16°C) 9.5

50°F 10°C 9.4

40°F 4°C 9.3

30°F -1°C 9.1

20°F -7°C 8.9

10°F -12°C 8.7

0°F -18°C 8.5

* SI SE PUEDE AGREGAR AGUA A LA BATERÍA UNA LECTURA DE HIDRÓMETRO DE1.225 A 80__ F (27__ C) SE PUEDE UTILIZAR EN LUGAR DE LA LECTURA DE VOLTAJEDE 12.4

261PUBLICADO: enero 2010

Page 264: Rt700 Operators

Sistema de prevención al contacto entre bloques

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

LUZ DE TABLERO YBOCINA NO SEENCENDERÁ CONEL PESO DELINTERRUPTOR DEPLUMA ELEVADO

Fusible quemado Revise y reemplace el fusible (8 amperiosúnicamente).

Cable roto Revise el voltaje en el tablero de controlentre las terminales N°. 0 y N°. 37. Si hay 0voltios, revise entre el poste de encendidodel interruptor del encendido y tierra. Si hay12 voltios disponibles, el cable al tablero decontrol está dañado. Corregir.

LA BOCINAFUNCIONA, PERONO HAY LUZ CONEL PESO DEINTERRUPTORELEVADO

Bombilla de luzquemada

Reemplace la bombilla.

LA LUZ Y LABOCINA ESTÁNENCENDIDAS CONEL APAREJO DEGANCHO SINCONTACTO CON ELPESO DEINTERRUPTOR

Cable de puente opolea de plumín/puntal superior noconectada en lacabeza de la pluma

Conecte.

Cable de de peso decabeza de plumínroto o colgando

Revise que el peso esté sujeto al cable ycuelgue libremente . Si el cable quedaatrapado en algo, corrija.

Interruptor de cabezade pluma auxiliar oplumín conectado,pero no el peso

Fije el peso.

Cable eléctrico roto oconexión incorrecta

Revise todo el cable para ver si hay dañovisible, luego retire el cable de las terminalesN°. 3 y N°. 6 en el tablero de control y revisesi hay continuidad. Si el circuito está abierto,revise los cables dentro del carrete de cabley los cables del carrete hacia el interruptorde la cabeza de la pluma. Si los cablesestán bien, revise el interruptor deprevención al contacto entre bloques. Si haycontinuidad entre No. 3 y N°. 6, revise el reléen el tablero.

RT700Solución de problemas

262 PUBLICADO: enero 2010

Page 265: Rt700 Operators

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

LA LUZ Y LABOCINA ESTÁNENCENDIDAS CONEL APAREJO DEGANCHO SINCONTACTO CON ELPESO DEINTERRUPTOR(CONTINUACIÓN)

Interruptor deprevención decontacto entrebloques defectuoso

Revise la operación mecánica correcta. Sies correcta, retire la cubierta y cables de lasterminales N°. 1 y N°. 2. Con un brazo haciaabajo, debe haber un circuito cerrado entreellos. Con el brazo arriba, el circuito debeestar abierto. Si todas las condiciones secumplen, reemplace el interruptor.

Relé defectuoso en eltablero

Revise si hay 12 voltios entre las clavijas delrelé N°. 30 (caliente) y N°.86 (tierra). Si elvoltaje es 0, revise si hay voltaje entre laclavija N°. 87a y una tierra. Si hay 12 voltios,reemplace el relé (sin alimentación eléctricaal relé, las clavijas N°. 30 y N°. 87a debenmostrar continuidad. Con 12 voltios a ya seael N°. 85 o el N°. 86 y el otro aterrizado,debe haber continuidad entre las clavijas N°.87 y N°. 30.)

263PUBLICADO: enero 2010

Page 266: Rt700 Operators
Page 267: Rt700 Operators

Ajustes de las válvulas

Ajustar la presión hidráulica es una operación compleja y se debe realizar únicamentedespués de cumplir con las siguientes condiciones.

1. Caliente el aceite hidráulico a 50°C (130° F) en condiciones normales.

NOTA: Si la temperatura de operación hidráulica normal está sustancialmentearriba o debajo de 50°C (130° F), utilice ese valor en lugar.

2. Asegúrese de que la velocidad de motor correcta se utilice ya que el ajuste de laválvula de alivio variará con la relación de flujo.

3. Cerciórese de calibrar el manómetro utilizado. La calibración del manómetro se puedeperder si el manómetro está sujeto a presión pulsante por unos cuantos segundos. Elmanómetro debe tener un amortiguador apropiado para leer el centro de la onda depresión de la bomba o resultarán lecturas erróneas.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Todas las revisiones de mantenimiento de la válvula de alivio se realizanSEMESTRALMENTE. Revise las válvulas de alivio y realice los ajustes necesarios pormedio de los procedimientos siguientes.

Las válvulas de alivio utilizadas en esta grúa hidráulica tienen un ajuste tipo tornillo. Si sedetermina que la válvula está desajustada, siga este procedimiento de ajuste general.

NOTA: Algunas máquinas están equipadas con tubería de malacate auxiliar inclusosi hay un malacate auxiliar no instalado. En esas máquinas debe seguir elprocedimiento para ajustar la válvula de alivio del malacate auxiliar.

ESTA MÁQUINA UTILIZA UN DEPÓSITO HIDRÁULICO PRESURIZADO. LAPRESIÓN SE DEBE LIBERAR ANTES DE QUE LA LÍNEA HIDRÁULICA OCONEXIÓN SE ABRA.

Si no se hace esto, existirá pérdida sustancial de aceite y podría ocasionar lesionespersonales. La presión se libera al girar la tapa del depósito hacia la izquierda hasta elprimer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que toda la presión se hayaliberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito con fuerza suficiente paraocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su cuerpo arriba de la tapadel depósito mientras alivia la presión o retira la tapa.

ELEVACIÓN DE PLUMA Y ALIVIOS PRINCIPALES

Revise los ajustes de alivio de la pluma como se indica:

1. Opere la pluma hasta el alivio para calentar el aceite si es necesario.

2. Conecte el manómetro calibrado en la lumbrera de prueba en la lumbrera de presiónde entrada en el banco de válvula.

Servicio/partes

265PUBLICADO: enero 2010

Page 268: Rt700 Operators

3. Baje la pluma completamente y continúe bajando la pluma con el motor funcionandoa todas las rpm gobernadas. El ajuste de alivio debe ser 4500 psi. Si es necesario,ajuste la válvula de alivio.

AJUSTES DE ALIVIO DE LA PLUMA

Ajuste la elevación, retracción y alivios de telescopio de la pluma con los siguientesprocedimientos.

Ajuste el alivio de la elevación de la pluma al aflojar la contra tuerca en la válvula de alivio.Ajuste la válvula con el tornillo de ajuste mientras levanta o baja la pluma sobre el alivio conel motor a las rpm gobernadas máximas. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste depresión; hacia afuera para reducirla. Vuelva a apretar la contratuerca al obtener el ajusteapropiado.

EXTIENDA/RETRAIGA LOS ALIVIOS

El rango inicial se ha preajustado. El ajuste se realiza al aflojar la contratuerca y al girar eltornillo de ajuste para aumentar la presión o reducirla a una presión inferior. Vuelva aapretar la contratuerca al obtener la presión deseada.

Establezca la extensión/retracción mediante el siguiente procedimiento:

Primero,. retraiga la pluma completamente y continúe retrayendo sobre el alivio con elmotor funcionando a todas las rpm gobernadas. Inicialmente, establezca la válvula dealivio de lumbrera de retracción (ubicada en el extremo de la tapa de resorte de la secciónde telescopio) para obtener una lectura de 3500 psi.

ALIVIO DE MALACATE PRINCIPAL

Revise el ajuste de alivio del malacate utilizando el siguiente procedimiento:

1. Conecte el manómetro a la lumbrera de prueba en la lumbrera de entrada de lasección intermedia.

2. Desconecte y conecte la línea de frenos en la caja del pistón en el malacate.

3. Vuelva a arrancar el motor y hágalo funcionar a velocidad a ralentí.

4. Alce con un cabestrante y retenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtieneuna lectura. El ajuste apropiado es 4500 psi a ralentí. El alivio de malacate seencuentra en la sección de entrada intermedia del banco de válvulas. Se ajusta de lamisma manera que el alivio de pluma.

ALIVIO DE MALACATE AUXILIAR

Revise la presión utilizando el siguiente procedimiento. La presión de malacate auxiliar escontrolada con una válvula de alivio en la válvula de malacate auxiliar.

1. Conecte el manómetro a la lumbrera de prueba de malacate principal que también seutilizar para revisar la presión del malacate auxiliar.

2. Desconecte y tape la línea de los frenos en la caja del pistón del malacate auxiliar.

RT700Servicio/partes

266 PUBLICADO: enero 2010

Page 269: Rt700 Operators

3. Vuelva a arrancar el motor y deje en funcionamiento a velocidad de ralentí alto.

4. Baje con malacate y mantenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtieneuna lectura de presión. El ajuste apropiado es 4500 psi. Si se requiere, ajuste laválvula de alivio en la válvula de malacate auxiliar. Este alivio se ajusta de la mismamanera en el alivio de la pluma.

1 Lumbrera de prueba "D" 3 Parte delantera del motor

2 Válvula de alivio de giro

ALIVIO DE GIRO

Revise el alivio de giro utilizando el siguiente procedimiento:

267PUBLICADO: enero 2010

Page 270: Rt700 Operators

NOTA: Antes de revisar el ajuste de la válvula de alivio el alivio del estabilizador SEDEBE establecer a la presión apropiada.

1. Opere la pluma sobre el alivio para calentar el aceite si es necesario.

2. Conecte un manómetro calibrado en la lumbrera de prueba “D”, consulte la ilustraciónabajo.

NOTA: Revise que la lumbrera “D” esté ubicada en la válvula de giro que estámontada dentro de la súper estructura justo a la izquierda de la unidad dereducción de giro.

3. Establezca el freno de giro y comience a intentar girar la máquina contra el freno degiro. Debe tener cuidado al hacer esto hasta que el freno de giro esté en buenascondiciones de funcionamiento y se retendrá contra la presión de giro.

Una vez haya verificado que el freno de giro esté reteniendo las RPM del motor, se debellevar a la velocidad gobernada completa lentamente. La presión de giro debe ser 2500 PSI± 50 PSI. Si es necesario ajuste el alivio.

NOTA: Si la presión de giro es baja asegúrese de tener precaución cuando ajuste,si el freno de giro no funciona correctamente, el incremento en la presión podríapermitir que la máquina gire con el freno.

AJUSTE DE VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO

Ajuste este alivio utilizando el siguiente procedimiento:

Retire la tuerca ciega y afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste la válvula dealivio con el tornillo de juste mientras intenta girar contra el freno de giro a todas las RPMdel motor. Atornille hacia adentro el ajuste para aumentar la presión y hacia afuera parareducirlo. Cuando la presión esté en 2500 PSI ± 50 PSI apriete la contratuerca.

Vuelva a revisar la presión después de apretar la contratuerca debido a que la presiónpodría cambiar debido a apriete de la contratuerca.

RT700Servicio/partes

268 PUBLICADO: enero 2010

Page 271: Rt700 Operators

1 Ajuste de presión de guía

VÁLVULA DE CONTROL DE GUÍA

Revise la presión de guía utilizando el siguiente procedimiento:

Inserte el manómetro en la parte delantera de la válvula de malacate. Utilice la desconexiónrápida ubicada en la tapa de guía inferior delantera. Con el motor a ralentí y la retracción depluma pasando sobre el alivio, presione el pedal de retracción de la pluma.

La presión de guía debe ser 500psi ± 25psi. Gire el tornillo 1/4 de vuelta a la derecha paraaumentar la presión de guía. Gire el tornillo 1/4 de vuelta a la izquierda para reducir lapresión de guía. Vuelva a revisar la presión en la válvula de malacate.

269PUBLICADO: enero 2010

Page 272: Rt700 Operators

RECOMENDACIONES DE REPARACIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO

Los alivios de la lumbrera de servicio tipo cartucho utilizados en la válvula de giro son detipo husillo con ajuste externo. Cualquier mal funcionamiento generalmente es resultado dedepósitos de materias extrañas entre el pistón, husillo de la válvula de alivio y válvula deretención.

Para realizar el servicio, limpie el área alrededor y retire el cartucho de válvula de aliviocompleto. Examine el asiento en la caja de la válvula principal para ver las ranuras ocrestas. Si está dañada, reemplace la válvula o llévela a rectificar.

El diseño del husillo de guía y su asiento proporciona un asiento positivo y requiere muypoco mantenimiento. La sección de guía se puede retirar de la caja de cartucho sin afectarel ajuste.

Con éste vendrá el husillo de la válvula de retención y otras partes internas. Estas sedesensamblan fácilmente y se deben examinar para ver si hay materias extrañas. Todoslos asientos y superficies de asiento deben estar libres de melladuras, rayones o ranuras.Examina los anillos “O” y arandelas de refuerzo para ver si están dañadas. Si se encuentrapiezas con fallas, reemplace el cartucho de alivio. Todas las piezas movibles se deslizanlibremente, con sólo fricción de sello presente. Después de inspeccionar y limpiar, sumerjatodas las partes en aceite hidráulico y vuelva a armar. Si el ajuste de presión no se afectó,la unidad se puede probar para ver si funciona apropiadamente bajo condiciones normalesde funcionamiento. Si dificultades de operación indican que el husillo de guía todavía tienefuga o se pega, reemplace el alivio.

ALIVIO DE ESTABILIZADOR

Utilice el manómetro de prueba de 5000 psi y revise como se indica:

1. Conecte el manómetro en la desconexión rápida en la válvula derivadora (B), ubicadaen el lado izquierdo de la caja de estabilizadores delantera.

2. Arranque el motor y haga funcionar con acelerador completo.

3. Establezca el interruptor de extensión/retracción del estabilizador en la posición deretracción y lea el manómetro. El ajuste de presión correcta es de alivio deestabilizador de 2500 psi. La válvula de alivio se encuentra arriba de la válvuladerivadora del estabilizador. Ajuste el ajuste apropiado como se indica:

AJUSTE DE ALIVIO DE ESTABILIZADOR

Con el manómetro todavía conectado a la lumbrera de prueba, retire la tapa hexagonal,inserte una llave Allen, ajuste apropiadamente mientras sostiene el estabilizador en laposición de retracción. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste de presión; haciaafuera para reducirla. Después de completar el ajuste, reemplace la tapa en la válvula dealivio.

RT700Servicio/partes

270 PUBLICADO: enero 2010

Page 273: Rt700 Operators

Ajuste de la válvula de alivio de giro

1. LUMBRERA DE PRUEBA "D" 3. VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO

2. PARTE DELANTERA DE LA MÁQUINA

Ajuste este alivio utilizando el siguiente procedimiento:

Retire la tuerca ciega y afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste la válvula dealivio con el tornillo de ajuste mientras intenta girar contra los frenos de giro en todas lasRPM del motor. Atornille hacia adentro en el ajuste para aumentar la presión y hacia fuerapara reducirla. Cuando la presión está en 2500 PSI ± 50 PSI, apriete la contratuerca.

Vuelva a revisar la presión después de apretar la contratuerca ya que la presión podríacambiar debido al apriete de la contratuerca.

271PUBLICADO: enero 2010

Page 274: Rt700 Operators

Colector giratorio

10. PLACA TERMINAL 15. CAJA

11. ARANDELA DE EMPUJE 16. ANILLO RECTANGULAR

12. ANILLO DE REFUERZO 17. SELLO

13. ANILLO "O" 18. CARRETE

14. ANILLO DE DESGASTE 19. ANILLO "O"

Utilice los siguientes procedimientos cuando desensamble, inspeccione, repare y vuelva aarmar el colector giratorio.

MIENTRAS EL COLECTOR GIRATORIO ESTÉ LISTO PARA COLOCARSE ENFUNCIONAMIENTO, SE DEBE GIRAR LENTAMENTE VARIOS MINUTOS PARAPERMITIR QUE CUALQUIER AIRE ATRAPADO SE ESCAPE Y PARA FACILITARLA REFORMACIÓN DE LOS SELLOS QUE PODRÍAN HABERSE DEFORMADOTEMPORALMENTE DURANTE EL ALMACENAMIENTO.

Todo el reacondicionamiento se debe realizar en una instalación limpia y cerrada conpersonal familiarizado con sistemas hidráulicos y procedimientos de limpieza.

DESARMADO

El colector giratorio puede desarmarse al retirar los cuatro tornillos y la placa superior.

RT700Servicio/partes

272 PUBLICADO: enero 2010

Page 275: Rt700 Operators

NOTA: Asegúrese de marcar un punto de alineación en la caja y carrete paraasegurar el rearmado apropiado.

INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DEL SELLO

1. La abertura de la “caja” debe lavarse por completo con solvente o combustiblediesel y se debe inspeccionar para ver si hay señales de “excoriaciones” orayones profundos. Este tipo de daño generalmente es ocasionado por lapresencia de materias extrañas en el sistema hidráulico. Ningún métodosatisfactorio de reparación de este tipo de daño se puede realizar en el campo.

2. El “carrete” debe lavarse con cuidado en solvente o combustible diesel. Lossellos y anillos “O” no se deben retirar del carrete a menos que muestrensignos de desgaste o daño. NOTA: Si el sello se retira por cualquier razón, sedebe reemplazar debido a que la desinstalación casi siempre lo daña y ya nose podrá usar

Cuando instala un nuevo sello y anillo, se debe "llevar" a su lugar pasado de los otrossellos y ranuras de aceite y luego en su propia ranura en la misma manera que el borde deuna llanta se "lleva" en el rin de la rueda. El carrete se debe engrasar bien para ayudar eneste ensamble. Se pueden lograr mejores resultados si el carrete, con los sellos montadosen el extremo se deja asentado durante la noche. Esto permite que los sellos se ajusten altamaño normal.

REARMADO

1. Los anillos “O” superiores e inferiores y las arandelas de refuerzo se debenreemplazar sin eliminar el carrete. Al retirar la cubierta superior se dejaexpuesto el anillo “O” superior. El carreta caerá fuera de la caja, dejandoexpuesto el anillo “O” inferior.

AL REARMAR, INSTALE EL ANILLO “O” SUPERIOR Y ANILLO DEREFUERZO DESPUÉS DE QUE EL CARRETE ESTÁ EN LA CAJA. ESTOEVITARÁ CUALQUIER DAÑO QUE PODRÍA RESULTAR AL DESLIZARMÁS ALLÁ DE LAS ABERTURAS DE LA LUMBRERA.

2. El colector giratorio se debe rearmar utilizando una capa generosa de aceite enel DI de la caja y DE del carrete. Generalmente, el rearmado es más exitoso alcolocar la caja en posición vertical e insertar el carrete en la caja. Cada sello yanillo de desgaste se debe comprimir con la mano para que entre inicialmenteen la abertura de la caja. Con el carrete completamente insertado en la caja, elarmado puede “terminarse” para reemplazar la placa terminal.

3. Las lumbreras deben estar apropiadamente protegidas, tapadas y depreferencia, llenas con aceite sin presión.

273PUBLICADO: enero 2010

Page 276: Rt700 Operators

NOTA: Si el colector giratorio se llena de aceite y tapa, se debe dejar unamplio espacio de aire para la expansión del aceite debido a cambios detemperatura.

ES IMPORTANTE QUE EL CARRETE FLOTE LIBREMENTE CON LA CAJA PARAEVITAR DESGASTE Y FUGA. EL CARRETE SE RETIENE FIJO CON RESPECTOA LA PARTE INFERIOR MEDIANTE UNA ESCUADRA DE RESTRICCIÓNDISEÑADA PARA PERMITIR CIERTA EXCENTRICIDAD. EL COLECTORGIRATORIO SE DEBE ACUÑAR EN LAS OREJETAS DE MONTAJE COMO SEANECESARIO PARA ASEGURAR LA ROTACIÓN CONCÉNTRICA. GIRE LAMÁQUINA MIENTRAS VISUALMENTE REVISA LA ALINEACIÓN. LA ESCUADRANO SE DEBE RESTRINGIR DURANTE LA ROTACIÓN.

RT700Servicio/partes

274 PUBLICADO: enero 2010

Page 277: Rt700 Operators

Ajuste de ka válvula de prioridad de la dirección

La válvula de prioridad de la dirección se preajusta en la fábrica y normalmente no requiereajuste adicional. En caso de que se instale una válvula nueva o el desempeño de ladirección sea deficiente y todos los demás componentes y ajustes se han verificado, esposible que sea necesario ajustar la válvula.

La válvula de prioridad de dirección se encuentra dentro de la súper estructura justo a laderecha del colector giratorio.

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE PRIORIDAD DE LA DIRECCIÓN

Ajuste esta válvula utilizando el siguiente procedimiento:

1. Retire la manguera hidráulica conectada al adaptador “A”.

2. Retire el adaptador “A”.

3. Gire el ajuste “B” a la derecha hasta que tope.

4. Gire el ajuste “B” a la izquierda dos vueltas completas.

5. Vuelva a instalar el adaptador “A” y la manguera hidráulica.

275PUBLICADO: enero 2010

Page 278: Rt700 Operators

RT700Servicio/partes

276 PUBLICADO: enero 2010

Page 279: Rt700 Operators

Alineación y ajuste de la pluma

AJUSTE DE LA PLUMA

La pluma de 38.40 m (126 pies) instalada en esta máquina se debe mantener en laalineación apropiada y se debe ajustar como sea necesario. Los intervalos de lubricaciónde la pluma también se deben utilizar para inspeccionar la alineación de la pluma. Si esnecesario el ajuste, utilice el siguiente procedimiento:

1. Con la pluma retraída y nivelada, retire las cubiertas superiores en al secciónbase. Si las bases “2”, “4” y “6” se instalan, retire las cuñas. Si las bases “12”,

277PUBLICADO: enero 2010

Page 280: Rt700 Operators

“10” y “8” se instalan, afloje los tornillos. Los pernos de retención y excéntricosen las bases “1”, “3” y “5” se retrocederán para permitir la alineación de lassecciones de la pluma posteriormente.

2. Con la pluma todavía retraída ajuste los bloques de hierro fundido “11”, “9” y“7” para centrar las secciones de la pluma en la parte delantera y dejaraproximadamente un espacio de 1/16 a 1/8 de pulgada en cada lado entre lasbases fundidas y la sección de la pluma.

3. Lubrique las bases “1”, “2”, “3”, “4”, “5” y “6” y extienda la pluma.

4. Visualmente alinee la sección de la pluma N.° 2 con la sección base con unabase para acuñar “12” en cualquier lado de la sección para que se alinee lasección N.° 2. Revise la alineación de la sección N°. 2 al pasar una correa a lolargo de la parte superior de la base y sección N.° 2 como se muestra abajo.Acuñe e instale la otra base “12” a un espacio de 1/ 32 entre la superficie debase y sección de pluma N°. 2.

RT700Servicio/partes

278 PUBLICADO: enero 2010

Page 281: Rt700 Operators

REVISIÓN DE ALINEACIÓN APROPIADA

5. Alinee la sección de pluma N.° 3 con la sección de pluma N.° 2 de la mismamanera que el paso 4 al acuñar e instalar las bases “10”.

6. Alinee la sección de pluma N.° 4 (punta) con la sección de la pluma N.° 3 de lamisma manera que el paso 4 al acuñar e instalar las bases “8”.

7. Acuñe y apriete las bases “2”, “4” y “6” a un espacio de 1/32 de pulgada entrela superficie de la base y la sección de la pluma en cada lado con la plumaextendida.

279PUBLICADO: enero 2010

Page 282: Rt700 Operators

8. Engrase la pluma al frente de las bases de desgaste.

9. Retraiga la pluma, revisando que no ocurra excesiva adhesión.

10. Ajuste las escuadras en las bases “1”, “3” y “5” de manera que las basesentren en contacto con la sección de la pluma base. Luego lleve “hacia atrás”hasta que haya 1/32 pulgadas de espacio máximo entre la base de ajuste de labase y la base. Esto se debe realizar para la base izquierda y derecha paracada sección. Esto mantendrá un espacio total de 1/16 pulgada. Apriete lospernos de bloqueo. Esto se realiza con la pluma retraída.

11. Una revisión final de la alineación de la pluma se debe realizar al “engarzar”como se describió anteriormente y también mediante una inspección visualcon la pluma completamente extendida y a su ángulo máximo.

RT700Servicio/partes

280 PUBLICADO: enero 2010

Page 283: Rt700 Operators

Ajuste de cadena de la pluma

Para la operación apropiada y duración de la pluma, las cadenas de extensión y retracciónse deben ajustar apropiadamente. Para ajustar estas cadenas utilice el siguienteprocedimiento.

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE TERCERA SECCIÓN (PLUMAS DE4TA. SECCIÓN):

1. Retraiga por completo la pluma.

2. Mida el espacio (4) entre la segunda sección y atrás de la tercera sección. Esteespacio debe ser 0.64 cm (.25 pulg) a .97 cm (.38 pulg).

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraigala pluma ligeramente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extenderla pluma, el ajuste 1 estará bajo tensión y el 2 estará libre. Después de retraer lapluma, el ajuste 2 estará bajo tensión y el 2 estará libre.

4. Si el espacio es menos de .64 cm (.25 pulg), afloje el ajuste 2 y apriete el ajuste1 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

5. Si el espacio es menos de .96 cm (.38 pulg), afloje el ajuste 2 y apriete el ajuste2 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3al 5 si es necesario.

7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.

8. A través del primer agujero en el plato lateral de la segunda sección de lapluma (el agujero cerca de la sección base), mida la holgura (3) de la cadenade retracción. Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la segundasección a la parte inferior de la cadena. Esta dimensión debe ser 5.7 cm (2.25pulg) a 6.3 cm (2.50 pulg).

9. Si la dimensión es mayor que 6.3 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 1 y 2 igualescantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

10. Si la dimensión es mayor que 5.7 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 1 y 2 igualescantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

281PUBLICADO: enero 2010

Page 284: Rt700 Operators

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE CUARTA SECCIÓN (PLUMAS DE4TA. SECCIÓN):

1. Retraiga por completo la pluma.

2. Mida el espacio entre la parte delantera de la tercera sección y atrás de lasección de la punta. Este espacio debe ser .64 cm (.25 pulg) a .96 cm (.38 pulg).

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

RT700Servicio/partes

282 PUBLICADO: enero 2010

Page 285: Rt700 Operators

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraigala pluma ligeramente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extenderla pluma, el ajuste 5 estará bajo tensión y el 6 estará libre. Después de retraer lapluma, el ajuste 6 estará bajo tensión y el 5 estará libre.

4. Si el espacio es menos de .64 cm (.25 pulg), afloje el ajuste 6 y apriete el ajuste5 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

5. Si el espacio es menos de 0.96 (.38 pulg), afloje el ajuste 5 y apriete el ajuste 6hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3al 5 si es necesario.

7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.

8. A través del primer agujero en el plato lateral de la tercera sección de la pluma(el agujero cerca de la segunda sección), mida la holgura (3) de la cadena deretracción. Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la tercerasección a la parte inferior de la cadena. Esta dimensión debe ser 6.9 cm (2.75pulg) a 7.6 (3.00 pulg).

9. Si la dimensión es mayor que 7.62 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 5 y 6iguales cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

10. Si la dimensión es menor que 6.9 cm (2.75 pulg), apriete los ajustes 5 y 6iguales cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

11. Bajo la misma condición, la holgura máxima en la cadena de extensión debeser 17.7 cm (7.00 pulg) a 19 cm (7.50 pulg). Esta medida es de la parte inferiorde la tercera sección de la pluma a la parte superior de la cadena de extensión.

283PUBLICADO: enero 2010

Page 286: Rt700 Operators

RT700Servicio/partes

284 PUBLICADO: enero 2010

Page 287: Rt700 Operators

Sistema de bloqueo de eje

1. VÁLVULA DE BLOQUEO DE EJE 3. PUNTO BAJO EN EL COLECTOR

2. TORNILLOS DE PURGA

Aire en el circuito de bloqueo del eje reduce la estabilidad. Purgue el sistema deinmediato cada vez que esto ocurre.

Si el eje no se mantiene en la posición bloqueada u oscila cuando la estructura superior segira 20 grados de la posición de recorrido, purgue el sistema.

285PUBLICADO: enero 2010

Page 288: Rt700 Operators

Gire la pluma descargada retraída en la posición de recorrido de forma que la válvula debloqueo se abra. Con el motor en funcionamiento a ralentí, afloje el tornillo de purga.Cuando un flujo regular de aceite esté fluyendo del tornillo de purga, vuelva a apretar eltornillo de purga.

AJUSTE

Con el émbolo de leva completamente retraído, ajuste la posición de válvula por unespacio de .013-0.025 cm ( .005-0.10 pulgadas) entre el rodillo de leva y el área derecorrido de leva en el colector. No mida en el punto bajo en el colector.

Apriete y asegure con tuercas, arandelas y tornillos.

VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para la operación segura de la grúa cuando opera en caucho, la válvula de bloqueo del ejese debe revisar diariamente como se indica a continuación:

1. Coloque la pluma en posición de recorrido.

2. Impulse una llanta del eje trasero (oscilante) hacia arriba en un bloque de 20cm (8 pulg).

3. Gire la pluma descargada retraída aproximadamente 20 grados de la posicióncentral.

4. Conduzca la grúa fuera del bloque. Si la llanta permanece en la posición haciaarriba proceda con el paso (5). Si la llanta no permanece en la posición haciaarriba reajuste o reemplace la válvula de bloqueo.

5. Deje que la grúa se asiente tres a cinco minutos.

6. Observe la llanta, debe permanecer en la posición hacia arriba.

7. Gire la grúa de nuevo a la posición central, la llanta debe regresar a su posiciónoriginal. Si no reajuste o reemplace la válvula de bloqueo y repita esteprocedimiento.

RT700Servicio/partes

286 PUBLICADO: enero 2010

Page 289: Rt700 Operators

Ajuste de control de freno de giro

1. Marco de consola 5. Pedal de freno de giro en la séptimaposición de clic

2. Amortiguador 6. Cable de freno de giro

3. Ajuste este extremo del cable de primero. 7. Ajuste este extremo del cable si esnecesario.

4. Pedal de freno de giro en la primeraposición de clic

8. Reductor de velocidad de giro

287PUBLICADO: enero 2010

Page 290: Rt700 Operators

CLIC DESCRIPCIÓN

1 El amortiguador debe apoyarse contra el pedal.

2 Los frenos de disco deben comenzar a engancharse.

3 Los frenos de disco deben engranarse por completo y sedeben mantener a todas las RPM del motor.4

5

6 El cable del freno de giro se debe ajustar o los tacos delfreno podrían reemplazarse.7

a. Durante el funcionamiento normal, el pedal de freno de giro debe estar funcionandoen el rango de 4 a 5 clic si el pedal del freno de giro está ajustado apropiadamente. Siel pedal de frenos de giro está funcionando en el rango de 6 ó 7 clic durante elfuncionamiento normal, será necesario ajustar el cable del freno de giro.

Los cables utilizados en está máquina son sellados. Nunca ajuste un cable alpunto que las roscas en el extremo de la varilla lleguen hasta el sello.

NOTA: Si la máquina no está equipada con un amortiguador de pedal de frenode giro en el marco de la consola, omita el paso “b”.

b. Consulte la figura 1. Libere los frenos de giro y mueve el pedal del freno de giro a laprimera posición de clic. Ajuste el amortiguador para que descanse contra el pedal defrenos de giro.

RT700Servicio/partes

288 PUBLICADO: enero 2010

Page 291: Rt700 Operators

1. Anclaje 3. Horquilla

2. Eje del cable 4. Reductor de velocidad de giro

c. Ajuste el extremo del pedal del cable de frenos de giro al aumentar el largo de roscacomo se indicó en la Figura 1 hasta que el pedal de frenos de giro esté funcionandoen el rango de clic de 4 a 5. Después de realizar los ajustes, suficientes roscas debenpermanecer de forma que todas las roscas de las contratuercas estén enganchadas.

NOTA: Cualquier ajuste requerido en el extremo del reductor de velocidad degiro del cable de frenos de giro requerirá que el cable de frenos de giro sedesconecte del pedal de frenos de giro.

d. Aplique los frenos de giro y comience a intentar girar la máquina contra los frenos degiro. Debe tener cuidado al hacer esto hasta que sepa que el freno de giro está enbuenas condiciones de trabajo y se retendrá contra la presión de giro. Una vez hayaverificado que el freno de giro esté reteniéndose, las RPM del motor deben llevarse ala velocidad gobernada completa lentamente.

e. Si los frenos de giro no evitan que la pluma gire o si el pedal de frenos de girocontinúa funcionando en el rango de clic de 6 ó 7, el cable de frenos de giro o losdiscos de los frenos se tienen que reemplazar.

289PUBLICADO: enero 2010

Page 292: Rt700 Operators

Secuencia de atornillado de corona dentada

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Es muy importante realizar verificaciones periódicas de los pernos de corona dentada. Lospernos SE DEBEN MANTENER APRETADOS a una especificación de 980 pies lb. (1329NM). Después de las 40 horas iniciales de funcionamiento de la máquina, revise y aprietelos pernos. Si es necesario aplicar torque adicional después de las primeras 40 horas,entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan el torqueapropiado. De allí en adelante, las verificaciones se deben realizar SEMESTRALMENTE.

RT700Servicio/partes

290 PUBLICADO: enero 2010

Page 293: Rt700 Operators

TORQUE DE CORONA DENTADA

El conjunto de engranaje y cojinete consta de una pista interior y corona dentada, una pistaexterior, rodillos de cojinete, espaciador y anillo sellador. La pista interior está atornillada alportador, la pista exterior a la plataforma de giro.

Varias causas pueden reducir la tensión en los pernos cuando aplica torque y después deluso. Estos incluyen óxido en las roscas, roscas dañadas o irregulares en pernos y tuercas,vástagos de pernos que se traban en los agujeros, etc. Todas estas causas tienen unatendencia a absorber el torque cuando los pernos se aprietan.

Es importante llevar a cabo verificaciones periódicas de los pernos traseros de anillo. Lospernos SE DEBEN mantener apretados al torque apropiado.

Aplique torque a la pista interior primero, luego a la pista exterior como se muestra en lasecuencia de apriete. Aplique torque a pernos de 2.54 cm (1 pulg), 12 puntos a 980 pies lb.(1329 NM).

291PUBLICADO: enero 2010

Page 294: Rt700 Operators

Extensiones de llave torsiométrica

En algunas aplicaciones , una llave torsiométrica estándar y copa no se puede ajustar a lospernos para apretarlos debido al acceso restringido. En otros casos, el valor de torqueespecificado no se puede obtener debido a que la fuerza suficiente no se puede aplicar ala llave de largo estándar. Ambos problemas se pueden resolver con el uso de extensionesde llave torsiométricas apropiadas, ya sea fabricadas comercialmente o fabricadas por elusuario.

Cuando utilice una extensión, debe recordar que debe ajustar el torque de la llave (lalectura de torque real o ajuste de la llave) y la fuerza de la llave (el torque aplicado a la llave)para compensar el largo agregado y para producir el torque del perno deseado.

RT700Servicio/partes

292 PUBLICADO: enero 2010

Page 295: Rt700 Operators

Consulte la ilustración y fórmula siguiente cuando calcule los valores ajustados apropiadosde torque de la llave, fuerza de la llave y torque del perno.

NOTA: Si el ajuste de la llave torsiométrica a un largo “2” sería 980 pies lb. (1329NM) para tornillos que no requieren el adaptador, entonces lo siguiente muestra eluso de un adaptador y el cálculo de ese ajuste.

FÓRMULA

Ajuste de llave torsiométrica (TWS) = (980 lb-pies) por ("2")

-----------------------------------

("2") más ("1")

=lpq-Plw

EJEMPLO

1 = 10.25"

2 = 43"

TWS =(980 lb pies) X 43

-------------------------

43 + 10.25

=42140

-----------

53.25

=(791 lb pies)

293PUBLICADO: enero 2010

Page 296: Rt700 Operators

Instrucciones de soldadura

Antes de soldar en la unidad, comuníquese al departamento de servicio de lafábrica para obtener aprobación.

Cuando realiza soldaduras de reparación sobre su unidad tenga precaución alconectar su tierra al componente que se va a reparar. Esto reducirá la posibilidadde formación de arcos a través de un cojinete, cilindro, etc., que podrían dañar elcomponente. La pintura se debe remover de la superficie a utilizar como la“tierra” (tierra física).

Tenga la precaución necesaria cuando realice soldaduras alrededor de tanquesde combustible, depósitos de aceite, baterías, tuberías y sistemas de presión.

Cuando realice soldaduras cerca del vidrio, bielas de cilindro o cualquiersuperficie pulida, proporcione protección adecuada de salpicadero.

Nunca suelde cuando el motor esté en funcionamiento. Siempre desconecte loscables de la batería y tierras aplicables antes de soldar.

No suelde en superficies húmedas ya que esto ocasionará debilitamiento porhidrógeno de la soldadura.

Siempre tenga un extinguidor de incendios a mano. Son necesarias la ventilaciónadecuada y área seca. Debe utilizar ropa protectora y todas las personas en elárea de soldadura deben tener protección para los ojos. Siga las instrucciones desoldadura y corte en la pintura.

CLASE E7018 DE AWS Varilla de hidrógeno bajo para reparaciones normales de acero conaleación baja a media de carbono. Soldadura en toda posición, buena penetración yresistente a rajaduras hasta un rendimiento de 80,000. Todas apropiadas para reparaciónde soldaduras entre blindaje.

CLASE E11018G DE AWS Varilla de hidrógeno bajo para reparación en aleaciones deacero de alta resistencia como T-1, rendimiento de 80,000 a 100,000 Soldaduras en todaslas posiciones, buena presentación y alta resistencia a la tensión hasta 110,000.

NOTA: La varilla de hidrógeno bajo E7018 se debe utilizar dentro de cuatro (4)horas después de sacarla de un recipiente recientemente abierto o de un horno dealmacenamiento.

La varilla de hidrógeno bajo E11018G se debe utilizar dentro de 1/2 hora despuéssacarla de su recipiente o de un horno de almacenamiento.

RT700Servicio/partes

294 PUBLICADO: enero 2010

Page 297: Rt700 Operators

Todos los procedimientos de soldadura y calificaciones del operador desoldaduras deben ser conforme ANSI/AWS D14.3 cuando suelda en miembrosde carga sostenida (ANSI/ASME B30.5)

SOLDADURA Y CORTE EN SUPERFICIES PINTADAS

Consideraciones especiales para soldar lassuperficies pintadas

Cuando suelda o corta acero recubierto con ciertos sistemas de pintura, el trabajador estáexpuesto a productos de descomposición (vapores metálicos, gases o vapores, partículas)que podrían variar dependiendo del tipo de proceso que se utiliza para soldar o corta, lanaturaleza del metal base y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientesprocedimientos de control se deben utilizar cuando se está soldando o cortando acerorecubierto:

• Utilice un cepillo o rueda de esmerilar eléctricos para remover el recubrimiento delacero cerca de donde se realizará el corte o la soldadura. Remueva la pintura losuficiente alrededor de la soldadura para evitar que cualquier resto de puntura secaliente y forme burbujas. Si esto sucede, continúe cepillando o esmerilando lapintura hasta retirarla.

• Un respirador contra polvo tóxico y protección de ojos se debe utilizar mientrasremueve la pintura.

• El soldador debe estar equipado con un respirador con suministro de aire puro y otrosequipos de protección de personal requeridos para soldar.

• Se debe retirar a otros empleados del área o se les debe indicar que se paren a unmínimo de 3 metros (10 pies) del soldador. No esté en línea directa hacia los vaporesde soldadura.

• Utilice una cubierta de escape local para remover los vapores durante la operación desoldadura o corte si hay una disponible.

295PUBLICADO: enero 2010

Page 298: Rt700 Operators

Cilindros hidráulicos

Cilindro de extensión

1 Eje 9 Limpiaparabrisas

2 Émbolo 10 Extremo muerto

3 Anillo "O" 11 Lumbrera de extensión

4 Anillo de émbolo 12 Válvula de retención - Preajuste de4000PSI - No cambiar

5 Espaciador 13 Lumbrera de retracción

6 Camisa de cabeza 14 Tuerca de refuerzo

7 Refuerzo 15 Tornillo fijo

8 Sujetador en "U"

RT700Servicio/partes

296 PUBLICADO: enero 2010

Page 299: Rt700 Operators

Cilindro de elevación

1 Base de nilón 9 ** Anillo de la rosca

2 Tornillo fijo 10 Copa en "U"

3 * Émbolo 11 Limpiaparabrisas

4 Anillo de carga del anillo de sello 12 Sello de la varilla

5 Placa de empuje 13 Anillo de desgaste

6 Varilla * Apriete el émbolo a 400 lb-pies luegoapriete el tornillo de fijación.

7 Camisa de cabeza ** Ajuste el anillo de rosca y las unionesdel perno con "Silastic" después delensamble.

8 Anillo "O" y refuerzo

DESARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO

GENERALIDADES

No desarme un cilindro a menos que no haya otro procedimiento de mantenimiento quepueda corregir el problema. Todo el acondicionamiento o instalaciones de los nuevos

297PUBLICADO: enero 2010

Page 300: Rt700 Operators

cilindros se deben realizar en una atmósfera limpia sin polvo con todos los puertos tapadoshasta que esas conexiones se hayan realizado.

CILINDROS DE EXTENSIÓN DE PLUMA

La caja exterior es el miembro ___móvil___ del cilindro. El eje hueco es ___fijo___. El ejehueco transfiere el émbolo y extremo de la caja para retraer el cilindro mientras un tubodentro del ___eje___ transfiere el émbolo y camisa de cabeza para extender el cilindro.

Desarme los cilindros de extensión de la pluma al seguir el procedimiento:

1. Con una llave de tuercas ajustable, retire la camisa de la cabeza del cilindro. A medidaque la camisa de cabeza se afloja, podría ser necesario comenzar a mover la biela deltubo del cilindro.

2. Con la manga de la cabeza desengranada, retire como un conjunto, biela de émbolo,camisa de cabeza y conjunto de émbolo.

3. Para retirar el émbolo, retire los tornillos de fijación que aseguran el anillo de retencióndel émbolo a la biela de émbolo.

NOTA: Hay dos tipos de cilindros que se utilizan en la máquina. Ambos cilindrostiene tornillos de fijación ubicados debajo del anillo de desgaste que retiene elémbolo en la biela.

NOTA: Después de retirar el émbolo, el retenedor se puede quitar para volver asellar el tubo interior.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Desarme el cilindro de elevación de la pluma por medio del procedimiento siguiente:

1. Retire el tornillo de la cabeza del receptáculo de bloqueo del anillo de extracción. Conuna llave de tuercas ajustable, retire el anillo de extracción y la camisa de cabeza.

No retirar el anillo de bloqueo puede ocasionar serio daño en la rosca.

NOTA: Una vuelta, 1/3 atrás alternadamente.

2. Retire la camisa de la cabeza, eje y émbolo desde la caja.

3. Retire el émbolo y camisa al retirar los tornillos de fijación en el collar de retenciónretirando la tuerca de retención. Retire el émbolo y camisa de la biela. Obtener accesoa todas las unidades de sello es ahora posible.

INSPECCIÓN DEL CILINDRO HIDRÁULICO

Lave la cavidad del cilindro y todos los componentes con solvente y realice la siguienteinspección:

RT700Servicio/partes

298 PUBLICADO: enero 2010

Page 301: Rt700 Operators

CAVIDAD DEL CILINDRO

Para ver si hay signos de excoriaciones y rayones profundos. En caso de cualquierdefecto, rearme el cilindro completo y comuníquese con su distribuidor.

EJE DE CILINDRO

Para melladuras, rasguños profundos o recubrimiento de plomo. Lime cualquier bordeafilado en los extremos del eje para proteger los sellos del rearmado. Siempre proteja elacabado del eje cuando lo sujete en una prensa o cuando haga soldaduras contrasalpicaduras de soldadura.

ANILLOS DE PISTÓN

Para ver si hay rajaduras u otro daño. Particularmente revise los extremos de interbloqueoque no estén faltantes o rotos.

SELLOS DEL ÉMBOLO

Para ver si hay signos de daño severo. No retire a menos que sea necesario el reemplazo.

CAMISA DEL ÉMBOLO Y CABEZA

Normalmente no es necesario reemplazar el émbolo, anillos de émbolo o camisa de cabeza.

REARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO

GENERALIDADES

A medida que los componentes del cilindro se vuelven a armar, asegúrese de que todoslos anillos, sellos, espaciadores y tornillos de fijación requeridos en un paso estén el sulugar antes de continuar al siguiente paso. Consulte el Grupo 39 del Manual de partes paraobtener un listado completo de partes del cilindro.

Un anillo de teflón se debe instalar antes de que el anillo de émbolo o anillo de desgaste seinstale debido a que el anillo de teflón primero se debe ___colocar___ en la ranura de anillode émbolo y luego en su propia ranura. Caliente el anillo de teflón hasta que estérazonablemente flexible y engrase el anillo de émbolo o anillo de desgaste para ayudar enla instalación.

La mayor parte de rotura de anillos de émbolo es debido a ensamble sin cuidado oprecipitado en este punto.

CILINDROS DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Con el émbolo, biela de émbolo, camisa de culata, anillo de retención y argolla de bielarearmada como una unidad, deslice el émbolo en la abertura del cilindro. Luego, inserte yasiente la camisa de la cabeza. Es posible que necesite empujar la camisa de la cabeza asu lugar utilizando un bloque de madera y un martillo. En este caso, cubra la varilla conpaños o un tubo de caucho para evitar daños ocasionados por un golpe devastador. Elanillo de retención luego se gira y aprieta para asegurar la manga de la cabeza. Instale lacopa y tornillos. El anillo de retención se debe asegurar con Loctite grado 242. Cubra

299PUBLICADO: enero 2010

Page 302: Rt700 Operators

ambas ranuras alrededor del anillo de la rosca así como las cabezas del perno con selladorde silicón tipo ___silastic___ para mantener fuera la humedad.

NOTA: Cuando instale la tuerca de anillo de émbolo en la biela, aplique torque a400 lb pies y luego asegure con el tornillo de fijación. Utilice Loctite grado 242 en latuerca de anillo y anillos de fijación.

CILINDROS EXTENDIDOS DE LA PLUMA

Con el émbolo, biela de émbolo, camisa de culata y anillo de retención armado como unaunidad, deslice el émbolo en la abertura del cilindro. Luego, inserte la camisa de la cabeza.Es posible que sea necesario golpear la camisa en su lugar utilizando un bloque de maderay un martillo. En este caso, cubra la varilla con paños o un tubo de caucho para evitardaños ocasionados por un golpe devastador. La camisa de al cabeza luego se gira y aprieta.

NOTA: Aplique Loctite grado 242 a los anillos de retención de émbolo en elconjunto. También aplique a los tornillos de fijación.

En el cilindro, preajuste el tapón de nilón con un torque de 25 lb pies utilizando un tornillode grado 8 e instale el tornillo de fijación y aplique torque a 15 lb pies en tres lugares (3).

FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO HIDRÁULICO

Tan pronto el cilindro esté listo para ponerse en operación, se debe ciclar lentamente sincondiciones de carga por varios minutos para permitir que el aire atrapado dentro delcilindro escapa al depósito y también para facilitar la reformación de os sellos que pudieranhaberse deformado temporalmente en el envío, almacenamiento o rearmado.

Los nuevos cilindros podrían mostrar una leve tendencia de ___desplazamiento___ cuandose usan por primera vez. Esto es natural, debido a una de ambas de las siguientes causas:

1. Aire atrapado en el aceite.

2. Los sellos no están completamente reformados o asentados.

El ___desplazamiento___ debe disminuir con el funcionamiento a medida que los anillos deémbolo y sellos ___entran___ para proporcionar un mejor sellado y escape final de aireatrapado en el aceite.

RT700Servicio/partes

300 PUBLICADO: enero 2010

Page 303: Rt700 Operators

Cable y enhebrado

MANTENIMIENTO

Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar DIARIAMENTE junto con elrebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver siestán dañados. Una vez a la SEMANA un inspector competente debe realizar unainspección completa del cable. Se debe llevar un registro de las inspecciones.

Consulte el Manual del usuario del cable y el Estándar ANSI B30.5 para obtenerlineamientos que cubren la inspección, mantenimiento, reparación y reemplazo del cable.El cable desgastado, retorcido, deformado, fatigado o de otra manera dañado se deberetirar de inmediato. El cable, cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrámuchas horas de uso satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puedearruinar de inmediato si se usa mal.

Cable aplastado¡Retirar de una sola vez!

Cable retorcido¡Retirar de una sola vez!

Encapsulado¡Retirar de una sola vez!

301PUBLICADO: enero 2010

Page 304: Rt700 Operators

Reemplace o repare cualquier artículo que se encuentre en condición no satisfactoria.

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, se toman en cuenta factorescomo la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de los cables exteriores, reduccióndel diámetro del cable, la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.Consulte los procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya autilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionaráapropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.

1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo en eltambor del malacate.

2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.

3. Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.

4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente del extremo sueltodel cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté enrolladade manera uniforme en el tambor.

6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar uniforme conla base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpeela parte superior de la cuña con un mazo.

RT700Servicio/partes

302 PUBLICADO: enero 2010

Page 305: Rt700 Operators

1 Cuña

CUÑAS DE TAMBOR DEL MALACATE

EN DONDE SEUTILIZÓ

NÚMERO DE PARTE

MALACATEPRINCIPAL

216529

MALACATEAUXILIAR

216529

RECEPTÁCULOS DE CABLE Y CUÑAS

303PUBLICADO: enero 2010

Page 306: Rt700 Operators

EN DONDE SEUTILIZÓ

NÚMERO DE PARTE

RECEPTÁCULO DECABLE DE 3/4___ Y

CUÑA

CUÑA DERECEPTÁCULO DE

3/4___

1234-44

218534

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y sesepare del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesionespersonales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo deelevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizarun martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. Elbobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y lospasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuñaen el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable a través del receptáculo, forme un bucle grande y extraiga el extremo delcable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de cable igual a por lomenos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

RT700Servicio/partes

304 PUBLICADO: enero 2010

Page 307: Rt700 Operators

1 Cuña 3 Extremo en uso

2 Extremo suelto

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo alconectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer presiónsobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas queincrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que la cuñaesté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm) (6 pulg)de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que funcione como un

305PUBLICADO: enero 2010

Page 308: Rt700 Operators

tope según se muestra.NO sujete el extremo suelto en el extremo de soporte de cargaya que esto debilitará el cable.

RT700Servicio/partes

306 PUBLICADO: enero 2010

Page 309: Rt700 Operators

Receptáculos del cable

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y sesepare del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesionespersonales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo deelevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizarun martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. Elbobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y lospasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuñaen el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraigael extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud decable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

307PUBLICADO: enero 2010

Page 310: Rt700 Operators

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo alconectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacerpresión sobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas queincrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta quela cuña esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para quefuncione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en elextremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

RT700Servicio/partes

308 PUBLICADO: enero 2010

Page 311: Rt700 Operators

EN DONDE SE UTILIZÓ NÚMERO DE PARTE

RECEPTÁCULO DE CABLEDE 3/4” Y CUÑA

1234-44

CUÑA DE RECEPTÁCULODE 3/4”

218534

309PUBLICADO: enero 2010

Page 312: Rt700 Operators
Page 313: Rt700 Operators

Manual del usuario del cable

ESTRUCTURA E IDENTIFICACIÓN DEL CABLE

El cable se identifica no solamente por medio de sus partes del componente, pero tambiénsu estructura; es decir, por la manera en que los cables se han colocado para formar hilos,y por la manera en que los hilos se han colocado alrededor del núcleo.

En la Figura 1, las ilustraciones ___1___ y ___3___ muestran los hilos como se colocannormalmente en el cable justo de manera similar a las roscas en un perno del ladoderecho. Al contrario, los hilos del cable de "colocación izquierda" (ilustraciones ___2___y___4___) se colocan en dirección opuesta.

De nuevo, en la Figura 1, las primeras dos ilustraciones (___1___ y ___2___) muestrancables colocados de manera habitual. Después de éstas están los tipos conocidos comocables de sesgo diagonal. Observe que los cables en los cables de sesgo regular parecenalinearse con el eje del cable; en el cable de sesgo diagonal, los cables forman un ángulocon el eje del cable. Esta diferencia en apariencia es un resultado de las variaciones en lastécnicas de fabricación: los cables de sesgo regular están fabricados de manera que ladirección del sesgo del cable en el cable trenzado esté opuesto a la dirección del sesgodel cable trenzado en el cable; los cables de sesgo diagonal (___3" y ___4___) estánhechos con sesgo trenzado y sesgo del cable en la misma dirección. Finalmente, el tipo___5___ denominado sesgo alterno consta de alternar hijos de sesgo diagonal y sesgoregular.

Normas/regulaciones aplicables

311PUBLICADO: enero 2010

Page 314: Rt700 Operators

Una comparación de los sesgos de cable normales: 1) sesgo regular derecho, 2) sesgoregular izquierdo, 3) sesgo diagonal derecho, 4) sesgo diagonal izquierdo, 5) sesgo alterno

derecho.

La nomenclatura de cable también define: longitud, tamaño (por ejemplo, diámetro), tipo,dirección del sesgo, grado del cable, tipo de núcleo y si es preformado (p/f) o nopreformado (np/f.) Si la dirección y tipo del sesgo se omiten de la descripción del cable, sepresume que es sesgo regular a la derecha. Además, si no se menciona el preformado,éste se presumirá como un requisito para la preformación. Por otro lado, un pedido decable elevador requiere una declaración explícita debido a que los cables p/f y np/f seutilizan en gran medida. Un ejemplo de una descripción completa aparecerá así:

RT700Normas/regulaciones aplicables

312 PUBLICADO: enero 2010

Page 315: Rt700 Operators

600 pies 3/4___ 6x25 FW Sesgo diagonal izquierdo

Arado mejorado IWRC

(El cable descrito anteriormente se hará PREFORMADO).

Construcciones básicas alrededor de las cuales se fabrican los cables.

313PUBLICADO: enero 2010

Page 316: Rt700 Operators

Algunas combinaciones de construcciones de diseño básico.

RT700Normas/regulaciones aplicables

314 PUBLICADO: enero 2010

Page 317: Rt700 Operators

Un hilo de cable único. El cable se identifica por medio de la referencia a su cantidad dehilos, así como el número y arreglo geométrico de los cables en el hilo.

Tabla 1 CLASIFICACIONES DE CABLE

Basada en el número nominal de cables en cada hilo

Clasificación Descripción

6x7

Incluye 6 hilos que están hechos hasta de 3a 14 cables, de los cuales no más de 9 soncables externos.

6x19

Incluye 6 hilos que están hechos hasta de15 a 26 cables, de los cuales no más de 12son cables externos.

6x37

Incluye 6 hilos que están hechos hasta de27 a 49 cables, de los cuales no más de 18son cables externos.

6x61

Incluye 6 hilos que están hechos hasta de50 a 74 cables, de los cuales no más de 24son cables externos.

6x127

Incluye 6 hilos que están hechos hasta de75 a 109 cables, de los cuales no más de 36son cables externos.

8x19

Incluye 8 hilos que están hechos hasta de15 a 26 cables, de los cuales no más de 12son cables externos.

315PUBLICADO: enero 2010

Page 318: Rt700 Operators

19x7 y 18x7

Incluye 19 hilos que están hechos hasta de7 cables. Se fabrica al cubrir un cableinterno de estructurae sesgo diagonalizquierdo 7x7 con 12 hilos en sesgo regularderecho. (La propiedad resistente a larotación que caracteriza esta estructuraaltamente especializada es un resultado delos contra torques desarrollados por las doscapas). Cuando el hilo central del cable deacero se reemplaza por medio de un núcleode fibra, la descripción se vuelve 18x7.

Cuando un cable central se reemplaza con un hilo, se considera un cable único y laclasificación del cable permanece sin cambios.

Existen, por supuesto, muchos otros tipos de cable, pero son útiles solamente en unnúmero limitado de aplicaciones, y como tal, se venden como especialidades. Designadosusualmente de acuerdo con su estructura real, algunas de estas estructuras especiales seenumeran en la Tabla 2 y se muestran en la Figura 8.

INSTALACIÓN DEL CABLE

VERIFICACIÓN DEL DIÁMETRO

Es muy importante verificar el diámetro del cable entregado antes de la instalación. Esto espara asegurarse que el diámetro del cable cumple con los requisitos especificados para lamáquina o equipo determinados. Con un cable de diámetro de menor tamaño, lastensiones aumentarán; un cable de tamaño mayor se desgastará prematuramente. Estosucede debido al abuso al cable ocasionado por aplastamiento en las ranuras de la plumay el tambor.

Al verificar; sin embargo, se debe medir el ___verdadero___ diámetro del cable (4). Y sedefine como el diámetro del círculo circunscrito; por ejemplo, su dimensión transversalmás grande. Para asegurar la exactitud, esta medición se debe hacer con una pinza paracable usando el método correcto (2) que se muestra en la Figura 11. Para medir los cablescon un número impar de hilos externos, se deben emplear técnicas especiales.

Las especificaciones de diseño para el cable son tales que el diámetro es ligeramente másgrande que el tamaño nominal, de acuerdo con las tolerancias permisibles que semuestran en la Tabla 3.

TABLA 3

LÍMITES DE SOBRETAMAÑO DE LOS DIÁMETROS DEL CABLE*

Diámetro del cable nominal Límites permisibles

Hasta 1/8" -0 +8%

Hasta 1/8" a 3/16" -0 +7%

Hasta 3/16" a 3/16" -0 +6%

RT700Normas/regulaciones aplicables

316 PUBLICADO: enero 2010

Page 319: Rt700 Operators

Hasta 1/4" y más -0 +5%

*La Junta técnica del cable (WRTB) ha adoptado estos límites y se está considerando suinclusión en la próxima edición revisada de la "Norma federal RR-W-410". En caso deciertos cables de propósito especial, como los cables para aeronaves y cables elevadores,cada uno tiene requisitos específicos.

Cómo medir (o pinza) un cable correctamente. Debido a que el "verdadero" diámetro (1) seencuentra dentro del círculo circunscrito, siempre mida la dimensión más grande (2).

DESENROLLADO EN CARRETE Y DESENROLLADO EN BOBINA

El cable se envía en longitudes de corte, ya sea en bobinas o carretes. Es necesario tenermucho cuidado cuando el cable se retira del paquete de envío ya que el desenrollado en

317PUBLICADO: enero 2010

Page 320: Rt700 Operators

bobina y desenrollado en carrete incorrecto puede dañarlo permanentemente. Enrollar elcable sobre la cabeza del carrete o jalar el cable fuera de una bobina mientras seencuentra sobre el suelo, creará bucles en la línea. Jalar de un bucle, como mínimo,producirá desbalance en el cable y podría resultar en deformaciones abiertas o cerradas(Fig. 12). Una vez que el cable se deforma, el daño es permanente. Para corregir estacondición, las deformaciones se deben cortar y los pedazos acortados se deben usar paraotro propósito.

El manejo incorrecto ayudará a crear deformaciones abiertas (a) o cerradas (b). Ladeformación abierta abrirá el sesgo del cable; la deformación cerrada lo cerrará. El bucleinicial (c); no permita que el cable forme un pequeño bucle. Sin embargo, si se forma un

bucle y se retira en el punto que se muestra, evitará una deformación. La deformación (d);

RT700Normas/regulaciones aplicables

318 PUBLICADO: enero 2010

Page 321: Rt700 Operators

aquí se ha puesto tensión en el cable en bucle, se ha formado una deformación, el cable seha dañado permanentemente como si fuera de poco valor.

Desenrollar el cable de su carrete también requiere de un procedimiento cuidadoso ycorrecto. Existen tres métodos para realizar este paso correctamente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto

1. El carrete está montado en un eje sostenido por dos gatos o un mecanismo detensión de rodillo. Debido a que el carrete tiene libertado de rotación, un operario jalael cable desde el carrete, sosteniendo el extremo del cable y alejándose del carretemientras se desenrolla. Un dispositivo de frenado se puede emplear para mantener latensión del cable y evitar que se pase del límite del cable. Esto es necesario enparticular con el equipo de desenrollado accionado mecánicamente.

2. Otro método incluye montar el carrete en una plataforma para desenrollado. Despuésse desenrolla de la misma manera que se describió anteriormente (1). En este caso;sin embargo, debe tener más cuidado para mantener el cable bajo tensión suficientepara impedir la acumulación de holgura, una condición que ocasionará que el cablecaiga debajo de la cabeza del carrete.

3. En otro método aceptado, el extremo del cable se sostiene mientras el carrete en sí serueda a lo largo del suelo. Con este procedimiento el mecanismo de tensiónfuncionará correctamente; sin embargo, el extremo que se está sosteniendo irá en ladirección en la que se está enrollando el carrete. A medida que la diferencia entre el

319PUBLICADO: enero 2010

Page 322: Rt700 Operators

diámetro de la cabeza del carrete y el diámetro del cable bordeado aumenta, lavelocidad de desplazamiento aumentará.

Cuando vuelve a enrollar el cable de un carrete sostenido horizontalmente a un tambor, espreferible que el cable se desplace desde la parte superior del carrete a la parte superiordel tambor; o, desde la parte inferior del carrete a la parte inferior del tambor (Fig. 15).Volver a enrollar de esta manera evitará poner una curvatura inversa en la parte superiormientras se instala. Si un cable se instala de manera que se induce una curvatura inversa,esto podría ocasionar que el cable tenga más movimiento y en consecuencia, que sea másdifícil de manejar.

Al desenrollar cable de una bobina, hay dos métodos sugeridos para realizar esteprocedimiento de manera correcta:

1. Un método incluye colocar la bobina en una plataforma de desenrollado vertical. Laplataforma consta de una base con un eje vertical fijo. En este eje hay un___vencejo___ que consta de una placa con pasadores inclinados colocados demanera que la bobina se pueda colocar sobre éstos, el vencejo y bobina completosdespués gira mientras el cable se jala. Este método es particularmente efectivocuando el cable se debe enrollar en un tambor.

2. El más común así como el método más fácil de desenrollado es simplemente sostenerun extremo del cable mientras se enrolla la bobina a lo largo del suelo como un aro(Fig. 16). Las Figuras 17 y 18 muestran los métodos de desenrollado en bobina ydesenrollado en carrete que tienen más probabilidad de ocasionar deformaciones.

RT700Normas/regulaciones aplicables

320 PUBLICADO: enero 2010

Page 323: Rt700 Operators

Dicho procedimiento incorrecto se debe evitarse por completo para evitar que ocurranbucles. Estos bucles, cuando se jalan para tensarlos, inevitablemente ocasionarándeformaciones. Independientemente de la manera en que se desarrolle unadeformación, ésta dañará los hilos y cables y será necesario cortar la seccióndeformada. El manejo correcto y cuidadoso mantendrá el cable libre de deformaciones.

Quizás el método máscomún y fácil dedesenrollado es sostener unextremo del cable mientras labobina se rueda a lo largodel suelo.

Ilustración de un métodoincorrecto de desenrollar elcable.

Ilustración de un métodoincorrecto de rebobinar elcable.

321PUBLICADO: enero 2010

Page 324: Rt700 Operators

FIJACIÓN DEL CABLE

Mientras que existen numerosas maneras de cortar el cable, en cada caso, es necesarioobservar ciertas precauciones. Primero que todo, siempre se aplican fijaciones correctasen ambos lados del lugar en donde es necesario realizar el corte. En un cable, fijadodescuidada o inadecuadamente, los extremos se pueden distorsionar y aplanar y los hijosse pueden aflojar. En consecuencia, cuando el cable se pone a funcionar, es posible queuna distribución dispareja de conductores hacia los hilos; una condición que disminuirásignificativamente la vida útil del cable.

Hay dos métodos ampliamente aceptados de aplicar la fijación (Figura 19). La fijación en sídebe ser un cable o hilo suave o endurecido. El diámetro del cable de fijación y la longitudde la fijación nunca debe ser menos que el diámetro del cable que se está fijando. Paracables preformados, una fijación a cada lado del corte es suficiente normalmente. Peropara aquellos que no son preformados, se recomienda un mínimo de dos fijaciones (Fig.20). Las fijaciones deben estar espaciadas con 6 diámetros del cable de diferencia.

La Tabla 4 enumera las longitudes de fijación y los diámetros del cable de fijaciónsugeridos para uso con algunos cables de uso común.

MÉTODO A; Coloque un extremo del cable de fijación en la ranura entre dos hilos;envuelva el otro extremo ajustadamente en una espiral cerrada sobre una posición de la

ranura con un cable de fijación (una barra redonda de 1/2" a 5/8" diám. x 18" largo) comose muestra anteriormente. Ambos extremos del ancho del cable de fijación no deben ser

menores que el diámetro del cable.

RT700Normas/regulaciones aplicables

322 PUBLICADO: enero 2010

Page 325: Rt700 Operators

MÉTODO B: El procedimiento que se ilustra a la derecha es el segundo de los dosmétodos aceptados (A y B) para colocar la fijación en el cable.

TABLA 4 FIJACIÓN

Longitudes y diámetros sugeridos

Diámetros del cable Diámetros del cable defijación*

Longitudes de fijación

pulgadas Mm pulgadas Mm pulgadas Mm

1/8-516 3.5-8.0 .032 .813 1/4 6.0

3/8-9/16 9.5-14.5 .048 1.21 1/2 13.0

5/8-15/16 16.0-24.0 .063 1.60 3/4 19.0

1-1 5/16 26.0-33.0 .080 2.03 1 1/4 32.0

1 3/8-1 11/16 35.0-43.0 .104 2.64 1 3/4 44.0

1 3/4-2 1/2 45.0-64.0 .124 3.15 2 1/2 64.0

2 9/16-3 1/2 65.0-89.0 .124 3.15 3 1/2 89.0

* El diámetro del cable de fijación para los cables elevadores es generalmente menor queel indicado en esta tabla. Debe consultar con el fabricante del cable para obtener lostamaños recomendados.

323PUBLICADO: enero 2010

Page 326: Rt700 Operators

CORTE DEL CABLE

El cable se corta después de fijarlo adecuadamente (consulte la figura siguiente en lapágina 324). El corte es una operación razonablemente simple ya que se utilizanherramientas adecuadas. Hay varios tipos de cortadores y cizallas disponiblescomercialmente. Están diseñadas específicamente para cortar el cable.

Hay cortadores de cable mecánicos e hidráulicos portátiles disponibles. En áreas remotas;sin embargo, es posible que sea necesario algunas veces utilizar métodos de corte menosdeseables. Por ejemplo, el uso de un hacha o hachuela se debe considerar peligroso.

Las fijaciones, ya sea en cables no preformados o preformados, se aplican antes de cortarlos.

1 Cable no preformado, antes del corte 3 Cable preformado, antes del corte

2 Cable no preformado, después del corte 4 Cable preformado, después del corte

RT700Normas/regulaciones aplicables

324 PUBLICADO: enero 2010

Page 327: Rt700 Operators

Los adaptadores o accesorios del extremo están disponibles en muchos diseños, algunosde los cuales se desarrollaron para aplicaciones específicas. Las seis que se muestran

están entre las más usadas comúnmente.

1. RECEPTÁCULO DEL CABLE,ACCESORIO DE CINC Y RESINA

4. RECEPTÁCULO ACUÑADO

2. RECEPTÁCULO DEL CABLE,ESTAMPADO

PINZAS: EL NÚMERO DE PINZAS VARÍACON EL TAMAÑO DEL CABLE

3. EMPALME MECÁNICO: ACCESORIO DEBUCLE O GUARDACABOS

EMPALME DE BUCLE O GUARDACABOS:DOBLADO A MANO

325PUBLICADO: enero 2010

Page 328: Rt700 Operators

TABLA 5 EFICIENCIAS DE LAS TERMINALES (APROXIMADO)Las eficiencias se basan en las fuerzas nominales

Método de fijación Eficiencia

Cable con IWRC* Cable con IWRC**

Receptáculo del cable:accesorio de resina o cinc

100% 100%

Receptáculo estampado 95% (No establecido)

Manguito empalmado mecánico

Diámetro de 1" y menos 95% 92 1/2%

Diámetro de 1 1/8" a 1 7/8" 92 1/2% 90%

Diámetro de 2" y más 90% 87 1/2%

Empalme de bucle o guardacabos: empalmado a mano (doblado) (cable de acero al carbono)

1/4" 90% 90%

5/16" 89% 89%

3/8" 88% 88%

7/16" 87% 87%

1/2" 86% 86%

5/8" 84% 84%

3/4" 82% 82%

7/8" a 2 1/2" 80% 80%

Empalme de bucle o guardacabos: empalmado a mano (doblado) (cable de acero inoxidable)

1/4" 80%

5/16" 79%

3/8" 78%

7/16" 77%

1/2" 76%

5/8" 74%

3/4" 72%

7/8" 70%

Receptáculos acuñados***

(Depende del diseño)

75% a 90% 75% a 90%

Pinzas***

(La cantidad de pinzas varíacon el tamaño del cable)

80% 80%

*IWRC = Núcleo de cable independiente

**Fc. = Núcleo de fibra

RT700Normas/regulaciones aplicables

326 PUBLICADO: enero 2010

Page 329: Rt700 Operators

Método de fijación Eficiencia

Cable con IWRC* Cable con IWRC**

***Valores típicos cuando se aplican correctamente, consulte con los fabricantes de losadaptadores para obtener los valores exactos ye el método.

COLOCACIÓN EN EL RECEPTÁCULO

Las terminales del cable fijadas incorrectamente ocasionan condiciones graves,posiblemente inseguras. Para que funcionen correctamente, todos los elementos del cablese deben sostener de manera segura por medio de la terminal. Si no logra esto, los hilosno harán el trabajo y existe la posibilidad de que un hilo se vuelva "alto". Una condición dehilo alto se ilustra en la Figura 42. En el caso que se muestra, el desgaste abrasivoselectivo del hilo flojo ocasionará el retiro prematuro del cable.

Receptáculos vaciados, cinc o resina

Al preparar un cable para colocarlo en el receptáculo, es muy importante seguir losprocedimientos recomendados. (Consulte el Apéndice D: (PROCEDIMIENTOS PARACOLOCACIÓN EN EL RECEPTÁCULO). Los procedimientos diferentes a los que seestipulan aquí podrían desarrollar la fuerza requerida, pero esto no se puede determinarcon anticipación sin una prueba destructiva. Es mucho más seguro y además mucho másbarato seguir las prácticas establecidas.

Existen muchas maneras de equivocarse en los procedimientos de colocación en elreceptáculo. Algunos de los peligros más comunes de los que se debe proteger incluyen:

1. Voltear los hilos hacia adentro o hacia afuera antes de insertar la __punta__ en elreceptáculo;

2. Voltear los hilos y fijarlos al cuerpo del cable:

3. Voltear los hilos y meterlos en el cuerpo del cable:

4. Amarrar el nudo en el cable:

5. Meter clavos, púas, pernos y objetos similares dentro del receptáculo después de queel cable está adentro, como para apretarlo "a presión"; esto es particularmentepeligroso y destructivo.

Para evitar éstas y otras prácticas peligrosas, vaya a lo seguro al seguir los procedimientoscorrectos

327PUBLICADO: enero 2010

Page 330: Rt700 Operators

Los sujetadores del cable se pueden obtener en dos diseños básicos: Perno en U (1) ysujetador cerrado (2). Su eficiencia es la misma.

PINZAS PARA CABLE

Las pinzas para cable se usan mucho para sujetar el cable a vehículos de transporte,vagones de mina, malacate y para unir dos cables.

Las pinzas están disponibles en dos diseños básicos: el perno en U y el sujetador cerrado(Fig. 23). La eficiencia de ambos tipos es igual.

Al utilizar pinzas con perno en __U__, debe tener mucho cuidado de asegurarse que esténsujetadas correctamente; por ejemplo, el perno en U se debe colocar de manera que lasección en "U" esté en contacto con el extremo muerto del cable (Fig. 24). Además, elapriete y reapriete de las tuercas se debe lograr según se requiere.

CÓMO APLICAR LAS PINZAS

PINZAS CON PERNO EN U (Tabla 6, página 30)

Método recomendado para aplicar las pinzas con perno en U para obtener la máximapotencia de sujeción de la pinza

1. Regrese la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinzaa una base de ancho del extremo muerto del cable (perno en U sobre el extremomuerto, el extremo activo se encuentra sobre el caballete de la pinza). Apriete lastuercas de manera pareja al torque recomendado.

2. Aplique la siguiente pinza tan cerca como sea posible del bucle. Gire las tuercas hastaque estén firmes, pero no las apriete.

3. Se requiere espacio adicional de las pinzas de manera igual entre las dos primeras.Gire la fijación de tuercas en la holgura del cable, apriete todas las tuercas de manerapareja en todos los sujetadores al torque recomendado.

RT700Normas/regulaciones aplicables

328 PUBLICADO: enero 2010

Page 331: Rt700 Operators

4. 4) ¡AVISO! Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas al torquerecomendado. El cable se expandirá y contraerá en diámetro cuando las cargas seapliquen. Inspeccione periódicamente y vuelva a apretar.

Una terminación hecha según las instrucciones anteriores y utilizando la cantidad depinzas mostradas tiene una capacidad de eficiencia del 80%. Esta clasificación se basa enla fuerza de frenado del catálogo del cable. Si utiliza una polea en lugar de un guardacabospara voltear el cable, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestran se basa en el uso de cable de sesgo diagonal oregular derecho, clase 6 x 19 o clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o VIPS. Si va autilizar la estructura Seale o una estructura de tipo de cable externo grande similar en laclase 6 x 19 para los tamaños de 1 pulgada y más, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestra también aplica al cable de sesgo regular derecho,clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulg y menor; y el cable de sesgoregular derecho, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS o XIPS, tamaños 1 3/4 y menor.

Para otras clases de cable no mencionadas arriba, podría ser necesario agregarsujetadores adicionales a la cantidad mostrada.

Si se utiliza una cantidad mayor de pinzas de las que se muestran en la tabla, la cantidadde retorno del cable se debe aumentar de manera proporcional. LO ANTERIOR SE BASAEN EL USO DE PINZAS EN UN CABLE NUEVO

Si no se hace una terminación según las instrucciones antes mencionadas o siperiódicamente no se revisa y vuelve a apretar al torque recomendado, seocasionará una reducción en la capacidad de eficiencia.

329PUBLICADO: enero 2010

Page 332: Rt700 Operators

La manera correcta de sujetar los pernos en U se muestra en la parte superior (1); lasección en "U" está en contacto con el extremo muerto de los cables. Manera incorrecta:

Sujetadores escalonados (2). Manera incorrecta: Sujetadores invertidos (3).

RT700Normas/regulaciones aplicables

330 PUBLICADO: enero 2010

Page 333: Rt700 Operators

Tamaño depinza

1 2 3 4 5 6 7 8 Cantidadmínima depinzas

Cantidaddecableaenrollar

Torque enlb/pies

Pesolb/100

1/8 .47 .94 .44 .72 .41 .22 .38 .81 2 3-1/4 4.5 5

3/16 .59 1.16 .56 .97 .50 .25 .44 .94 2 3-3/4 7.5 9

1/4 .75 1.44 .50 1.03 .66 .31 .56 1.19 2 4-3/4 15 18

5/16 .88 1.69 .75 1.38 .72 .38 .69 1.31 2 5-1/4 30 30

3/8 1.00 1.94 .75 1.50 .91 .44 .75 1.63 2 6-1/2 45 42

7/16 1.19 2.28 1.00 1.88 1.03 .50 .88 1.81 2 7 65 70

1/2 1.19 2.28 1.00 1.88 1.13 .50 .88 1.91 3 11-1/2

65 75

9/16 1.31 2.50 1.25 2.25 1.22 .56 .94 2.06 3 12 95 100

5/8 1.31 2.50 1.25 2.38 1.34 .56 .94 2.06 3 12 95 100

3/4 1.50 2.84 1.44 2.75 1.41 .63 1.06 2.25 4 18 130 150

7/8 1.75 3.16 1.63 3.13 1.59 .75 1.25 2.44 4 19 225 240

1 1.88 3.47 1.81 3.50 1.78 .75 1.25 2.63 5 26 225 250

1-1/8 2.00 3.59 2.00 3.88 1.91 .75 1.25 2.81 6 34 225 310

1-1/4 2.31 4.13 2.13 4.25 2.19 .88 1.44 3.13 6 37 360 460

1-3/8 2.38 4.19 2.31 4.63 2.31 .88 1.44 3.13 7 44 360 520

1-1/2 2.59 4.44 2.38 4.94 2.53 .88 1.44 3.41 7 48 360 590

1-5/8 2.75 4.75 2.63 5.31 2.66 1.00 1.63 3.63 7 51 430 730

331PUBLICADO: enero 2010

Page 334: Rt700 Operators

Tamaño depinza

1 2 3 4 5 6 7 8 Cantidadmínima depinzas

Cantidaddecableaenrollar

Torque enlb/pies

Pesolb/100

1-3/4 3.06 5.28 2.75 5.75 2.94 1.13 1.81 3.81 7 53 590 980

2 3.38 5.88 3.00 6.44 3.28 1.25 2.00 4.44 8 71 750 1340

2-1/4 3.88 6.38 3.19 7.13 3.94 1.25 2.00 4.56 8 73 750 1570

2-1/2 4.13 6.63 3.44 7.69 4.44 1.25 2.00 4.69 9 84 750 1790

2-3/4 4.38 6.88 3.56 8.31 4.88 1.25 2.00 5.00 10 100 750 2200

3 4.75 7.63 3.88 9.19 5.34 1.50 2.38 5.31 10 106 1200 3200

*Tabla de The Crosby Group

PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS

MÉTODO RECOMENDADO PARA APLICAR LAS PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS

1. Regrese la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinzaa una base de ancho del extremo muerto del cable. Apriete las tuercas de manerapareja al torque recomendado.

2. Aplique la siguiente pinza tan cerca como sea posible del bucle. Gire las tuercasfirmemente, pero no las apriete.

3. Se requiere espacio adicional de las pinzas de manera igual entre las dos primeras.Gire la fijación de tuercas en la holgura del cable, apriete todas las tuercas de manerapareja en todos los sujetadores al torque recomendado.

4. ¡AVISO! Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas al torque recomendado.El cable se expandirá y contraerá en diámetro cuando las cargas se apliquen.Inspeccione periódicamente y vuelva a apretar.

Una terminación hecha según las instrucciones anteriores y utilizando la cantidad depinzas mostradas tiene una capacidad de eficiencia del 80%. Esta clasificación se basa enla fuerza de frenado del catálogo, del cable. Si se utiliza una polea en lugar de unguardacabos para voltear el cable, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestran se basa en el uso de cable de sesgo diagonal oregular derecho, clase 6 x 19 o clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o EIPS. Si va autilizar la estructura Seale o una estructura de tipo de cable externo grande similar en laclase 6 x 19 para los tamaños de 1 pulgada y más, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestra también aplica al cable de sesgo regular derecho,clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulg y menor; y el cable de sesgoregular derecho, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS o EIPS, tamaños 1 1/2 y menores.

Para otras clases de cable no mencionadas arriba, podría ser necesario agregarsujetadores adicionales a la cantidad mostrada.

RT700Normas/regulaciones aplicables

332 PUBLICADO: enero 2010

Page 335: Rt700 Operators

Si se utiliza una cantidad mayor de pinzas de las que se muestran en la tabla, la cantidadde retorno del cable se debe aumentar de manera proporcional. LO ANTERIOR SE BASAEN EL USO DE PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS EN CABLE NUEVO.

Si no se hace una terminación según las instrucciones antes mencionadas o siperiódicamente no se revisa y vuelve a apretar al torque recomendado, seocasionará una reducción en la capacidad de eficiencia.

Tamañodepinza 1 2 3 & 8 4 5 6 7 9 10

11aproximadamente 12

Cantidadmínimadepinzas

Cantidaddecable aenrollar

Torqueenlb/pies

Peso lb/100

3/16-1/4 1.47 1.25 .38 .50 .22 .25 1.28 .34 .94 1.63 .69 2 4 30 21

5/16 1.56 1.34 .38 .63 .19 .31 1.47 .44 1.06 1.94 .69 2 5 30 26

3/8 1.88 1.59 .44 .75 .25 .38 1.81 .50 1.06 2.38 .75 25-1/2 45 37

7/16 2.19 1.88 .50 1.00 .28 .50 2.19 .56 1.25 2.75 .88 26-1/2 65 60

1/2 2.19 1.88 .50 1.00 .28 .50 2.19 .56 1.25 2.75 .88 3 11 65 60

9/16 2.63 2.28 .63 1.25 .28 .63 2.69 .69 1.50 3.50 1.06 312-3/4 130 110

5/8 2.63 2.28 .63 1.25 .28 .63 2.69 .69 1.50 3.50 1.06 313-1/2 130 110

333PUBLICADO: enero 2010

Page 336: Rt700 Operators

Tamañodepinza 1 2 3 & 8 4 5 6 7 9 10

11aproximadamente 12

Cantidadmínimadepinzas

Cantidaddecable aenrollar

Torqueenlb/pies

Peso lb/100

3/4 3.06 2.69 .75 1.50 .31 .75 2.94 .88 1.81 3.75 1.25 3 16 225 140

7/8 3.14 2.97 .75 1.75 .38 .88 3.31 .97 2.13 4.13 1.25 4 26 225 220

1 3.53 3.06 .75 2.00 .41 1.00 3.72 1.19 2.25 4.63 1.25 5 37 225 270

1-1/8 3.91 3.44 .88 2.25 .44 1.13 4.19 1.28 2.38 5.25 1.44 5 41 360 300

1-1/4 4.03 3.56 .88 2.50 .50 1.25 4.25 1.34 2.50 5.25 1.44 6 55 360 410

1-3/8 4.66 4.13 1.00 3.00 .56 1.50 5.56 1.56 3.00 7.00 1.63 6 62 500 680

1-1/2 4.66 4.13 1.00 3.00 .56 1.50 5.56 1.56 3.00 7.00 1.63 6 66 500 680

*Tabla de The Crosby Group

RECEPTÁCULOS ACUÑADOS

Uno de los más populares accesorios de extremo para el cable es el receptáculo acuñado.Para sujeción en el campo o en el trabajo, se instala fácilmente y se desmontarápidamente. El procedimiento es simple:

1. Inspeccione la cuña y el receptáculo; debe retirar todos los bordes ásperos o rebabasque puedan dañar el cable.

2. Si el extremo del cable está soldado, debe cortar el extremo soldado. Esto permitiráque las distorsiones de los hilos del cable, ocasionadas por la curvatura pronunciadaalrededor de la cuña se ajusten al final de la línea. Si no corta la soldadura, lasdistorsiones serán forzadas hacia arriba de la línea en funcionamiento. Esto podríaocasionar el desarrollo de hilos altos y ondulaciones en el cable.

3. Coloque el receptáculo en posición vertical y coloque el cable alrededor en un buclegrande, fácil de manejar. Debe asegurarse de usar un casco, el lado cargado, activodel cable está alineado con las orejas (Fig. 25).

4. El extremo muerto del cable se debe extender desde el receptáculo para unadistancia de aproximadamente nueve veces el diámetro del cable. La cuña está ahoracolocada en el receptáculo y se coloca una pinza de cable alrededor del extremomuerto al sujetar un pedazo corto, adicional de cable al extremo. (No lo sujete a laparte activa). El perno en U debe quedar sobre el extremo; el caballete de la pinzadebe quedar contra el pedazo adicional corto.

RT700Normas/regulaciones aplicables

334 PUBLICADO: enero 2010

Page 337: Rt700 Operators

5. Asegure las orejas del receptáculo a un soporte resistente y haga presión con cuidadoen el lado activo del cable. Jale la cuña y el cable en su lugar con suficiente tensiónpara sostenerlos en su lugar.

6. Después de que las conexiones finales del pasador están hechas, aumente las cargasgradualmente hasta que la cuña esté asentada correctamente. Evite impactosrepentinos.

El anterior es el procedimiento recomendado. Si realiza variaciones para adaptarlo acondiciones especiales, debe evaluarlas cuidadosamente con anticipación.

El receptáculo acuñado es un accesorio de extremo muy popular, se instala fácilmente y sedesmantela rápidamente. Pero se debe aplicar correctamente (7).

1. EXTREMO ACTIVO 5. ENTRADA POR EL LADO INCORRECTO

2. EXTREMO MUERTO 6. INCORRECTO

3. DIÁMETROS DE 6-9 7. CORRECTO

4. NO ES LO SUFICIENTEMENTE LARGO

Párrafo 4, página 33, cita un método utilizado para sujetar el extremo muerto del cable. Acontinuación se muestran otros dos métodos aceptables. El método 3 se puede utilizar sila longitud de la rosca en las patas del perno en U permiten que el caballete sujetefirmemente un diámetro del cable.

335PUBLICADO: enero 2010

Page 338: Rt700 Operators

El propósito de sujetar el extremo muerto cerca del receptáculo es impedir que el cable yla cuña se desenganchen del receptáculo.

TAMBORES-RANURADOS

Los tambores son el medio por el que se transmite energía al cable y en consecuencia alobjeto que se va a mover. Para que el cable capte esta energía de manera eficiente y latransmita correctamente al extremo en funcionamiento, es necesario controlarcuidadosamente la instalación.

Si el tambor es ranurado, las condiciones de bobinado se deben supervisar con atenciónpara asegurar el cumplimiento de los siguientes procedimientos recomendados;

1. El extremo del cable se debe asegurar al tambor a través de medios que proporcionenal accesorio del extremo por lo menos tanta fuerza como la que especifica elfabricante del equipo.

2. Debe mantener tensión adecuada en el cable mientras se está enrollando para que elbobinado continúe bajo tensión continua.

3. El cable debe seguir la ranura.

4. Debe haber por lo menos tres vueltas muertas restantes en el tambor al desenrollar elcable durante la operación normal. Dos vueltas muertas son un requisito obligatorioen muchos códigos y normas.

RT700Normas/regulaciones aplicables

336 PUBLICADO: enero 2010

Page 339: Rt700 Operators

Si el cable se enrolla sin cuidado y, como resultado, se salta las ranuras, éste quedaráaplastado y se cortará en la parte que atraviesa una ranura a la otra. Otro problema casiinevitable se crea en la pestaña del tambor; a medida que el cable sube a una segundacapa y hay más aplastamiento y los cables reciben abrasión excesiva. Las bandas deelevación y llenado pueden ayudar a solucionar esta condición.

TAMBORES-PLANOS (LISOS)

La instalación de un cable en un tambor de superficie plana (lisa) requiere de muchocuidado. La posición inicial debe ser en el extremo del tambor de manera que cada vueltadel cable se enrolle ajustadamente contra la vuelta anterior (Fig. 26). Aquí también debemantener toda la supervisión durante la instalación. Esto ayudará a asegurarse que:

1. el cable esté sujetado correctamente al tambor,

2. se mantiene la tensión apropiada en el cable mientras se enrolla en el tambor,

3. cada vuelta seguía tan cerca de la vuelta anterior como sea posible, de manera queno haya espacios entre las vueltas,

4. y que haya por lo menos dos vueltas muertas en el tambor cuando se desenrolle elcable completamente durante los ciclos normales de operación.

337PUBLICADO: enero 2010

Page 340: Rt700 Operators

Tipo y dirección de bobinado del cable

Coloque el cable en la brida izquierda Coloque el cable en la brida derecha

Desenrolle deizquierda a derechaUtilice el sesgo decable izquierdo

Enrollado del sesgoizquierdo

Enrolle de derecha aizquierdaUtilice el sesgo decable izquierdo

Enrollado del sesgoizquierdo

Enrolle de izquierda aderechaUtilice el sesgo decable derecho

Enrollado del sesgoderecho

Desenrolle dederecha a izquierdaUtilice el sesgo decable derecho

Desenrollado delsesgo derecho

El término flexibilidad con frecuencia se considera sinónimo de la resistencia a la fatiga porcombadura. Esto no es cierto. La flexibilidad se refiere a la capacidad de flexión ocombadura. Mientras que un alto grado de resistencia a la fatiga podría acompañaralgunas veces a la característica de flexibilidad, esto no es necesariamente una regla. Uncable con núcleo de fibra, por ejemplo, es más flexible que un cable IWRC. No obstante,cuando el cable IWRC se dobla alrededor de poleas de menor tamaño a cargasrelativamente altas, éste usualmente funciona mejor que el cable con núcleo de fibra másflexible. La razón de esto, se basa en la capacidad del cable IWRC para conservar suredondez y libertad de movimiento interno. En las mismas condiciones, un cable connúcleo de fibra se aplanará e inhibirá el ajuste interno libre, ocasionando por lo tanto unafalla prematura.

RT700Normas/regulaciones aplicables

338 PUBLICADO: enero 2010

Page 341: Rt700 Operators

Como se indicó anteriormente, una elección de diseño es casi siempre el resultado delcompromiso. Por último, lo que se busca es una solución eficiente y económica; porconsiguiente, cualquiera que sea el compromiso, éste debe ayudar a lograr este objetivo.

USO POR PRIMERA VEZ DE UN NUEVO CABLE

Un nuevo cable requiere de una cuidadosa instalación y el cumplimiento meticuloso detodos los procedimientos apropiados mencionados anteriormente. Después de haberinstalado el cable y haber asegurado los extremos de manera correcta, debe arrancarcuidadosamente el mecanismo y dejar que funciona durante un ciclo de operación a unavelocidad muy baja. Durante esta operación de prueba, debe supervisar cuidadosamentetodas las partes funcionales, poleas, tambores, rodillos, para asegurarse que el cablefunciona libremente y sin ninguna posible obstrucción mientras pasa a través del sistema.Si no encuentra ningún problema al pasar el cable, el siguiente paso debe incluir variasrevisiones del ciclo operacional normal con carga liviana y a una velocidad reducida. Esteprocedimiento permite que las partes del componente del nuevo cable se ajustengradualmente a las condiciones de funcionamiento reales.

INSPECCIÓN DE OPERACIONES Y CABLE

Para asumir un alto nivel de seguridad mientras se mantiene el costo anual del cable a unnivel razonablemente bajo, es esencial mantener un programa bien planificado deinspección periódica. Con frecuencia, existen agencias reglamentarias y organismosreguladores cuyos requisitos se deben cumplir, pero ya sea que existan o no endeterminada ubicación, el usuario del cable se puede guiar por medio de losprocedimientos que aparecen a continuación.

La abrasión, combadura y aplastamiento representan el ABC de abuso del cable y son elprincipal objetivo de las buenas prácticas de inspección para descubrir dichas condicionescuando están empezando para poder hacer correcciones o poder reemplazar los cables demanera segura y con mínimo esfuerzo. Cuando cualquier degradación indica una pérdidade la fuerza original del cable, es necesario tomar una decisión rápidamente para permitirque el cable siga funcionando. Pero, solamente un inspector experimentado puede tomardicha decisión. Y su determinación se basará en:

1. Detalles de la operación del equipo: ¿Se romperá el cable?

2. Frecuencia de inspección: ¿Será seguro hasta la próxima inspección programada?

3. Historial de mantenimiento: ¿Qué tan rápida es la degradación?

4. Consecuencias de la falla: ¿Representará un peligro para las personas?

5. Registros históricos de equipo similar

Para asegurarse de obtener suficiente información, a continuación encontrará lineamientosa los que se debe adherir:

Si el ángulo de lascado (Fig. 34) es grande, es posible que sea necesario aceptar un arcode contacto más pequeño en el gancho, 130__ por ejemplo, en lugar de 150__. Esto sehace para evitar el rozamiento del cable en la brida de la polea.

Como se indicó anteriormente, el tamaño de la ranura se evalúa con base en la manera enque la hoja del medidor se ajusta en la ranura. La luz del día debajo del medidor no es

339PUBLICADO: enero 2010

Page 342: Rt700 Operators

tolerable al usar el medidor de desgaste de las ranuras. Si se usa un medidor desobretamaño completo, es posible que un poco de luz del día sea aceptable, perorealmente se debe juzgar al relacionar la medición del tamaño real del cable.

Para el nuevo cable debe tener precaución adicional respecto a su ajuste en la ranura.Generalmente, los cables se vuelven más pequeños en diámetro inmediatamente despuésde colocarlo en servicio. Como resultado, operarán satisfactoriamente en una ranuradesgastada; una que tuvo una medida correcta en el medidor de desgaste de las ranuras.Sin embargo, en algunos casos, es posible que un cable no "jale hacia abajo" y si estosucede puede ocasionar desgaste irregular.

Es importante recordar que una ranura estrecha, no solamente comprime y daña el cable,sino que la compresión impide el ajuste necesario de los cables e hilos. Por otro lado, unaranura que es demasiado grande no proporcionará suficiente soporte; en este caso, elcable se aplanará y por lo tanto restringirá la acción de deslizamiento libre de los cables ehilos.

El tamaño de la ranura no es el único artículo de importancia que debe examinarminuciosamente. La condición de la ranura también es un factor importante de interés. ¿Eslisa o estampada? Si la ranura es estampada entonces se debe volver a trabajar a máquinao si las impresiones son demasiado profundas, eso significa que es necesario reemplazarla polea, el rodillo o el tambor. Si se indica un reemplazo, debe instalar una polea o tambormás grandes si es posible o debe especificar un material más duro para el reemplazo.

También debe tomar en cuenta la manera en que la ranura se está desgastando en laevaluación de la ranura. Si está desgastada descentrada forzando al cable a socavar orozarse contra la brida, entonces se vuelve necesario corregir la alineación del sistema deenrollado y especificar un material más duro.

Al revisar las ranuras, los cojinetes de las poleas y los rodillos también se deben revisar.Éstos deben girar con facilidad. Si no es así, cada cojinete se debe lubricar correctamente.El “bamboleo” en la polea, por causa de cojinetes rotos o desgastados, no son aceptables.Los cojinetes en mal estado formarán vibraciones en el cable que pueden ocasionar undeterioro rápido a menos que se repare la condición. Los cojinetes en mal estado tambiénaumentan la fuerza del cable que se necesita para mover una carga determinada, debido aque las fuerzas de fricción aumentarán grandemente.

Las poleas con bridas rotas permitirán que el cable salte desde la polea y se contamine enla maquinaria. Cuando esto sucede, el cable se corta, se dobla y se producen rebabas enlas coronas de los cables en los hilos. Existe mucha evidencia para respaldar la regla deque las poleas con bridas rotas se deben reemplazar inmediatamente.

Una polea o tambor con un punto plano puede inducir un "azote" en la línea. Este azote uonda, viaja hasta que la terminal del extremo la detiene, punto en el cual es posible que elcable se combe severamente. Esta condición ayuda a acelerar la rotura de los cables porfatiga. Algunas veces el enrollado es tal que el azote u onda es interrumpido por la polea opor el tambor en sí. En estas circunstancias, el azote ocasionará roturas del cable a lo largode las coronas de los hilos. Obviamente las poleas o tambores que estimulan vibracionesde este tipo se deben reparar o reemplazar.

RT700Normas/regulaciones aplicables

340 PUBLICADO: enero 2010

Page 343: Rt700 Operators

LINEAMIENTOS PARA LAS INSPECCIONES E INFORMES PARA EQUIPO,ESLINGAS DEL CABLE Y CABLE

1. Conserve todos los registros e informes de inspección durante el tiempo que seconsidere apropiado.

2. Antes de cada uso diario, debe seguir el siguiente procedimiento.

a. Revise todas las funciones del equipo.

b. Baje los bloques de carga y revise si los ganchos tienen deformaciones o grietas.

c. Durante el procedimiento de bajada y el siguiente ciclo de elevación, observe elcable y el enrollado en el carrete. Debe prestar especial atención a lasdeformaciones, torcimiento u otras irregularidades. También debe tener encuenta las condiciones de enrollado del tambor.

d. Revise si el cable y las eslingas tienen signos visuales de cualquier cosa quepuede ocasionar que su uso sea inseguro; por ejemplo, cables rotos, desgasteexcesivo, deformaciones o torcimientos y corrosión marcada. Debe prestarespecial atención a cualquier daño nuevo durante la operación.

3. Se recomienda realizar inspecciones mensuales por medio de un informe firmado porun inspector competente autorizado. Los Informes mensuales deben incluir lainspección de lo siguiente:

a. Si todos los mecanismos funcionales tienen desgaste excesivo de loscomponentes, partes del sistema de frenos y lubricación.

b. Interruptores limitadores.

c. Los ganchos de la grúa para ver si tienen una abertura del gancho excesiva otorcimiento a lo largo de los mismos y una inspección visual para ver si hay grietas.

d. Condiciones que ocasionen una posible desinstalación del cable y carrete.

e. Si las eslingas del cable tienen desgaste excesivo, plataformas rotas,deformaciones, torcimientos y abuso mecánico.

f. Todas las conexiones finales como los ganchos, argollas, torniquetes,abrazaderas de placa, receptáculos, etc. para ver si tienen desgaste excesivo ydistorsión.

4. Se debe realizar una inspección anual con un informe firmado de lo siguiente:

a. Si el gancho de la grúa tiene grietas.

b. Si el tambor de elevación tiene desgaste o grietas.

c. Si las piezas estructurales tienen grietas, corrosión y distorsión.

d. Conexiones estructurales flojas como pernos, remaches y soldaduras.

INSPECCIÓN DEL CABLE

La siguiente es una lista bastante completa de los factores de inspección más importantes.Sin embargo, no se presenta como un sustituto de un inspector experimentado. Más bienes una guía para el usuario de las normas aceptadas por medio de las cuales se debeevaluar los cables.

341PUBLICADO: enero 2010

Page 344: Rt700 Operators

1. Abrasión

El cable se desgasta cuando se mueve a través de un medio abrasivo o sobre lostambores y poleas. La mayoría de normas requieren que el cable se retire si eldesgaste del cable externo excede 1/3 del diámetro del cable externo original. Esto noes fácil de determinar y el descubrimiento depende de la experiencia obtenida por elinspector en la medición de diámetros de cables de los cables desechados.

2. Estiramiento del cable

Todos los cables se expandirán cuando se aplican cargas inicialmente. Para leer unadiscusión extensa sobre el estiramiento, consulte la pág. 73 y a continuación:

A medida que el cable se deteriora por el desgaste, fatiga, etc. (excluyendo dañoaccidental), la aplicación continua de una carga de magnitud constante producirácantidades variables de estiramiento del cable. Una curva "extendida" diagramadapara estiramiento en comparación con el tiempo (Fig. 35) muestra tres fases discretas:

- Fase 1. El estiramiento inicial, durante el período inicial (inicio) del servicio delcable, ocasionado por los ajustes del cable a las condiciones de funcionamiento(estiramiento de estructura).

- Fase 2. Después del inicio, hay un largo período, la mayor parte de la vida útil deservicio del cable, durante el cual un leve aumento en el estiramiento se lleva acabo durante un tiempo extendido. Esto es resultado del desgaste normal, fatiga,etc. En la curva diagramada, estiramiento en comparación con el tiempo, estaparte será casi una línea recta horizontal levemente inclinada hacia arriba desdesu nivel inicial.

- Fase 3. De allí en adelante, el estiramiento empieza a aumentar a una velocidadmás rápida. Esto significa que el cable está alcanzando el punto de deteriororápido; como resultado del sometimiento prolongado al desgaste abrasivo,fatiga, etc. Este segundo doblez hacia arriba de la curva es una advertencia queindica que pronto será necesario retirar el cable.

RT700Normas/regulaciones aplicables

342 PUBLICADO: enero 2010

Page 345: Rt700 Operators

Esta curva está diagramada para mostrar la relación entre el cable extendido (Y)a las unidades de la vida útil de los cables (X).

1 Fase 1. 3 Fase 3.

2 Fase 2.

3. Reducción en el diámetro del cable

Cualquier reducción marcada en el diámetro del cable indica degradación. Dichareducción se puede atribuir a:

- abrasión externa excesiva

- corrosión interna o externa

- aflojamiento o apriete del sesgo del cable

- ruptura del cable interior

- estiramiento del cable

- planchado o compresión de los hilos

En el pasado, si un cable se dejaba o no en servicio dependía en gran medida deldiámetro del cable en el momento de la inspección. Actualmente, esta práctica hasido modificada grandemente.

Anteriormente, una disminución en el diámetro del cable se comparaba con lasnormas publicadas de diámetros mínimos. La cantidad de cambio en el diámetro es,

343PUBLICADO: enero 2010

Page 346: Rt700 Operators

por supuesto, útil para evaluar la condición del cable. Pero, la comparación de estafigura con un conjunto fijo de valores es inútil en la mayoría de los casos. Este mínimomuy aceptado no es en sí mismo de ningún significado serio ya que no toma enconsideración factores tales como: 1) variaciones en compresibilidad entre IWRC ynúcleo de fibra: 2) diferencias en la cantidad de reducción del diámetro por desgasteabrasivo o por compresión del núcleo o una combinación de ambos; y 3) el diámetrooriginal real del cable en lugar de su valor nominal.

De hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa en diámetro alaplicar carga. Por lo tanto, un cable fabricado cerca de su tamaño nominal puede,cuando se somete a carga, sufrir una mayor reducción en diámetro que la que seestipula en la tabla de diámetro mínimo. No obstante, al comprender estascircunstancias, el cable se declarará inseguro a pesar de que podría en realidad serseguro.

Como un ejemplo del posible error en el otro extremo, podemos tomar el caso de uncable fabricado cerca de los límites superiores del tamaño permisible. Si el diámetroha alcanzado una reducción al tamaño nominal o ligeramente debajo del mismo, lastablas mostrarán que este cable es seguro. Pero quizás se debe retirar.

En la actualidad, las evaluaciones del diámetro del cable se basan en unacomparación del diámetro original, cuando es nuevo y se somete a una cargaconocida con la lectura actual en circunstancias similares. Periódicamente, durante lavida útil del cable, el diámetro real se debe registrar cuando el cable está bajo unacarga equivalente y en la misma sección de operación. Este procedimiento si se siguecon cuidado, revela una característica común del cable: después de la reduccióninicial, el diámetro se estabiliza pronto. Después, habrá una disminución continua,aunque pequeña en el diámetro durante toda su vida útil.

Cuando ocurre deterioro del núcleo, éste se revela por medio de una reducción másrápida del diámetro y cuando se observa, es momento de retirarlo.

Decidir si un cable es seguro o no, no es siempre un asunto sencillo. Se debe evaluaruna cantidad de condiciones diferentes pero interrelacionadas. Sería peligrosamenteimprudente que un inspector declare un cable como seguro para que continúe enservicio simplemente debido a que su diámetro no ha alcanzado el mínimoestablecido arbitrariamente en una tabla, si al mismo tiempo, otras observacionesllevan a una conclusión opuesta.

Debido a que los criterios para el retiro son variados y debido al diámetro en sí, es uncriterio vago, la tabla de diámetros mínimos se ha omitido deliberadamente de estemanual.

4. Corrosión

Mientras que es difícil de evaluar la corrosión, es una causa más grave dedegradación que la abrasión. Usualmente, esto significa falta de lubricación. Lacorrosión a menudo ocurrirá internamente antes de que haya evidencia externa visibleen la superficie del cable. Las picaduras de los cables son causa de retiro inmediatodel cable. No solamente ataca los cables de metal, sino que también impide que laspartes del componente del cable se muevan fácilmente mientras éste se flexiona.

RT700Normas/regulaciones aplicables

344 PUBLICADO: enero 2010

Page 347: Rt700 Operators

Usualmente, una leve decoloración debido al óxido simplemente indica falta delubricación.

Por otro lado, la oxidación severa ocasiona fallas por fatiga prematuras en los cablesocasionando el retiro inmediato del cable, de servicio. Cuando un cable muestra másde una falla de cable adyacente a un adaptador de terminal, éste se debe retirarinmediatamente. Para retrasar el deterioro corrosivo, el cable se debe mantener bienlubricado. En situaciones en las que puede ocurrir una acción de corrosión extrema,es posible que deba usar un cable galvanizado.

5. Deformaciones

Las deformaciones son distorsiones permanentes ocasionadas por bucles demasiadoapretados. Los cables con deformaciones se deben retirar de servicio.

6. ___Encapsulado___

El encapsulado resulta del desbalance torsional que ocurre debido a tratamientosincorrectos como paradas repentinas, jalar el cable a través de poleas apretadas oenrollarlo en un tambor demasiado pequeño. Esto es una causa para el reemplazo delcable a menos que se pueda retirar la parte afectada.

7. Condiciones localizadas

Debe prestar especial atención al desgaste en las poleas igualadoras. Durante lasoperaciones normales este desgaste no es visible. La vibración excesiva o el azotepueden ocasionar abrasión o fatiga. Las áreas de puntos de la brida y transversal deltambor se deben evaluar cuidadosamente. Todos los adaptadores de extremo,incluyendo empalmes se deben examinar para ver si tienen cables rotos odesgastados, hilos flojos o dañados, adaptadores rajados, guardacabos desgastadoso distorsionados e hilos doblados.

8. Daño por calor

Después de un incendio o de la presencia de temperaturas elevadas, es posible quehaya decoloración del metal o una pérdida aparente de lubricación interna, los cablesde núcleo de fibra son particularmente vulnerables. En estas circunstancias, debereemplazar el cable.

9. Núcleo protuberante

Si por cualquier motivo, el núcleo del cable se proyecta a través de una abertura entrelos hilos, el cable es inadecuado para servicio.

10. Sujeciones de extremo dañadas

Los adaptadores de extremo rajados, doblados o rotos se deben eliminar. Debebuscar la causa y corregirla. En caso de ganchos doblados, las aberturas de losganchos medidas en el punto más angosto no debe exceder 15% sobre el valornormal y la curva no debe ser mayor que 10º.

11. Golpe

Los golpes continuos son una de las causas de aplastamiento. El cable golpea contraun objeto como alguna parte estructural de la máquina, o pega entre el cable y el

345PUBLICADO: enero 2010

Page 348: Rt700 Operators

objeto que está golpeando. Otra causa común de aplastamiento es el paso continuo,bajo alta tensión, sobre una polea o tambor. Cuando no se puede controlar la acciónde aplastamiento, es necesario realizar inspecciones más frecuentes y estar listo parael reemplazo prematuro del cable.

La Figura 36 muestra la apariencia externa de los dos cables, uno de los cuales hasido desgastado (1) y el otro ha sido aplastado (2). También se muestra la seccióntransversal de ambos cables en estas condiciones.

12. Roce

El rozamiento se refiere al desplazamiento de los cables e hilos como resultado derozarse alrededor o contra un objeto. Esto, a su vez, ocasiona desgaste y

RT700Normas/regulaciones aplicables

346 PUBLICADO: enero 2010

Page 349: Rt700 Operators

desplazamiento de los cables e hilos a lo largo de un lado del cable. Se deben tomarmedidas correctivas tan pronto como se observa esta condición.

13. Falla por fatiga

Los cables que se rompen con extremos rectos y muestran poco desgaste en lasuperficie, usualmente han fallado como resultado de la fatiga. Dichas fallas puedenocurrir en la corona de los hilos o en los surcos entre los hilos en donde existecontacto de los hilos adyacentes. En casi todos los casos, estas fallas se relacionancon las tensión de combadura o vibración.

Si el diámetro de las poleas, rodillos o del tambor no se puede aumentar, debe utilizarun cable más flexible. Pero si el cable en uso ya es de máxima flexibilidad, el únicocurso restante que ayudará a prolongar su vida útil de servicio es mover el cable através del sistema, las secciones con fatiga se mueven a áreas que ocasionan menosfatiga del carrete. Esta técnica se utiliza con más frecuencia en la barrena giratoria.

14. Plataformas rotas

El número de cables rotos en la parte externa de un cable son 1) un índice de sucondición general y 2) si se debe considerar para reemplazo o no. La inspecciónfrecuente ayudará a determinar el tiempo que ha transcurrido entre roturas. Loscables se deben reemplazar tan pronto como la rotura del cable llega a los númerosproporcionados en la Tabla 13. Dicha acción se debe tomar independientemente deltipo de fractura.

En ocasiones, un cable único se romperá poco tiempo después de la instalación. Sinembargo, si no se rompe ningún otro cable en ese momento, no es necesariopreocuparse. Por otro lado, si se rompen más cables, la causa se debe investigarcuidadosamente.

En cualquier instalación, se debe prestar mucha atención a las roturas en los surcospor ejemplo, en donde el cable se rompe entre los hilos. Cuando se encuentran dos omás condiciones de ese tipo, debe reemplazar el cable inmediatamente.

Es importante recordar que una vez que aparecen cables rotos en un cable normaloperando en condiciones normales, muchas más se descubrirán en un períodorelativamente corto. Si intenta obtener lo último de servicio de servicio de un cablemás allá de la cantidad permisible de cables rotos (Tabla 13) creará una situación depeligro intolerable.

Una guía de diagnóstico de algunos de los abusos más predominantes del cable seproporciona en la Tabla 14. En las páginas siguientes se ilustran y describen estosabusos.

347PUBLICADO: enero 2010

Page 350: Rt700 Operators

CUÁNDO REEMPLAZAR EL CABLE, BASÁNDOSE EN LA CANTIDAD DE CABLESROTOS

Cantidad de cablesrotos en cables enfuncionamiento

Cantidad de cablesrotos en cables enfuncionamiento

ANSI N.º Equipo

En unsesgo delcable

En uncabletrenzado

En unsesgo delcable

En uncabletrenzado

B30.2

Grúassuperioresy Gantry 12 4 No especificado

B30.4

GrúasPortal,Tower &Pillar 6 3 3 2

B30.5

Grúas decamión,locomotoray oruga 6 3 3 2

B30.6 Grúas 6 3 3 2

B30.7

Elevadoresde tambormontadosen unabase 6 3 3 2

B30.8

Grúas ygrúasflotantes 6 3 3 2

A10.4Elevadorespersonales 6* 3 2* 2

A10.5

Elevadoresparamateriales 6*

Noespecificado No especificado

*También se debe retirar por una rotura en un surco.

RT700Normas/regulaciones aplicables

348 PUBLICADO: enero 2010

Page 351: Rt700 Operators

Un cable que se ha roto bajo carga de tensión mayor que su resistencia, se reconoce pormedio de la configuración de "copa y cono" en el punto de fractura (1). La reducción haciaabajo del cable en el punto de la falla muestra que la falla ocurrió mientras el cable retenía

su flexibilidad. Una rotura por fatiga es usualmente

349PUBLICADO: enero 2010

Page 352: Rt700 Operators

GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE ABUSOS COMUNES DEL CABLE

Abuso Síntomas Causas posibles

Fatiga

La rotura del cable es transversal,ya sea recto a través del mismo oen forma de Z. Los extremos rotostendrán apariencia arenosa.

Revise la curva del cable alrededorde un radio demasiado pequeño,vibración o azote, poleas convacilaciones; rodillos demasiadopequeños, combaduras inversas;ejes doblados; ranuras estrechas;corrosión, poleas y tamborespequeños; estructura incorrecta delcable; instalación incorrecta,accesorios de extremo deficientes.Todos los cables enfuncionamiento si se dejan enservicio suficiente tiempo fallaráneventualmente debido a la fatiga.

Tensión

La rotura de los cables revela unafractura de cono y copapredominantemente con algunasroturas de cizalla de 45__.

Revise si hay sobrecargas;embragues bruscos o pegajosos;condiciones de movimientosabruptos; cojinete flojo en eltambor; arranques rápidos,paradas rápidas, brida de la polearota; tamaño y grado incorrecto delcable; sujeciones del extremodeficientes. Revise si la tensión esdemasiado grande sobre el cabledespués de que los factores dedeterioro lo han debilitado.

Abrasión

La rotura del cable principalmentemuestra cables externosdesgastados hasta el grosor delborde de un cuchillo. Un cable rotopor abrasión en combinación conotro factor mostrará una roturacombinada.

Revise si hay cambios en eltamaño de la polea o del cable;cambio en la carga; cambio porsobrecarga; poleas paralizadas oatoradas; rodillos, poleas otambores suaves; ángulo delascado excesivo; alineaciónincorrecta de las poleas;deformaciones; adaptadoressujetados incorrectamente;partículas y arena; objetosincrustados en el cable; ranuradoincorrecto.

Cable cortado,acanalado oáspero

Los extremos del cable estáncomprimidos, aplastados ocortados como con cizalla diagonaldesigual.

Revise todas las condicionesanteriores para ver si hay abusomecánico o fuerzas anormales oaccidentales durante la instalación. .

RT700Normas/regulaciones aplicables

350 PUBLICADO: enero 2010

Page 353: Rt700 Operators

Abuso Síntomas Causas posibles

Torsión otorcimiento

Los extremos del cable muestranevidencia de torcimiento o efectode tornillo.

Revise todas las condicionesanteriores para ver si hay abusomecánico o fuerzas anormales oaccidentales durante la instalación. .

AplastamientoLos cables están aplanados yextendidos en los extremos rotos.

Revise todas las condicionesanteriores para ver si hay abusomecánico o fuerzas anormales oaccidentales durante la instalación. .

Corrosión

Las superficies del cable estánpicadas con roturas que muestranevidencia de tensión por fatiga oabrasión.

Indica lubricación oalmacenamiento incorrectos.

Abrasión másFatiga

La sección transversal reducida sedivide en ángulo recto produciendouna forma de cincel.

Una condición a largo plazo normalpara el proceso de operación.

Abrasión másTensión

La sección transversal reducidabaja en una configuración de conoy copa. La rotura por tensiónproduce una forma de cincel.

Una condición a largo plazo normalpara el proceso de operación.

351PUBLICADO: enero 2010

Page 354: Rt700 Operators

Un ejemplo de hilos entrelazados y melladuras del núcleo al hilo. Un hilo (miembrosuperior) se ha retirado del cable (miembro inferior) para mostrar las líneas equivalentes de

melladuras en donde los hilos están en contacto entre ellos, así como con el núcleo.

Un cable atornillado; la condición resultó de jalar el cable alrededor y un objeto con unpequeño diámetro.

RT700Normas/regulaciones aplicables

352 PUBLICADO: enero 2010

Page 355: Rt700 Operators

Cuando se ha dañado un carrete en tránsito, es seguro suponer que se ha ocasionadodaño irreparable al cable.

353PUBLICADO: enero 2010

Page 356: Rt700 Operators

Los abusos del cable durante el envío crean graves problemas. Una de las causas máscomunes es el afianzamiento incorrecto del extremo del cable al carrete; por ejemplo,

poner clavos a través del extremo del cable. Estas fotos muestran dos métodosaceptables: A) un extremo de un "nudo" del cable sostiene el cable y el otro extremo estáasegurado al carrete; y B) el extremo del cable se sostiene en su lugar por medio de un

perno en J o un perno en U que está fijo al carrete.

RT700Normas/regulaciones aplicables

354 PUBLICADO: enero 2010

Page 357: Rt700 Operators

Un ejemplo de "hilo alto". El desgaste excesivo de un hilo único es ocasionado por losreceptáculos incorrectos.

355PUBLICADO: enero 2010

Page 358: Rt700 Operators

Este cable se dañó al enrollarse sobre un objeto afilado.

RT700Normas/regulaciones aplicables

356 PUBLICADO: enero 2010

Page 359: Rt700 Operators

Estos daños fueron el resultado de un bobinado incorrecto del tambor.

357PUBLICADO: enero 2010

Page 360: Rt700 Operators

Este efecto de aplastamiento del tambor es evidencia de condiciones de bobinado incorrecto.

RT700Normas/regulaciones aplicables

358 PUBLICADO: enero 2010

Page 361: Rt700 Operators

Una polea corrugada profundamente.

359PUBLICADO: enero 2010

Page 362: Rt700 Operators

Esta condición del cable se denomina pata de perro.

RT700Normas/regulaciones aplicables

360 PUBLICADO: enero 2010

Page 363: Rt700 Operators

Una ocurrencia que se denomina un núcleo estallado.

361PUBLICADO: enero 2010

Page 364: Rt700 Operators

Ésta es una condición típica de encapsulado.

RT700Normas/regulaciones aplicables

362 PUBLICADO: enero 2010

Page 365: Rt700 Operators

Aquí los cables de hilo se enredaron.

363PUBLICADO: enero 2010

Page 366: Rt700 Operators

Una condición muy mala (girar en espiral) ocasionada cuando el cable saltó desde la polea.

RT700Normas/regulaciones aplicables

364 PUBLICADO: enero 2010

Page 367: Rt700 Operators

Ésta es la apariencia de una rotura por tensión típica; un resultado de sobrecarga.

365PUBLICADO: enero 2010

Page 368: Rt700 Operators

A) Un desgaste grave resultado de doblez excesivo y B) desgaste localizado ocasionadopor una práctica de corte deficiente.

RT700Normas/regulaciones aplicables

366 PUBLICADO: enero 2010

Page 369: Rt700 Operators

Ésta es una ilustración de una condición grave en donde el cable se desliza sobre o contrasí mismo.

367PUBLICADO: enero 2010

Page 370: Rt700 Operators

Una ilustración de roturas por fatiga tipo surco. La flexión del cable expone cables rotosocultados en surcos entre hilos.

RESUMEN DE INSPECCIÓN DEL CABLE

Cualquier cable que tiene cables rotos, hilos deformados, variaciones en el diámetro ocualquier cambio de su apariencia normal se debe considerar para reemplazo. Siempre esmejor reemplazar un cable cuando existe cualquier duda relacionada con su condición ocapacidad de realizar la tarea requerida. El costo del reemplazo del cable es muysignificativo al considerarlo en términos de lesiones humanas, el costo del tiempo deinactividad o el costo de reemplazar estructuras rotas.

La inspección del cable incluye la evaluación de elementos básicos como:

1. Reducción del diámetro del cable

2. Sesgo del cable

3. Desgaste externo

4. Desgaste interno

5. Golpe

6. Roce

7. Corrosión

RT700Normas/regulaciones aplicables

368 PUBLICADO: enero 2010

Page 371: Rt700 Operators

8. Cables rotos

Algunas secciones del cable se pueden romper sin ninguna advertencia previa. Como yase discutió con cierto detalle en relación con la causa y el efecto, las secciones en dondeesto ocurre so encuentran generalmente en los adaptadores del extremo y en el punto enque el cable entra o sale de la ranura de la polea del elevador de la pluma, los sistemas desuspensión u otros sistemas semi operacionales. Debido al __trabajo__ que se realiza enestas secciones, no aparecerán roturas de la corona ni desgaste apreciable. En unaoperación de ese tipo, el núcleo falla permitiendo que los hilos perforen los hilosadyacentes. Sin embargo, cuando esto sucede, aparecerán roturas en los surcos. Tanpronto como detecta la primera rotura en un surco, el cable se debe retirar inmediatamente.

Si el mantenimiento preventivo descrito anterior se lleva a cabo de manera diligente, la vidaútil del cable se prolongará y la operación será más segura. El corte de una longituddeterminada en la sujeción del extremo antes de que el núcleo se deteriore y aparezcanroturas en el surco, elimina de manera efectiva estas secciones como fuente de peligro.

INSPECCIÓN DEL EQUIPO

Cualquier falla no detectada en una polea, rodillo o tambor, ya sea de mayor o menorimportancia, puede ocasionar que un cable se desgaste muchas veces más rápido que eldesgaste que resulta de las operaciones normales. Como un medio positivo de minimizarabusos y desgaste que no es el normal, debe adherirse a los procedimientos establecidosaquí. Cada observación y medición se debe registrar cuidadosamente y se debe guardaren un archivo accesible y adecuado.

1. Evalúe cuidadosamente el método por medio del cual se sujeta el cable al tambor y ala carga. Asegúrese de aplicar correctamente los medios adecuados de sujeción y deque los dispositivos de seguridad en uso están en condiciones satisfactorias defuncionamiento.

2. Revise cuidadosamente la ranura y superficie de trabajo de cada polea, rodillo ytambor para determinar si cada (ranura y superficie) está tan cerca del diámetrocorrecto y contorno como las circunstancias lo permiten y si todas las superficies queestán en contacto con el cable están lisas y libres de arrugas y otros defectos abrasivos.

3. Revise las poleas y rodillos para determinar si cada uno gira libremente y si estánalineados correctamente con el recorrido del cable. Todos los cojinetes deben estaren buenas condiciones de funcionamiento y deben proporcionar el soporte adecuadoa las poleas y rodillos. Las poleas que se pueden bambolear, crearán fuerzasadicionales que aceleran la velocidad de deterioro del cable.

4. Si utiliza bandas de llenado, elevador y arrancador en los tambores, revise sucondición y ubicación. Si éstas están desgastadas, ubicadas incorrectamente odiseñadas deficientemente ocasionarán un enrollado incorrecto, patas de perro ydaño a la línea.

5. Cuando sea posible, siga la ruta que el cable seguirá a través de un ciclo completo defuncionamiento. Busque puntos en el equipo que se hayan desgastado o cortado pormedio del movimiento del cable a través del sistema. En general, el desgaste abrasivoen exceso en el cable se puede eliminar en estos puntos por medio de algún tipo deprotector o rodillo.

369PUBLICADO: enero 2010

Page 372: Rt700 Operators

LUBRICACIÓN EN EL CAMPO

Durante la fabricación, los cables reciben lubricación, el tipo y cantidad dependen deltamaño, tipo y uso anticipado del cable. Este tratamiento en el proceso proporcionará alcable terminado una amplia protección durante un tiempo razonable si se almacena en lascondiciones adecuadas. pero, cuando el cable se pone en servicio, la lubricación inicialpuede ser menos de la necesaria durante la vida útil del cable. Debido a esta posibilidad,las aplicaciones periódicas de un lubricante para cable adecuado son necesarias.

A continuación encontrará características importantes de un buen lubricante para cable:

1. Debe estar libre de ácidos y álcali.

2. Debe tener suficiente fuerza adhesiva para permanecer en los cables,

3. Debe tener una viscosidad con capacidad para penetrar en los pequeños espaciosentre los cables y los hilos,

4. No debe ser soluble en el medio que lo rodea en las condiciones reales defuncionamiento,

5. Debe tener una alta resistencia de recubrimiento y

6. Debe resistir la oxidación.

Antes de aplicar lubricación, debe retirar las acumulaciones de suciedad y otros materialesabrasivos del cable. La limpieza se logra con un cepillo de alambre duro y solvente y airecomprimido o vapor. Inmediatamente después de limpiarlo, el cable se debe lubricar.Cuando es normal que el cable funcione en condiciones de suciedad, con rocas u otrosmateriales abrasivos, debe seleccionar el lubricante con mucho cuidado para asegurarseque penetrará y al mismo tiempo, no recogerá ninguno de los materiales a través de loscuales se debe arrastrar el cable.

Como regla general, los medios más eficientes y económicos para la protección/lubricación en el campo es utilizar algún método o sistema que aplica continuamente ellubricante mientras el cable está en funcionamiento. Se utilizan muchas técnicas; éstasincluyen el baño continuo, goteo, vaciado, aplicación, pintura o cuando las circunstanciaslo indiquen, se pueden utilizar sistemas automáticos para aplicar lubricantes por medio deun método de goteo o rociado a presión (Fig. 56).

RT700Normas/regulaciones aplicables

370 PUBLICADO: enero 2010

Page 373: Rt700 Operators

Los métodos de aplicación de lubricante que se usan generalmente en la actualidadincluyen baño continuo (1), goteo (2), vaciado (3), aplicación (4), pintura (5) y rociado (6).

Las flechas indican la dirección en la que se mueve el cable.

371PUBLICADO: enero 2010

Page 374: Rt700 Operators
Page 375: Rt700 Operators

Tablas de conversión

EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros

1/64 0.0156 0.397

1/32 0.0313 0.794

3/64 0.0469 1.191

1/16 0.0625 1.588

5/64 0.0781 1.985

3/32 0.0938 2.381

7/64 0.1094 2.778

1/8 0.1250 3.175

9/64 0.0406 3.572

5/32 0.1563 3.969

11/64 0.1719 4.366

3/16 0.1875 4.762

13/64 0.2031 5.159

7/32 0.2188 5.556

15/64 0.2344 5.953

1/4 0.2500 6.350

17/64 0.2656 6.747

9/32 0.2813 7.144

19/64 0.2969 7.541

5/16 0.3135 7.937

21/64 0.3281 8.334

11/32 0.3438 8.731

23/64 0.3594 9.128

3/8 0.3750 9.525

25/64 0.3906 9.922

13/32 0.4063 10.319

27/64 0.4219 10.716

7/16 0.4375 11.12

29/64 0.4531 11.509

15/32 0.4688 11.906

31/64 0.4844 12.303

Apéndice

373PUBLICADO: enero 2010

Page 376: Rt700 Operators

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros

1/2 0.5000 12.700

33/64 0.5156 13.097

17/32 0.5313 13.494

35/64 0.5469 13.891

9/16 0.5625 14.287

37/64 0.5781 14.684

19/32 0.5938 15.081

39/64 0.6094 15.478

5/8 0.6250 15.875

41/64 0.6406 16.272

21/32 0.6563 16.688

43/64 0.6719 17.085

11/16 0.6875 17.462

45/64 0.7031 17.859

23/32 0.7188 18.256

47/64 0.7344 18.653

3/4 0.7500 19.050

49/64 0.7656 19.447

25/32 0.7813 19.843

51/64 0.7969 20.240

13/16 0.8125 20.637

53/64 0.8281 21.034

27/32 0.8438 21.430

55/64 0.8594 21.827

7/8 0.8750 22.224

57/64 0.8906 22.621

29/32 0.9063 23.018

59/64 0.9219 23.415

15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209

31/32 0.9688 24.606

63/64 0.9844 25.003

1 1.0000 25.400

RT700Apéndice

374 PUBLICADO: enero 2010

Page 377: Rt700 Operators

PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto

4 cuartos = 1 galón

7.48 galones = 1 pie cúbico

240 galones de agua = 1 tonelada

340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico

1 litro = 0.2642 galón

1 litro = 61.023 pie cúbico

1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)

1 pie cúbico = 28.32 litros

1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra

2000 libras = 1 tonelada inglesa corta

2240 libras = 1 tonelada inglesa larga

100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro

40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza

1 kilogramo = 2.205 lb

1 onza = 28.35 gramos

1 libra = 0.454 kilogramo

1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

375PUBLICADO: enero 2010

Page 378: Rt700 Operators

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto

60 minutos = 1 grado

90 grados = 1 cuadrante

360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.

1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link

100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena

80 cadenas = 1 milla

RT700Apéndice

376 PUBLICADO: enero 2010

Page 379: Rt700 Operators

Peso promedio de los materiales

Todos los pesos se muestran en unidades de lb por pies cúbicos

METALES, ALEACIONES, MINERALES

Aluminio, fundiciónmartillada

165

Latón, fundición laminada 534

Bronce 509

Cobre, fundiciónlaminada

556

Oro, fundición martillada 1205

Hierro, gris fundido 442

Escoria de hierro 172

Plomo 710

Manganesio 475

Mercurio 847

Níquel 537

Acero 481-489

Estaño, fundiciónmartillada

459

Tungsteno 1200

Zinc, fundición laminada 440

MAMPOSTERÍA

Mampostería de sillería * 143-162

Mampostería de sillería * 143-162Mampostería de piedra rústica*

137-156

Mampostería con piedras en seco*

110-130

*Granito, sienita, gneis, mármol,piedra caliza, arenisca, piedra azul

Mampostería en ladrillo 103-128

Mampostería en concreto 100-128

Cemento Portland 196

Cemento Portland, suelto 94

Cal, yeso, suelta 53-64

Argamasa, cal, grupo 103

377PUBLICADO: enero 2010

Page 380: Rt700 Operators

MADERA

MADERA Cedro 22

Abeto, Douglas 32

Roble 42-54

Pino, Oregon 32

Pino, del sur 38-42

Secuoya 2

Abeto rojo 28

Nogal negro 37

SUELO

Arcilla, seca 63

Arcilla, húmeda,plástica

110

Arcilla y grava, seca 100

Tierra, suelta y seca 76

Tierra, compacta y seca 95

Tierra, suelta y húmeda 78

Tierra, compacta yhúmeda

96

Tierra, fango suelto 108

Tierra, fango compacto 115

Escollera, piedracaliza, piedra arenisca,esquisto

80-105

Arena, grava, suelta yseca

90-105

Arena, grava,compacta y seca

100-120

Arena, grava, húmeda 126

EXCAVACIONES EN AGUA

Arena o grava 60

Arena o grava y arcilla 65

Arcilla 80

Lodo de río 90

Tierra 70

Escollera de piedras 65

RT700Apéndice

378 PUBLICADO: enero 2010

Page 381: Rt700 Operators

PIEDRA, EXTRAÍDA DE CANTERA, APILADA

Basalto, granito, gneis 96

Piedra caliza, mármol,cuarzo

95

Piedra arenisca 82

Esquisto 92

Roca verde, rocavolcánica

107

VARIOS

Agua, 4o C. (40º F) 62.4

Agua, 100o C (212ºF)

59.8

Papel 58

Vidrio, común 162

Petróleo 45-54

Carbón, de piedra 47-5

Carbón,bituminoso

40-54

Carbón, antracita 23-32

379PUBLICADO: enero 2010

Page 382: Rt700 Operators

Clasificaciones de torque sugeridas

NOTA: LA SIGUIENTE TABLA NO APLICA A LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS.CUANDO APRIETE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS, CONSULTE ES-100.1

ES - 100.0 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORES SINREVESTIMIENTO, EN SECOVALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5%TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN PIES LB

DIÁMETRONOMINAL PULG.

GRADO 2 GRADO 5 GRADO 8

1/4 6 - * 4 8 12

5/16 12 - * 7 20 25

3/8 20 - * 12 30 45

7/16 35 - * 20 50 75

1/2 50 - * 30 80 110

9/16 75 - * 45 115 160

5/8 100 - * 60 160 225

3/4 180 - * 110 280 400

7/8 175 450 640

1 265 680 970

1-1/8 375 840 1,380

1-1/4 530 1,200 1,930

1-3/8 700 1,570 2,540

1-1/2 930 2,080 3,380

1-3/4 1,460 2,090 5,300

2 2,200 3,200 7,990

2-1/4 3,200 5,350 11,690

2-1/2 4,400 7,300 15,990

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

1 Grado 2 3 Grado 8

2 Grado 5

RT700Apéndice

380 PUBLICADO: enero 2010

Page 383: Rt700 Operators

NOTA: * = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6”

Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados.

ES - 100.1 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORESLUBRICADOS O ENCHAPADOSVALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5%TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN LB PIES

DIÁMETRONOMINAL PULG.

GRADO 2 GRADO 5 GRADO 8

1/4 5 - * 3 7 10

5/16 9 - * 5 14 20

3/8 16 - * 9 25 35

7/16 25 - * 15 40 55

1/2 40 - * 20 60 85

9/16 55 - * 30 85 120

5/8 75 - * 45 120 170

3/4 135 - * 80 210 300

7/8 130 340 485

1 200 515 720

1-1/8 280 635 1,030

1-1/4 400 890 1,450

1-3/8 520 1,175 1,900

1-1/2 695 1,560 2,530

1-3/4 1,100 1,825 3,980

2 1,650 2,750 6,000

2-1/4 2,400 4,000 8,760

2-1/2 3,300 5,500 12,000

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

1 Grado 2 3 Grado 8

2 Grado 5

381PUBLICADO: enero 2010

Page 384: Rt700 Operators

NOTA: Si las roscas no se lubrican antes del ensamble o no están enchapadas,utilice la Especificación de torque. ES-100.0

* = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6”

Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados.

RT700Apéndice

382 PUBLICADO: enero 2010

Page 385: Rt700 Operators

Notas

RT700

Page 386: Rt700 Operators

www.terex.com

Terex Waverly Operations106 12th Street S.E.Waverly, IA 50677 USATel: +1 319 352 3920Fax: +1 319 352 9378

Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los Estados Unidos deAmérica y muchos otros países.

Page 387: Rt700 Operators

RT70

0 | M

anua

l del

ope

rado

r