19
BILINGÜISMO Y BILINGÜISMO Y DIGLOSIA. DIGLOSIA.

Bilingüismo y diglosia (2)

  • Upload
    guadams

  • View
    395

  • Download
    12

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bilingüismo y diglosia (2)

BILINGÜISMO Y BILINGÜISMO Y DIGLOSIA.DIGLOSIA.

Page 2: Bilingüismo y diglosia (2)

1. 1. BILINGÜISMO Y LENGUAS EN BILINGÜISMO Y LENGUAS EN CONTACTOCONTACTO

El contacto de lenguas guarda una estrecha El contacto de lenguas guarda una estrecha relación con el bilingüismo, aunque éste relación con el bilingüismo, aunque éste ofrece ofrece características distintascaracterísticas distintas y afecta a y afecta a áreas individuales y sociales que vamos a áreas individuales y sociales que vamos a delimitar. Se trata de un fenómeno de gran delimitar. Se trata de un fenómeno de gran actualidad en el mundo actual y, no menos, actualidad en el mundo actual y, no menos, en nuestra sociedad desde la nueva situación en nuestra sociedad desde la nueva situación creada por la Constitución de 1978.creada por la Constitución de 1978.

Page 3: Bilingüismo y diglosia (2)

2. 2. DEFINICIÓN DE BILINGÜISMODEFINICIÓN DE BILINGÜISMO

El El términotérmino bilingüismo se refiere bilingüismo se refiere siempre a la lengua materna y a otra siempre a la lengua materna y a otra distinta.distinta.

Page 4: Bilingüismo y diglosia (2)

3. NIVELES.3. NIVELES. --Nivel 1Nivel 1: Hablar dos lenguas (elemento fijo).: Hablar dos lenguas (elemento fijo).

--Nivel 2Nivel 2: Comprender, hablar, leer y escribir : Comprender, hablar, leer y escribir dos lenguas (elemento variable).dos lenguas (elemento variable).--Nivel 3Nivel 3: Pensar en dos lenguas (elemento : Pensar en dos lenguas (elemento variable).variable).• Pocas personas bilingües consiguen el nivel • Pocas personas bilingües consiguen el nivel 3 o todos los elementos del 2. El nivel 1 refleja 3 o todos los elementos del 2. El nivel 1 refleja el el bilingüismobilingüismo definido por el definido por el DRAEDRAE (Diccionario de la Real Acaademia Española): (Diccionario de la Real Acaademia Española): "uso habitual de dos lenguas en una misma "uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona"; región o por una misma persona"; bilingüebilingüe es es el "que habla dos lenguas", sin más el "que habla dos lenguas", sin más precisiones.precisiones.

Page 5: Bilingüismo y diglosia (2)

4. 4. CLASES DE BILINGÜISMOCLASES DE BILINGÜISMO

Para reconocer las Para reconocer las clases de clases de bilingüismobilingüismo tenemos en cuenta los tenemos en cuenta los dos elementos señalados en la dos elementos señalados en la definición que da el DRAE: el definición que da el DRAE: el individuo y la sociedad.individuo y la sociedad.

Page 6: Bilingüismo y diglosia (2)

A. A. BILINGÜISMO INDIVIDUALBILINGÜISMO INDIVIDUAL El que tiene en cuenta a la El que tiene en cuenta a la

personapersona y a todo aquello que y a todo aquello que ocurre en ella como bilingüe. ocurre en ella como bilingüe. Debido a la Debido a la diversidad de diversidad de situacionessituaciones este bilingüismo este bilingüismo adopta nombres distintos:adopta nombres distintos: Según la relación entre Según la relación entre

lenguaje y pensamiento.lenguaje y pensamiento. Según el grado de Según el grado de

conocimiento de la lengua.conocimiento de la lengua. Según la edad de Según la edad de

adquisiciónadquisición.. Según la identidad cultural.Según la identidad cultural. Según el nivel de Según el nivel de

conocimiento y uso de la conocimiento y uso de la lengualengua..

Page 7: Bilingüismo y diglosia (2)

B. BILINGÜISMO SOCIALB. BILINGÜISMO SOCIAL Llamamos así al bilingüismo de una Llamamos así al bilingüismo de una

sociedad en la que se hablan sociedad en la que se hablan dos dos lenguaslenguas o más. De acuerdo con esto o más. De acuerdo con esto la mayor parte de los países del la mayor parte de los países del mundo son bilingües, aunque no en mundo son bilingües, aunque no en todos los casos es igual.todos los casos es igual.

Page 8: Bilingüismo y diglosia (2)

      b. b. Causas del bilingüismo socialCausas del bilingüismo social

            A lo largo de la historia se han desarrollado A lo largo de la historia se han desarrollado acontecimientosacontecimientos que han puesto que han puesto en contacto a diversas lenguas. La explicación total al fenómeno del en contacto a diversas lenguas. La explicación total al fenómeno del bilingüismo no la encontramos en cada uno de ellos, sino en la suma de varios. bilingüismo no la encontramos en cada uno de ellos, sino en la suma de varios. Entre los principales señalamos los siguientes:Entre los principales señalamos los siguientes:      • A través de la       • A través de la colonizacióncolonización,, un pueblo, por diversos motivos, invade a un pueblo, por diversos motivos, invade a otro y le impone su poder y su cultura durante años.otro y le impone su poder y su cultura durante años.      Ej.: La ocupación de       Ej.: La ocupación de EspañaEspaña por los romanos y la de por los romanos y la de AméricaAmérica por España. por España.      •       • El intercambio de El intercambio de productos comercialesproductos comerciales entre los pueblos lleva a entre los pueblos lleva a muchos pueblos monolingües a convertirse en bilingües.muchos pueblos monolingües a convertirse en bilingües.      Ej.: El       Ej.: El inglésinglés ha sido adoptado por muchos países por necesidades ha sido adoptado por muchos países por necesidades comerciales.comerciales.

      •       • La La superioridad demográficasuperioridad demográfica: en un país con varias comunidades con : en un país con varias comunidades con lengua propia, la que tiene una lengua con mayor número de hablantes, acaba lengua propia, la que tiene una lengua con mayor número de hablantes, acaba siendo utilizada por las otras.siendo utilizada por las otras.      Ej.: El       Ej.: El castellanocastellano, en España, ha sido adoptado durante siglos por la , en España, ha sido adoptado durante siglos por la comunidad del gallego, catalán, valenciano, balear y euskera.comunidad del gallego, catalán, valenciano, balear y euskera.      •       • El poder y la El poder y la superioridad económicasuperioridad económica del grupo que habla una lengua del grupo que habla una lengua lleva al otro grupo a adquirir dicha lengua.lleva al otro grupo a adquirir dicha lengua.      Ej.: La extensión del       Ej.: La extensión del inglésinglés en todo el mundo se debe a que es una lengua en todo el mundo se debe a que es una lengua que representa el poder y la riqueza de países muy industrializados.que representa el poder y la riqueza de países muy industrializados.

Page 9: Bilingüismo y diglosia (2)

             • • Una lengua arropada con un Una lengua arropada con un desarrollo culturaldesarrollo cultural grande será adoptada por grande será adoptada por

comunidades que desean acceder a dicha cultura. Si dispone de comunidades que desean acceder a dicha cultura. Si dispone de medios de medios de comunicacióncomunicación fuertes (cine, radio, prensa, televisión, Internet), el efecto será más fuertes (cine, radio, prensa, televisión, Internet), el efecto será más rápido.rápido.      Ej. 1: El       Ej. 1: El griegogriego y el y el latínlatín se extendieron y perduraron por ser lenguas de una se extendieron y perduraron por ser lenguas de una gran cultura.gran cultura.      Ej. 2: El       Ej. 2: El inglésinglés y su cultura se han extendido rápidamente gracias a los potentes y su cultura se han extendido rápidamente gracias a los potentes medios de comunicación de que disponen.medios de comunicación de que disponen.      • Las lenguas que son enseñadas en la       • Las lenguas que son enseñadas en la escuelaescuela y en la y en la universidaduniversidad son son adoptadas por comunidades cuya lengua se desenvuelve solamente en el ámbito adoptadas por comunidades cuya lengua se desenvuelve solamente en el ámbito familiar.familiar.      Ej.: El       Ej.: El castellanocastellano ha sido la lengua en escuelas y universidades frente al ha sido la lengua en escuelas y universidades frente al euskera, gallego, catalán, balear y valenciano. La situación ha cambiado desde la euskera, gallego, catalán, balear y valenciano. La situación ha cambiado desde la Constitución de 1978.Constitución de 1978.      • La      • La religiónreligión ha sido una de las causas de la extensión de algunas lenguas y del ha sido una de las causas de la extensión de algunas lenguas y del bilingüismo.bilingüismo.      Ej. 1: La pervivencia del       Ej. 1: La pervivencia del latínlatín hasta nuestros días se debe al uso que de él ha hasta nuestros días se debe al uso que de él ha hecho la Iglesia Católica en los actos de culto. Los documentos doctrinales hecho la Iglesia Católica en los actos de culto. Los documentos doctrinales actualmente se redactan en latín.actualmente se redactan en latín.      Ej. 2: En la India, el       Ej. 2: En la India, el hindíhindí y el y el urdúurdú son dos lenguas diferenciadas por motivos son dos lenguas diferenciadas por motivos religiosos: el hindí lo hablan los hindúes, el urdú los musulmanes. Tienen la misma religiosos: el hindí lo hablan los hindúes, el urdú los musulmanes. Tienen la misma gramática, aunque distinto léxico.gramática, aunque distinto léxico.      • La      • La emigración emigración como pueblo o como individuos ha obligado a millones de como pueblo o como individuos ha obligado a millones de personas a ser bilingües.personas a ser bilingües.      Ej. 1: Los       Ej. 1: Los invasores germánicosinvasores germánicos en España no impusieron su lengua y acabaron en España no impusieron su lengua y acabaron adoptando el latín vulgar como segunda lengua.adoptando el latín vulgar como segunda lengua.      Ej. 2: Los       Ej. 2: Los emigrantesemigrantes africanos que vienen a España. africanos que vienen a España.

Page 10: Bilingüismo y diglosia (2)

CASOS DE BILINGÜISMO CASOS DE BILINGÜISMO SOCIAL.SOCIAL.

• • Situación ASituación A: En un país hay : En un país hay dos lenguasdos lenguas correspondientes a correspondientes a dos gruposdos grupos humanos humanos diferentes, que hablan cada uno la suya. Unos diferentes, que hablan cada uno la suya. Unos cuantos individuos bilingües se encargan de la cuantos individuos bilingües se encargan de la comunicación entre ambos grupos.comunicación entre ambos grupos.   Ej.: Durante el    Ej.: Durante el descubrimiento de descubrimiento de AméricaAmérica nativos y españoles hablaban cada nativos y españoles hablaban cada uno su lengua; había una serie de traductores uno su lengua; había una serie de traductores bilingües que establecían la relación entre bilingües que establecían la relación entre ambos.ambos.

Page 11: Bilingüismo y diglosia (2)

• • Situación B: TodosSituación B: Todos los hablantes los hablantes son bilingües.son bilingües.

   Ej.: En los    Ej.: En los países africanospaíses africanos y en y en la la IndiaIndia casi todos sus habitantes casi todos sus habitantes son bilingües.son bilingües.

Page 12: Bilingüismo y diglosia (2)

• • Situación CSituación C: Se trata de un país donde hay : Se trata de un país donde hay dos dos gruposgrupos sociales, uno es monolingüe y el otro sociales, uno es monolingüe y el otro bilingüe. Éste suele ser minoritario.bilingüe. Éste suele ser minoritario.   Ej. 1: En    Ej. 1: En EspañaEspaña hay un grupo monolingüe hay un grupo monolingüe (castellano) y otros bilingües (catalán, gallego, (castellano) y otros bilingües (catalán, gallego, euskera, valenciano, balear).euskera, valenciano, balear).   Ej. 2: En    Ej. 2: En GroenlandiaGroenlandia es mayoritario el grupo es mayoritario el grupo que habla danés, que es la lengua oficial, pero que habla danés, que es la lengua oficial, pero hay un pequeño grupo, emparentado con los hay un pequeño grupo, emparentado con los esquimales, que tiene como lengua materna el esquimales, que tiene como lengua materna el inuit y se ve obligado a ser bilingüe.inuit y se ve obligado a ser bilingüe.

Page 13: Bilingüismo y diglosia (2)

El bilingüismo en España.El bilingüismo en España. La Constitución de 1978 proclama al La Constitución de 1978 proclama al

castellano lengua oficial del Estado, con castellano lengua oficial del Estado, con obligación por parte de todos los españoles de obligación por parte de todos los españoles de conocerla y derecho a emplearla, a la vez que conocerla y derecho a emplearla, a la vez que indica que las Comunidades Autónomas indica que las Comunidades Autónomas podrán establecer en sus ámbitos la oficialidad podrán establecer en sus ámbitos la oficialidad en su territorio de sus propias lenguas. Así lo en su territorio de sus propias lenguas. Así lo han hecho los Estatutos de Cataluña, País han hecho los Estatutos de Cataluña, País Vasco, Galicia, Valencia, Baleares y Navarra. Vasco, Galicia, Valencia, Baleares y Navarra. En tal situación debe tenderse a un En tal situación debe tenderse a un bilingüismo pleno y a la eliminación de bilingüismo pleno y a la eliminación de situaciones de diglosia. No obstante, las situaciones de diglosia. No obstante, las situaciones históricas y sociológicas hacen que situaciones históricas y sociológicas hacen que el fenómeno sea variable. el fenómeno sea variable.

Page 14: Bilingüismo y diglosia (2)

En Galicia las clases medias y altas fueron En Galicia las clases medias y altas fueron incorporándose al castellano, olvidando la incorporándose al castellano, olvidando la lengua propia, a la vez que con los medios lengua propia, a la vez que con los medios de comunicación de masas los campesinos de comunicación de masas los campesinos se esforzaron por culturizarse aprendiendo se esforzaron por culturizarse aprendiendo el castellano. Es un claro caso de diglosia. El el castellano. Es un claro caso de diglosia. El desarrollo del bilingüismo en Galicia exige desarrollo del bilingüismo en Galicia exige primero la extensión a toda la comunidad de primero la extensión a toda la comunidad de las reglas de unificación, eliminar el las reglas de unificación, eliminar el complejo de inferioridad del gallegoparlante, complejo de inferioridad del gallegoparlante, así como una importante actualización del así como una importante actualización del vocabulario.vocabulario.

Page 15: Bilingüismo y diglosia (2)

En Cataluña, la presencia de una fuerte inmigración En Cataluña, la presencia de una fuerte inmigración castellanoparlante supone un doble problema: castellanoparlante supone un doble problema: castellanoparlantes adultos que deben aprender castellanoparlantes adultos que deben aprender urgentemente el catalán, y el de catalanes urgentemente el catalán, y el de catalanes aldeanos que deben abrirse también al castellano. aldeanos que deben abrirse también al castellano. Quienes dominan ambas lenguas deben además Quienes dominan ambas lenguas deben además aprender la escritura en catalán, pues la clara aprender la escritura en catalán, pues la clara diglosia anterior hace que muchos diglosia anterior hace que muchos catalanoparlantes desconozcan la escritura en su catalanoparlantes desconozcan la escritura en su lengua. La situación es polémica en la educación, lengua. La situación es polémica en la educación, especialmente por las normas de "inmersión especialmente por las normas de "inmersión linguística" impuestas desde el gobierno autónomo, linguística" impuestas desde el gobierno autónomo, aunque la polémica parece haberse amortiguado en aunque la polémica parece haberse amortiguado en los últimos años. los últimos años.

Page 16: Bilingüismo y diglosia (2)

Aún mayor es la problemática en el Aún mayor es la problemática en el País Vasco, pues hasta ahora la País Vasco, pues hasta ahora la comunidad que hablaba vascuence comunidad que hablaba vascuence era minoritaria, reducida al mundo era minoritaria, reducida al mundo rural. Se ha procedido a una rural. Se ha procedido a una normalización del vascuence, que normalización del vascuence, que permite ya una cierta extensión permite ya una cierta extensión cultural y literaria. cultural y literaria.

Page 17: Bilingüismo y diglosia (2)

DIGLOSIA.DIGLOSIA. La La diglosiadiglosia estudia el distinto papel estudia el distinto papel

que ambas lenguas representan en que ambas lenguas representan en el grupo social que las utiliza, dónde el grupo social que las utiliza, dónde y cuándo la comunidad las utiliza. y cuándo la comunidad las utiliza. Las circunstancias políticas y sociales Las circunstancias políticas y sociales tienen un papel importante en la tienen un papel importante en la aparición de la diglosia.aparición de la diglosia.

Page 18: Bilingüismo y diglosia (2)

RASGOS QUE DEFINEN LA RASGOS QUE DEFINEN LA DIGLOSIADIGLOSIA

• • FunciónFunción: la lengua A es utilizada en la educación, medios : la lengua A es utilizada en la educación, medios de comunicación, etc., la lengua B se utiliza en el contexto de comunicación, etc., la lengua B se utiliza en el contexto familiar.familiar.   •    • PrestigioPrestigio: se valora socialmente más A que B.: se valora socialmente más A que B.   •    • Herencia literariaHerencia literaria: la literatura culta se escribe en A ; en : la literatura culta se escribe en A ; en B aparecen escritos de menor valor literario o no aparecen.B aparecen escritos de menor valor literario o no aparecen.   •    • AdquisiciónAdquisición: La lengua A se adquiere y perfecciona en la : La lengua A se adquiere y perfecciona en la escuela y la B en casa, como materna.escuela y la B en casa, como materna.   •    • EstabilidadEstabilidad: la situación de A y B se ha fijado a lo largo : la situación de A y B se ha fijado a lo largo de siglos.de siglos.   •    • GramáticaGramática: la lengua A tiene gramática, diccionario, etc; : la lengua A tiene gramática, diccionario, etc; B no los tiene y, si los tiene, son poco conocidos por los B no los tiene y, si los tiene, son poco conocidos por los hablantes.hablantes.

Page 19: Bilingüismo y diglosia (2)

        La diglosia analiza el La diglosia analiza el uso uso desequilibradodesequilibrado de dos lenguas en una de dos lenguas en una

comunidad bilingüe, ya que raramente se da comunidad bilingüe, ya que raramente se da lo contrario. Así se habla de:lo contrario. Así se habla de:

         - - Utilización altaUtilización alta: cuando una lengua (lengua A) es utilizada : cuando una lengua (lengua A) es utilizada como como vehículo de culturavehículo de cultura: educación, comercio, organismos : educación, comercio, organismos oficiales, medios de comunicación, literatura.oficiales, medios de comunicación, literatura.   -    - Utilización bajaUtilización baja: si la lengua (lengua B) se utiliza en el : si la lengua (lengua B) se utiliza en el ambiente familiarambiente familiar, en fiestas populares, entre amigos., en fiestas populares, entre amigos.   Ej.: El    Ej.: El euskeraeuskera (y las demás lenguas), antes de la (y las demás lenguas), antes de la Constitución de 1978, es un ejemplo de "utilización baja" en la Constitución de 1978, es un ejemplo de "utilización baja" en la comunidad vasca. Se hablaba principalmente en algunos comunidad vasca. Se hablaba principalmente en algunos ambientes familiares, en actividades de ocio, etc. Apenas se ambientes familiares, en actividades de ocio, etc. Apenas se usaba en la educación o en los medios de comunicación; su usaba en la educación o en los medios de comunicación; su literatura ha sido escasa, sobre todo antes del siglo XX, como literatura ha sido escasa, sobre todo antes del siglo XX, como hemos visto en otra Unidad.hemos visto en otra Unidad.