14
Bruno Munari Comprehensive School Rome Artists from Italy Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015

Art book Italy

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Art book Italy

Bruno Munari Comprehensive School

Rome

Artis

ts fr

om It

alyTalkig Art & Art Talking

Comenius Partnership 2013 – 2015

Page 2: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Giotto di Bondone nacque a Vespignano (1267) e morì a Firenze (1337).Fu pittore e architetto.Non sappiamo molto della sua vita e dei suoi studi. Forse fu allievo di Cimabue.Secondo la tradizione, quando era un fanciullo dimostrò il suo talento naturale per l’arte e il disegno.

Giotto Predica agli uccelli Preach to the birds

Gio

tto

Giotto di Bondone was born in Vespignano (1267) and died in Florence (1337).He is a painter and an architect.We don’t know very much about his life and his studies. Maybe he was Cimabue’s student.According to the tradition, when he was a child he demonstrated his natural talent for art and drawing. Abbiamo studiato diverse opere di Giotto ma ci piace molto questo quadro, «La predica agli uccelli» perché rappresenta tutto l’amore umano per la natura.

We studied several works of Giotto and we like very much this picture «La predica agli uccelli» because it shows all human love for nature.

Page 3: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Simone Martini nacque a Siena probabilmente nel 1284. Allievo di Duccio di Buoninsegna, è considerato uno dei maestri della scuola senese e sicuramente uno dei maggiori artisti del Trecento italiano.

Simone Martini avviò la sua carriera artistica a Siena, ma lavorò anche ad Assisi, dove affrescò la Cappella di San Martino, e a Napoli, alla corte di Roberto D’Angiò. Per lui dipinse il primo ritratto nella pittura italiana. Tornato in Toscana, nel 1328 fu di nuovo a Siena dove dipinse la sua opera più importante: l’affresco di Guidoriccio da Fogliano all’assedio di Montemassi.

Quest’opera è molto importante perché esprime la grandezza di Siena nel XIV secolo.Nel 1336 Simone Martini si trasferì ad Avignone, in Francia, dove lavorò per il Papa Orsini.Per lui realizzò numerose e importanti opere.E proprio qui, ad Avignone, morì nel 1344.

S. Martini, Guidoriccio da Fogliano all’assedio di Montemassi Guidoriccio da Fogliano at the seige of Montemassi, 1328

Sim

one

Mar

tini

Simone Martini was born in Siena, probably in 1284. Pupil of Duccio di Buoninsegna, he is considered to be a master of Siena art style and doubtless one of the majors of the fourteenth century in Italy.

Simone Martini started his artistic career in Siena, but he worked also in Assisi, where he painted the Chapel of Saint Martin, and in Naples, for the King Roberto D’Angiò. For him he painted the first portrait of Italian painting. Back to Tuscany, in 1328 he was again in Siena, where he painted his masterpiece: the fresco of Guidoriccio da Fogliano at the siege of Montemassi.

This work is very important because it expresses the greatness of Siena in the foruteenth century.In 1336 Simone Martini moved to Avignone, where he worked for the Pope Orsini. For him he realized lots of important works.And here, in Avignone, he died in 1344.

Page 4: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Raffaello è nato ad Urbino nel 1483.Era un assistente del Perugino dal 1500; l’influenza del Perugino sull’opera giovanile di Raffaello è molto chiara. La bottega del Perugino era molto attiva, sia a Perugia che a Firenze.Raffaello trascorse tanto tempo a Firenze (dal 1504), così poté assimilare l’influenza dell’arte fiorentina, specialmente di Michelangelo e Leonardo. Prima della fine del 1508 Raffaello si trasferisce a Roma, dove vivrà per il resto della sua vita.

A Roma, Raffaello inizia ad interessarsi anche all’architettura. Dopo la morte di Donato Bramante diviene architetto della Fabbrica di San Pietro e modifica il progetto di Bramante.Muore nel 1520.

Raffaello, Picccola Madonna Cowper Small Madonna Cowper, 1504

Raffa

ello

San

zio

Raphael is born in Urbino in 1483.He works as an assistant to Perugino from around 1500; the influence of Perugino on Raphael’s early work is very clear. The Perugino workshop is active both in Perugia and Florence.Raphael spends a good deal of time in Florence (from 1504), so he is able to assimilate the influence of Florentine art, especially of Michelangelo and Leonardo. By the end of 1508 he moves to Rome, where he lives for the rest of his life.

In Rome, Raphael gets interested in architecture. After the death of Donato Bramante, he becomes architect of the Fabric of Saint Peter and he changes Bramante’s project.He dies in 1520.

Page 5: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Leonardo è bravo a fare tante cose: è un genio! E’ scienziato, inventore, architetto, musicista, pittore, scultore, matematico e ingegnere, scrittore e astronomo. E’ un maestro nelle arti e nelle scienze.Vive nel Rinascimento, quando tutti sono interessati all’Arte e alla Scienza.

Il talentuoso Leonardo nasce il 15 aprile 1452 vicino al villaggio di Vinci, nella regione chiamata Toscana (Italia). Sin da bambino ama la Natura (“La pittura è nata per la natura” dice anni più tardi) ed è anche molto curioso: rivolge tante domande e gli piace disegnare ogni cosa sul suo taccuino. E’ così innamorato degkli animali che diventa vegetariano: mangia verdure, frutta e pasta; ama il minetsrone! E’ un grande artista sin da bambino. E’ apprendista a Firenze nello studio di Andrea del Verrocchio.

Leonardo Da Vinci, La Gioconda The Gioconda, 1952

Leon

ardo

Da

Vinc

i

Leonardo is very good at lots of things: he is a genius! He is a scientist, an inventor, an architect, a musician, a painter, a sculptor, a mathematician, an engineer, a writer, an astronomer. He is a master of Art and Science.He lives in the Renaissance period, when everyone is interested in Art and Science.

The multitalented Leonardo is born on April 15, 1452 near the small village of Vinci, in the region called Tuscany (Italy). As a child he loves Nature (“Painting is born of nature” he says years later) and he is also very curious: he asks a lot of questions and likes drawing everything on his notebook. He is so fond of animals that he becomes a vegetarian: he eats vegetables, fruit and pasta; he loves minestrone soup! He is a great artist , even as a kid. He is an apprentice in Florence at Andrea del Verrocchio’s studio.

He also goes to Milan, Mantua, Venice, Rome and Paris during his life.Leonardo is an amazing painter. His paintings contain details which make them seem almost real. Leonardo uses an effect known as “sfumato,” or smoke to show distance and perspective: in his landscapes, objects in the distance seem to vanish like smoke, just like in real life.

Durante la sua vita va anche a Milano, Mantova, Venezia, Roma e Parigi.Leonardo è un pittore affascinante. I ssoi dipinti contengono dettagli che li fanno sembrare reali.Leonardo usa un effetto conosciuto come “sfumato” per rappresentare la distanza e la prospettiva. Nei suoi paesaggi gli oggetti più lontani sembrano svanire come fumo, proprio come nella vita vera.

Leonardo is also a great engineer and inventor. He designs buildings or churches or new weapons for the government . We choose to work on Mona Lisa because Leonardo has got a special affection for this painting: he carries it with him everywhere; so we want to love it , too!

Leonardo è anche un grande ingegnere ed inventore.Disegna edifici e chiese e nuove armi per il governo.Scegliamo di lavorare su Mona Lisa perchè Leonardo ha un affetto particolare per questo dipinto: lo porta con sé ovunque; anche noi vogliamo amarlo!

Page 6: Art book Italy

Mon

a Li

sa

Monna Lisa è un dipinto a olio su tavola di legno dell’artista italiano Leonardo da Vinci (1452-1519). Si tratta probabilmente del quadro più famoso del mondo. E’ presso il Museo del Louvre di Parigi. E’ il ritratto di una signora, Lisa del Giocondo, moglie di un mercante fiorentino oppure rappresenta la mamma di Leonardo. Questa è l’opera prediletta di Leonardo. Egli la porta con sé ovunque vada: questa signora deve essere speciale per lui! Ella ha lunghi capelli castani e ricci, occhi marroni e un sorriso dolce. La sua pelle è bianca e delicata. Le sue mani sono soffici e belle. Ha un bel vestito nero e marrone e un velo trasparente in testa. E’ tranquilla e serena. C’è un paesaggio interessante sullo sfondo: valli, rocce, alberi e cielo celeste; un sentiero giallino e un lago sulla sinistra, un fiume e un ponte sulla destra. Leonardo usa l’effetto detto “sfumato” per rappresentare la distanza. C’è armonia tra natura e persona: questa è l’esperienza di Leonardo da bambino. Alcuni bambini della nostra classe hanno visto questo quadro a Parigi. Mona Lisa is an oil painting on a wood panel by the Italian artist Leonardo da Vinci (1452 - 1519). It is probably the world’s most famous painting. It is at the Louvre Museum, in Paris. It is the portrait of a lady, Lisa del Giocondo, wife to a Florentine merchant or it represents Leonardo’s mum. This is Leonardo’s favourite work. He takes it with him wherever he goes: this lady is special for him! She has got long curly brown hair, brown eyes and a sweet smile. Her skin is white and delicate. Her hands are soft and beautiful. She has got a nice black and brown dress on and a transparent veil on her head. She is peaceful and happy. There is an interesting landscape in the background: valleys, rocks, trees and a light blue sky; a yellow path and a lake on the left, a river and a bridge on the right. Leonardo uses the effect called “sfumato” to show distance . There is harmony between nature and person: this is Leonardo’s experience as a child. Some children from our class saw this painting in Paris.

Leonardo Da Vinci

Page 7: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Piero della Francesca nacque a Borgo San Sepolcro, un villaggio nei pressi di Arezzo (Toscana), probabilmente tra il 1415 e il 1420. Fu seguace del beato Angelico, di Masaccio e di Leon Battista Alberti.

Nelle sue opere egli definisce il metodo scientifico del sistema prospettico, che sarà alla base della cultura pittorica fino alle teorie cubiste. Scrisse un trattato, il “De perspectiva pingendi”, nel quale sostiene che c’è una intrinseca armonia tra lo spazio e le forme.

Negli anni ‘60 lavorò presso il Duca Federico di Montefeltro ad Urbino. Per lui e per sua moglie, Battista Sforza, dipinse il Dittico di Urbino, composto dai ritratti del Duca e della Duchessa.

Piero Della Francesca, Ritratto del duca di Montefeltro Portrait of the duke of Montefeltro, 1465 - 1472

Pier

o D

ella

Fra

nces

ca

Piero della Francesca was born in Borgo San Sepolcro, a small village near Arezzo (Tuscany) probably between 1415 and 1420. He was a follower of Beato Angelico, Masaccio and Leon Battista Alberti.

In his paintings he reaches the scientific method of perspective system, which becomes the basis of the painting culture until cubism theories. He wrote a treat, “De perspectiva pingendi”, in which he assumes that there is an intrinsic harmony between space and shapes.

During the sixthies he worked for the Duke Federico of Montefeltro, in Urbino. For him and for his wife, Battista Sforza, he painted the Dittic of Urbino, made of the portraits of the Duke and the Duchess.

Page 8: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Giuseppe De Nittis nacque a Barletta (Puglia ) nel 1846 e morì a Saint Germaine en Laye in Francia nel 1884. Egli fu un pittore impressionista italiano, amico di Degas.

Nella sua peculiare pittura vi è il mondo parigino e londinese da lui tanto amato ma anche le straordinarie Immagini rurali tipicamente italiane come il “ Tavoliere delle Puglie. Sulle rive dell’ Ofanto “,“ La attraversata degli Appennini “e “ Eruzione del Vesuvio “,documentazione di una catastrofe della quale il pittore fu testimone oculare nel 1872.

G.De Nittis, Ora tranquilla – Quiet time, 1874

Giu

sepp

e D

e N

ittis

Giuseppe De Nittis was born in Barletta (Puglia) in 1846 and he died in France (Saint Germain en Laye) in 1884.He was an impressionist painter and he was one of Degas ‘ friends

In his paintings there is the world of Paris and London, that he loved very much, but also the wonderful picture of the countryside as “ The Lowland of Puglia. On the riverside of Ofanto “, “Crossing the Apennine Mountains “and the “ Eruption of volcano Vesuvius”, the document of a catastrophe the painter was an eyewitness of.

The kids chose this artist, because they are studying Impressionism. They are working on an Art workshop of Cezanne. And in fact De Nittis is an Italian Impressionist painter.

I bambini hanno scelto questo pittore perché stanno studiando l’ Impressionismo.Stanno lavorando ad un laboratorio d’ arte su Cezanne e De Nittis è un pittore impressionista italiano.

Page 9: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Giorgio Morandi è uno dei pittori italiani più importanti del 1900.Nasce a Bologna nel 1890. Studia all’Accademia d’Arte nella sua città.Non può viaggiare ma studia su tante riviste e libri, così conosce l’Impressionismo, Cézanne, Seraut e Rousseau.

Impara molto da Cézanne, il “maestro ideale”. Dipinge nel suo studio di Bologna e nel 1906 inizia a dipingere in un atelier in una casa di campagna a Grizzana.Ama l’arte figurativa e apprezza molto i pittori antichi come Giotto, Masaccio e Paolo Uccello. Nel 1910 dipinge alcuni paesaggi simili a quelli di Cézanne, ma nel 1916 i suoi quadri sono molto più essenziali.

G. Morandi, L’enigma – The enigma, 1918

Gio

rgio

Mor

andi

Giorgio Morandi is one of the most important Italian painters in 1900. He is born in Bologna in 1890. He studies at the Art Academy in his city. He cannot travel but he studies on books and magazines, so he knows about Impressionism, Paul Cézanne, Seurat and Rousseau.

He learns a lot from Cézanne, “the ideal teacher”. He paints in his studio in Bologna and in 1906 he starts painting in an atelier in a country house at Grizzana.He loves figurative art and he appreciates a lot ancient painters like Giotto, Masaccio and Paolo Uccello. In 1910 he paints some landscapes similar to Cezanne, but in 1916 his pictures are more essential.

In 1918-19 Giorgio Morandi paints in a new style according to the “metafisica” and “cubism” movements. He paints still natures: bottles, boxes, balls. He draws simple shapes and flat colours .For him it is not important the object in itself, but its essence. The objects are the main characters of the painting. He dies in 1964 in Bologna.

Nel 1918 – 1919 Giorgio Morandi dipinge in un nuovo stile secondo la “metafisica” e il “cubismo”. Dipinge nature morte: bottiglie, scatole, palle. Disegna forme semplici e colori piatti. Per lui non è importante l’oggetto in sé, ma la sua essenza. Gli oggetti sono i protagonisti del dipinto. Muore nel 1964 a Bologna.

Page 10: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Carlo Carrà nacque a Quargnento (Alessandria) l’11 febbraio 1881.Figlio di artigiani, imparò a disegnare da giovane, durante una lunga malattia. Iniziò ben presto a lavorare come decoratore murale a Valenza frequentando nel frattempo, a Milano, la Scuola superiore d'Arte applicata all'Industria del Castello Sforzesco.

Solo nel 1906 entrò all'Accademia di Brera, come allievo di C.Tallone. Qui incontrò alcuni giovani artisti destinati a essere protagonisti dell’arte italiana, come Boccioni. Con loro fece una breve esperienza divisionista. Negli anni quaranta insegna pittura all'Accademia di Belle Arti di Brera.

C. Carrà,Casa abbandonataAbandoned house,

1924

Carlo

Car

Carlo Carrà was born in Quargnento on the 11th of February 1881. Son of artisans, he learned to draw when he was young, during a long illness. He soon started to work as a wall painter in Valenza, and he attended meanwhile, in Milan, the High School of Art applied to Industry at the Castel of Sforza.

Carrà collaborò al movimento futurista per sei anni, descrivendo i concetti della pittura futurista sulla rivista Lacerba. Concepiva i suoi quadri come immagini dinamiche in grado di dare attraverso il colore la sensazione di movimento. Nel 1915 Carrà partì per la guerra. L'esperienza fu talmente dolorosa che finì ricoverato in un nevrocomio a Ferrara. Qui, nel 1917, conobbe Giorgio De Chirico con il quale diede vita alla pittura Metafisica. Nel 1919 sposò Ines Minoja e iniziò la collaborazione alla rivista d'arte Valori Plastici di Roma, che proseguì fino al 1921. Morì a Milano nel 1966.

Only in 1906 he entered the Academy of Brera, as a pupil of C. Tallone. Here he met some young artists bound to be protagonists of Italian art, such as Boccioni. With them he shared a short experience of Divisionism. In the forties he taught painting at the Academy of Art of Brera.

Carrà took part in the Futuristic Movement for six years, defining the concepts of futuristic painting in the magazine Lacerba. He thought of his paintings as dynamic images able to give trough colour the sensation of motion. In 1915 he left for war. The experience was so harmful that he was sent to a hospital for mental diseases in Ferrara. Here he met, in 1917, Giorgio De Chirico, with whom he gave birth to the Metaphisic painting. In 1919 he married with Minoja e started to collaborate with the art magazine Valori Plastici, which went on until 1921. He died in Milan in 1966.

Tra le sue opere, abbiamo scelto la “Casa abbandonata”. Esprime solitudine e memoria. E’ un paesaggio lirico ed elegiaco.Among his works, we chose “Abandoned house”. It express loneliness and memories. It is a lyrical and elegiac landscape.

Page 11: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Giorgio de Chirico nacque a Vòlo, in Grecia, il 10 luglio 1888 da benestanti genitori italiani: il padre era un ingegnere ferroviario, la madre era una ricca donna. Iniziò a studiare la pittura presso il Politecnico di Atene, poi all'Accademia di belle arti di Firenze ed infine dal 1906 all'Accademia delle belle arti di Monaco di Baviera.

G. De Chirico, L’enigma dell’ora – The enigma of hour, 1911

Robe

rto

De

Chiri

co

Giorgio De Chirico was born in Volo, Greece, on the 10th of July 1888 from well-off italian parents: his father was a rail engineer, his mother a rich lady. He started studying painting at the Politechnic of Athens, then at the Art Academy of Florence and finally, in 1906, at the Art Academy of Munich.

Nel 1910 si recò a Firenze dove dipinse la sua prima piazza metafisica. Nel 1911 raggiunge il fratello a Parigi, dove conosce i principali artisti dell'epoca. Qui diviene famoso e comincia a dipingere i suoi primi manichini, insieme ad alcune delle opere pittoriche fondamentali per il ventesimo secolo.

Allo scoppio della prima guerra mondiale De Chirico e suo fratello partono per la guerra e vengono inviati a Ferrara. Qui Giorgio rinnova la propria pittura, non dipinge più grandi piazze assolate ma nature morte con simboli geometrici. Muore a Roma il 20 novembre del 1978 al termine di una lunga malattia.

In 1910 he moved to Florence, where he painted his first metaphisic square. In 1911 he reached his brother in Paris, where he met the most important artists of the time. Here he becomes famous and starts to draw his first dummies, together with some of the most important paintings of the twentieth century.

When the first world war bursts out, De Chirico and his brother leave to war and are sent to Ferrara. Here Giorgio refreshes his painting, he doesn’t draw big squares any longer, but still life with geometric shapes. He dies in Rome on the 20th of November 1978, after a long illness.

Page 12: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Antonio Ligabue è un pittore italiano, uno dei più importanti artisti Naive del ventesimo secolo, noto come il «the Van Gogh d’Italia». Nacque a Zurigo (Svizzera) nel 1899 da madre italiana e padre ignoto, e morì a Gualtieri (Reggio Emilia, Italy) nel 1965.

Visse un’infanzia segnata dall’abbandono, dalla malattia, dalla morte (la madre e tre fratelli morirono in seguito ad un avvelenamento), problemi mentali e miserie generali. Visse come un alcolista vagabondo, trascorrendo il suo tempo dentro e fuori gli istituti di igiene mentale, ma si distinse sin da subito per le sue doti artistiche.

A noi piace questo pittore per i suoi dipinti colorati.Ligabue era attratto dagli animali e nei suoi dipinti ci sono animali selvaggi, felini coraggiosi, serpenti, ma anche animali domestici.Abbiamo scelto Il Gatto per la semplicità fanciullesca e l’uso di colori forti.

A. Ligabue, Gatto - The cat, 1952

Anto

nio

Liga

bue

Antonio Ligabue is an italian painter, one of the most important Naive artists of the 20° century, known as «the Van Gogh of Italy». He was born in Zurich (Switzerland) in 1899 from italian mother and unknown father, and he died in Gualtieri (Reggio Emilia, Italy) in 1965.

He lived a childhood marked by abandonment, disease, deaths, (his mother and three brothers died as a result of food poisoning) menthal health problems and general misery. He lived as an alcoholic vagabond, spending time in and out mental institutions but he soon distinguished himself for his artistic ability.

We like this painter because of his colorful paintings.Ligabue was attracted by the animals and in his paintings, there are wild animals, proud felines, snakes, but also domestic animals.We have chosen The Cat for the childlike semplicity and the strong use of colours.

Page 13: Art book Italy

Talkig Art & Art Talking Comenius Partnership 2013 – 2015Bruno Munari Comprehensive School – Rome

Artists from Italy

Aberto Burri nacque a Città di Castello (Perugia) il 12 marzo 1915.Suo padre, Pietro, era un commerciante, sua madre era un’insegnante di scuola elementare. Alberto amava disegnare e leggere (soprattutto storie d’avventura). Andava al cinema molto spesso e gli piaceva fare fotografie. Giocava a calcio: era un attaccante nella squadra della sua città.

Dopo essere stato un soldato durante la guerra, frequentò l’università per diventare medico, ma, mentre studiava, continuò a disegnare. Era la sua vera passione sin da quando era bambino. Un giorno fece arrabbiare la madre dipingendo tutta la stanza di nero, dal soffitto al pavimento. Si laureò all’età di 25 anni e pochi mesi dopo partì per fare il medico nell’esercito.Nel 1943 fu fatto prigioniero e deportato in Texas. Lì tutti i prigionieri dipingevano …così Alberto decise che sarebbe diventato un artista.

A. Burri Sacco 5- Sacking 5, 1952

Albe

rto

Burr

i

Alberto Burri was born in Città di Castello (Perugia) on March 12th, 1915. His father,Pietro,was a trader,his mother was a Primary teacher.

After being a soldier during the war, he attended the University and studied to become a doctor, but, while studying, he went on drawing. This was his own passion since a child. One day he made his mother very angry painting the whole room in black from the ceiling to the floor. He graduated at the age of 25 and a few months later he left to be a doctor in the army.In 1943 he was taken prisoner and taken to Texas. In that place all prisoners painted … so Alberto decided he would have become an artist.

Alberto loved drawing and reading (adventure tales above all). He went to the cinema very often and he liked taking pictures. He played football: he was a striker in the team of his town.

When he came back to Umbria (an Italian Region) he set up an atelier at home. Later he moved to Rome. His mother didn’t approve this choice: she would have liked his son to be a doctor… but Alberto was very determined and in a short time he organized an exhibition with his first works.After a few years he stopped using colours and brushes to create his works and he began using other materials such as sackcloth, iron, wood, plastic and even fire. He died in Nice in 1995.

Quando ritornò in Umbria (una regione italiana) mise su uno studio d’arte in casa sua. Più tardi si trasferì a Roma. Sua madre non approvava la scelta: avrebbe voluto che il figlio facesse il medico…ma Alberto era determinato e in breve tempo organizzò una mostra con le sue prime opere. Dopo pochi anni smise di utilizzare colori e pennelli per creare le sue opere e iniziò a usare altri materiali come sacchi, ferro, legno, plastica e persino il fuoco. Morì a Nizza nel 1995.

A. Burri Legno SP – Wood SP, 1958

Page 14: Art book Italy

Sest

ante

– S

erie

s of

ser

igra

phie

s

Alberto Burri

A. Burri, Serie di Serigrafie - Series of serigraphies, 1973-1976