Rusă Română Ca în cuvântul românesc
1 А а a mamă
2 Б б b bine
3 В в v vedere
4 Г г g gard
5 Д д d desime
6 Е е ie ieri
7 Ё ё io iobag
8 Ж ж j judecător
9 З з z zare
10 И и i institut
11 Й й i scurt mai
12 К к k casă, kilogram
13 Л л l lună
14 М м m masă
15 Н н n nuntă
16 О о o oraş
17 П п p potecă
18 Р р r răsărit
19 С с s salvare
20 Т т t timp
21 У у u ministru
22 Ф ф f fată
23 Х х h hartă
24 Ц ц ţ ţară
25 Ч ч ce cer
26 Ш ш ş şampon
27 Щ щ şci
28 ъ semnul tare Marchează pronunţarea
tare a consoanei anterioare.
29 ы î închis
30 ь semnul moale
Marchează pronunţarea
moale a consoanei anterioare.
Ex. flori.
31 Э э e etern
32 Ю ю iu iubire
33 Я я ia iarnă
Scrierea de mână:
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_11/Curs-on-line-de-limba-rusa-1229/
Lecţia 1: Salut!
Foto: Vocea Rusiei
УРО́К 1: ПРИВЕ́Т!
LECŢIA 1: SALUT!
Conţinutul lecţiei:
- primele cuvinte în limba rusă
- salutul
- pronumele personale
Но́вые слова́ – Cuvinte noi
La începutul fiecărei lecţii vom prezenta o listă de cuvinte noi. Încercaţi să le reţineţi. Fiţi atenţi la
pronunţie şi încercaţi să repetaţi ceea ce auziţi. Vom începe cu salutul în limba rusă şi alte câteva cuvinte de
bază.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_12/Lectia-1-Salut-7559/
1.Приве́т! – Salut!
2.До́брое у́тро! – Bună dimineaţa!
3.До́брый день! – Bună ziua!
4.До́брый ве́чер! – Bună seara!
5.то́же – de asemenea
6.о́чень – foarte
7.Как дела́? – Ce faci? Ce faceţi? (Traducere mot-a-mot: Cum îţi/vă merg treburile?)
8.Как у тебя́ дела́? – Ce faci (tu)?
9.Как у вас дела́? – Ce faceţi (voi/dvs.)?
10. А у тебя́? / А у вас? – Dar tu? Dar voi/dvs.?
11. хорошо́ – bine
12. пока́ – pa
13. я – eu
14. ты – tu
15. он / она́ / оно́ – el/ea/forma de neutru a pronumelui personal pers. a III-a
16. мы – noi
17. вы – voi/dumneavoastră
18. они́ – ei/ele
Диало́ги - Dialoguri
A venit momentul să conversăm. După ce am parcurs vocabularul, vom asculta o serie de
dialoguri, care includ cuvintele învăţate. Această secţiune trebuie completată prin citirea regulilor
de gramatică pe care le găsiţi mai jos. Ascultaţi cu atenţie fiecare dialog de cel puţin două ori.
Prima dată citiţi în timp ce ascultaţi. A doua oară încercaţi să înţelegeţi ceea ce auziţi fără să citiţi
textul scris.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_12/Lectia-1-Salut-7559/
Диало́г 1 (оди́н):
- Приве́т, Анто́н!
- Приве́т, Ка́тя!
- Как дела́?
- Хорошо́. А у тебя́?
- То́же хорошо́.
- Пока́!
- Пока́!
- Salut, Anton!
- Salut, Katia!
- Ce faci?
- Bine. Dar tu?
- De asemenea, bine. (Şi eu fac bine.)
- Pa!
- Pa!
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_12/Lectia-1-Salut-7559/
Диало́г 2 (два):
- До́брый ве́чер, Та́ня!
- До́брый ве́чер, Серге́й! Как у вас дела́?
- О́чень хорошо́. А у вас?
- То́же хорошо́. Пока́!
- Пока́!
- Bună seara, Tania!
- Bună seara, Serghei! Ce faceţi?
- Foarte bine. Dar dumneavoastră?
- De asemenea, bine. Pa!
- Pa!
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_12/Lectia-1-Salut-7559/
Диало́г 3 (три):
- До́брый день! Я Ива́н. А вы?
- До́брый день! Я Лари́са. Как дела́?
- Хорошо́. А у вас?
- То́же хорошо́.
- Bună ziua! Eu sunt Ivan.
- Bună ziua! Eu sunt Larisa. Ce faceţi?
- Bine. Dar dumneavoastră?
- De asemenea, bine.
Грамма́тика - Gramatică
Am ajuns la partea teoretică a lecţiei. În fiecare lecţie vom oferi scurte explicaţii gramaticale şi
câteva recomandări pentru a putea înţelege mai bine dialogurile.
Verbul быть (a fi)
În limba rusă, verbul „быть” la timpul prezent se omite, el subînţelegându-se. (Se foloseşte la
timpul trecut şi viitor.) Exemple:
Я Иван. Eu sunt Ivan.
Ты Катя? Tu eşti Katia?
Cuvânt cu cuvânt, sintagmele înseamnă „Eu Ivan”, „Tu Katia”, deoarece nu există nici un verb.
Pentru străini, poate părea straniu la început, dar o să vă obişnuiţi repede cu această
particularitate a limbii ruse.
Pronume personale
Я - eu
Ты - tu
Он, она́, оно́ (se citeşte on, ona, ono) - el, ea, forma de neutru
мы - noi
вы - voi, dumneavoastră
Они´ (se citeşte ani) - ei, ele
În limba rusă pronumele personal la persoana a III-a singular are forme pentru toate genurile
(feminin, masculin şi neutru). La plural, spre deosebire de limba română, se foloseşte o singură
formă „они" pentru toate genurile.
„Вы" este folosit atunci când este vorba de mai multe persoane sau ca formulă de politeţe.
Într-o scrisoare formală, pronumele „Вы" se scrie cu majuscule, atunci când ne adresăm unei
persoane (sau mai multor persoane) în termeni formali.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_12/Lectia-1-Salut-7559/
Lecţia 2: Mă cheamă...
УРО́К 2: МЕНЯ́ ЗОВУ́Т...
LECŢIA 2: MĂ CHEAMĂ…
Conţinutul lecţiei:
- cum ne prezentăm în limba rusă
- alte formule de salut
După ce am învăţat câteva formule de salut în lecţia precedentă, e timpul să ne prezentăm. Vom
învăţa să ne spunem numele nostru şi să-l aflăm pe al interlocutorului. În plus, vom mai învăţa
câteva cuvinte utile din vocabularul de bază.
Но́вые слова́– Cuvinte noi:
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
1.Здра́вствуйте! – Bună ziua! (formal) (Este o formulă răspândită de salut, care se poate folosi în
orice moment al zilei – dimineaţă, zi, seară, însemnând mot-a-mot că dorim sănătate persoanei
respective)
2.Как вас зову́т? – Cum vă cheamă?
3.Как тебя́ зову́т? – Cum te cheamă?
4.Меня́ зову́т... – Mă cheamă...
5.о́чень прия́тно – Îmi pare bine (mot-a-mot – foarte plăcut)
6.мне то́же – şi mie
7.отли́чно – excelent
8.норма́льно – normal
9.не о́чень хорошо́ – nu foarte bine
10. до свида́ния – la revedere (formal)
11. до за́втра – pe mâine
12. спаси́бо – mulţumesc
13. студе́нт – student (masculin)
14. студе́нтка – studentă (feminin)
Диало́ги – Dialoguri
Dialogurile care urmează vă vor ajuta să învăţaţi diferenţele dintre formulele de salut. Este
recomandat să le citiţi şi să le ascultaţi de mai multe ori până le memoraţi.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
Диало́г 1 (оди́н):
- Здра́вствуйте! Меня́ зову́т Ла́ура. А вас?
- А меня́ зову́т Михаи́л.
- О́чень прия́тно.
- Мне то́же.
- Вы студе́нт?
- Да, я студе́нт.
- Bună ziua! Mă cheamă Laura. Pe dumneavoastră?
- Pe mine mă cheamă Mihail.
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
- Sunteţi student?
- Da, sunt student.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
Диало́г 2 (два):
- До́брое у́тро! Меня́ зову́т Ми́ша. А как вас зову́т?
- До́брое у́тро! А меня́ зову́т Ле́на.
- О́чень прия́тно, Ле́на. Как у вас дела́?
- Спаси́бо, отли́чно. До свида́ния!
- До за́втра!
- Bună dimineaţa! Mă cheamă Mişa. Dar pe dumneavoastră cum vă cheamă?
- Bună dimineaţa! Mă cheamă Lena.
- Îmi pare bine, Lena. Ce faceţi?
- Mulţumesc, excelent. La revedere!
- Pe mâine!
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
Диало́г 3 (три):
- Здра́вствуйте!
- Здра́вствуйте!
- Меня́ зову́т Лари́са. Я студе́нтка. А как вас зову́т?
- О́чень прия́тно, Лари́са. Меня́ зову́т Анто́н. Я то́же студе́нт.
- Как у вас дела́, Анто́н?
- Спаси́бо, отли́чно. А у вас?
- Спаси́бо, то́же хорошо́. До свида́ния!
- До за́втра!
- Bună ziua!
- Bună ziua!
- Pe mine mă cheamă Larisa. Sunt studentă. Pe dumneavoastră cum vă cheamă?
- Îmi pare bine, Larisa. Pe mine mă cheamă Anton. Şi eu sunt student.
- Ce faceţi, Anton?
- Mulţumesc, excelent. Dar dumneavoastră?
- Mulţumesc, şi eu fac bine. La revedere!
- Pe mâine!
Грамма́тика – Gramatică
Formule de salut
În limba rusă „здра́вствуйте” şi „до свида́ния” se folosesc când ne adresăm cuiva cu
dumneavoastră. Сând ne adresăm unei persoane cu tu, atunci folosim „приве́т” (salut) şi
„пока́”(pa). Celelalte formule de salut întâlnite în dialogurile de mai sus pot fi folosite în ambele
cazuri: când ne adresăm formal şi informal.
Modul de prezentare
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
Меня́ зову́т… = Mă cheamă…
Тебя́ зову́т… = Te cheamă…
Его́ зову́т… = Îl cheamă…
Её зову́т… = O cheamă…
Нас зову́т… = Ne cheamă…
Вас зову́т… = Vă cheamă… (pe voi, pe dvs. vă cheamă)
Их зову́т… = Îi (le) cheamă
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_16/Lectia-2-Ma-cheama-6001/
Lecţia 3: El este prietenul meu
УРО́К 3: Э́ТО МОЙ ДРУГ
LECŢIA 3: EL ESTE PRIETENUL MEU
Conţinutul lecţiei:
- genurile
- pronumele şi adjectivele posesive
- folosirea patronimicului în limba rusă
Puţin câte puţin începem să învăţăm noi cuvinte. În această lecţie vom învăţa cum să ne
adresăm politicos unei persoane şi cum să purtăm o conversaţie simplă cu un prieten.
Но́вые слова́
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
1. Как ва́ше и́мя? – Care este numele dvs.?
2. Моё и́мя... – Numele meu este...
3. Как ва́ша фами́лия? – Care este numele dvs. de familie?
4. Моя́ фами́лия... – Numele meu de familie este...
5. Как ва́ше о́тчество? – Care este patronimicul dvs.?
6. Моё о́тчество... – Patronimicul meu este...
7. друг – prieten
8. подру́га – prietenă
9. колле́га – coleg/colegă
10. преподава́тель – profesor
11. Что э́то? – Ce este acesta/aceasta?
12. Кто э́то? – Cine este acesta/aceasta?
13. Э́то мой друг – Acesta este prietenul meu.
14. Э́то моя подру́га – Aceasta este prietena mea.
Диало́ги
Ascultând dialogurile următoare, veţi observa că folosim cuvinte din lecţiile anterioare. Însă
conversaţiile sunt puţin mai complicate. Nu pierdeţi din vedere lecţiile anterioare şi repetaţi mereu
cuvintele învăţate.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
Диало́г 1 (оди́н):
- Здра́вствуйте! Я ваш преподава́тель. Меня́ зову́т Алекса́ндр Никола́евич.
- О́чень прия́тно! А как ва́ша фами́лия?
- Моя́ фами́лия - Рома́нов. А как вас зову́т?
- А меня́ зову́т Ната́ша. Моя́ фами́лия - Па́влова.
- О́чень прия́тно, Ната́ша!
- Bună ziua! Eu sunt profesorul dvs. Mă cheamă Aleksandr Nikolaevici.
- Îmi pare bine! Care este numele dvs. de familie?
- Numele meu de familie este Romanov. Pe dvs. cum vă cheamă?
- Pe mine mă cheamă Nataşa. Numele meu de familie este Pavlova.
- Îmi pare bine, Nataşa!
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
Диало́г 2 (два):
- Са́ша, э́то твой друг?
- Да, э́то мой друг.
- А как его́ зову́т?
- Его́ зову́т Никола́й. А э́то твоя́ подру́га? Как её зову́т?
- Да, э́то моя́ подру́га. Её зову́т Ла́ура.
- Saşa, acesta este prietenul tău?
- Da, acesta este prietenul meu.
- Cum îl cheamă?
- Îl cheamă Nikolai. Iar aceasta este prietena ta? Cum o cheamă?
- Da, aceasta este prietena mea. O cheamă Laura.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
Диало́г 3 (три):
- Ната́ша, э́то мой колле́га. Его́ зову́т Анто́н.
- О́чень прия́тно! Анто́н, а как ва́ша фами́лия?
- Моя́ фами́лия – Петро́в.
- А о́тчество?
- Моё о́тчество – Ива́нович. Я Анто́н Ива́нович Петро́в.
- Nataşa, acesta este colegul meu. Pe el îl cheamă Anton.
- Îmi pare bine! Anton, care este numele dumneavoastră de familie?
- Numele meu de familie este Petrov.
- Dar patronimicul?
- Patronimicul meu este Ivanovici. Eu sunt Anton Ivanovici Petrov.
Грамма́тика
Genurile
La fel ca şi în limba română, în limba rusă există trei genuri: masculin, feminin şi neutru. Genul
substantivelor poate fi determinat uşor după terminaţii, dar mai există şi câteva excepţii.
Regulile generale sunt următoarele:
- substantivele care se termină în consoană (друг - prieten), în -й (I scurt – музей - muzeu),
consoană muiată (день - zi) sunt de genul masculin
- substantivele care se termină în –a (подруга - prietenă), –я (фамилия – nume de familie) sau
consoană muiată (дверь - uşă) sunt de genul feminin
- substantivele care se termină în –о (окно - fereastră), -е (море - mare), -мя (имя - nume)
Pronumele şi adjectivele posesive
Pronumele posesiv în limba rusă îşi schimbă forma în funcţie de genul substantivului pe care îl
determină. Astfel avem următoarele forme:
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
Masculin: мой (al meu), твой (al tău), наш (al nostru), ваш (al vostru, al dvs.)
Feminin моя́ (a mea), твоя́ (a ta), ва́ша (a voastră, a dvs.), на́ша (a noastră)
Neutru моё (al meu), твоё (al tău), ва́ше (al nostru), на́ше (al vostru, al dvs.)
Plural мои́ (ai noştri, ale noastre), твои́ (ai tăi, ale tale), ва́ши (ai voştri, dvs., ale voastre, dvs.),
на́ши (ai noştri, ale noastre)
Exemple: мой дру́г (prietenul meu), твоя́ подру́га (prietena ta), ва́ше и́мя (numele vostru, dvs.)
Folosirea numelor patronimice
În Rusia, fiecare persoană are un prenume (и́мя), un nume de familie (фами́лия) şi un
patronimic (о́тчество). Ex: nume de femeie – А́нна Андре́евна Ахма́това (Anna Andreevna
Ahmatova), nume de bărbat - Ива́н Ива́нович Си́доров (Ivan Ivanovici Sidorov).
Patronimicul se formează întotdeauna de la prenumele tatălui cu ajutorul sufixelor. În exemplele
de mai sus pe tatăl Annei Andreevna Ahmatova îl cheamă Andrei Ahmatov, iar pe tatăl lui Ivan
Ivanovici Sidorov – Ivan Sidorov.
În limba rusă, patronimicul are un rol important în formulele de adresare. Dacă în limba română
unei persoane ne adresăm respectuos cu apelativele „domn, doamnă”, în limba rusă adresarea
respectuoasă este redată tocmai de patronimic. În primul exemplu de mai sus, în limba română
ne-am fi adresat „doamna Ahmatova”, pe când în limba rusă ne adresăm „Anna Andreevna”.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_19/Lectia-3-El-este-prietenul-meu-3650/
Lecţia 4: Familia mea
УРО́К 4: МОЯ́ СЕМЬЯ́
LECŢIA 4: FAMILIA MEA
Conţinutul lecţiei:
- articolele şi adjectivele posesive la persoana a treia
- lipsa articolelor în limba rusă
În această lecţie vom învăţa să vorbim despre familia noastră şi vom aprofunda formulele de
adresare în limba rusă.
Но́вые слова́
Vocabularul acestei lecţii cuprinde membrii familiei în limba rusă. De reţinut că, în general,
cuvintele ruseşti care se termină în –a sunt de genul feminin, dar există şi excepţii, de exemplu,
дедушка (bunic), папа (tată).
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
1. Дава́йте познако́мимся! Să facem cunoştinţă! (mot-a-mot: haideţi să facem cunoştinţă)
2. семья́ – familie
3. роди́тели – părinţi
4. дети – copii
5. оте́ц (па́па) – tată
6. мать (ма́ма) – mamă
7. муж – soţ
8. жена́ – soţie
9. сын – fiu
10. дочь – fiică
11. брат – frate
12. сестра́ – soră
13. ба́бушка – bunică
14. де́душка – bunicc
15. тётя – mătuşă
16. дя́дя – unchi
Диало́ги
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
Диало́г 1 (оди́н):
- Здра́вствуйте! Меня́ зову́т Ната́ша. Э́то моя́ семья́.
- Ната́ша, кто э́то?
- Э́то мой оте́ц. Его́ зовут Никола́й. А э́то моя́ мать. Её зовут Мари́я. Мой па́па и моя́ ма́ма –
э́то мои́ роди́тели.
- А кто э́то?
- А э́то мой брат. Его́ зову́т Андре́й. Э́то его́ жена́. Её зову́т Лари́са. Э́то их де́ти: сын Ди́ма и
дочь Ле́на. Я – их тётя.
- Bună ziua! Mă cheamă Nataşa. Aceasta este familia mea.
- Nataşa, cine este acesta?
- Acesta este tatăl meu. Îl cheamă Nikolai. Iar aceasta este mama mea. O cheamă Maria. Tatăl
meu şi mama mea sunt părinţii mei.
- Iar acesta cine este?
- Acesta este fratele meu. Îl cheamă Andrei. Aceasta este soţia lui. O cheamă Larisa. Aceştia
sunt copiii lor: fiul Dima şi fiica Lena. Eu sunt mătuşa lor.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
Диало́г 2 (два):
- До́брый ве́чер. Дава́йте познако́мимся!
- Дава́йте. Меня́ зову́т Ка́тя. А как вас зову́т?
- Меня́ зову́т Андре́й. Э́то ва́ша семья́?
- Да, э́то мои́ роди́тели. Их зову́т Ива́н и Ната́лья.
- А кто э́то?
- Э́то моя́ тётя Еле́на и её муж Никола́й.
- Bună seara! Haideţi să facem cunoştinţă!
- Să facem. Mă cheamă Katia. Pe dvs. cum vă cheamă?
- Mă cheamă Andrei. Aceasta este familia dvs.?
- Da, aceştia sunt părinţii mei. Îi cheamă Ivan şi Natalia.
- Iar aceştia cine sunt?
- Aceştia sunt mătuşa mea Elena şi soţul ei Nikolai.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
Диало́г 3 (три):
- Здра́вствуйте! Дава́йте познако́мимся! Меня́ зову́т Анто́н.
- О́чень прия́тно, Анто́н. А меня́ зову́т Лари́са. Я студе́нтка.
- О́чень прия́тно. Лари́са, э́то ва́ша семья́?
- Да, э́то мой де́душка и моя́ ба́бушка. А э́то мой дя́дя.
- Как его́ зову́т?
- Его́ зову́т Андре́й.
- А кто э́то?
- Э́то моя́ сестра́ Ма́ша и её дочь Ле́на.
- А э́то ваш брат?
- Нет, э́то мой друг Дми́трий. Он студе́нт.
- Bună ziua! Să facem cunoştinţă! Mă cheamă Anton.
- Îmi pare bine, Anton. Pe mine mă cheamă Larisa. Sunt studentă.
- Îmi pare bine. Larisa, aceasta este familia dvs.?
- Da, sunt bunicul meu şi bunica mea. Iar acesta este unchiul meu.
- Cum îl cheamă.
- Îl cheamă Andrei.
- Iar acestea cine sunt?
- Acestea sunt sora mea Maşa şi fiica ei Lena.
- Iar acesta este fratele dvs.?
- Nu, acesta este prietenul meu Dmitri. El este student.
Грамма́тика
Lipsa articolelor
Spre deosebire de limba română, în limba rusă nu există articole. De exemplu, cuvântul „банк”
(bancă) se poate traduce în limba română ca „o bancă” (articol nehotărât) sau „banca” (articol
hotărât), în funcţie de context.
Pronumele şi adjectivele posesive la persoana a treia
În lecţia anterioară am învăţat formele pronumelor şi adjectivelor posesive la persoana a doua,
singular şi plural. Acum vom învăţa formele pentru persoana a treia.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
Masculin singular: его́ (al lui, a lui, ai lui, ale lui)
Feminin singular: её(al ei, a ei, ai ei, ale ei)
Plural: их(al lor, a lor, ai lor, ale lor)
Exemple: его́ ма́ма (mama lui), его́ брат (fratele lui), её тётя (mătuşa ei), её муж (soţul ei), их
роди́тели (părinţii lor), их ба́бушка (bunica lor), их сын (fiul lor).
Fiţi atenţi la pronunţarea cuvântului „его́”. Deşi se scrie cu litera „г” (g), se pronunţă „v” – „evo”.
Este o excepţie de la regulă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_23/Lectia-4-Familia-mea-4386/
Lecţia 5: Profesia
УРО́К 5: ПРОФЕ́ССИЯ
LECŢIA 5: PROFESIA
Conţinutul lecţiei:
- introducere în cazuri
- cazul prepoziţional
- timpul prezent
Но́вые слова́
În această lecţie vom învăţa câteva cuvinte legate de profesie.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
1.профе́ссия – profesie
2.Кто ты по профе́ссии? – Care este profesia ta? (mot-a-mot: Cine eşti tu după profesie?)
3.Кто вы по профе́ссии? – Care este este profesia voastră/dvs.?
4.Я по профе́ссии... – Profesia mea este ...
5.врач – medic
6.инжене́р – inginer
7.перево́дчик – traducător
8.журнали́ст – ziarist
9.экономи́ст – economist
10. бизнесме́н – om de afaceri
11. больни́ца – spital
12. фи́рма – firmă
13. банк – bancă
14. газе́та – ziar
15. рабо́тать – a lucra
16. Где вы рабо́таете? – Unde lucraţi?
Диало́ги
Dialogurile devin tot mai variate şi includ tot mai multe cuvinte. Ascultaţi-le cu atenţie de mai
multe ori până reuşiţi să le înţelegeţi fără a citi traducerea în română.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
Диало́г 1 (оди́н):
- Ната́ша, э́то мой друг. Его́ зову́т Ива́н.
- О́чень прия́тно! Ива́н, кто вы по профе́ссии?
- Я экономи́ст. Я рабо́таю в ба́нке. А вы?
- Я по профе́ссии перево́дчик.
- Nataşa, acesta este prietenul meu. Îl cheamă Ivan.
- Îmi pare bine! Ivan, ce profesie aveţi?
- Sunt economist. Lucrez la o bancă. Dar dvs.?
- Eu sunt traducător.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
Диало́г 2 (два):
- Анто́н, э́то твои́ друзья́?
- Да, э́то мои́ друзья́. Э́то моя́ подру́га Еле́на. По профе́ссии она́ врач и рабо́тает в
больни́це. А э́то мой друг Ди́ма. Ди́ма – журнали́ст. Он рабо́тает в газе́те «Росси́я».
- А где ты рабо́таешь?
- Я рабо́таю в фи́рме. Я по профе́ссии инжене́р.
- Anton, aceştia sunt prietenii tăi?
- Da, aceştia sunt prietenii mei. Aceasta este prietena mea Elena. Ea este medic de profesie şi
lucrează la un spital. Iar acesta este prietenul meu Dima. Dima este ziarist. El lucrează la ziarul
„Rossia” (Rusia).
- Dar tu unde lucrezi?
- Eu lucrez la o firmă. Sunt inginer de profesie.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
Диало́г 3 (три):
- До́брый день! Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Бори́с.
- О́чень прия́тно! Меня́ зову́т Сте́фани. Бори́с, кто вы по профе́ссии?
- По профе́ссии я перево́дчик. Я рабо́таю в фи́рме. А э́то мой друг Ива́н. По профе́ссии он
экономи́ст. Он рабо́тает в ба́нке. А вы?
- А я не рабо́таю. Я студе́нтка.
- Bună ziua! Haideţi să facem cunoştinţă. Mă cheamă Boris.
- Îmi pare bine! Pe mine mă cheamă Stefany. Boris, ce profesie aveţi?
- Sunt de profesie traducător. Lucrez la o firmă. Iar acesta este prietenul meu Ivan. El este de
profesie economist. El lucrează la o bancă. Dar dvs.?
- Eu nu lucrez. Sunt studentă.
Грамма́тика
Cazurile
Substantivele, pronumele şi adjectivele pot avea în limba rusă şase cazuri: nominativ, genitiv,
dativ, acuzativ, instrumental şi prepoziţional. Faţă de limba română, limba rusă are două cazuri în
plus: instrumentalul şi prepoziţionalul. Funcţiile vocativului sunt îndeplinite de nominativ.
Cazul prepoziţional
Astăzi vom vorbi despre cazul prepoziţional, denumit astfel întrucât se foloseşte numai după
prepoziţii. Substantivele însoţite de prepoziţiile „в”şi „на”, atunci când arată locul acţiunii şi
răspund la întrebarea где (unde), primesc, de obicei, desinenţa „–e”. Această desinenţă se
adaugă la forma de nominativ, când se termină în consoană dură (ex. банк – в банке), sau
înlocuieşte desinenţa nominativului, când se termină în vocală (фирма – в фирме).
În afară de prepoziţiile в şi на, cu prepoziţionalul se foloseşte şi prepoziţie „о” (despre). Ex.: о
подруге (despre prietenă).
Verbul la timpul prezent
În limba rusă verbele se pot împărţi în 3 categorii: verbele de conjugarea I, verbele de conjugarea
a II-a, şi verbele neregulate
Verbele la conjugarea I au la infinitiv terminaţia „-ть". Prezentul verbelor de conjugarea I se
formează de la infinitivul verbului, înlăturând terminaţia „-ть", iar la rădăcina rămasă adăugăm
următoarele terminaţii: „-ю”, „-ешь”, „-ет”, „-ем”, „-ете” şi „-ют”.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
рабо́тать
я рабо́таю
ты рабо́таешь
он, она рабо́тает
мы рабо́таем
вы рабо́таете
они рабо́тают
eu lucrez
tu lucrezi
el, ea lucrează
noi lucrăm
voi, dvs. lucraţi
ei, ele lucrează
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_09_26/Lectia-5-Profesia-8243/
Lecţia 6: La universitate
Mai
УРО́К 6: Я УЧУ́СЬ В УНИВЕРСИТЕ́ТЕ
LECŢIA 6: EU ÎNVĂŢ LA UNIVERSITATE
Conţinutul lecţiei:
- diferenţa dintre prepoziţiile „в” şi „на”
- pluralul substantivelor
- verbele reflexive
După ce am vorbit despre cazul prepoziţional în lecţia anterioară, vom continua cu mai multe
exemple. În plus, vom mai învăţa cuvinte noi pentru a ne îmbogăţi vocabularul.
Но́вые слова́
În această lecţie vom observa o particularitate a pronunţiei vocalei „o” în limba rusă. Atunci când
este accentuată, ea se pronunţă ca „o”, când nu este accentuată se pronunţă ca „a”. De aceea,
cuvântul „посо́л” (ambasador) se pronunţă „pa-sól” şi nu „po-sól”.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
1.гид – ghid
2.продаве́ц – vânzător
3.по́вар – bucătar
4.официа́нт – chelner
5.официа́нтка – chelneriţă
6.почтальо́н – poştaş, factor poştal
7.посо́л – ambasador
8.университе́т / институ́т – universitate, institut
9.шко́ла – şcoală
10. заво́д – uzină
11. по́чта – poştă, oficiu poştal
12. посо́льство – ambasadă
13. рестора́н – restaurant
14. магази́н – magazin
15. музе́й – muzeu
16. учи́ться –a studia, a învăţa
Диало́ги
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
Диало́г 1 (оди́н):
- Мари́я, а вы рабо́таете и́ли у́читесь?
- Я учу́сь в университе́те и рабо́таю в фи́рме. Я перево́дчик. Сергей, а где вы рабо́таете?
- Я рабо́таю в рестора́не. Я официа́нт. А э́то мой друг Ди́ма.
- А где он рабо́тает?
- Ди́ма - почтальо́н. Он рабо́тает на по́чте.
- Maria, dvs. lucraţi sau studiaţi?
- Studiez la universitate şi lucrez la o firmă. Sunt traducătoare. Serghei, dar dvs. unde lucraţi?
- Lucrez la un restaurant. Sunt chelner. Iar acesta este prietenul meu Dima.
- Dar el unde lucrează?
- Dima este factor poştal. El lucrează la poştă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
Диало́г 2 (два):
- Катя, э́то твои́ друзья́?
- Да, э́то мои́ друзья́. Э́то моя подру́га Ма́рта. Она́ рабо́тает в посо́льстве. Э́то Стивен. Он
у́чится в университе́те. А где ты рабо́таешь?
- Я рабо́таю в магази́не. Я по профе́ссии продаве́ц. А э́то мои́ бра́тья Анто́н и Са́ша.
- Твои́ бра́тья рабо́тают и́ли у́чатся?
- Мой брат Са́ша у́чится в шко́ле, а мой брат Анто́н рабо́тает. Он рабо́тает на заво́де.
- Katia, aceştia sunt prietenii tăi?
- Da, aceştia sunt prietenii mei. Aceasta este prietena mea Marta. Ea lucrează la ambasadă.
Acesta este Steven. El învaţă la universitate. Dar tu unde lucrezi?
- Eu lucrez la un magazin. Sunt de profesie vânzător. Iar aceştia sunt fraţii mei Anton şi Saşa.
- Fraţii tăi lucrează sau studiază?
- Fratele meu Saşa studiază la şcoală (merge la şcoală), iar fratele meu Anton lucrează. El
lucrează la o uzină.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
Диало́г 3 (три):
- Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Мо́ника.
- О́чень прия́тно. А меня́ зову́т Сти́вен.
- Сти́вен, кто вы по профе́ссии?
- Я гид. Я рабо́таю в музе́е. А вы?
- Я по́вар. Я рабо́таю в рестора́не.
- Мо́ника, а кто э́то?
- Э́то на́ши друзья́. Их зову́т Хуа́н и Мари́я. Хуа́н рабо́тает в университе́те. Он
преподава́тель. А Мари́я рабо́тает в посо́льстве.
- Haideţi să facem cunoştinţă. Pe mine mă cheamă Monica.
- Îmi pare bine. Pe mine mă cheamă Steven.
- Steven, ce profesie aveţi?
- Sunt ghid. Lucrez la un muzeu. Dar dvs.?
- Sunt bucătar. Lucrez la restaurant.
- Monica cine sunt ei?
- Sunt prietenii noştri. Îi cheamă Juan şi Maria. Juan lucrează la o universitate. El este profesor.
Iar Maria lucrează la ambasadă.
Грамма́тика
Diferenţa dintre prepoziţiile „в” şi „на”
În această lecţie am întâlnit din nou cazul prepoziţional. Pe lângă prepoziţia „в” am întâlnit şi
prepoziţia „на”. Regula generală este următoarea:
- „в” se foloseşte cu sensul de „în interior”. În română are echivalentul „în” sau „la”.
- „на” se foloseşte cu sensul de „pe suprafaţă”. În română se poate traduce prin „pe” sau „la”.
De menţionat că există excepţii de la această regulă.
Pluralul substantivelor
În general, în limba rusă pluralul se formează cu ajutorul terminaţiilor:
„и” - la substantivele masculine terminate în -й, substantivele feminine şi masculine terminate în
consoană muiată -ь, substantivele feminine terminate în -я, şi la substantivele masculine şi
feminine cu tema în К, Г, Х, Ш, Щ, Ж, Ч. Ex. : врач-врачи́ (medic-medici).
„ы” - la substantivele masculine terminate în consoană dură şi
la substantivele feminine terminate în –a. Ex: у́лица-у́лицы (stradă-străzi)
„а” - la substantivele neutre cu terminaţia –o. Ex.: окно́-о́кна (fereastră-ferestre)
„я” - la substantivele neutre cu terminaţia –e. Ex.: мо́ре-моря́ (mare-mări)
Există şi forme neregulate de plural. În această lecţie vom prezenta două:
друг (prieten) - друзья́ (prieteni)
брат (frate) - бра́тья (fraţi)
Verbele reflexive
Aceste verbe exprimă o acţiune al cărei rezultat se răsfrânge asupra celui ce o săvârşeşte, cu
alte cuvinte, subiectul este în acelaşi timp şi obiect al acţiunii. Dacă în limba română verbele
reflexive sunt însoţite de pronumele reflexive (a se spăla), care îşi schimbă forma (mă spăl, te
speli…) în funcţie de persoană, în limba rusă, verbele reflexive pot fi recunoscute după terminaţia
„-ся”. Nu întotdeauna verbelor reflexive ruseşti le corespund verbele reflexive româneşti. Este şi
cazul verbului pe care îl vom învăţa astăzi: „учи́ться” (a învăţa, a studia).
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
учи́ться
я учу́сь
ты у́чишься
он, она у́чится
мы у́чимся
вы у́читесь
они у́чатся
a învăţa
eu învăţ
tu înveţi
el, ea învaţă
noi învăţăm
voi, dvs. învăţaţi
ei, ele învaţă
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_01/Lectia-6-La-universitate-5287/
Lecţia 7: Sunt rus
УРО́К 7: Я РУ́ССКИЙ
LECŢIA 7: SUNT RUS
Conţinutul lecţiei:
- interogaţia
- revizuirea timpului prezent
În această lecţie vom afla mai multe cuvinte necesare pentru a purta o conversaţie în limba rusă.
Vom învăţa cum să aflăm naţionalitatea interlocutorului nostru.
Но́вые слова́
În vocabularul de mai jos veţi observa diferenţele dintre cuvinte la masculin, feminin şi plural. Ca
întotdeauna, ascultaţi cu atenţie şi încercaţi să repetaţi fiecare cuvânt şi propoziţie cu voce tare.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
1.национа́льность – naţionalitate
2.Кто ты по национа́льности? – Ce naţionalitate ai? (mot-a-mot: Cine eşti după naţionalitate)
3.Кто вы по национа́льности? – Ce naţionalitate aveţi?
4.ру́сский, ру́сская, ру́сские – rus, rusoaică, ruşi
5.америка́нец, америка́нка, америка́нцы – american, americancă, americani
6.испа́нец, испа́нка, испа́нцы – spaniol, spanioloaică, spanioli
7.не́мец, не́мка, не́мцы – neamţ, nemţoaică, nemţi
8. румы́н, румы́нка, румы́ны – român, româncă, români
8.сейча́с – acum
9.жить – a trăi, a locui
10. Где вы сейча́с живёте? – Unde locuiţi acum?
11. Сейча́с я живу́ в ... – Acum locuiesc în….
Диало́ги
După cum puteţi observa, conversaţiile devin tot mai nuanţate. Până acum am învăţat peste 150
de cuvinte şi acestea sunt folosite mereu în dialoguri. Dacă nu înţelegeţi toate cuvintele, repetaţi
lecţiile anterioare.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
Диало́г 1 (оди́н):
- Дава́йте познако́мимся! Меня́ зову́т Ральф. Я не́мец.
- О́чень прия́тно! А меня́ зову́т Мари́я.
- Мари́я, кто вы по национа́льности?
- Я испа́нка. Но сейча́с мы живём в Росси́и. Мой муж Хуа́н рабо́тает в посо́льстве. А я не
рабо́таю. Я студе́нтка.
- Haideţi să facem cunoştinţă! Pe mine mă cheamă Ralf. Sunt neamţ.
- Îmi pare bine! Iar pe mine mă cheamă Maria.
- Maria, ce naţionalitate aveţi?
- Sunt spanioloaică. Dar acum locuim în Rusia. Soţul meu, Juan, lucrează la ambasadă. Eu nu
lucrez. Sunt studentă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
Диало́г 2 (два):
- Еле́на, э́то твои́ друзья́?
- Да, э́то мои́ друзья́. Э́то моя́ подру́га Ма́рта. Она́ не́мка. Э́то Ма́ртин. Он америка́нец.
Сейча́с он живёт в Москве́ и у́чится в университе́те. А это Серге́й. Он ру́сский.
- О́чень прия́тно! Меня́ зову́т Хуа́н. Я испа́нец. Сейча́с я живу́ в Росси́и. Я рабо́таю в
посо́льстве в Москве́. Моя́ жена́ и мои́ де́ти сейча́с то́же живу́т в Москве́. Моя́ жена́
рабо́тает в университе́те. А мои́ де́ти у́чатся в шко́ле.
- Elena, aceştia sunt prietenii tăi?
- Da, aceştia sunt prietenii mei. Aceasta este prietena mea Marta. Ea este nemţoaică. Acesta
este Martin. El este american. Acum el locuieşte la Moscova şi studiază la universitate. Iar acesta
este Serghei. El este rus.
- Îmi pare bine! Pe mine mă cheamă Juan. Eu sunt spaniol. Acum locuiesc în Rusia. Lucrez la
ambasadă în Moscova. Soţia mea şi copiii mei, de asemenea, locuiesc acum la Moscova. Soţia
mea lucrează la universitate. Iar copiii mei merg la şcoală.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
Диало́г 3 (три):
- До́брый ве́чер, Ро́берт. Как дела́?
- Спаси́бо, отли́чно!
- Ро́берт, а кто ты по национа́льности?
- Я не́мец. А ты ру́сская?
- Да, я ру́сская. А э́то моя подру́га Сте́фани. По национа́льности она́ америка́нка. Но сейча́с
она́ живёт в Барсело́не.
- Ната́ша, а где ты живёшь?
- Сейча́с я то́же живу́ в Барсело́не и учу́сь в университе́те.
- Bună seara, Robert! Ce faci?
- Mulţumesc, excelent!
- Robert, ce naţionalitate ai?
- Sunt neamţ. Tu eşti rusoaică?
- Da, eu sunt rusoaică. Iar aceasta este prietena mea Stefany. Ea este americancă. Dar acum
locuieşte la Barcelona.
- Nataşa, dar tu unde locuieşti?
- Acum şi eu locuiesc la Barcelona şi studiez la universitate.
Грамма́тика
Întrebările în limba rusă se pun cu ajutorul adverbelor şi pronumelor interogative. Pentru a afla
răspunsurile la întrebările cine, ce, când, unde, cum sau de ce, trebuie să reţineţi următoarea listă
de cuvinte.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
что? ce?
кто? cine?
когда́? când?
где? unde?
как? cum?
почему́? de ce?
потому́ что... pentru că…
Verbul „a trăi”
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
жить
я живу́
ты живёшь
он, она живёт
мы живём
вы живёте
они живу́т
a trăi
eu trăiesc
tu trăieşti
el, ea trăieşte
noi trăim
voi, dvs. trăiţi
ei,ele trăiesc
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_07/LECTIA-7-Sunt-rus-1978/
Lecţia 8: Oraşul meu natal
УРО́К 8: МОЙ РОДНО́Й ГО́РОД
Lecţia 8: ORAŞUL MEU NATAL
Conţinutul lecţiei:
- adjectivele
- timpul trecut
Suntem aproape experţi în „prima conversaţie” în limba rusă, pe care o putem purta cu o
persoană cu care tocmai am făcut cunoştinţă. În această lecţie vom învăţa cum să exprimăm
oraşul sau localitatea în care locuim sau unde am locuit înainte. Puţin câte puţin, învăţăm să
spunem mai multe lucruri despre noi.
Но́вые слова́
În această lecţie facem cunoştinţă cu primele adjective în limba rusă. De asemenea, vom învăţa
să exprimăm o acţiune trecută.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
1.го́род – города́ – oraş – oraşe
2.дере́вня – дере́вни – sat – sate
3.ра́ньше – înainte, anterior
4.краси́вый – frumos
5.большо́й – mare
6.ма́ленький – mic
7.ста́рый – vechi
8.но́вый –nou
9.родно́й – natal
10. Како́й ваш родно́й го́род? – Care este oraşul vostru/dvs. natal?
11. Мой родно́й го́род ... – Oraşul meu natal este…
12. Где вы жи́ли ра́ньше? – Unde aţi locuit înainte?
13. Ра́ньше я жил в ... – Înainte am locuit în…
14. быть – a fi
Диало́ги
Înainte de a asculta dialogurile vă recomandăm să citiţi cu atenţie secţiunea de gramatică din
această lecţie, unde se explică timpul trecut al verbelor şi terminaţiile adjectivelor pentru fiecare
gen. După ce aţi citit cu atenţie explicaţiile, puteţi înţelege în întregime dialogurile.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
Диало́г 1 (оди́н):
- Ка́тя, ты ру́сская?
- Да, я ру́сская. Мой родно́й го́род – Но́вгород. А ты был в Но́вгороде?
- Да, был. Э́то о́чень краси́вый, большо́й и ста́рый го́род.
- Ро́берт, а како́й твой родно́й го́род?
- Мой родно́й го́род - Ло́ндон. А ты была́ в Ло́ндоне?
- Нет, не была́.
- Katia, eşti rusoaică?
- Da, sunt rusoaică. Oraşul meu natal este Novgorod. Tu ai fost la Novgorod?
- Da, am fost. Acesta este un oraş, frumos, mare şi vechi.
- Robert, dar care este oraşul tău natal?
- Oraşul meu natal este Londra. Tu ai fost la Londra?
- Nu, n-am fost.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
Диало́г 2 (два):
- Мари́я, кто вы по национа́льности?
- Я испа́нка. Ра́ньше я жила́ в Грана́де, а сейча́с живу́ в Москве́. А вы бы́ли в Испа́нии?
- Нет, не́ был. Мари́я, а како́й ваш родно́й го́род?
- Мой родно́й го́род – Барсело́на. А ваш?
- А мой родно́й го́род – Берли́н. Э́то большо́й и краси́вый го́род.
- Maria, ce naţionalitate ai?
- Sunt spanioloaică. Înainte am locuit în Granada, iar acum locuiesc la Moscova. Dumneavoastră
aţi fost în Spania?
- Nu, nu am fost. Maria, dar care este oraşul dvs. natal?
- Oraşul meu natal este Barcelona. Dar al dvs.?
- Oraşul meu natal este Berlin. Acesta este un oraş mare şi frumos.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
Диало́г 3 (три):
- Ди́ма, э́то мои́ друзья́. Э́то Сти́вен. Он америка́нец. Его́ родно́й
го́род – Нью-Йо́рк. А э́то Серге́й. Он ру́сский. Ра́ньше он жил в Герма́нии.
- О́чень прия́тно. А э́то мой друг Ива́н. Сейча́с Ива́н и его́ семья́ живу́т в Москве́. А ра́ньше
они́ жи́ли в Санкт-Петербу́рге. Санкт-Петербу́рг - их родно́й го́род. Я то́же был в Санкт-
Петербу́рге. Э́то большо́й, ста́рый и о́чень краси́вый го́род.
- Dima, aceştia sunt prietenii mei. Acesta este Steven. El este american. Oraşul lui natal este
New York. Iar acesta este Serghei. El este rus. Înainte el a locuit în Germania.
- Îmi pare bine! Iar acesta este prietenul meu Ivan. Acum Ivan şi familia lui locuiesc la Moscova.
Iar înainte ei au locuit la Sankt-Petersburg. Sankt-Petersburg este oraşul lor natal. Şi eu am fost
la Sankt-Petersburg. Acesta este un oraş mare, vechi şi foarte frumos.
Грамма́тика
Adjectivele în limba rusă
Adjectivele sunt acele cuvinte pe care le folosim pentru a descrie o persoană sau un obiect
(mare, frumos, nou, vechi). Adjectivele în limba rusă au terminaţii specifice pentru fiecare gen.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
masculin feminin neutru
краси́вый
frumos
краси́вая
frumoasă
краси́вое
frumos
большо́й
mare
больша́я
mare
большо́е
mare
ма́ленький
mic
ма́ленькая
mică
ма́ленькое
mic
ста́рый
vechi
ста́рая
veche
ста́рое
vechi
но́вый
nou
но́вая
nouă
но́вое
nou
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
Timpul trecut al verbelor
Conjugarea verbelor la timpul trecut este destul de simplă. În limba rusă verbul la timpul trecut se
schimbă după gen (la singular), iar la plural are aceeaşi formă pentru toate genurile.
Iată care sunt terminaţiile:
Masculin: - л
Feminin: -ла
Neutru: -ло
Plural: -ли
Ex: работать(a lucra): я рабо́тал, ты рабо́тал (рабо́тала– pentru o persoană de gen feminin), он
рабо́тал, она рабо́тала, мы рабо́тали, вы рабо́тали, они рабо́тали.
Aşa cum am mai spus într-o lecţie anterioară, verbul „быть"- „a fi" la timpul prezent nu se
foloseşte în limba rusă. La timpul trecut verbul „быть" se foloseşte şi are următoarea conjugare:
Он был
Она была́
Оно бы́ло
Они бы́ли
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_11/Lectia-8-OraSul-meu-natal-5054/
Lecţia 9: Vorbesc ruseşte
УРО́К 9: Я ГОВОРЮ́ ПО-РУ́ССКИ
LECŢIA 9: EU VORBESC RUSEŞTE
Conţinutul lecţiei:
- repetarea finală a verbelor
În această lecţie ne vom concentra mai mult pe conjugarea verbelor. Vom conjuga împreună
patru verbe la prezent şi la trecut. De asemenea, vom învăţa cuvinte şi fraze noi.
Но́вые слова́
După cum vedeţi din lista de cuvinte, verbele în limba rusă sunt uşor de recunoscut după
terminaţia - ть la infinitiv.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
1.говори́ть – a vorbi
2.чита́ть – a citi
3.писа́ть – a scrie
4.понима́ть – a înţelege
5.ничего́ – nimic
6.коне́чно – fireşte, desigur
7.Вы говори́те по-ру́сски? – Vorbiţi limba rusă (mot-a-mot – Vorbiţi ruseşte)?
8.Вы говори́те по-англи́йски? – Vorbiţi limba engleză?
9.Да, я говорю́ по-ру́сски. – Da, vorbesc limba rusă.
10. Да, я говорю́ по-англи́йски. – Da, vorbesc limba engleză.
11. Да, я говорю́ по-испа́нски. – Da, vorbesc limba spaniolă.
12. Я немно́го говорю́ по-ру́сски. – Vorbesc puţin în rusă.
13. Я пло́хо говорю́ по-ру́сски. – Vorbesc prost limba rusă.
14. Вы отли́чно говори́те по-ру́сски. – Voi (dvs.) vorbiţi excelent în limba rusă.
15. Я говорю́ по-румы́нски. – Eu vorbesc româna.
Диало́ги
Fiţi atenţi la verbe. În dialogurile de mai jos se folosesc diferite verbe la trecut şi prezent. Dacă
aveţi probleme cu înţelegerea lor, repetaţi gramatica din lecţiile anterioare.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
Диало́г 1 (оди́н):
- Са́ша, вы говори́те по-ру́сски?
- Коне́чно, я говорю́ по-ру́сски. По национа́льности я ру́сский. А вы италья́нка?
- Нет, я не италья́нка. Я не́мка. Сейча́с я живу́ в Москве́ и учу́сь в университе́те.
- Вы отли́чно говори́те по-ру́сски!
- Спаси́бо. Са́ша, а вы говори́те по-неме́цки?
- Да, я говорю́ по-неме́цки, но о́чень пло́хо. Я хорошо́ говорю́ по-испа́нски и немно́го
понима́ю по-англи́йски.
- Saşa, vorbiţi limba rusă?
- Desigur, vorbesc rusa. Sunt de naţionalitate rusă. Dvs. sunteţi italiancă?
- Nu, nu sunt italiancă. Eu sunt nemţoaică. Acum locuiesc la Moscova şi studiez la universitate.
- Vorbiţi excelent în limba rusă!
- Mulţumesc! Saşa, dvs. vorbiţi germana?
- Da, eu vorbesc germana, dar foarte prost. Vorbesc bine spaniola şi înţeleg puţin engleza.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
Диало́г 2 (два):
- Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Сте́фани. По национа́льности я америка́нка.
- Вы отли́чно говори́те по-ру́сски!
- Спаси́бо. Я учу́сь в университе́те и о́чень мно́го чита́ю, пишу́ и говорю́ по-ру́сски.
- А кто э́то?
- Э́то моя́ подру́га Мо́ника. Она́ не́мка.
- Мо́ника то́же говори́т по-ру́сски?
- Ра́ньше она́ говори́ла по-ру́сски о́чень пло́хо и ничего́ не понима́ла, а сейча́с она́ хорошо́
понима́ет и отли́чно говори́т по-ру́сски.
- Haideţi să facem cunoştinţă. Mă cheamă Stefany. Sunt de naţionalitate americană.
- Vorbiţi excelent limba rusă!
- Mulţumesc! Studiez la universitate şi citesc foarte mult, scriu şi vorbesc în rusă.
- Dar cine este ea?
- Aceasta este prietena mea Monica. Ea este nemţoaică.
- Şi Monica vorbeşte limba rusă?
- Înainte ea vorbea rusă foarte prost şi nu înţelegea nimic, dar acum ea înţelege bine şi vorbeşte
excelent în rusă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
Диало́г 3 (три):
- Э́то на́ши друзья́. Их зову́т Хуа́н и Мари́я.
- О́чень прия́тно. А меня́ зову́т Сти́вен. Мари́я, кто вы по национа́льности?
- Мы испа́нцы. Мой муж рабо́тает в университе́те. Он преподава́тель. Его́ студе́нты
ру́сские, но они́ отли́чно говоря́т по-испа́нски. Хуа́н не о́чень хорошо́ говори́т по-ру́сски.
Сти́вен, кто вы по национа́льности?
- Я америка́нец. Ра́ньше я жил в Чика́го, а сейча́с я живу́ в Москве́. Я пло́хо говорю́ по-
ру́сски.
- Aceştia sunt prietenii noştri. Îi cheamă Juan şi Maria.
- Îmi pare bine! Pe mine mă cheamă Steven. Maria, ce naţionalitate aveţi?
- Suntem spanioli. Soţul meu lucrează la universitate. El este profesor. Studenţii lui sunt ruşi, însă
ei vorbesc excelent limba spaniola. Juan nu vorbeşte foarte bine în rusă. Steven, dvs. ce
naţionalitate aveţi?
- Eu sunt american. Înainte am locuit în Chicago, iar acum locuiesc la Moscova. Vorbesc prost
limba rusă.
Грамма́тика
Patru verbe la prezent şi la trecut
După ce veţi învăţa următoarele patru verbe, veţi înţelege mai bine cum se conjugă verbele în
limba rusă la prezent şi trecut. În limba rusă există două tipuri de conjugare, care au terminaţii
specifice. Verbul говоритьaparţine celei de-a doua conjugări, iar celelalte trei verbe primei
conjugări.
Fireşte, există şi excepţii de la regulă, dar ele sunt prezente în fiecare limbă, deci nu trebuie să vă
speriaţi, ci să le luaţi ca atare.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
понима́ть
я понима́ю
ты понима́ешь
он, она́ понима́ет
мы понима́ем
вы понима́ете
они понима́ют
a înţelege
eu înţeleg
tu înţelegi
el, ea înţelege
noi înţelegem
voi, dvs. înţelegeţi
ei, ele înţeleg.
Timpul trecut: понима́л (masculin), понима́ла (feminin), понима́ли (plural)
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
чита́ть
я чита́ю
ты чита́ешь
он, она́ чита́ет
мы чита́ем
вы чита́ете
они чита́ют
a citi
eu citesc
tu citeşti
el, ea citeşte
noi citim
voi, dvs. citiţi
ei, ele citesc
Timpul trecut: чита́л (masculin), чита́ла (feminin), чита́ли (plural)
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
писа́ть
я пишу́
ты пи́шешь
он, она пи́шет
мы пи́шем
вы пи́шете
они́ пи́шут
a scrie
eu scriu
tu scrii
el, ea scrie
noi scriem
voi, dvs. scrieţi
ei, ele scriu
Timpul trecut: писа́л (masculin), писа́ла (feminin), писа́ли (plural)
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
говори́ть
я говорю́
ты говори́шь
он, она говори́т
мы говори́м
вы говори́те
они́ говоря́т
a vorbi
eu vorbesc
tu vorbeşti
el, ea vorbeşte
noi vorbim
voi, dvs. vorbiţi
ei, ele vorbesc
Timpul trecut: говори́л (masculin), говори́ла (feminin), говори́ли (plural)
Traducerea timpului trecut
În limba rusă există o singură formă de exprimare a timpului trecut, spre deosebire de limba
română, unde există mai multe subtipuri. Dar acesta este un avantaj, care vă ajută să exprimaţi
mai uşor o acţiune trecută. Să exemplificăm:
Я жил в Чика́го.
Această propoziţie poate fi tradusă în limba română în câteva moduri:
Eu am locuit la Chicago. (perfect compus)
Eu locuiam la Chicago. (imperfect)
Eu locuisem la Chicago. (mai mult ca perfect)
Eu locuii la Chicago. (perfect simplu)
Nu vă speriaţi, varianta potrivită o s-o alegeţi foarte uşor în funcţie de context.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_16/Lectia-9-Vorbesc-ruseSte-4040/
Lecţia 10: Studiez limba rusă
УРО́К 10: Я ИЗУЧА́Ю РУ́ССКИЙ ЯЗЫ́К
LECŢIA 10: STUDIEZ LIMBA RUSĂ
Am ajuns la ultima lecţie din acest mini-curs de limba rusă. Dar acesta nu este sfârşitul, ci
începutul. Sperăm că aceste lecţii v-au ajutat să descoperiţi farmecul limbii şi v-au făcut să doriţi
să aprofundaţi în continuare limba rusă.
Но́вые слова́
Puţin câte puţin, lecţie de lecţie, am învăţat 200 de cuvinte ruseşti. Ca de obicei, vă recomandăm
să ascultaţi şi să repetaţi cu voce tare toate cuvintele şi frazele din această lecţie.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_23/Lectia-10-Studiez-limba-rusa-9640/
1.язы́к – языки́ – limbă – limbi
2.изуча́ть – a studia
3.ду́мать – a crede, a gândi
4.мочь + инфинити́в – a putea + infinitiv
5.Вы мо́жете чита́ть по-ру́сски? –Dvs. puteţi citi în rusă?
6.Я могу́ чита́ть по-ру́сски. – Eu pot citi în rusă.
7.Я не могу́ чита́ть по-ру́сски. – Eu nu pot citi în rusă.
8.Како́й ваш родно́й язы́к? – Care este limba dvs. maternă?
9.Мой родно́й язы́к... – Limba mea maternă este…
10. Мо́жно...? – Se poate? (Pot?)
11. вопро́с – întrebare
12. упражне́ние – exerciţiu
13. кни́га – carte
14. пожа́луйста – cu plăcere, te-vă rog, poftiţi
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_23/Lectia-10-Studiez-limba-rusa-9640/
Диало́г 1 (оди́н):
- Ми́ша, мо́жно вопро́с?
- Пожа́луйста.
- Вы говори́те по-ру́сски?
- Коне́чно, э́то мой родно́й язы́к. А како́й ваш родно́й язы́к?
- Мой родно́й язы́к – неме́цкий. А сейча́с я изуча́ю испа́нский язы́к. Я чита́ю кни́ги и газе́ты
по-испа́нски.
- Mişa, pot să vă pun o întrebare?
- Vă rog.
- Vorbiţi în rusă?
- Desigur, aceasta este limba mea maternă. Dar care este limba dvs. maternă?
- Limba mea maternă este germana. Iar acum studiez limba spaniolă. Citesc cărţi şi ziare în
spaniolă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_23/Lectia-10-Studiez-limba-rusa-9640/
Диало́г 2 (два):
- Сти́вен, где вы изуча́ете ру́сский?
- Я изуча́ю ру́сский язы́к в университе́те. А вы?
- Ра́ньше я ничего́ не понима́ла и не могла́ чита́ть по-ру́сски. Но сейча́с я изуча́ю ру́сский
язы́к в университе́те. В университе́те мы пи́шем упражне́ния, говори́м и чита́ем по-ру́сски.
- Вы отли́чно говори́те по-ру́сски!
- Спаси́бо. Я ду́маю, что ру́сский – э́то о́чень краси́вый язы́к.
- Steven, unde studiaţi rusa?
- Studiez limba rusă la universitate. Dar dvs.?
- Înainte nu înţelegeam nimic şi nu puteam să citesc în rusă. Dar acum studiez limba rusă la
universitate. La universitate noi scriem exerciţii, vorbim şi citim în rusă.
- Vorbiţi excelent în rusă!
- Mulţumesc! Cred că rusa este o limbă foarte frumoasă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_23/Lectia-10-Studiez-limba-rusa-9640/
Диало́г 3 (три):
- Мари́я, э́то ва́ша семья́?
- Да, э́то мой муж Хуа́н. Мы испа́нцы. Наш родно́й язы́к – испа́нский.
Ра́ньше Хуа́н не рабо́тал. Он изуча́л ру́сский язы́к. А сейча́с он рабо́тает в шко́ле и отли́чно
говори́т по-ру́сски.
- А кто э́то?
- А э́то наш ма́ленький сын Ма́ртин.
- Он то́же говори́т по-ру́сски?
- Ма́ртин говори́т по-ру́сски как ру́сский.
- Maria, aceasta este familia dvs.?
- Da, acesta este soţul meu Juan. Suntem spanioli. Limba noastră maternă este spaniola. Înainte
Juan nu lucra. El a studiat limba rusă. Iar acum lucrează la şcoală şi vorbeşte excelent în rusă.
- Dar cine este acesta?
- Acesta este micul nostru fiu Martin.
- Şi el vorbeşte în rusă?
- Martin vorbeşte în rusă ca un rus.
Recomandări
În această ultimă lecţie nu vă vom oferi nicio explicaţie gramaticală. În schimb, vă vom da câteva
sfaturi care vă vor fi utile pentru a învăţa limba rusă.
- Nu faceţi traduceri literale: în fiecare limbă sunt moduri diferite de exprimare, de aceea
traducerea cuvânt cu cuvânt din limba rusă în limba română şi invers poate avea efecte negative
asupra procesului de învăţare. Şi nu uitaţi că ordinea cuvintelor în limba rusă poate să nu
coincidă cu cea din limba română.
- Continuaţi studierea limbii: după ce aţi obţinut câteva noţiuni de bază în acest mini-curs,
continuaţi să vă aprofundaţi cunoştinţele prin intermediul manualelor, cursurilor de limba rusă.
Ştim că, în momentul de faţă, e cam dificil de găsit manuale de limba rusă în România, dar pe
internet se mai pot găsi câteva instrumente utile. De exemplu, vă recomandăm cursul on-line cu
explicaţii în limba engleză: http://lingust.ru/russian/russian-lessons
- Practicaţi mereu: practica constantă este cea mai bună metodă de învăţare. Dacă aveţi prieteni
ruşi, practicaţi cu ei, citiţi ziare, ascultaţi muzică, vizionaţi filme în limba rusă. Pe scurt, nu pierdeţi
nicio oportunitate de a auzi, a citi şi a vorbi limba rusă.
Mai mult: http://romanian.ruvr.ru/2013_10_23/Lectia-10-Studiez-limba-rusa-9640/