31
25. 01. 1759 – 21. Роберт Бернс «Моє серце в верховині». Ідея любові до батьківщини у вірші Роберта Бернса. Антитеза (рідний край – чужина). Елементи фольклору (традиційні образи, постійні епітети, повтори та ін.) Бернс усе-таки поет – народний і великий. Т. Г. Шевченко Роберт Бернс… Мабуть немає у світі поета, якого б так знали, так любили протягом двох століть у його рідній Шотландії! Рядки його віршів стали крилатими висловами. Вони увійшли в приказки, прислів’я та пісні, які і досі співаються народом. Бернс прийшов у шотландську літературу наприкінці ХVІІІ століття. Країна, яка ще у ХV столітті мала чудові поетичні твори, в 1707 р. остаточно втратила свою незалежність, свій парламент, навіть свою літературну мову. Офіційною мовою стала англійська. І народу, що, як і раніше, розмовляв шотландською, залишилися лише старі пісні, легенди і казки. Шотландці чекали на свого поета – і він народився у самій гущині народу, і став його голосом, його совістю, його серцем. У селищі Алловей збереглася глиняна мазанка під солом’яною стріхою, де 25 січня 1759 року народився Роберт Бернс. Маленький Роберт ще з дитинства захоплювався віршами й піснями, безліч яких знала його мати, а також піснями й легендами свого краю. Любові до народної творчості він зобов’язаний саме матері та старенькій няні. Пізніше фольклор став основою його літературної творчості. Поет багато читав, старанно вивчав літературу і математику, різні мови і історію, але більшу частину свого

Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

25. 01. 1759 – 21. 07. 1796

Роберт Бернс «Моє серце в верховині». Ідея любові до батьківщини у вірші Роберта Бернса. Антитеза (рідний край – чужина). Елементи

фольклору (традиційні образи, постійні епітети, повтори та ін.)

Бернс усе-таки поет – народний і великий.

Т. Г. Шевченко

Роберт Бернс… Мабуть немає у світі поета, якого б так знали, так любили протягом двох століть у його рідній Шотландії! Рядки його віршів стали крилатими висловами. Вони увійшли в приказки, прислів’я та пісні, які і досі співаються народом.

Бернс прийшов у шотландську літературу наприкінці ХVІІІ століття. Країна, яка ще у ХV столітті мала чудові поетичні твори, в 1707 р. остаточно втратила свою незалежність, свій парламент, навіть свою літературну мову. Офіційною мовою стала англійська. І народу, що, як і раніше, розмовляв шотландською, залишилися лише старі пісні,

легенди і казки.Шотландці чекали на свого поета – і він народився у самій гущині народу, і став його голосом, його совістю, його серцем. У селищі Алловей збереглася глиняна мазанка під солом’яною стріхою, де 25 січня 1759 року народився Роберт Бернс.

Маленький Роберт ще з дитинства захоплювався віршами й піснями, безліч яких знала його мати, а також піснями й легендами свого краю. Любові до народної творчості він зобов’язаний саме матері та старенькій няні. Пізніше фольклор став основою його літературної творчості. Поет багато читав, старанно вивчав літературу і математику, різні мови і історію, але більшу частину свого вільного часу змушений був віддавати селянській праці — вона була чи не єдиним джерелом існування поета, що працював на батьківській, а потім і на своїй фермі. Незважаючи на тяжку працю, бідність не залишала його протягом усього життя.

Роберт Бернс був великим полум’яним співцем своєї рідної Шотландії. Він захоплювався її величними і мальовничими краєвидами, озерами й гірськими долинами. Руїни давніх замків, скелясті морські береги, вузькі вулички давніх міст, золоті лани — все це будило творчу уяву молодого поета. Щиро захоплювався він і своїм народом, його звичаями і традиціями, історією і сучасністю. Назавжди полонили Р. Бернса шотландці — волелюбні й горді люди, фанатично віддані своїм традиціям, для яких найбільшою цінністю була воля.

Поетичний талант Роберта Бернса виявився досить рано : перший вірш «Прекрасна Неллі» був написаний ним у п’ятнадцять років. А 1786 року за підтримкою друзів і шанувальників його таланту вийшла друком перша збірка віршів Бернса, яка принесла йому визнання, а згодом і світову славу.

Page 2: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Хоч життя поета було досить важким, поезія його оптимістична, весела й життєрадісна. У ній поет славить і людину — творця усього найкращого на землі, і чудову й величну шотландську природу, і мужніх борців за волю, і одне з найглибших людських почуттів — кохання. Вірші його дуже ніжні, мелодійні, неповторні, близькі до усної народнопоетичної творчості.Більше двох століть пройшло з того часу, коли жив поет, а його знають і шанують не лише у рідній країні, але в усьому світі. Вiршi Р. Бернс почав писати з 14 poків, i за своє коротке життя (прожив він усього 37 років) написав їх декiлька сотень. На рідній землі поета день його народження святкують як велике національне свято

Це цікаво знати!Шотландія – батьківщина письменника. Це країна гір і гордих, волелюбних людей.Шотландія знаходиться на півночі Великобританії. Це частина Об'єднаного Королівства. Шотландія поділена на три частини: Південні Височини, Центральні Низини та Високогір'я, а також острови. Велика кількість місць в Шотландії є справжнім раєм, недоторканим людиною.

Столиця Шотландії – Единбург, відомий своїми замками. Глазго - промислова столиця Шотландії. Це третє за величиною місто Великобританії. Типова продукція, що виробляється в Шотландії - лісоматеріали, віскі, лосось. Гольф - шотландська національна гра, яка була винайдена у цій країні.

Шотландія також країна міфів та загадок; у кожному замку є свій привид. Кажуть, що в замку Глеміс їх дев'ять. Та, зрозуміло,

усі знають про Лох-Неське чудовисько. Кажуть, Нессі має довжину приблизно шість метрів й довгу тонку шию. Перші відомості про чудовисько датуються 565-м роком. З 1934 року тисячі людей почали стверджувати, що вони бачили чудовисько. Вчені обстежували озеро та робили фотографії, але наукового пояснення цієї загадки не знайдено.

Вчимося розуміти прочитане

1. Де і коли народився Роберт Бернс?2. Поміркуйте, кому завдячує поет любові до народної творчості?3. Що свідчить про те, що Роберт Бернс був полум’яним співцем рідної Шотландії?4. Що цікавого дізналися про батьківщину письменника?

Перегляньте навчальний фільм про Роберта Бернса (Додаток, медіатека)

Прочитайте поезію мовою оригіналу

My Heart's In The HighlandsMy heart's in the Highlands, my heart is not here,My heart's in the Highlands a-chasing the deer -

Завдання для самоперевірки

1. За що цінують Роберта Бернса на батьківщині?2. Що дізналися про дитинство поета?3. Як почалася літературна діяльність Бернса?4. Яким було особисте життя поета та останні роки його життя?5. Завдяки яким творам до Бернса прийшла популярність?

Page 3: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

A-chasing the wild deer, and following the roe;My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the NorthThe birth place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forrests and wild-hanging woods; Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer Chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, whereever I go.

Ознайомтесь з поезією у перекладі М. ЛукашаРоберт Бернс «Моє серце в верховині»

Моє серце в верховині і душа моя, Моя дума в верховині соколом буя, Моя мрія в гори лине наздогін вітрам, Моє серце в верховині, де б не був я сам. Будь здорова, верховино, любий рідний край, Честі й слави батьківщино, вольності розмай! Хоч іду я на чужину, повернуся знов, Моє серце в верховині і моя любов. Прощавайте, сині гори, білії сніги, Прощавайте, темні звори й світлії луги! Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї, Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї! Моє серце в верховині і душа моя, Моя дума в верховині соколом буя, Моя мрія в гори лине наздогін вітрам, Моє серце в верховині, де б не був я сам. Переклад М. Лукаша

Вчимося читати і співставлятиЯкщо ви володієте англійською мовою, порівняйте оригінал і український переклад вірша. Вчені, як і прості читачі, вважають художній переклад Миколи Лукаша «Моє серце в верховині» практично досконалим, тому що в уяві читача при сприйнятті тексту виникають зовсім інші гори, не ті, що описував автор оригіналу, а ті, що дуже нагадують нам наші, українські.- Як ви вважаєте, що забезпечує саме таке світосприйняття?

Page 4: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Вчимося аналізувати прочитане1. Де знаходиться серце поета? 2. У чому автор бачить незвичайну красу рідного краю? Підтвердіть думки цитатами з твору.

3. Як у вірші поет зображує любов до рідного краю?4. Поміркуйте, чи можна стверджувати, що поет понад усе любить свою Батьківщину?5. Які підстави були в Бернса для написання такого вірша? (Його любов до батьківщині, вірність її традиціям).

Антитеза (рідний край – чужина)

Вірш «Моє серце в верховині» побудований на антитезі.

Елементи фольклору (традиційні образи, постійні епітети, повтори та інше)

Ознайомтеся з літературознавчими термінамиФольклор (англ. folk — народ, люди і lore — мудрість, знання), або усна народна творчість, усна народна словесність, народно-поетична творчість, — сукупність творів колективного походження, що виникли в глибоку давнину, існували в усній традиції як утілення народних уявлень (про світ, природу, моральні якості та ін.) та ідеалів.Епітет – художнє означення, яке підкреслює певну властивість предмета або явища, на яку автор хоче звернути увагу і з приводу якої хоче висловити своє ставлення.

Антитеза – протиставлення явищ, понять, почуттів, думок, характерів для більшої виразності зображуваного. Для створення антитези використовуються антоніми. На основі антитези побудовано багато творів усної народної творчості (прислів’я, приказки, казки тощо) та художньої літератури, де вона виступає як художній засіб і принцип будови образної системи та композиції твору. Принцип антитези лежить в основі деяких романів : «Війна і мир», «Злочин і кара» тощо.Приклади використання антитези: тварини і люди, домашні тварини оселяються в лісі (Брати Грімм « Бременські музиканти»); цвітіння вересу – безправне становище піктів (Стівенсон балада «Вересовий трунок»); «І силу неміч забива в кайдани, //І честь дівоча втоптана у бруд» (В. Шекспір, сонет 66).; вислів Т. Г. Шевченка «Усі ми в золоті і голі».

Запам’ятайте!

Головна думка поезії «Моє серце в верховині» : любов до рідного краю, своєї батьківщини, своєї землі, вміння шанувати і поважати її, бути патріотом. Сила його почуття така, що де б не був поет, думкою він завжди лине на батьківщину.

Page 5: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Постійним називається епітет, який традиційно супроводжує означення предмета, закріплюючись за ним постійно, в межах певного художнього стилю.Повтори (рефрени) – неодноразове повторення тих самих слів або групи слів.Метафора – приховане порівняння, побудоване на подібності або контрасті явищ, у якому слова «як», «начебто», «немов» відсутні, але припускаються. (Наприклад, «І сині фіалки її оченят //Троянди щічок і білі лілеї //Маленьких ніжних рученят.

Прослухайте пісню «Моє серце в верховині» проекту «Тельнюк: Сестри» (Дивіться додаток в медіатеці)

Поезія шотландського класика Роберта Бернса кінця XVIIІ століття про відданість рідній землі, про тугу людини, яка до кінця лишилася вірною покликанню сина, ось уже кілька десятиліть бринить у перекладі Миколи Лукаша. Сестри Леся і Галя Тельнюк окрилили «Верховину» своєю музикою.Сьогодні «Моє серце в верховині» нагадує про любов, яка не минає, яка знову підіймає серце до високого лету вольності, свободи, патріотизму.

Значення творчості Роберта Бернса. Переклади та перекладачі

Творчість Бернса справила величезний вплив на В. Скотта і Т. Мура, Д. Н. Ґ. Байрона і П. Б. Шеллі, була вона досить популярною і в Україні. Т. Шевченко назвав Бернса поетом народним і великим», І. Франко проводив паралель між Шевченком і Бернсом, Леся Українка радила братові Михайлові включити твори знаменитого шотландця в антологію найкращих зразків світової поезії українською мовою, П: Грабовський у листах до І. Франка із заслання відзначав, що пісні Бернса «щиро народолюбні». Українською мовою твори Бернса з'явилися у 70-х pp. XIX ст. — у перекладах І. Франка, П. Грабовського та ін. У вітчизняний час вірші Бернса перекладали В. Мисик, М. Лукаш, С. Голованівський, В. Колодій та ін. М. Бажан написав поезію «Спомин про Бернса».

Не всі народи так уміють шанувати своїх поетів, як шотландці. С. Маршак згадував: «Коли мені довелося об'їжджати міста, містечка і селища, пов'язані з біографією поета, мене наввипередки пригощали читанням його віршів і цілих поем люди, різні за віком, званням,

Вчимося застосовувати знання на практиці:

1. Визначити антитезу у вірші Роберта Бернса «Моє серце в верховині»2. Які елементи фольклору використовує автор? Наведіть приклади.

Вчимося сприймати та розуміти музичні твори

1. Які думки та почуття викликає у вас пісня?2. Як сестри Тельнюк своєю музикою і співом змогли передати настрій і головну

думку поезії?3. Чому пісня на вірші шотландського поета є актуальною для кожного українця?

Page 6: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

соціальним станом - похилий шахтар і старий рибалка, агент компанії швейних машин і молода дівчина».

Генрі Лонгфелло. «Пісня про Гайавату» (І розділ). Міфи північноамериканських індіанців та їх втілення в поемі «Пісня про Гайавату». Елементи фольклору у творі (пісні, казки, легенди та ін.)

Перевірте себе

1. Спробуйте пояснити, у чому своєрідність поезії Роберта Бернса?2. Франко проводив паралель між Шевченком і Бернсом. На вашу думку, чи є

щось спільне у житті і творчості Шевченка і Бернса?3. Чи можна стверджувати, що Роберт Бернс був патріотом Шотландії?4. Обміркуйте, що ви відкрили для себе нового в процесі ознайомлення з

поезією Бернса?

Page 7: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Будинок – музей Лонгфелло в м. Портленд ( штат Мен США)

Америка і весь світ повинні бути вдячні, що з глибини віків вилетів такий співучий птах.

В. Вітмен

Генрі Лонгфелло - один з найвідоміших американських поетів, талановитий перекладач, літературний критик, іноземний член Петербурзької академії., Він народився у 1807 р. в Портленді (штат Мен) на березі Атлантичного океану. Його предки прибули до Америки в 1620 р. серед перших європейців на легендарному пароплаві «Мей Флауер» («Травнева квітка») У родині панувала особлива сприятлива атмосфера. Лонгфелло згадував: «У бібліотеці батька невеликій, але добре дібраній, були твори Шекспіра, Мільтона, Томпсона, Голдсміта, життєписи Плутарха». Генрі Лонгфелло вчився в найкращих коледжах Америки і вдосконалював свою освіту, подорожуючи Європою. Після повернення на батьківщину близько двадцяти років (1835 – 1854) працював професором кафедри європейських мов Гарвардського університету, одного з найпрестижніших у країні. Після цього повністю присвятив себе літературній творчості. Коло його науково-літературних зацікавлень широке та різноманітне. Він писав ліричні вірші, поеми, балади, дорожні нотатки; укладав поетичні антології, займався перекладами. У 70-х pоках підготував 31-томне видання віршів, присвячених природі різних країн «Вірші різних місцевостей» (1876—1879). До 20-го тому, відведеного для поезії народів тогочасної Росії, Лонгфелло включив пісні «Їхав козак за Дунай» (перекладач невідомий), «На смерть Мартина Пушкаря», «Про козака Саву» (обидві в перекладі Тальві, 1850), «Про Свирговського» та «Думу про втечу трьох братів з неволі турецької з Азова» (два останні переклади передруковано з анонімної рецензії на збірку «Українські народні пісні» М. Максимовича (1834), опублікованої 1841 р. в англійському журналі «The Foreign Quarterly Review» — «Зарубіжний щоквартальний огляд»). Хоча в житті Лонгфелло були і трагічні події — передчасна смерть першої дружини та загибель другої під час пожежі у 1861 p., воно видається втіленням упорядкованості. Від початку і до кінця літературної діяльності поета поряд з ним завжди був успіх. Вже перша поетична збірка «Голоси ночі» («Voices of the Night», 1839) зробила його відомим, і слава зростала з виходом кожної нової збірки: «Балади й інші вірші» («Ballads ant Other Poems», 1841), «Вежа у Брюґґе й інші вірші» (1845), «На березі моря та біля каміну»(1850) й ін.

Гуманістичним співчуттям до пригноблених пронизані «Пісні про рабство»; в них — галерея образів невільників, людська гідність яких зневажена білими хазяями. Лонгфелло створив картини життя і праці негрів-рабів : перевезення рабів у трюмах, продаж їх на невільницьких ринках, виснажлива праця на плантаціях, жорстокі знущання. Лонгфелло ознайомив співвітчизників з кращими взірцями поезії різних країн. Він видав 31 том перекладної поезії. Двадцятий том було присвячено народам тодішньої Російської імперії. Поетична Україна в них була представлена думою «Втеча трьох братів з Азова», народною піснею про смерть полковника М. Пушкаря та піснею — романсом «Їхав козак за Дунай».

Книги Лонгфелло виходили майже щороку, примножуючи славу поета. Сучасники високо

27. 02. 1807 – 24. 03.

Page 8: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

оцінили його творчість. 75 – річний ювілей поета став справжнім національним святом Америки. Це унікальний випадок в історії цієї країни.

Запам’ятайте!

Поема – це поетичний ліро-епічний твір, переважно віршований, у якому зображені значні події і яскраві характери.

Історія написання поеми

Історія написання поеми сягає ще часів ранньої творчості Г. В. Лонгфелло, коли він навчався в Боудойні. У цей час письменник з зацікавленням вивчав історичні, етнографічні і фольклорні матеріали, захоплювався культурою індіанців. Він зустрічався з індіанськими громадськими діячами. Так багато легенд, що згодом будуть використані у поемі, Лонгфелло почув від вождя одного індіанського племені. У них йшлося про людину дивного

походження, послану до північноамериканських індіанців, аби розчистити річки, ліси, навчити людину мирним ремеслам. Різні племена називали цю людину по – різному. Але всі вони вважали її пророком, учителем. Про задум своєї поеми Лонгфелло писав : «Пісня про Гайавату – це індіанська Єдда, коли мені дозволено так називати її. Я написав її на основі легенд, які існують в середовищі північноамериканських індіанців. У них іде мова про людину дивного походження, яка була послана до них, щоб розчистити їхні річки, ліси і риболовні місця і навчити народи займатися мирним ремеслом. У різних племенах вона була відома під різними іменами…Найбільш поширене – Гайавата, що означає - пророк, учитель…У цю стару оповідь я вплів інші індіанські легенди. Описувані події відбуваються в країні оджибвеїв на південному березі Верхнього озера, між Мальовничими скелями і Великими пісками». Для свого твору Лонгфелло використав записи відомого вченого-етнографа Скулкрафта, який багато років прожив серед оджибвеїв.Але найбільший вплив на нього мала «Калевала». У своєму щоденнику він писав: «Я у захваті від фінського епосу «Калевала». Він просто чарівний». Саме тоді остаточно склався план поеми про Гайавату. Письменник використав також античну міфологію, слов'янський фольклор, європейський епос. Творче засвоєння літературних традицій та розвиток їх на

Завдання для самоперевіркиУважно прочитайте статтю. Сформулюйте думку, закінчивши речення1.Генрі Лонгфелло народився…2. У бібліотеці батька були твори…3. Генрі Лонгфелло навчався…4. Після повернення на батьківщину більше двадцяти років працював…5. Найвідоміші твори Лонгфелло…

Page 9: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

американському грунті дали змогу поетові створити оригінальний твір, що став справжнім національним епосом.

Це цікаво знати!

Про Америку, її населення, природу країни, про традиції і звичаї індіанців

Давні народи Америки розвивалися в повній ізоляції від інших народів. Так перші американці, як вважають учені, прибули на континент з Азії 20 -40 тис. років тому. Вони, як гадають, перебралися через сухопутний перешийок, що з’єднував Сибір та Аляску. Цей перешийок існував протягом останнього льодяникового періоду. Першими мешканцями Америки, мабуть, були мисливські племена, які невеликими угрупуваннями переходили на інший материк у пошуках здобичі. Приблизно через 1000 років перешийок зник і утворилася Берингова протока, що відмежовувала Азію від Америки. Так широкі океани відділили мешканців Америки від іншого світу. Цей факт і пояснює пізній розвиток цивілізації на континенті. Перепливши Атлантику, Христофор Колумб був переконаний, що потрапив до Індії, і тому назвав місцевих мешканців індіанцями. Ця назва так і закріпилася за ними, не зважаючи на явну помилку. Насправді американські індіанці не були навіть єдиним народом. У них було багато спільних рис – смуглява шкіра, чорні волосся та очі. Однак вони розмовляли різними мовами і мали різні звичаї та вірування. Зростом та зовнішнім виглядом вони також значно відрізнялися. Це пояснюється тим, що широкий спектр природничих умов поглиблював ці відмінності, змушуючи індіанців адаптуватися до життя у горах, на рівнинах і у болотах, на холодному просторі тундри та у тропічних джунглях. Давні цивілізації розвивалися у двох основних регіонах – Центральній Америці і у тій частині Південної Америки, де знаходяться анди.

Ознайомтесь із змістом І розділу «Люлька миру»

На верхів'ї Скель Червоних, Скель Великої Площини, Там стояв Життя Владика, Гітчі-Маніто могучий, І з верхів'я Скель Червоних Він до себе звав народи, Звідусіль людей скликав він.

Від слідів його неслася І тремтіла в сяйві ранку Річка, падаючи з кручі І займаючись мітлою. І провів перстом Владика Путь лучкову по долині І сказав, провівши, річці:

Вчимося розуміти прочитане

1. Коли у Лонгфелло виник задум написання поеми?2. Які джерела використовував поет?3. Як пояснив Генрі Лонгфелло задум своєї поеми?4. Де відбуваються описувані події?

Page 10: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

"Ось тобі навік дорога". Від червоного бескета Одломив рукою камінь І зліпив із нього люльку, І оздобив візерунком. А над річкою він вирвав Очеретяну стеблину І цибух зробив для люльки; І червоною корою Із лози набив він люльку, І дихнув на ліс зелений. І від подиху у лісі Загойдались раптом віти І, зустрівшись, зайнялися; І на горах на високих Запалив їм Люльку Згоди Гітчі - Маніто могучий На ознаку, що на раду Всі народи він скликає.

Вився дим поволі, тихо В сяйві сонячного ранку: Спочатку - мов темна смужка, Потім - наче синя пара, Закруглявся у повітрі, Як зимою ліс верхів'ям, Сніжно-білими клубками Плив все вгору, вище й вище, І торкнувся врешті неба, І розлився, розкотився В сизих хвилях над землею.

Із долини Тавазента, Із долини Вайомінга, Із лісної Тоскалузи, Від Скелястих Гір далеких, Від озер Країни Снігу, - Звідусіль усі народи Дим угледіли на небі, Дим, що йшов із Люльки Згоди.

І пророки всіх народів Їм сказали: "То Поквана! Сим далеким синім димом, Що лозою в небі в'ється, Що рукою наче кличе,

Гітчі--Маніто могучий Зве до себе на пораду Всіх людей, усі народи".

По річках, лугах збігались І збиралися народи: Йшли Чоктоси і Команчі, Йшли Гурони і Мендени, Делавери і Могоки, Йшли Шошони і Омоги, Пони йшли і Чорноногі, Оджибвеї і Дакоти До Великої Площини Перед світлі Божі очі.

В зброях всі, в яскравих фарбах, Як дерева в час осінній, Наче ранок на світанні, Всі зійшлись вони в долині З ворожнечею у душах. В їх очах - смертельний виклик, В їх серцях - звіряча лютість, Вікове бажання помсти - Заповіт страшний від предків. Але тихо і ласкаво Подивився Милосердний, Гітчі-Маніто могучий. Наче батько, подивився На дитячу ворожнечу І простяг над ними руку, Тінь руки простяг над ними, Щоб серця їх заспокоїть, Втихомирити їх душі.

І ясний величний голос, Як потік, що з гір несеться, Як потік, що пада в прірву, Пролунав до всіх народів: "Діти! Слухайте уважно Мудре слово і пораду, Що вам скаже, нерозумним, Той, хто дав життя всім людям.

Дав я землю вам для ловів, Дав вам води для рибальства, Дав ведмедя і бізона,

Page 11: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Вчимося читати і співставлятиЩо спільного і чим відрізняються тексти легенди та поеми

Дав вам сарну і оленя. Дав бобра вам і козарку, Напустив я риби в ріки, На болота - диких птахів, - Що ж примушує вас нищить, Убивать один другого? Я стомивсь від ваших сварок, Від незгод і суперечок, Від кривавих війн народних, Молитов про помсту люту... Ваша сила тільки в згоді, А безсилля - в ворожнечі! Помиріться ж, мої діти, Будьте друзями, братами! І Пророк на землю прийде, І покаже вам дорогу До покути, до спасіння. І ви мусите коритись Всім його порадам мудрим. І на зораному полі Ралом праці і любові Зійдуть квіти долі-щастя. Діти! Слухайте Пророка, Бо потонете у крові, Бо пов'янете, як листя.

Окуніться ж ви в джерело, Що сріблиться перед вами, Змийте фарби, фарби бою, Змийте з тіла плями крові, Закопайте свою зброю, Люльки висічіть з каміння, Очерету наламайте І, оздобивши їх пір'ям, Запаліть собі на згоду

І живіть віки братами!"

Так сказав Життя Владика. І покидали на землю Вояки ганебну зброю, Поскидали всі убрання Із оленячої шкури І до берега побігли

Змити фарби - плями бою. Від слідів Творця лилася Річка хвилею ясною, Обмивала кров на тілі І, обмивши, червоніла, І, спускаючись все нижче, З кров'ю змішана, зникала. Змивши фарби, плями бою, Вояки на берег вийшли І у землю закопали Свої палиці і зброю. І дітей своїх Владика, Гітчі-Маніто могучий, Стрів усмішкою ясною. Із червоного каміння Всі зробили мовчки люльки, Очерету наламали І оздобили їх пір'ям, І іти додому стали В ту хвилину, як завіса Темних хмар заколихалась І у дверях світлих неба Гітчі-Маніто сховався, Оповитий білим димом, Білим димом Люльки Згоди. Переклад О. Олеся

Легенда дакотів, що була покладена в основу розділу «Люлька згоди»

Великий дух Гітчі – Маніто зібрав разом всі індіанські племена, став на вершині Червоних Скель, взяв від бескида шматок каменю, зробив величезну люльку і закурив її. Дим котився над людьми.Гітчі – Маніто спрямовував його на північ, на південь, на схід, на захід і говорив людям, щоб вони зробили з цього красивого каменю люльки згоди і ніколи більше не піднімали томагавк чи ніж один проти одного.

Page 12: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Словничок Гітчі –Маніто – головний бог в індіанській міфології, творець всіх народів.Томагавки – індіанська зброя.Люлька миру – в індіанських племенах існував звичай під час укладання миру викурювати з ворогом спільну люльку.

Перегляньте мультиплікаційний фільм «Люлька миру», знятий за поемою Лонгфелло «Пісня про Гайавату». (Додаток, медіатека)

Образ Гайавати. Ідеї миру, національного єднання, служіння народові у творі Генріха

Лонгфелло.

Вчимося аналізувати прочитане1. Де відбуваються події, хто такий Гітчі - Маніто?2. Як він виготовив люльку миру? З якою метою?3. Для чого Гітчі – Маніто зібрав на раду народи? Який новий заповіт він дає

людям?4. Поміркуйте, чому саме на чотири сторони світу вожді випускають священний

дим?

Поміркуйте!1. Чи відповідає сюжет цього фільму змісту уривку з поеми?2. Чи вдалося режисеру розкрити основну думку твору?

Page 13: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Гайавата - син Місяцевої дочки Венони і Західного вітру, син смутку

Це цікаво!

Гайавата — особа історична. Він жив у XV ст., походив із племені ірокезів, став одним із вождів індіанського народу. У фольклорі Гайавата наділений рисами казкового героя. І в інтерпретації Лонгфелло історія Гайавати стає поетичною легендою, чарівною казкою, в якій фантастична вигадка переплітається з народною мудрістю. Герой поеми — істота незвичайна, наділена казковою силою, надзвичайним розумом і відвагою. Всі свої сили він віддає на благо людей. Це образ справжнього народного героя.

Гайавата навчає індіанців майстерності полювання і землеробства, він винаходить писемність, відкриває таємниці мистецтва лікування. Він пізнає таємниці природи, розуміє голоси тварин і птахів, вміє слухати шум вітру, плескіт ріки. У поемі створені прекрасні картини природи Північної Америки, описано побут індіанських племен, показано побут їхнього життя. Достеменність опису одягу, зброї, прикрас поєднується зі сміливим польотом фантазії. Образи героїв поетичні: відважний і ніжний Чайбайабос, простодушний і сміливий Квазінд, струнка та гнучка Венона, прекрасна Нокоміс. Усі вони — енергійні та відважні люди, котрі мріють про щастя і діяльно прагнуть до нього. У заключній частині поеми Гайавата закликає одноплемінників жити в дружбі з білими і прислухатися до їхніх мудрих порад. Фінал пронизаний настроями всепрощення.

Значення імені «Гайавата»

Ім'я головного героя поеми перекладається по-різному. За однією з версій, це – давнє божество мисливців і риболовів племені онондагів. Другий варіант імені Гайавата означає «шукач вампуму» (вампум – прикраси, переважно пояси та намисто з білих мушель, їх надівали вісники миру). Крім того, Гайавата – це ще й пророк, учитель. Оскільки реального Гайавату одразу після смерті стали ототожнювати з Манабозо, індіанським Прометеєм, його ім'я набуває ще й значення «творця життєвих благ», «винахідника ремесел».

Запам’ятайте!

Основна ідея твору Лонгфелло - вираження одвічного прагнення людей жити в мирі, злагоді, добробуті. Це заклик до братерства і єднання. «Пісня про Гайавату - славетний гімн миру, пройнятий думкою про подолання незгод між людьми, відмову від воєн в ім’я праці на щедрій землі, якої вистачить усім, аби тільки люди зуміли розумно побудувати своє життя. Гайавата в поемі постає перед нами як захисник народу, миротворець, хоробрий воїн, зразковий сім’янин, вірний друг, спритний мисливець, гарний землероб – тобто втілює найкращі риси північноамериканських індіанців.

Переклади і перекладачі

Вчимося виконувати творчі завдання

Складіть усний твір на тему «Чим приваблює мене образ Гайавати»

Page 14: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Поема принесла поетові світову славу. Навіть у далекому Китаї витончені віяла прикрашали рядками із поеми Г. Лонгфелло. В Україні ім’я Лонгфелло стало відоме наприкінці XIX століття, коли на сторінках літературної періодики почали з’являтися численні переклади його віршів . До українського читача дійшла поема «Пісня про Гайавату і в російському перекладі Івана Буніна, який надихнув Панаса Мирного зробити українську версію поеми. Згодом Олександр Олесь переклав поему (1912), а в 1923 році видав її книжкою. В 1957 році вийшов друком переклад поеми, зроблений К. Шмиговським.

Перевірте себе

1. Доведіть що Гітчі - Маніто любить своє творіння – людей.2. Розкрийте основну тему та ідею твору.3. Як ви розумієте вислів «запалити люльку миру»? Які ще вислови, що

символізують мир, ви знаєте?4. Поміркуйте, чи можна стверджувати, що поема Лонгфелло – це своєрідний

заклик миру до всіх народів на землі.

Page 15: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

1920 - 1980

Джанні Родарі «Листівки з видами міст». Широта світу та його сприйняття ліричним героєм вірша. Листівки як символ широти світу і прагнення до його відкриття

Джованні Франческо Родарі народився в містечку Оменья (Північна Італія) у родині пекаря. Його батько помер, коли Родарі було лише десять років. Родарі і його два брати Чезаре і Маріо виховувалися їхньою матір'ю в її рідному селі в провінції Варезе. Після закінчення школи Джанні поступив до семінарії, провчився там три роки і отримав диплом вчителя. У віці сімнадцяти років він вже почав викладати у початкових класах в селах його провінції. Ще хлопцем Родарі цікавився музикою (вчився грати на скрипці) і літературою — читав твори Ніцше, Шопенгауера, Леніна і Троцького, які вплинули на його світогляд. У 1939 році Родарі поступив на навчання до Міланського університету.

Під час Другої світової війни Родарі був звільнений від призову до армії з причини його поганого здоров'я. Перебуваючи у скрутному фінансовому становищі, він поступив на роботу до одного з відділень фашистської партії і згодом був змушений вступити до цієї партії. Тяжко сприйнявши втрату двох своїх найкращих друзів і свого улюбленого брата Чезаре у нацистському концтаборі, Джанні Родарі у 1944 році вийшов з фашистської партії і приєднався до італійської компартії, де брав участь в італійському русі опору.

У 1948 році Родарі почав працювати журналістом у виданні італійської компартії «Уніта» і водночас почав писати оповідання для дітей. У 1950 році він був призначений редактором нового італійського щотижневого дитячого журналу «Піонер». У 1951 р. Родарі опублікував свої перші твори: «Книжка веселих віршів» і «Пригоди Цибуліно».

Цибуліно — це хлопчик-цибулинка, який виявляє хоробрість та кмітливість у боротьбі проти злого синьйора Помідора і чванькуватого барона Апельсина. Люди, тварини, птахи допомагають Цибуліно. Повість-казка завершується встановленням у Лимонному королівстві Вільної республіки. У цьому творі фантастика переплітається з реаліями сучасної Родарі Італії. «Пригоди Цибуліно» написані в дусі традиції «Пригод Піноккіо» (1880) К. Коллоді. Про це свідчить схожість стилістичних прийомів і жанрових особливостей, характерних для творів Коллоді і Родарі. В обох книгах відчувається іронічне ставлення до окремих аспектів життя, повага до праці і трудівників. У Родарі ці мотиви проступають навіть виразніше. Враховуючи те, що діти мислять конкретними образами, Коллоді висловлює серйозні думки у зрозумілій формі. Цю особливість дитячого сприйняття використовує і Родарі, у творчості якого часто

Page 16: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

трапляються образні порівняння, гра слів тощо. Обидва письменники створюють казки, у яких фантастика поєднується з реальною дійсністю. їхні герої (дерев'яна лялька Піноккіо і цибулинка Цибуліно) наділені рисами веселих і пустотливих хлоп'ят. Після публікації повісті-казки Родарі продовжував писати про Цибуліно. У журналі «Піоньєре» письменник регулярно розповідав про нові пригоди хлопчика-цибулинки на вулицях італійських міст. У подібному стилі написані й інші повісті-казки Родарі, у тому числі «Казки по телефону», 1962).

У повісті-казці «Подорож Блакитної Стріли» читач потрапляє у світ ляльок, що прагнуть принести радість бідним дітям. Одночасно відбувається багато цікавих подій. При цьому Родарі не лише розважає, а й говорить про такі важливі поняття, як дружба,

справедливість, доброта. Побутова реалістична повість «Маленькі волоцюги» і казкова

повість «Джельсоміно в Країні брехунів» розповідають про непросте життя мешканців Південної Італії. З радістю бачив письменник, що його твори — серед улюблених книжок радянських людей.

Хоча письменник і не спрощував проблем, які порушував у своїх віршах, проте вони залишаються зрозумілими для маленьких читачів. Без зайвої моралізації Родарі розповідає про різні професії, кожна з яких має свої барви, особливий,

неповторний аромат («Чим пахнуть ремесла», «Запахи ремесел»).У перекладі на російську та українську мови вийшло кілька збірок його віршів: «Поїзди і

міста» (1955), «Здрастуйте, діти!» (1957), «Всесвітній хоровод» (1962), «Поїзд віршів» (1962), «Малим і старим про Італію й Рим» (1956), «У небі і на землі» (1966) та ін. Життєрадісна, дзвінка поезія Д. Родарі тісно зв'язана з життям і працею італійського народу, з його боротьбою за мир і свободу.

Невичерпна творча уява поета підказує йому нові, цікаві втілення задумів. Його вірші, різноманітні за своєю будовою, захоплюють незвичайним розгортанням теми, у них завжди приховується цікава несподіванка.

Задушевні, щирі вірші Д. Родарі майже завжди веселі, життєрадісні, інколи «трошечки сумні», але ніколи не бувають похмурими. Вони сповнені глибокої віри в людину-творця, що зможе перебудувати світ так, щоб жити в ньому стало «радісніше і веселіше».

У 1966-1969 рр. Родарі працював над спільними проектами з дітьми. У 1970 році за внесок до дитячої літератури був нагороджений Премією Ганса Крістіана Андерсена, що зробило його одним з найвідоміших італійських дитячих письменників. Його твори почали перекладатися на інші мови народів світу.

У 1979 році, після чергової подорожі до СРСР, його здоров'я значно погіршилося, і він припинив писати. 1980 р. у Римі, під час операції, Джанні Родарі несподівано помер. Телеграму із співчуттям сім’ї прислав сам Президент Італії.

Вчимося розуміти прочитане

1. Що дізналися про дитинство Джанні Родарі?2. Як склалася доля письменника в період Другої світової війни?3. Які твори Джанні Родарі вам відомі?4. Як був відзначений великий внесок письменника у розвиток дитячої літератури?

Page 17: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Перегляньте відеоролик про Джанні Родарі (Додаток, медіатека )

Завдання для самоперевірки1. Де народився Джанні Родарі?2. Які діти стають героями творів письменника?3. Хто був перекладачем творів Джанні Родарі?4. Які мудрі поради дає нам письменник?

Складаємо анкету письменника

Джанні Родарі Джанні РодаріКраїна ІталіяРоки життя 1920 -1980Батьки Рано втратив батька, мати працювала

служницеюНавчання Духовна семінаріяРід занять Вчитель, журналіст, дитячий письменникНайвідоміші твори «Пригоди Цибуліно», «Чим пахнуть ремесла»,

«Казки по телефону», «І внебі і на землі» та ін.Літературні нагороди Літературна премія імені Г. К. Андерсена

Прочитайте вірш Джанні Родарі «Листівки з видами міст»

Джанні Родарі

Збірка віршів «У небі і на землі»

ЛИСТІВКИ З ВИДАМИ МІСТ (Переклад Г. Кочура, М. Лукаша)

Поштові листівки з видами міст Купує в Італії кожен турист. Ось Рим - Колізей, Капітолій і Форум... Мілан із славетним готичним собором. Ось Піза з своєю похилою вежею. Венеція краля з каналів мережею. Ось Генуя — гавань, палаци блискучі, Неаполь затока, Везувій димучий...Чудово! Прекрасно! Розкішні види! А глянь за картинки — чи так воно вийде? Чи справді в Венеції тільки й роботи Гондоли ганять і співать без турботи? Чи справді безжурні неаполітанці

Тільки те й знають, що гулі і танці?Не вірю я чужим речам,А вірю я своїм очам.Дозвольте, синьйори, самому розглянутьсяНа всі ті міста — у натурі, без глянцю.Хай сам подивлюся,Хай сам я побачу.Кому як живеться,Хто скаче, хто плаче.Хай сам я узнаю,Хто як міркує,Хто діло робить.Хто байдикує.

Page 18: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Піза

ВенеціяКапітолій Колізей

Хто на роботу йде не снідавши.Хто спать лягає не обідавши.Та ще й на камені на голому.

Бо ніде прихилити голову...Погляньте і ви за картинки, синьйори: Картинки веселі, життя — суворе.

Ознайомтесь із словничком до вірша

1. Неаполь, Генуя, Венеція, Піза – міста в Італії.2. Колізей – амфітеатр, пам’ятник архітектури Давнього Риму.3. Капітолій – один із семи пагорбів, на яких виник Стародавній Рим. На Капітолії

перебував Капітолійський храм, який теж називавсяКапітолієм.4. Везувій – діючий вулкан на півдні Італії.5. Венеціанська гондола – традиційний грібний човен.

Неаполь Генуя

Вчимося аналізувати прочитане

1. Що стало предметом зображення у творі?2. Які частини ви виділили б? Про що в них розповідається?3. Визначте настрій вірша. Чи змінюється він упродовж твору?4. Поміркуйте, як можна пояснити лозунг – заклик Родарі : «Погляньте і ви на

картинки, синьйори : картинки веселі,- життя суворе.»

Page 19: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Запам’ятайте!У поезіях Джанні Родарі перед читачем постає країна гострих класових

суперечностей, різких соціальних контрастів: тут чудові краєвиди, розкішна природа, нібито безтурботне життя, а за глянцевим фасадом тяжка праця, злигодні, напівголодне існування. Оцінки, висновки узагальнюючого характеру подаються у вигляді добре відточених, вигострених афоризмів або чітких лозунгів, закликів: «Погляньте і ви за картинки, синьйори: картинки веселі, життя — суворе».

Переклади та перекладачі

Літературна доля Родарі парадоксальна. На батьківщині письменника недооцінювали значення літератури для дітей взагалі і творчості Родарі зокрема. Його вірші та казки отримали широке визнання дітей і дорослих в 1950-х роках за кордоном, зокрема в Радянському Союзі, і тільки потім на батьківщині, в Італії. Починаючи з 60- х років виходять збірки його казок та віршів, його перекладають на різні мови – повільно, але неухильно утверджується слава Джанні Родарі як дитячого письменника.

Українською мовою твори Джанні Родарі перекладали А. Іллічевський, І. Корунець, .І Дзюба, А.Собуцький, М.Лукаш, І.Труш.

Перевірте себе

1. Символом чого, на вашу думку, є листівки?2. Які думки та почуття розкриває автор у вірші «Листівки з видами міст та якими

художніми засобами їх утілено?3. Спробуйте пояснити, чим вразила вас творчість Джанні Родарі?

Page 20: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

Оберіть варіант та виконайте контрольну роботу

І варіант

І. Тестові завдання. 1. Генрі Водсворт Лонгфелло – це…

А) італійський письменникБ) англійський письменникВ) американський письменник

2. Гайавата – близький до героя античних міфів…А) Геракла; Б) Прометея;В) Дедала

3. Під час першого полювання Гайавата вполював… А) крокодила; Б) пуму; В) оленя

4. Джанні Родарі працював … А) учителем; Б) лікарем; В) інженером

5. Джанні Родарі – автор твору… А) «Пригоди Цибуліно»; Б) «Лобо»; В) « Пригоди гвоздики»

6. Інша назва Японії - А) Країна, де сходить сонце; Б) Країна, де заходить сонце; В) Країна вічного сонця

7. Незвичайне для європейців свято, яке існує в Японії… А) ханамі; Б) Новий рік;

В) Різдво8. Жанр хайку властивий…

А) китайській поезії;Б) японській поезії;В) корейській поезії

9. Справжнє ім’я Мацуо Басьо – …А) Дзінсітіро;Б) Ісікава;В) Сампу

10. Хайку складається з…А) двох рядків;Б) трьох рядків;В) п’яти рядків

11. Роберт Бернс народився …

Page 21: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

А) у сім’ї фермера;Б) у сім’ї робітників;В) у аристократичній сім’ї

12. Настрій, яким пронизано вірш Р. Бернса «Моє серце в верховині…А) сум;Б) розчарування в житті;В) оптимізм

ІІ. Завершіть речення. 1. Г. В. Лонгфелло звернувся до історії індіанців тому, що…2. У своєму вірші «Листівки з видами міст» Джанні Родарі змалював…3. Характерні риси хайку – це…ІІІ. Дайте відповідь на одне із питань. 1. Що в «Пісні про Гайавату» символізує Люлька згоди?2. Визначте особливості побудови вірша «Моє серце в верховині». Які художні засоби використовує автор7

ІІ варіантІ. Тестові завдання1. Джанні Родарі – письменник…

А) американськийБ) італійськийВ) німецький

2. Гітчі – Маніто для скликання індіанських племен на нараду виготовив…А) лук зі стріламиБ) томагавкВ) люльку

3. Матір Гайавати звали…А) НокомісБ) МенігагаВ) Венона

4. Бабуся називала Гайавату…А) совеняткомБ) оленяткомВ) ведмежатком

5. Джанні Родарі написав вірш «Чим пахнуть …»А) «… ремесла»Б) «… трави»В) «… фарби»

6. Література і культура якої країни мала вплив на розвиток Японії?А) СШАБ) КитайВ) Росія

7. У перекладі псевдонім «Басьо» означає …А) «бананова хатинка»Б) «яблунева хатинка»

В) «абрикосова хатинка»

Page 22: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)

8. Головна тема хайку Мацуо Басьо – …А) боротьбаБ) коханняВ) природа і людина

9. Роберт Бернс – поет…А) англійськийБ) шотландськийВ) ірландський

10. Хто вплинув на творчість Роберта Бернса?А) батькоБ) матиВ) сусіди

11. Основний художній прийом, який використав Роберт Бернс у рядках вірша «Моє серце в верховині і душа моя, дума в верховині соколом буя…»…

А) порівнянняБ) метафораВ) гіпербола

12. Своєрідність поезії Роберта Бернса полягає у…А) використанні фольклорних традицій

Б) описі міського життяВ) зверненні до історичних подій

ІІ. Завершіть речення1. Джерелами поеми Г. Лонгфелло «Пісня про Гайавату» стали…2. Ім'я Гайавата означає….3. Постійні слова в японській поезії , які вказують на пору року, називаються…

ІІІ. Дайте відповідь на одне із питань1. Чого навчив людей Гайавата?2. Що оспівує у своїх поезіях Джанні Родарі?

Використана література

1. Ісаєва 0. 0. Зарубіжна література. 6 клас. Розгорнуте планування уроків за програмою 2001 року. – К. : Ленвіт, 2002. – 111с.

2. Мещерякова М. І. Зарубіжна література у схемах і таблицях / Мещерякова М. І., Теміз Я. В., Халімон Є. В. – Х. : Видавнича група «Академія», 2000. – 92 с.

3. Веприняк Д. М. Світова література. 5 – 8 класи. Для вчителів та учнів. – К. – «Альфа», 1993. – 335 с.

4. Альохіна А. Інноваційні технології на уроках літератури // Завуч. – 2002, № 35. – с. 4 – 5.

5. Зарубіжна література : від античних часів до сьогодення : словник – довідник школяра / (авт.- уклад. Матюшкіна Т. П.). –Х.: ТОВ «Нова тема», 2009. – 336 с.

6. Генрі Лонгфелло. Пісня про Гайавату. Поема для середнього шкільного віку. / Переклад з англійської О. Олеся. – К. : Веселка, 1983. – 167 с.

7. Кукленко О. Медіатекст на уроках літератури // Всесвітня література. – 2013, №1. – с. 10 – 11.

Page 23: Матеріали із дистанційного посібника (6 клас)