Upload
nadia-chernyak
View
2.274
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
курс «Деловые и межкультурные коммуникации в сфере информационных технологий»
весенний семестр 2011/20125 марта 2012
Черняк Надежда Валерьевна, 2012
www.intercultural.ru/hse
Лекция 2
Практическое применение теории межкультурной коммуникации: IT, маркетинг, HR, дипломатия,
медицина, образование
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Области применения теории
при проведении международных переговоров, деловых встреч и презентацийпри разрешении межкультурных конфликтовпри вхождении в иную культурную среду (командировка, учеба за рубежом)при решении кадровых вопросов и работе в многонациональных корпорацияхпри адаптации рекламы/брендав образованиив политике и дипломатиив медицинев семейной психологии
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Переговоры
Примеры переговоров диспетчеров и пилотов из разных культур:
гибель казахского самолета при посадке в Индии, когда авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах
трагедия произошла в аэропорту Нью-Йорка из-за разницы культур диспетчера-американца с пилотами из Колумбии
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Переговоры: США vs Колумбия
Расшифровка переговоров приведена в заметках к этому слайду. Ответим на вопросы:
Почему колумбийский второй пилот не говорит «we are in emergency», а лишь «That’s right to one-eight-zero on the heading and, ah, we’ll try one again. We’re running out of fuel.»? (все самолеты над аэропортом тратят топливо; важнейшую информацию дает в конце предложения; ah по его мнению выражает важность следующей потом информации)
Почему колумбийский второй пилот во второй раз избегает ключевого слова emergency?
Почему на прямой вопрос американского диспетчера о достаточности топлива колумбийский второй пилот, зная, что его критически недостаточно, отвечает «I guess so. Thank you very much»?
Почему колумбийский инженер выражает свое мнение невербальными средствами, но не артикулиркет его четко вслух?
Почему колумбийский второй пилот воспринимает ответный вопрос о достаточности топлива как раздражение: «The guy is angry»?
Ответы лежат в разнице культур по классификации Г. Хофстеде.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Стили презентации
Педантичность, тщательно выверенные детали и подробные технические данные (Германия и Япония)
Привлекательность, шоу-эффекты (США)
Сдержанность, юмор, понятный слушателям (Великобритания)
Обобщенность (Франция)
Артистичность (Италия)
Обстоятельность и размах (Россия)
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Презентации
США: юмор во время презентации с самого начала и часто
Великобритания: юмор во время презентации с самого начала и часто
Германия: юмор во время презентации осторожно и дозированно
Китай: юмор во время презентации осторожно
Россия: юмор во время презентации время от времени, не часто, в промежутках между серьезной информацией
Франция: юмор во время презентации сдержанно и редко
Скандинавия: юмор во время презентации с самого начала и часто
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Дипломатия
Допустимость объятий и поцелуев в ходе приветствия
Улыбка и другие невербальные средства
Опоздание в протоколе дипломатическом протоколе
Гастрономический этикет и этикет дарения
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Конфликты
Культурные особенности – причины конфликтов
Стратегии разрешения конфликтов определяются культурными особенностями
Реакция на конфликтную/стрессовую ситуацию будет разная в разных культурах
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Образование
учитель перед классом: тембр и громкость голоса учителя, положение стоя или сидя
обращение к учителю: «ты» или «вы»
списывание или взаимопомощь
как правильно опаздывать на занятия
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Многонациональные корпорации
принципы стимулирования сотрудников
ожидаемые формы лидерства
условия продвижения по службе
и др.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Мотивация
поощрение и похвала
игра важной роль и выполнение долга
производство уникального товара и достижение цели
творческая и личностная реализация
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Diversity and Inclusion
http://diversitywoman.com/
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Адаптация
от 20% до 50 % сотрудников, командированных по работе на длительный срок, возвращаются раньше срока окончания контракта
цена каждой неудачи колеблется в пределах от четверти до миллиона долларов США на каждого работника, а для всей индустрии США может достигать 2 биллиона долларов США в год
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Реклама
язык (название, слоган)
культурно-специфичное значение: цвета, числа, изображения (4, 9 и 13 в разных культурах)
ценности разных культур (слова «I» или «Я» в слоганах коллективистских культур)
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Маркетинг: глобальное и локальное
Средний Восток: McArabia's с курицей-гриль и арабским хлебом
Гонконг: Shogun Burgers со свининой терияки
Израиль: Ayam McDs куриной кашей
Чили: McPaltas с пастой из авокадо
Южная Корея: Bulgogi Burgers с тонко нарезанным мясом в маринаде пулькоги
и многие другие примеры по всему миру.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Медицина
традиционная народная медицина
или передовые научные разработки
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Семейная психология
межэтнические браки
усыновленный из-за рубежа дети
TCK
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
ИТ: сайты
высокий и низкий контексты (анимация невербалики)
прямой или непрямой стили коммуникации (связь продукта и рекламы очевидна или легкий намек)
коллективизм или индивидуализм (ценности личного или совместного)
и др.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Использованная литература
Enzensberger H.M. Culture is a like dropping an Alka-seltzer into a glass – you don’t see it, but somehow it does something. http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/cross-cultural-advertising.html
Schumpeter. Fast food and cultural sensitivity. McDonald's the innovator. The Economist. 16.06.2011. http://www.economist.com/blogs/schumpeter/2011/06/fast-food-and-cultural-sensitivity
Würtz, E. (2005). A cross-cultural analysis of websites from high-context cultures and low-context cultures. Journal of Computer-Mediated Communication, 11(1).
Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации для специалистов в области мировой политики. М., 2004.
Искусство жить с непохожими: психотеника толерантности / под ред. А.Г. Асмолова, Г.У. Солдатовой, А.В. Макарчук. М.: ГУ МО «Издательский дом «Московия», 2009. – 312 с.
Кросскультурный маркетинг: Учеб. пособие / Сагинова О.В., Скоробогатых И.И., Дюметц Ж. – М.: ИНФРА-М, 2011. – 263 с. – (Высшее образование).
Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / Отв. Ред. Р.К. Танглычева и Н.А. Головин – СПб: Издательский дом «Петрополис», 2009. – 400 с.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Использованная литература
Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2008. – 224 с.
Публичная лекция О.Е.Хухлаева, М.Ю.Чибисовой. «Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации: современные тенденции». 10 февраля 2010. Режим доступа: http://youtu.be/5G20gJJqcDc. [Дата обращения: 16 сентября 2011].
Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 344 c.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 264 с.
Мясоедов С.П., Колесникова И.В., Борисова Л.Г. Российская деловая культура: воздействие на модельуправления: учеб. пособие / С.П. Мясоедов, И.В. Колесникова, Л.Г. Борисова. – М. Изд-во «Дело» АНХ, 2009. – 92 с. – (Сер. «Образовательные инновации»).
Франк Сергей. Предпринимательство без границ: деловое общение, переговоры, презентации / Пер. с нем. – М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2008. – 288 с.: ил.
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Использованные изображения
http://diversitywoman.com
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Электронный ресурс курса
www.intercultural.ru/hse