42
Английские пословицы А[править] A bad beginning makes a bad ending. Дословный перевод: Плохое начало ведёт к плохому концу. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнешь. A bad compromise is better than a good lawsuit. Дословный перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Русский аналог: Худой мир лучше доброй ссоры. A bad workman blames his tools Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты. Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник. A bargain is a bargain. Дословный перевод: Сделка есть сделка Русский аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело. Absence makes the heart grow fonder Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства Русский аналог: разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Русский аналог: Видна птица по полёту.

английские пословицы

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: английские пословицы

Английские пословицы

А[править]

A bad beginning makes a bad ending.

Дословный перевод: Плохое начало ведёт к плохому концу.

Русский аналог: Что посеешь, то и пожнешь.

A bad compromise is better than a good lawsuit.

Дословный перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.

Русский аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.

A bad workman blames his tools

Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.

Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник.

A bargain is a bargain.

Дословный перевод: Сделка есть сделка

Русский аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

Absence makes the heart grow fonder

Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства

Русский аналог: разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне).

Русский аналог: Видна птица по полёту.

Page 2: английские пословицы

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной.

Русский аналог: Замирённый друг ненадежен. Вор прощёный, что конь лечёный.

A cat in gloves catches no mice

Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.

Русский аналог: Сидя на печи, не испечешь калачи.

A chain is only as strong as its weakest link

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено

Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.

A fool and his money are soon parted

Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.

Русский аналог: Дурак — кошельку враг.

A friend in need is a friend indeed

Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.

Русский аналог: Друзья познаются в беде.

A good beginning makes a good ending

Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.

Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.

Page 3: английские пословицы

A good man is hard to find

Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.

Русский аналог: Дураков всегда больше

A house divided against itself cannot stand

Дословный перевод: Дом, разделённый пополам, не выстоит.

Русский аналог: И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

A house is not a home

Дословный перевод: Здание ещё не дом.

Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

A journey of a thousand miles begins with a single step

Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

Русский аналог: Дорогу осилит идущий. Лиха беда начало.

A leopard cannot change its spots

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Русский аналог: Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмыть добела.

A little knowledge is a dangerous thing

Дословный перевод: Знать мало — опасно.

Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

A little of what you fancy does you good

Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу.

Русский аналог: Все можно, только осторожно. Делу время, потехе час.

Page 4: английские пословицы

A miss is as good as a mile

Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю.

Русский аналог: На ошибках учатся; Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

A new broom sweeps clean

Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.

Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.

A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай.

Русский аналог: Что в лоб, что по лбу. Как об стену горох. Хоть плюй в глаза — всё божья роса.

A penny saved is a penny earned

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет. Сэкономил — считай, что заработал.

A person is known by the company he keeps

Дословный перевод: Человека узнают по его компании.

Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

A picture paints a thousand words

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

A place for everything and everything in its place

Дословный перевод: Место для всего и все для места

Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.

Page 5: английские пословицы

A problem shared is a problem halved

Дословный перевод: Поделиться проблемой — наполовину решить ее

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

A prophet is not recognized in his own land

Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают.

Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

A rolling stone gathers no moss

Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.

A stitch in time saves nine

Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже.

Русский аналог: Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

A thing of beauty is a joy forever

Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.

Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.

Русский аналог: Насильно мил не будешь.

антоним :Когда солдат палки не боится, ни в строй, ни в дело не годится

A watched pot never boils

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Page 6: английские пословицы

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

A woman’s place is in the home

Дословный перевод: Место женщины — в доме.

Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток.

A woman’s work is never done

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Русский аналог:

Actions speak louder than words

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог: Дела говорят сами за себя.

All good things come to he who waits

Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт. Поживём — добра наживем. Терпение и труд все перетрут.

All that glitters is not gold

Дословный перевод: не все блестящее — золото.

Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

All the world loves a lover

Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе.

All things must pass

Дословный перевод: все должно пройти.

Page 7: английские пословицы

Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон), Время лечит.

All work and no play makes Jack a dull boy

Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.

Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Делу — время, потехе — час.

All’s fair in love and war

Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.

Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.

An Englishman’s home is his castle

Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.

Русский аналог: Мой дом — моя крепость.

An apple a day keeps the doctor away

Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.

Русский аналог: Одно яблоко в ночь гонит доктора прочь", "Одно яблоко на ужин и врач не нужен", Живот на живот — и всё

заживёт.

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.

Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к

Христову дню.

April is the cruellest month

Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.

Русский аналог: Марток — надевай двое порток.

Page 8: английские пословицы

As you sow so shall you mow

Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.

Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется.

Ask no questions and hear no lies

Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.

Русский аналог: Меньше знаешь — крепче спишь.

Attack is the best form of defence

Дословный перевод: Нападение — лучшая форма защиты.

Русский аналог: Лучшая защита — нападение.

B[править]

Barking dogs seldom bite

Дословный перевод: Собака, что лает, редко кусает.

Русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Брехливая собака редко кусает.

Beauty is in the eye of the beholder

Дословный перевод: Красота в глазах смотрящего.

Русский аналог: Не по хорошу мил, а по милу хорош. О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей

нет.

Beauty is only skin deep

Дословный перевод: Красота не глубже кожи.

Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Page 9: английские пословицы

Beggars can’t be choosers

Дословный перевод: Нищие не выбирают.

Русский аналог: Терпение — удел бедности.

Behind every great man there’s a great woman

Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.

Русский аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея (куда захочу, туда головушку верчу).

Better late than never

Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда.

Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.

Better safe than sorry

Дословный перевод: Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.

Русский аналог: Бережёного бог бережёт. На бога надейся, а сам не плошай.

Better the Devil you know than the Devil you don’t

Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.

Русский аналог: Свой чёрт ближе. Которую пулю слышишь, ту не бойся.

Better to have loved and lost than never to have loved at all

Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.

Русский аналог:

Between two Chairs

Дословный перевод: Между двумя стульями.

Русский аналог: И вашим, и нашим. Одной задницей на два базара. Между двумя стульями (не усидишь).

Page 10: английские пословицы

Beware of Greeks bearing gifts

Дословный перевод: Остерегайтесь греков, несущих дары.

Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.

Birds of a feather flock together

Дословный перевод: Птицы собираются по окрасу.

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

Blood is thicker than water

Дословный перевод: Кровь гуще воды. (то есть родственные отношения очень важны)

Русский аналог: Свой своему рад. Как не порадеть родному человечку.

Boys will be boys

Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками.

Русский аналог: Маленькая собака до старости щенок

Break a leg

Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал(а)

Русский аналог: Ни пуха, ни пера!

Brevity is the soul of wit.

Дословный перевод: Краткость — душа ума.

Русский аналог: Краткость — сестра таланта. Скажи мало, да мило.

C[править]

Charity begins at home

Page 11: английские пословицы

Дословный перевод: Благотворительность начинается дома.

Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу.

Cleanliness is next to godliness

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

Coin a phrase

Дословный перевод: Создать фразу.

Русский аналог: Чеканная фраза.

Cold hands warm heart

Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце.

Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.

Comparisons are odorous

Дословный перевод: Сравнения воняют.

Русский аналог: Сравнения неуместны.

Count your blessings

Дословный перевод: Считай свои благословения.

Русский аналог: Деньги счет любят.

Cut off your nose to spite your face

Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу.

Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой. Назло бабушке нос отморожу.

Cut your coat to suit your cloth

Page 12: английские пословицы

Дословный перевод: По материи и пальто крои.

Русский аналог: По одежке протягивай ножки. По Сеньке и шапка. По Мишке и шишка.

Curiosity killed the cat

Дословный перевод: Любопытство сгубило кошку.

Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

D[править]

Discretion is the better part of valour

Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.

Русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь. Не зная броду, не суйся в воду.

Do as you would be done by

Дословный перевод: Поступай так, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой.

Русский аналог:

Do unto others as you would have them do unto you

Дословный перевод: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

Русский аналог: Как аукнется — так и откликнется

Dog doesn’t eat dog

Дословный перевод: Собака не ест собаку.

Русский аналог: Ворон ворону глаз не выклюнет. Рыбак рыбака видит издалека.

Dog eat dog

Дословный перевод: Собака ест собаку.

Русский аналог: Вор у вора дубинку украл. Как пауки в банке.

Page 13: английские пословицы

Don’t bite the hand that feeds you

Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.

Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.

Don’t burn your bridges behind you

Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.

Русский аналог: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.

Don’t change horses in midstream

Дословный перевод: Не меняй лошадей на середине потока.

Русский аналог: Коней на переправе не меняют.

Don’t count your chickens before they are hatched

Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.

Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.

Don’t cross the bridge till you come to it

Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.

Русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

Don’t keep a dog and bark yourself

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Русский аналог:

Don’t let the bastards grind you down

Дословный перевод: Не позволяй негодяям тянуть тебя вниз.

Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься

Page 14: английские пословицы

Don’t look a gift horse in the mouth

Дословный перевод: Не смотри в рот подаренной лошади.

Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

Don’t put all your eggs in one basket

Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

Русский аналог: Не клади все деньги в один карман.

Don’t put new wine into old bottles

Дословный перевод: Не наливай новое вино в старые бутылки.

Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи.

Don’t rock the boat

Дословный перевод: Не раскачивай лодку.

Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь.

Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar

Дословный перевод: Из-за полфунта смолы не топи корабль.

Русский аналог: Чтоб вывести мышей, дом сжигают

Don’t try to teach your Grandma to suck eggs

Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.

Русский аналог: Не учи учёного. Яйца курицу не учат. Не учи коня спотыкаться.

Don’t try to walk before you can crawl

Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.

Русский аналог: Всему своё время. Не лезь вперед батьки в пекло.

Page 15: английские пословицы

Don’t upset the apple-cart

Дословный перевод:

Русский аналог: Не суй свой нос в чужой вопрос.

Doubt is the beginning not the end of wisdom

Дословный перевод: Сомнение — это начало, а не конец мудрости.

Русский аналог: Доверяй, да проверяй

Don’t worry, be happy.

Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив.

Русский аналог: Утро вечера мудренее

Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Дословный перевод: Не беспокой беспокойство, пока беспокойство не побеспокоило тебя.

Русский аналог: Не тронь лиха, пока лежит тихо.

E[править]

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise

Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Вставай с петухами, ложись с курами.

Easy come easy go

Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.

Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

East or West, the home is best

Дословный перевод: Восток или Запад, а дом лучше.

Page 16: английские пословицы

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

Enough is as good as a feast

Дословный перевод: Иметь достаточно — все равно что пировать.

Русский аналог: От добра добра не ищут. Лучшее — враг хорошего.

Enough is enough

Дословный перевод: Довольному довольно.

Русский аналог: И много — мало, и мало — хватит.

Every dark cloud has a silver lining

Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска.

Русский аналог: Нет худа без добра.

Every dog has his day

Дословный перевод: У любой собаки есть свой день.

Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник.

Every man has his price

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Русский аналог:

Every stick has two ends

Дословный перевод: У любой палки два конца.

Русский аналог: Палка о двух концах.

Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die

Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Page 17: английские пословицы

Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть. И капитал нажить, и невинность сохранить.

Everybody’s business is nobody’s business

Дословный перевод: Дело всех — ничье дело.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

F[править]

Failing to plan is planning to fail

Дословный перевод: Не планировать значит планировать проиграть.

Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую.

Faint heart never won fair lady

Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы.

Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Риск — благородное дело.

Faith will move mountains

Дословный перевод: Вера двигает горы.

Русский аналог: Уверенность гору с места сдвинет.

Familiarity breeds contempt

Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению.

Русский аналог:

Finders keepers, losers weepers

Дословный перевод: Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет.

Русский аналог: Что с воза упало, то пропало., Что имеем — не храним, потерявши — плачем.

First things first

Page 18: английские пословицы

Дословный перевод: Первоочередные вещи — первыми.

Русский аналог:

Fish and guests smell after three days

Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней.

Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева?, Мил гость, что недолго гостит.

Flattery will get you nowhere

Дословный перевод: Лесть ни к чему тебя не приведет.

Русский аналог:

Fools rush in where angels fear to tread

Дословный перевод: Глупцы сломя голову бросаются туда, куда боятся ступать ангелы.

Русский аналог: Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить.

Forewarned is forearmed

Дословный перевод: Кто предупреждён, тот вооружён.

Русский аналог: Предупреждён, значит, вооружён.

Fortune favours the brave

Дословный перевод: Удача любит храбрых.

Русский аналог: Смелость города берет. Смелого пуля боится. Кто смел, тот и съел.

G[править]

God helps those who help themselves

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт

Page 19: английские пословицы

God tempers the wind to the shorn lamb

Дословный перевод: Ради стриженого ягненка бог унимает ветер.

Русский аналог: Бог по силе крест налагает. Дуракам счастье.

Good fences make good neighbours

Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.

Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.

Good talk saves the food

Дословный перевод: Хороший разговор сохраняет еду.

Русский аналог:

Русский антоним: Соловья баснями не кормят.

Great minds think alike

Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.

Русский аналог: Великие умы думают одинаково.

Русский антоним: У дураков мысли сходятся.

H[править]

Half a loaf is better than no bread

Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.

Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Handsome is as handsome does

Дословный перевод: Хорош тот, кто хорошо поступает.

Русский аналог:

Page 20: английские пословицы

Hard work never did anyone any harm

Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

Русский аналог:

Русский антоним: От работы кони дохнут.

Haste makes waste

Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.

Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Делали наспех, а сделали на смех. Тише едешь — дальше будешь.

Have flag, will travel

Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.

Русский аналог: Была бы шея, а хомут найдется.

He who hesitates is lost

Дословный перевод: Кто колеблется, тот гибнет.

Русский аналог: Промедление смерти подобно. Смелого пуля боится.

He who laughs last laughs longest

Дословный перевод: Кто смеется последним — смеется дольше всех.

Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.

He who lives by the sword shall die by the sword

Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.

Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет.

He who pays the piper calls the tune

Дословный перевод: Кто платит волынщику, тот и заказывает мелодию.

Page 21: английские пословицы

Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.

Hindsight is always twenty-twenty

Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица.

Русский аналог: Задним умом всяк крепок.

History repeats itself

Дословный перевод: История повторяется.

Русский аналог: Все возвращается на круги своя. Нет ничего нового под Луной. (Всё новое — хорошо забытое старое)

Home is where the heart is

Дословный перевод: Дом там, где сердце.

Русский аналог: Дома лучше.

Русский антоним: Хорошо там, где нас нет

I[править]

If God had meant us to fly he’d have given us wings

Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.

Русский аналог: Рождённый ползать летать не может.

If a job is worth doing it is worth doing well

Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.

Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь, не берись.

If at first you don’t succeed try, try and try again

Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.

Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.\ Если долго мучиться — что-нибудь получится

Page 22: английские пословицы

If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers

Дословный перевод:Если бы «если» и «и» были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков.

Русский аналог: Если бы да кабы. Бабушка гадала, да надвое сказала.

If life deals you lemons make lemonade

Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.

Русский аналог: Свои беды превращай в победы.

If wishes were horses beggars would ride

Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.

Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.

If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно.

Русский аналог:

If you can’t beat em, join em

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

If you can’t stand the heat get out of the kitchen

Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни.

Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. Назвался груздем — полезай в кузов.

If you run after two hares, you will catch neither

Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Imitation is the sincerest form of flattery

Page 23: английские пословицы

Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.

Русский аналог:

In the kingdom of the blind the one eyed man is king

Дословный перевод:В королевстве слепых одноглазый человек — король.

Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь.

In the midst of life we are in death

Дословный перевод:

Русский аналог: Ничто не вечно под луной.

Into every life a little rain must fall

Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.

Русский аналог: Не все коту масленица.

It goes without saying

Дословный перевод: Это пойдет без разговоров.

Русский аналог: Самой собой разумеется.

It is better to wear out than to rust out

Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь

Русский аналог:

It never rains but it pours

Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.

Русский аналог: Беда не приходит одна. Пришла беда — отворяй ворота.

It takes a thief to catch a thief

Page 24: английские пословицы

Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.

Русский аналог: Вор у вора дубинку украл.

It takes one to know one

Дословный перевод:

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

It’s all grist to the mill

Дословный перевод: Это все — зерно для мельницы.

Русский аналог: Все перемелется, мука будет.

It’s an ill wind that blows no one any good

Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.

Русский аналог: Чума на три двора.

It’s better to give than to receive

Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать.

Русский аналог: Что ты спрятал, то пропало; что ты отдал, то твое.

It’s better to light a candle than curse the darkness

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Русский аналог:

It’s better to travel hopefully than to arrive

Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.

Русский аналог: Цель ничто, движение всё.

It’s never too late

Page 25: английские пословицы

Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.

Русский аналог: Никогда не поздно.

It’s no use locking the stable door after the horse has bolted

Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.

Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут.

It’s not worth crying over spilt milk

Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.

Русский аналог: Что упало, то пропало. Снявши голову, по волосам не плачут.

It's raining cats and dogs.

Русский аналог: Льет как из ведра.

It’s the early bird that gets the worm

Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

It’s the empty can that makes the most noise

Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.

Русский аналог: Собака лает — ветер носит. Говорят, что кур доят.

It’s the squeaky wheel that gets the grease

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

K[править]

Keep your chin up

Page 26: английские пословицы

Дословный перевод: Не опускай подбородок.

Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост морковкой. Держи хвост пистолетом.

Keep your powder dry

Дословный перевод: Держи порох сухим.

Русский аналог: Держи порох сухим. Гляди в оба.

L[править]

Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone

Дословный перевод: Засмейся, и весь мир засмеётся с тобой, заплачь, и ты будешь плакать в одиночестве.

Русский аналог:

Laughter is the best medicine

Дословный перевод: Смех — лучшее лекарство.

Русский аналог:

Let bygones be bygones

Дословный перевод: Оставь прошлое в прошлом.

Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон.

Let not the sun go down on your wrath

Дословный перевод: Не позволяй закату застать тебя в гневе.

Русский аналог: На обиженных воду возят.

Let sleeping dogs lie

Дословный перевод: Дай спящей собаке лежать.

Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо.

Page 27: английские пословицы

Let the punishment fit the crime

Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению.

Русский аналог: Мера за меру. Око за око, зуб за зуб.

Life begins at forty

Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок.

Русский аналог: Бабий век — сорок лет, а в сорок пять — баба ягодка опять.

Life is what you make it

Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь.

Русский аналог: Человек — кузнец своего счастья. Как потопаешь, так и полопаешь.

Life’s not all beer and skittles

Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.

Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится.

Lightning never strikes twice in the same place

Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт.

Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают.

Like father, like son

Дословный перевод: Что отец, то и сын.

Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает. На осинке не родятся апельсинки.

Little pitchers have big ears

Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается).

Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Page 28: английские пословицы

Live for today for tomorrow never comes

Дословный перевод: Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит.

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Look before you leap

Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать.

Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду.

Love is blind

Дословный перевод: Любовь слепа.

Русский аналог: Любовь зла, полюбишь и козла.

Love me, love my dog

Дословный перевод: Любишь меня, люби и мою собаку.

Русский аналог: Любишь пар, люби и угар. Любишь кататься, люби и саночки возить.

M[править]

Make love not war

Дословный перевод: Занимайтесь любовью, а не войной.

Русский аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора.

Man does not live by bread alone

Дословный перевод:

Русский аналог: Не хлебом единым жив человек.

Marry in haste, repent at leisure

Дословный перевод: Жениться в спешке — сожалеть на досуге.

Page 29: английские пословицы

Русский аналог: Жениться — не воды напиться. Женился на скорую руку, да на долгую муку.

Mighty oaks from little acorns grow

Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают могучие дубы.

Русский аналог: Мал, да удал.

Misery loves company

Дословный перевод: Несчастье любит компанию.

Русский аналог:Беда одна не ходит.

Money doesn’t grow on trees

Дословный перевод: Деньги не растут на деревьях.

Русский аналог: Как потопаешь, так и полопаешь.

Money makes the world go round

Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться.

Русский аналог: Деньги правят миром.

Money talks

Дословный перевод: Деньги говорят сами за себя.

Русский аналог:

More haste, less speed

Дословный перевод: Больше спешки — меньше скорость.

Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь.

Music has charms to soothe the savage beast

Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве.

Page 30: английские пословицы

Русский аналог:

Murder will out

Дословный перевод: Убийца выйдет наружу.

Русский аналог: Шило в мешке не утаишь. На воре и шапка горит. Все тайное становится явным.

N[править]

Nature abhors a vacuum

Дословный перевод:

Русский аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.

Necessity is the mother of invention

Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.

Русский аналог: Голь на выдумки хитра.

Never judge a book by its cover

Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.

Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.

Never put off until tomorrow what you can do today

Дословный перевод: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Русский аналог: совпадает с переводом

No man is an island

Дословный перевод: Человек — не остров.

Русский аналог: Один в поле не воин.

No one can make you feel inferior without your consent

Page 31: английские пословицы

Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.

Русский аналог: Нельзя обидеть - можно обидеться

No rest for the wicked

Дословный перевод: Нет покоя для грешных.

Русский аналог: Дурная голова ногам покою не дает.

O[править]

Oil and water don’t mix

Дословный перевод: Масло и вода не смешиваются.

Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.

Old soldiers never die, they just fade away

Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают.

Русский аналог:

Once a priest, always a priest

Дословный перевод: Единожды поп — всегда поп.

Русский аналог: Черного кобеля не отмоешь добела. Горбатого могила исправит.

One good turn deserves another

Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй.

Русский аналог: Сказал «А», говори и «Б».

One man no man

Дословный перевод: Один человек — не человек.

Русский аналог: Один в поле не воин.

Page 32: английские пословицы

Only fools and horses work

Дословный перевод: Работают только дураки и лошади.

Русский аналог: Работа дураков любит. От работы кони дохнут

Opportunity only knocks once

Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.

Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.

Out of sight, out of mind

Дословный перевод: Вне видимости — вне сознания

Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.

P[править]

Pearls of wisdom

Дословный перевод: Жемчужины мудрости.

Русский аналог: Золотые слова

People who live in glass houses shouldn’t throw stones

Дословный перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.

Русский аналог: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.

Physician heal thyself

Дословный перевод:

Русский аналог: Врачу, исцелися сам.

Possession is nine tenths of the law

Дословный перевод: Собственность — это девять десятых закона.

Page 33: английские пословицы

Русский аналог:

Power corrupts; absolute power corrupts absolutely

Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.

Русский аналог:

Practice makes perfect

Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.

Русский аналог: Повторенье — мать ученья.

Pride comes before a fall

Дословный перевод: Гордыня предшествует падению.

Русский аналог: Гордыня до добра не доводит. Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко. Чем выше поднимаешься, тем

больнее падать

Procrastination is the thief of time

Дословный перевод: Откладывание — это вор времени.

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Put your best foot forward

Дословный перевод:Выставить лучшую ногу вперёд.

Русский аналог: Показать товар лицом.

R[править]

Red sky at night shepherds delight

Дословный перевод: Красное небо вечером — пастуху радость.

Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.

Page 34: английские пословицы

Red sky in the morning shepherds warning

Дословный перевод: Красное небо утром — предупреждение пастуху.

Русский аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру.

Revenge is a dish best served cold

Дословный перевод: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.

Русский аналог: Не руби сплеча.

Rome wasn’t built in a day

Дословный перевод: Рим не за день построили.

Русский аналог: Москва не сразу строилась. Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается.

S[править]

Spare the rod and spoil the child

Дословный перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.

Русский аналог: Учи, пока поперек лавки укладывается, а во всю вытянется - не научишь.

Speak softly and carry a big stick

Дословный перевод: Говори тихо и носи большую палку.

Русский аналог: Мягко стелет, да жестко спать.

Still waters run deep

Дословный перевод: Спокойные воды глубоки.

Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.

Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глупость приумножает глупость.

Page 35: английские пословицы

Русский аналог:

T[править]

Talk is cheap

Дословный перевод: Слова дёшево стоят.

Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото.

The Devil finds work for idle hands to do

Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.

Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

The boy is father to the man

Дословный перевод: Мальчик — отец мужчины.

Русский аналог: Вырастет из сына свин, если сын свиненок. Береги честь смолоду.

The cobbler always wears the worst shoes

Дословный перевод: Сапожник всегда носит худшую обувь.

Русский аналог: Сапожник без сапог.

The darkest hour is just before the dawn

Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.

Русский аналог:

Русский антоним: Затишье перед бурей.

The ends justify the means

Дословный перевод:Результаты оправдывают средства.

Русский аналог: Цель оправдывает средства. Победителей не судят.

Page 36: английские пословицы

The exception which proves the rule

Дословный перевод: Исключение подтверждает правило.

Русский аналог: Исключения лишь подтверждают правила.

The hand that rocks the cradle rules the world

Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.

Русский аналог:

The more things change, the more they stay the same.

Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются прежними.

Русский аналог: Всё новое — хорошо забытое старое.

The pen is mightier than sword

Дословный перевод: Перо могущественнее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.

The way to a man’s heart is through his stomach

Дословный перевод:Путь к сердцу мужчины - через его желудок.

Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

There are none so blind as those that will not see

Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.

Русский аналог: Хоть плюй в глаза, всё божья роса.

There’s always more fish in the sea

Дословный перевод: В море рыбы всегда больше.

Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.

Page 37: английские пословицы

There’s many a slip twixt cup and lip

Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.

Русский аналог: Близок локоток, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. Видит око, а зуб неймет.

There’s more than one way to skin a cat

Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.

Русский аналог: Не мытьем, так катаньем.

There’s no bad weather, there are bad clothes

Дословный перевод: Плохой погоды нет, есть плохая одежда.

Русский аналог:

There’s no fool like an old fool

Дословный перевод: Никакой дурак не сравнится со старым дураком.

Русский аналог: Борода выросла, а ума не вынесла. Седина в бороду — бес в ребро

There’s no place like home

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше. Дома и стены помогают.

There’s no smoke without fire

Дословный перевод: Дыма без огня не бывает.

Русский аналог: Нет дыма без огня.

There’s no such thing as a free lunch

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Page 38: английские пословицы

There’s no such thing as bad publicity

Дословный перевод: Плохой рекламы не бывает.

Русский аналог: Черного пиара не бывает.

There’s no time like the present

Дословный перевод: Второго сегодня не будет

Русский аналог: Второго раза не будет. Дважды в ту же реку не войдешь.

There’s none so deaf as they that will not hear

Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.

Русский аналог: Хоть кол на голове теши.

There’s one born every minute

Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.

Русский аналог: На наш век дураков хватит.(?)

Those who sleep with dogs will rise with fleas

Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.

Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. С волками жить — по-волчьи выть.

Time and tide wait for no man

Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.

Русский аналог: Время не ждёт. Куй железо, пока горячо.

Time is a great healer

Дословный перевод: Время — лучший доктор.

Русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт (царь Соломон).

Page 39: английские пословицы

To carry coals to Newcastle

Дословный перевод: Возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл — центр угольной промышленности в Англии).

Русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром. Идти в лес со своими дровами.

To the victor goes the spoils

Дословный перевод: Трофеи достаются победителю.

Русский аналог: Победитель получает всё. Победителю все лавры.

Tomorrow never comes

Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.

Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.

Too many cooks spoil the broth

Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

Truth is stranger than fiction

Дословный перевод: Правда нелепей сказки.

Русский аналог: Нарочно не придумаешь.

Two heads are better than one

Дословный перевод: Две головы лучше одной.

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

Two wrongs don’t make a right

Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда.

Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс.

Page 40: английские пословицы

W[править]

Wait for the cat to jump

Дословный перевод: Подожди, пока кошка не прыгнет.

Русский аналог: Жди у моря погоды. После дождичка в четверг.

Waste not want not

Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.

Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.

We’ve arrived, and to prove it we’re here

Дословный перевод: Мы приехали и в доказательство мы здесь.

Русский аналог:

When the cat’s away the mice will play

Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.

Русский аналог: Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.

Where there’s a will there’s a way

Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.

Русский аналог: Где хотение там и умение.

Worrying never did anyone any good

Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.

Русский аналог:Дурная голова ногам покоя не дает

Page 41: английские пословицы

We are wise enough ourselves

Дословный перевод: Мы и сами достаточно мудры

Русский перевод: Мы и сами с усами.

Y[править]

You can’t get blood out of a stone

Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.

Русский аналог: Что с него возмешь. С них взятки гладки. Где сядешь, там и слезешь. Из дерьма пулю не сделаешь.

You can’t make a silk purse from a sow’s ear

Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.

Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь.

You can’t make an omelette without breaking eggs

Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.

Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Page 42: английские пословицы

You can’t teach an old dog new tricks

Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам.

Русский аналог: Горбатого могила исправит.

You can’t tell a book by its cover

Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке.

Русский аналог: По одежке встречают, по уму провожают.

You catch more flies with honey than with vinegar

Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.

Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет.

Youth is wasted on the young

Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.

Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.

Категория:

Пословицы