20
Bài Xô-nát Ánh Trăng Dựa trên một câu chuyện do nhạc sĩ Enrique Baldovino kể Bắc Cực Bản PPS gốc bằng tiếng Bồ-đào-nha do Edison de Piracicaba – Braxin thực hiện ([email protected] ) Chuyển thể và chuyển dịch từ tiếng Bồ-đào-nha do: Pedro & Mila Ramos / Dowerglen, RSA – Tháng 8/07 Âm nhạc: Mondscheinesonate - Ludwig Van Beethoven

Ánh Trăng

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ánh Trăng

Bài Xô-nát Ánh Trăng

Dựa trên một câu chuyện do nhạc sĩ Enrique Baldovino kể

Bắc Cực

Bản PPS gốc bằng tiếng Bồ-đào-nha do Edison de Piracicaba – Braxin thực hiện ([email protected] )

Chuyển thể và chuyển dịch từ tiếng Bồ-đào-nha do:

Pedro & Mila Ramos / Dowerglen, RSA – Tháng 8/07

Âm nhạc: Mondscheinesonate - Ludwig Van Beethoven

Page 2: Ánh Trăng

Cổng AlcaláMadrid

Ai lại không có những lúc đau đớn cùng cực trong cuộc đời?Ai lại không có lần, vào một lúc nào đó trong cuộc đời, muốn

buông xuôi?

Page 3: Ánh Trăng

Tháp BelemLisbon

Có ai chưa bao giờ cảm thấy cô đơn, cô đơn cùng cực, và có cảm tưởng là đã mất hết mọi hy vọng chăng?

Page 4: Ánh Trăng

Nhà Thờ Đức Bà Paris

Chẳng phải là những người nổi tiếng, giàu có, quan trọng thì được miễn chuẩn khỏi những khoảnh khắc cô đơn và

cay đắng thẳm sâu.

Page 5: Ánh Trăng

Đúng là tình cảnh như thế đã xảy ra cho một nhạc sĩ sáng tác phi thường của mọi thời, đó là Ludwig Van Beethoven. Ông chào đời năm 1770, tại Bonn,

Đức, và qua đời tại Viên, Áo, vào năm 1827.

Page 6: Ánh Trăng

Tòa Thị sảnh

Viên

Beethoven đã trải qua một trong những thời kỳ sầu thảm, ảm đạm và u ám. Ông rất buồn sầu và chán nản vì cái chết của một ông hoàng nước

Đức, là ân nhân và như là người cha thứ hai của ông.

Page 7: Ánh Trăng

Cổng BrandenburgBerlin

Nhà sáng tác trẻ tuồi đau khổ vì thiếu tình yêu thương âu yếm. Cha ông là một người say sưa, thường đánh đập ông. Ông

này đã chết trên đường phố vì chứng nghiện rượu.

Page 8: Ánh Trăng

Mẹ ông qua đời khi còn rất trẻ. Anh ruột của ông không bao giờ giúp đỡ ông, và thê thảm nhất, đó là ông cảm thấy chứng bệnh của ông ngày một trầm trọng hơn. Các triệu chứng điếc bắt đầu làm ông lo lắng, khiến ông

căng thẳng và hay gắt gỏng.

Đền thờ Hồi giáo SuleimanIstanbul

Page 9: Ánh Trăng

Nhà Thờ Thánh TâmParis

Beethoven chỉ có thể nghe bằng cách dùng một thứ kèn có dạng như cái tù-và đặt vào tai. Ông luôn mang theo một cuốn sổ, để ở đâu người ta có thể viết, thì giao tiếp với ông như thế. Nhưng họ không đủ kiên nhẫn mà viết,

mà ông thì cũng chẳng đủ kiên nhẫn mà đọc đôi môi mấp máy của họ.

Page 10: Ánh Trăng

Tower Bridge London

Nhận ra rằng không ai hiểu và muốn giúp ông, Beethoven co quắp vào chính mình và tránh né mọi người. Do đó ông có tiếng là một kẻ

yếm thế. Vì tất cả những lý do đó, nhà sáng tác rơi vào một tình trạng thất vọng sâu xa. Thậm chí ông còn nuôi ý tưởng là, đối với ông, tốt

nhất là tự tử.

Page 11: Ánh Trăng

Quốc HộiBrussels

Nhưng không một người con nào bị Thiên Chúa quên lãng, bàn tay giúp đỡ mà Beethoven cần đã đến qua một người thiếu nữ mù đang sống trong

cùng một nhà trọ, nơi ông đã đến trú ngụ; vào một đêm kia, cô này đã hét vào tai ông:

“Tôi sẵn sàng hy sinh tất cả để thấy được ánh trăng.”

Page 12: Ánh Trăng

Nhà Thờ Đức Bà trước TynPrague

Nghe cô nói, Beethoven xúc động đến rơi nước mắt. Dù sao, ông vẫn còn được thấy!

Dù sao, ông vẫn còn có thể sáng tác nhạc và viết lên giấy!

Page 13: Ánh Trăng

Nhà Thờ Chính tòaCologne

Một ý muốn được sống đã mãnh liệt trở về với Beethoven và đưa ông tới chỗ sáng tác ra một trong những bản nhạc tuyệt diệu nhất

của mọi thời: “Mondscheinsonate” – “Bản Xô-nát Ánh Trăng” .

Page 14: Ánh Trăng

Quốc HộiBudapest

Trong chủ đề chính, giai điệu phỏng tạo giống như những bước chân người ta đang bước đi chậm chạp, có thể là bước chân của chính Beethoven và của những người khác, đang khiêng quan tài của ông hoàng nước Đức, là người bạn, người đỡ đầu, và ân nhân

của ông.

Page 15: Ánh Trăng

Lisbon

Nhìn bầu trời chan hòa ánh trăng bạc, và nhớ đến người thiếu nữ mù lòa, cũng như tự hỏi vế các lý do đưa đến cái chết của người bạn thân, ông chìm vào một cuộc suy ngẫm thâm trầm sâu sắc.

Page 16: Ánh Trăng

Quảng trường Thánh PhêrôVatican

Một vài học giả trong giới nhạc sĩ nói rằng các nốt nhạc láy đi láy lại, tha thiết, trong chủ đề chính của phần thứ 1º của bản Xô-nát, rất có thể là các

âm tiết của các từ “Warum? Warum”? (Tại sao? Tại sao?) hoặc một từ khác trong tiếng Đức có nghĩa tương tự.

Page 17: Ánh Trăng

Hí trường CôlixêRome

Những năm sau khi đã thắng vượt nỗi sầu buồn, đau khổ và phiền muộn, xuất hiện “Bài thơ ca tụng Niềm Vui” vô song từ bản “Giao Hưởng thứ

chín”, là magnum opus (tác phẩm lớn) của Beethoven. Nhà sáng tác phi thường đã hoàn thành tác phẩm để đời của mình. Chính ông điều khiển

buổi hòa tấu thứ nhất vào năm 1824, nhưng vì hoàn toàn điếc, ông không nghe được tiếng vỗ tay.

Page 18: Ánh Trăng

Quảng trường Thánh Máccô Vênêxia

Một trong những nhạc sĩ độc tấu nhẹ nhàng kéo ông quay lại, để thấy cả khán phòng là một cử tọa đang hoan hô, đang vỗ tay, và vẫy mũ như điên dại. Người ta nói rằng “Bài thơ ca ngợi Niềm Vui” diễn tả lòng biết ơn của Beethoven đối với cuộc đời và đối với Thiên Chúa, vì ông đã không tự tử.

Page 19: Ánh Trăng

Vệ thànhAthêna

Và có tất cả những điều này là nhờ người thiếu nữ mù lòa ấy, vì nàng đã gợi hứng cho ông nguyện vọng được chuyển dịch một đêm trăng ra bằng những nốt nhạc: các tia sáng trăng đan dệt thành những đọan nhạc dịu êm với một

giai điệu thật tuyệt vời.

Page 20: Ánh Trăng

Nhà Thờ chính tòa Thánh Basiliô

Kremlin - Moscow

Do vận dụng được tính nhạy cảm, Beethoven, nhà sáng tác không có khả năng nghe, đã dùng giai điệu tuyệt vời của ông mà phác họa ra vẻ đẹp của một đêm chan hòa ánh trăng, cho một người thiếu nữ không thể thấy bằng cặp mắt thể

lý của mình.

Các hình ảnh về các Thành phố Châu Âu tuyển lựa từ các thư điện tử

Tác giả vô danh

Dịch từ bản Anh ngữ: HPL, 26-2-2008