31
1

20140213 readablecode

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 20140213 readablecode

1

Page 2: 20140213 readablecode

リーダブルコードとは?

2

『コードコンプリート』に挫折した人 のために内容を簡単にまとめたもの

Page 3: 20140213 readablecode

(オッサン向け)

3

『プログラミング作法』の 第1章「スタイル」を1冊にしたもの

Page 4: 20140213 readablecode

リーダブルコードがすごい!

4

「このコンピュータ書がすごい! 」2年連続1位

http://gihyo.jp/news/report/2014/01/1601

Page 5: 20140213 readablecode

同僚への贈り物として

5

https://twitter.com/tagomoris/status/297188044870676480

Page 6: 20140213 readablecode

部下への贈り物として

6https://twitter.com/mizchi/status/426556113438253057

Page 7: 20140213 readablecode

新人への贈り物として

7

https://twitter.com/mirakui/status/297187712992165888

Page 8: 20140213 readablecode

3章 誤解されない名前

8

Page 9: 20140213 readablecode

原書のタイトルは……長い

9

Page 10: 20140213 readablecode

読みやすくしました!

10

Page 11: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

11https://twitter.com/beakmark/status/294730987500355584

Page 12: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

12https://twitter.com/ouipanda/status/368712071140999168/photo/1

Page 13: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

13https://twitter.com/c3po2006/status/219385053459910656

Page 14: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

14http://twitpic.com/ah9z69

Page 15: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

15http://twitpic.com/blafll

Page 16: 20140213 readablecode

音楽コーナーに並べられる事案が発生

16http://instagram.com/p/Xy-cOnHcOC/

Page 17: 20140213 readablecode

なぜ多くの人に (ネタになるまで) 読んでもらえたのか?

17

Page 18: 20140213 readablecode

でも、その前に‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳になっちゃう ‣はじめにもどる

18

Page 19: 20140213 readablecode

でも、その前に‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳にしない! ‣はじめにもどる

19

Page 20: 20140213 readablecode

20

Page 21: 20140213 readablecode

なぜ多くの人に (ネタになるまで) 読んでもらえたのか?

21

Page 22: 20140213 readablecode

たゆまぬ K.U.F.U.1. 日本語訳だけの特典をつける 2. 口調をできるだけ軽くする 3. 訳注をがんばる 4. 自分なりの翻訳環境を整える

22

Page 23: 20140213 readablecode

1. 日本語訳だけの特典‣リーダブルコード •クリアコード 須藤功平さんの日本語解説 ‣Team Geek •Google 及川卓也さんの日本語まえがき ‣ウェブオペレーション •濱崎 健吾 さんの「日本の料理のインフラ」 ‣Running Lean •渡辺 千賀 さんの日本語解説

23

Page 24: 20140213 readablecode

2. 口調をできるだけ軽くする

24

http://cruel.org/wired/yamagata404.html

山形浩生:「話しかける」モデル

ぼくがいま訳している経済学の本は、 常にこっちに話しかけようとして書かれているので、 わかりやすいし、ぼくはすごく訳しやすい。 自分が書くように、話すように訳せば、

それでできてしまう。

Page 25: 20140213 readablecode

2. 口調をできるだけ軽くする

25

先生じゃなくて「センパイ」

ゆうきまさみ『究極超人あ~る』より

Page 26: 20140213 readablecode

3. 訳注をがんばる

26

Page 27: 20140213 readablecode

3. 訳注をがんばる

27

Page 28: 20140213 readablecode

3. 訳注をがんばる‣翻訳者が観ておくべき作品 •スターウォーズ •スタートレック •モンティ・パイソン

28

ぼくはスターウォーズ以外観てないので、 毎回泣きながら訳してます……。

Page 29: 20140213 readablecode

4. 自分なりの翻訳環境を整える‣xyzzy + PDIC + 英辞郎 ‣ReVIEW http://github.com/kmuto/review

‣NGワードを使った校正(rake check) ‣DSLで用語統一(review-ext.rb)

‣ファイル更新時にコンパイル(omake -P)→ ブラウザの自動更新でプレビュー

29

Page 30: 20140213 readablecode

でもやるんだよ!‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳にしない! ‣はじめにもどる

30根本敬『因果鉄道の旅』より

Page 31: 20140213 readablecode

同僚への贈り物として :-)

31