70
1 DESCIFRADA LA LENGUA ÍBERA EL LENGUAJE IBÉRICO ORIGEN ETIMOLÓGICO DEL CASTELLANO: SÍLABAS, VOCALES Y CONSONANTES Autor: Abelardo López Pérez Coautora: Adelaida López Jiménez Resumen Cien años de estudios ibéricos se pueden desplomar sobre la conciencia de un destino común que no supo comprender su propia lengua. La interpretación del lenguaje ibérico rompe con el origen etimológico establecido y el método académico de su incomprensión. Nuestro conocimiento de la lengua ibérica no ha podido avanzar por dos grandes impedimentos. En primer lugar está la barrera infranqueable del erróneo convencionalismo medieval que determina una procedencia de las lenguas romances, cuyo origen se cree viene del latín. Y en segundo lugar, un convencionalismo decimonónico nos cegó al imponer que la lengua íbera pertenece sin duda al mundo preindoeuropeo. Nada más lejos de la realidad. No somos latinos y dicha imposición decimonónica es una falsa. El origen etimológico del castellano es íbero. Abstract One hundred years of iberian studies can collapse on the awareness of a common destiny that failed to understand their own language. The interpretation of the iberian language breaks with the established etymology and the academic method of its misunderstanding. Our knowledge of the iberian language has not been able to advance because of two main impediments. Firstly, the barrier of erroneous medieval Director de la Exposición Arqueológica Itinerante de Abengibre, Albacete; e-mail: [email protected] Graduada en Humanidades y Estudios Sociales; e-mail: [email protected]

Descifrada la-lengua-ibera

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Descifrada la-lengua-ibera

1

DESCIFRADA LA LENGUA ÍBERA

EL LENGUAJE IBÉRICO

ORIGEN ETIMOLÓGICO DEL CASTELLANO:

SÍLABAS, VOCALES Y CONSONANTES

Autor: Abelardo López Pérez

Coautora: Adelaida López Jiménez

Resumen

Cien años de estudios ibéricos se pueden desplomar sobre la

conciencia de un destino común que no supo comprender su propia lengua.

La interpretación del lenguaje ibérico rompe con el origen etimológico

establecido y el método académico de su incomprensión. Nuestro

conocimiento de la lengua ibérica no ha podido avanzar por dos grandes

impedimentos. En primer lugar está la barrera infranqueable del erróneo

convencionalismo medieval que determina una procedencia de las lenguas

romances, cuyo origen se cree viene del latín. Y en segundo lugar, un

convencionalismo decimonónico nos cegó al imponer que la lengua íbera

pertenece sin duda al mundo preindoeuropeo. Nada más lejos de la

realidad. No somos latinos y dicha imposición decimonónica es una falsa.

El origen etimológico del castellano es íbero.

Abstract

One hundred years of iberian studies can collapse on the awareness of

a common destiny that failed to understand their own language. The

interpretation of the iberian language breaks with the established

etymology and the academic method of its misunderstanding. Our

knowledge of the iberian language has not been able to advance because of

two main impediments. Firstly, the barrier of erroneous medieval

Director de la Exposición Arqueológica Itinerante de Abengibre, Albacete; e-mail: [email protected]

Graduada en Humanidades y Estudios Sociales; e-mail: [email protected]

Page 2: Descifrada la-lengua-ibera

2

convention that determines a provenance from the romance languages,

whose origin is believed comes from latin. Secondly, a nineteenth-century

conventionalism us blinded in orther that it impose that the iberian

language belongs the preindoeuropean world. Nothing could be further

from the truth. We are not latino and that nineteenth-century imposition is a

fake. The etymological origin of the Castilian is iberian.

1. Introducción

El tesoro más grandioso que un investigador, arqueólogo o historiador

puede hallar es aquel que contiene la narración de hechos históricos. La

escritura tiene esa propiedad y el comportamiento de sus signos lo dicen

todo: la regularidad gramatical que permite la coherencia lógica interna de

una lengua. El siguiente paso es contextuar el contenido lingüístico con los

datos cronológicos y sociopolíticos del momento. Para ello, la moneda es el

soporte ideal, pues reúne todos esos datos realzando el valor de su legalidad

y de la autoridad o estado emisor por la que fue creada.

Es necesario saber que el íbero adopta un sistema de escritura, no una

lengua. Simplificando, podemos decir que la cultura ibérica adapta el

alfabeto importado griego a los patrones de la lengua hablada y

posteriormente adaptó el imperante alfabeto romano, o latino si así se

prefiere. Uno de estos patrones de adaptación lingüística se halla inmerso

en uno de los verbos más influyentes y significativos de la historia

sociopolítica y religiosa de la humanidad, interpretado en la escritura

ibérica con la sílaba “ka” con cada uno de los diversos signos C, c y h.

Dicho verbo es acatar: tributar homenaje de sumisión y respeto.

2. Ceca de Carteia (Cortijo de El Rocadillo, San Roque, Cádiz)

Y para comprender la memoria de dicha adaptación, se comenzará con

un dato importante de adaptación epigráfica impreso en la leyenda de la

ceca de Carteia, de hacia la segunda mitad del siglo II a. C. (Villaronga

1994, tipo: 25; Vives 1926, tipo: 126-8). La leyenda de dicha ceca está

escrita en latín, pero el significado es íbero, y lo describen de cuatro formas

diferentes: Carteia, cuya interpretación es acatarte ya (tributarte ya

homenaje de sumisión y respeto); carte con significado de acatarte

(tributarte homenaje de sumisión y respeto); y por último, kar con /k/ y car

Page 3: Descifrada la-lengua-ibera

3

con /c/: acatar (tributar homenaje de sumisión y respeto). No en vano, los

anversos de la ceca de Carteia muestra representada indistintamente a tres

divinidades: Júpiter, Mercurio y Hércules. Y no por casualidad, Carteia está

considerada la primera colonia romana establecida fuera de Italia,

convirtiéndose en la Colonia Libertinorum Carteia, según Tito Livio en el

año 171 a. C.

El alfabeto del latín no dispone de la letra k. Sin embargo hacia la

segunda mitad del siglo II a. C. se halla impresa en esta moneda, no solo

adquiriendo el mismo fonema que la letra c latina, sino que además conjuga

con su origen lingüístico formulando el verbo acatar.

Semis de karteia

Caso similar de adaptación epigráfica donde se manifiesta la

secuencia Kar- es el acuñado en las emisiones latinas atribuidas también a

la segunda mitad del siglo II a. C. de karmo (Carmona, Sevilla)

(Villaronga, 1994: tipo 18). Dicha moneda muestra en el anverso la cabeza

de Hércules con piel de león, y en el reverso la leyenda Karmo, situada

entre dos espigas. Lo que implica que el término /-mo/ adquiera un valor

abreviado /-m-o/. Es necesario indicar que la abreviatura es un modo de

escritura muy presente en la antigüedad, fue utilizada por griegos y

romanos hasta el punto de prohibir su abusiva utilización en tiempos del

emperador Justiniano.

Descifrar la abreviatura del signario íbero permitirá configurar el

inventario de sonidos de su propia lengua. El silabario ibérico presume de

conjugar verbalmente. Una de las dos variantes son verbos1: la sílabas

oclusivas sordas ka (c), ke (È), ki (Ï), Ko (X), ku (ü) son verbos,

mientras que las oclusivas sonoras correspondientes, ga, ge, gi, go, gu, no

los son, y suenan tal cual.

Dicha conjugación se puede contrastar en la tabla de equivalencias

verbales íbero-castellanas que viene a continuación. No sin antes aclarar

que para lograr una correcta interpretación de la estructura lingüística

Page 4: Descifrada la-lengua-ibera

4

ibérica, cada nueva averiguación implica la revisión de lo anterior. El

estado actual de los estudios paleográficos de la escritura ibérica, pese a

leerse con cierta seguridad a raíz de su desciframiento en los años 20 por el

arqueólogo e historiador Manuel Gómez Moreno, muestran grandes vacíos

o dificultades de interpretación, y en especial los textos del lenguaje de

escritura levantina, denominado así por su presencia de uso en el este

peninsular, desde el sur de Francia hasta el río Júcar.

3. Ceca de Kese (Cese, Tarraco, Tarragona)

Con escritura ibérica, la ceca de ÈSé kese (Cese, Tarraco, Tarragona)

contiene una lectura muy coherente conjugando con el verbo imperativo

acátese1, donde el sufijo /se/ conjuga como pronombre reflexivo, él, ella,

usted. Pero no debemos olvidar su lectura más directa, CESE: acción y

efecto de ceder. En dichas acuñaciones también cambia la leyenda de ÈSé

por ÊéSSé, para cuyo caso resulta muy evidente que se estructura otra

palabra o frase, ya que no se lee Kese, sino Cesse. En este caso se puede

VERBOS

SIGNARIO TRADUCCIÓN INTERPRETACIÓN VERBO SINÓNIMO

B BA (pa) VA IR COMPARECE….

Ì BE (pe) VE IR VER

CAMBIA…. ADVIERTE….

I BI (pi) VI VER REPARE…

Ö BO (po) RIJO DIRIJO

REGIR DIRIGIR

REGENTO

ú BU (pu) VUELVO VOLVER CAMBIO

d DA (ta) DA DAR ENTREGA

& DE (te) CONCEDE CONCEDER ENTREGE

y DI (ti)) DI DECIR DICTA

O DO (to) CONDONA CONDONAR PERDONA

Ù DU (tu) CONDUCE CONDUCIR GOBIERNA

c KA (ga) ACATA ACATAR TRIBUTA

È KE (ge; ce) ACATE ACATAR TRIBUTE

Ï KI (gi) AQUIETA AQUIETAR APACIGUA

k KO (go) ACATO ACATAR TRIBUTO

ù KU (gu) ACUERDO ACORDAR TRATADO

aR AR ORDENA ORDENAR MANDA

oR OR ORDENO ORDENAR MANDO

éR ER ORDENE ORDENAR MANDE

z ES SUCEDE SUCEDER SUCESIÓN

Sé SE SABE SABER DOMINO

íÈ ICE ICE. HICE

ALZAR HACER

ALCE OBRE

ADVERVIOS

ía IA YA TIEMPO

aí AI AHÍ LUGAR

Sí SI Sí AFIRMACIÓN

Page 5: Descifrada la-lengua-ibera

5

decir que el sufijo /se/ (Sé) es interpretado como el presente indicativo del

verbo saber: (yo) sé; y su sinónimo “domino”. Para “Ces-” (ÊéS), no se

puede descartar el sustantivo masculino “cese”: acción y efecto de cesar,

ceder. Por lo que se estructura la frase “cese domino”.

Dicha lectura da nombre a la ceca de una ciudad, y se representa bajo

un jinete que porta palma sobre el hombro. La palma es como bien

sabemos el símbolo de la victoria. La propia diosa griega Nike es

representada muy a menudo sujetando una palma en su mano. A Nike en la

antigüedad se la creía idéntica a Atenea, de hecho Niké es un apodo de

Atenea cuyo significado es “victoriosa”. Acátese la victoria es el mensaje

primordial del estado emisor de dicha moneda.

Las primeras emisiones de bronce de la ceca de Cese, son anteriores al

211 a.C. (en Villaronga 1983, lám. II., y págs. 141 y 142), inicios de la

Segunda Guerra Púnica. Los textos clásicos de Polibio (III, 76) y de Libio

(XXI, 60-61) describen los acontecimientos bélicos de la gran batalla, que

en el año 218 a. C. dio la victoria a Gneo Escipión derrotando al cartaginés

Hannón en un lugar próximo a la ciudad llamada Cissa.

Pero qué más nos puede decir la investigación arqueológica y las

fuentes literarias clásicas sobre esta ceca. Para ello se recopilará lo

mencionado por P. Otiña y J. Ruiz de Arbulo, (2007): «Sobre el origen del

numerario tarraconense con leyenda ibérica, M.P. García-Bellido y P.P.

Ripollés (1998, 208) han sugerido recientemente en una breve referencia

que pueda tratarse de emisiones de metrología púnica anteriores al

desembarco romano. Por nuestra parte, en espera de conocer con mayor

detalle el desarrollo de esta nueva hipótesis, seguimos aceptando como

válida la opinión de L. Villaronga de considerarlas piezas acuñadas durante

la Guerra Púnica para solventar las necesidades militares del ejército

romano. Ahora bien, la presencia de dos topónimos diferentes (Cese y

Tarracon) nos plantea el problema de donde situar sus cecas respectivas.

Una primera explicación fue defendida por J. Zobel en el siglo pasado y ha

sido retomada recientemente por M.P. García-Bellido (1998, 79, fig. 5;

García-Bellido, Ripolles 1998, 209): existirían al mismo tiempo dos

ciudades diferenciadas cada una con su propia emisión: Tarraco y Cese. En

el contexto de lo descrito por Polibio y Livio deberían ser, respectivamente,

de la ciudad costera y del oppidum paruum interior junto al que tendría

lugar la batalla. Sin embargo, dos núcleos distintos no permiten explicar el

carácter absolutamente puntual (y por tanto ilógico) de la emisión con

leyenda taraconsalir. Si Cese fue efectivamente el oppidum paruum

interior y Tarraco el nombre del núcleo ibérico ligado a la nueva base

portuaria romana ¿por qué desapareció repentinamente el topónimo

Page 6: Descifrada la-lengua-ibera

6

grecolatino de toda la gran y dilatada masa del numerario local tardo-

republicano? Tampoco parece factible que aquel humilde oppidum

conquistado, saqueado y esclavizado en el 218 a.C. se convirtiera acto

seguido en una ceca monetal respetando su topónimo. No conocemos

ningún paralelo para un hecho semejante».

La trascripción o interpretación ibero-castellana de la leyenda ÈSé

tiene la respuesta, ya que literalmente pide que se tribute homenaje de

sumisión y respeto a la victoria. Y también se puede leer ÊéSSé: cese

domino. Sin lugar a dudas, el estado emisor de la moneda de Cese está bajo

el estipendio romano permitiendo su libre emisión. La leyenda monetal

tienen la respuesta al porqué desapareció repentinamente el topónimo

grecolatino de la acuñación taraconsalir.

La palabra o vocablo ibérico zalíR “salir” se halla presente junto al

nombre de la ceca en algunas emisiones de dracmas consideradas imitación

emporitana.

Nuestro propio Diccionario de la Lengua Española nos dice que una

de las acepciones de la palabra salir es: libertarse, desembarazarse de algo

que nos ocupa o molesta.

Aquí la leyenda de estos topónimos está caracterizada por la

liberación, incluso mencionada en sentido de pluralidad bn (ban) van,

como corresponde al dominio público de una ciudad. Manifestar libertarse

de algo que nos ocupa en momentos de transición sociopolítica tuvo que

tener sus consecuencias.

Pero para comprender dichas consecuencias es necesario comprobar el

comportamiento de los signos epigráficos ibéricos. Y continuaremos

observando la ceca de ÈSé, ya que inusualmente muestra un gran

repertorio de letras ibéricas que nada tienen que ver con la abreviatura de la

ceca. En los anversos, tras la cabeza del personaje, se muestran las sílabas

d, 4, Ù, y, ü, î (da, de, du, di, ku, be) que indudablemente

demuestran contener un valor propio o abreviado.

D (da) presente indicativo del verbo dar: (él) da.

4 (de) presente indicativo del verbo conceder: (él) concede.

Y (di) pretérito perfecto del verbo dar: (yo) di. Imperativo del verbo

decir: (tú) di.

Page 7: Descifrada la-lengua-ibera

7

Ü (du) presente indicativo del verbo conducir: (él) conduce.

î (be) del verbo “ir” imperativo “ve”. Presente indicativo del verbo

“ver”: (él) ve.

Por otro lado la sílaba Ì “be” permite otro significado en la

numismática ibérica, otorgando un valor que nada tiene que ver con la

abreviatura de la ceca. Son los casos en la que aparece tras la cabeza del

personaje en la ceca de Kese (Tarraco, Barcelona) (Villaronga 1994, tipos:

89, 90 y 91). Recordemos el significado del signario silábico con la

consonante “b”, donde la ambigüedad analógica del verbo “va” nos

traduce la forma verbal de dirigirse, sinónimo de regir o gobernar (entre

otras muchas: administrar, mandar, regentar, acaudillar, capitanear etc.).

Dicho significado se declara en la ambigüedad de la palabra del verbo “va”

atribuida a la sílaba ibérica B “ba” en calidad de regente, pero por

argumentos esencialmente lingüísticos parece más correcto tener en cuenta

el amplio vocabulario que los sinónimos nos permiten, ya que los

sinónimos más directos de “va” son: camina, asiste, sigue, llega, sube,

cambia, comparece, etc.

Y por igual es necesario tener en cuenta los sinónimos del resto de

sílabas mencionadas en la ceca de Kese, porque ellos lo dicen todo:

d (da) entrega.

4 (de) concede.

Y (di) dicta.

Ù (du) gobierna.

El contexto sociopolítico de la numismática de Kese es incuestionable.

Pues esta ceca muestra un magnifico repertorio de símbolos en los

anversos, tras la cabeza del personaje, que indudablemente son símbolos

determinantes que expresan una palabra o idea concreta. Lo sorprendente

es que alguno de sus significados interpretativos simbólicos coincida con el

silabario mencionado. Son los casos de la clava para el verbo “dar”

(golpear), y el timón para el verbo “conducir” (guiar). La cualidad

trascendental de los elementos simbólicos nos dice que el verbo “dictar” es

representado por un cordón en torsión en la iconografía del mundo antiguo.

Símbolo muy presente en los torques o collares de gran parte del repertorio

Page 8: Descifrada la-lengua-ibera

8

numismático de los personajes representados, y que en muchos casos es el

único rango distintivo. Collar que también porta el personaje de la moneda

de Kese.

Para el verbo “conceder” (convenir en lo que uno dice o afirma),

simbólicamente se manifiesta con una serie de puntos representados junto

al abecedario ático griego (copa del Museo de Atenas) y la representación

de lenguas en el arte ibérico (collares de la Dama de Elche)1y2

. Quizá no sea

un inocente ornamento la gráfica o serie de puntos que determinan el

espacio circular de la moneda desde el comienzo de su inventiva, ya que

“convenir en lo que uno dice o afirma” es la primordial expresión de poder

que la emite. Sin duda es el mensaje de la moneda el que refuerza y

garantiza el valor de la autoridad o estado emisor, su contenido es un

documento histórico de incalculable valor y su leyenda se halla sometida al

contexto sociopolítico del momento.

Llegados a este punto, los demás símbolos que acuña Kese tras la

cabeza del personaje tienen su interpretación basada en la cualidad

trascendental de los elementos, no siempre fácil de identificar. La espiga

sin duda representa al poder legislativo (López Pérez, A. (2009), tiene un

contenido político comparable a los símbolos como el caduceo, laurea y

cetro. Otros parecen tener un carácter bélico como la punta de lanza, casco,

proa de nave y el haz de rayos. Y otros demuestran contener un carácter

social, como la cornucopia o cuerno de la abundancia, y un ánfora envase

por antonomasia del comercio. Todos y cada uno de ellos determinan una

palabra concreta.

Lo sorprendente es que esta ceca muestre la vocal á “a” y la

consonante l “l” como si tuvieran un valor propio abreviado y que desde

luego nada tiene que ver con la abreviatura de la ceca. La interpretación de

estos signos puede estar ligada a los símbolos mencionados ya que ocupan

el mismo espacio, tras la cabeza del personaje. Y cuando se dice ligada, nos

referimos a que no simboliza al nombre del objeto, sino de su

interpretación. Por ejemplo la “l” demuestra ser la abreviatura de la

interpretación de la espiga “legisla”. La espiga es un símbolo muy presente

en manos de la diosa griega Démeter. Y es en este contexto donde

interviene la festividad ateniense en honor a Démeter Tesmófora o Démeter

Legisladora. Un legislador es aquel que da o establece las leyes, algo que es

especialmente aplicable a la lectura simbólica monetal, incluso cuando la

Page 9: Descifrada la-lengua-ibera

9

espiga se halla tras la efigie puede trasmitir un atributo legislador

individual como, entre otras cecas, en Ulia (Montemayor, Córdoba), Saiti

(Játiva, Valencia) y Vesci (Región sur de Extremadura). Se trata de un

símbolo muy presente en la numismática ibérica, por lo que al signo l “l”

se le puede atribuir el valor de “legisla” y su sinónimo de “ley”. Por lo

tanto, merece la pena comprobar si encaja alguno de los sinónimos en

distintas lecturas interpretativas de la epigrafía ibérica.

Un problema añadido a esta investigación es el parecido de la

consonante “l” l con la sílaba “ka” h, por lo que habrá que atenerse a las

interpretaciones más elocuentes, y puesto que ya tenemos una tabla de

equivalencia verbales íbero-castellanas, pongámosla a prueba. Para ello,

mencionaremos la frase escrita en la referencia MLH C.1.6 B:

ábÜhCÜçábníu. En esta leyenda podemos ver que el signo h se halla

entre la sílaba Ü “du” y la sílaba “ka” C. Se halla entre la interpretación de

dos verbos, Ü “gobierna” y C “acata”, por lo que el signo h no puede ser

otra sílaba repetida “ka”, más bien corresponde a la consonante “l”, y lo

cierto es que conjuga con la palabra “ley”. De hecho, si continuamos con la

interpretación segmentando las palabras según su conjugación, se puede

leer “dur” Üç; seguidamente se halla la vocal á “a” y la sílaba b “ba”,

continuado de la “n” y la “i” ní, y finalizando la vocal u “u”, a la que

también le atribuyo un valor propio. Para cuyo caso considero interesante

su presencia en forma de dardo alzado en manos del jinete representado en

la moneda de Arsaos (Región Navarra), ya que dicha vocal sería

manipulada como un arma arrojadiza. Este signo alfabético sí hace

referencia a la lucha.

Moneda de Arsaos.

La interpretación del texto completo referido (MLH, C. 1.6. B) sería:

á (a) acepta.

B (ba) sigue.

Page 10: Descifrada la-lengua-ibera

10

Ü (du) gobierna.

h (l) ley.

C (ka) acata.

Üç (dur) gobernar.

á (a) acepta.

B (ba) sigue.

ní (ni) mí.

U (u) lucha.

Acepta, sigue, gobierna ley, acata gobernar, acepta sigue mi lucha.

La traducción e interpretación del texto comienza a cobrar sentido,

pero no es del todo correcta, como más adelante comprobaremos.

La elección de la interpretación abreviada de la “a” (acepta) no es

fortuita, ya que está basada en la equivalencia castellana de la conjugación

irregular de presente indicativo del verbo “haber” (él): ha; cuyo sinónimo

es cobra: recibe; y de ahí el verbo acepta. Una equivalencia verbal

asimilable para la vocal ibérica é (e), he: recibe. También considero

necesario indicar que no resulta descabellado decir que la /n/ ibérica (n)

cumple la función de la sonante oclusiva nasal labial /m/, ya que como

afirma X. Ballester (2009), está la segura ausencia de un grafema propio

para el fonema /m/ o, quizá mejor, para la alofona (m) en el alfabeto

grecoibérico, así como la probabilísima ausencia de un grafema también

para el mismo valor en el hemialfabeto meridional.

Una contestación a tan acertada opinión del Sr. Ballester se halla

escrita por el propio íbero. El vocablo ibérico áné “ane” presente en la

epigrafía ibérica meridional, tendría una traducción e interpretación muy

elocuente al leerse el verbo imperativo “ame”, cuyo sinónimos “conquiste”

o “desee” participan en la lectura con la misma elocuencia gramatical

interpretativa. Son los casos en los que se halla escrita al final de una frase

separada por puntos en el plomo de Orley V, La Vall d´Uixó (Castellón),

(referencia MLH F.9.5): ;bNMhí9bíÜ9áNé;. Observar los dos signos

que van delante.

Page 11: Descifrada la-lengua-ibera

11

Ü9 (dur) gobernar.

áNé (ame) desee.

“Gobernar desee”, o mejor dicho “desee gobernar” es una frase que se

repite en dos ocasiones en dicho plomo. Y aunque resulta muy sugerente

tampoco es del todo correcta, ya que este tipo de consonante “r” 9,

también tiene un valor propio abreviado con una correspondencia

gramatical sobrecogedora. Desvelemos su significado al paso que

intentamos diferenciar en los textos de este plomo la “l” de la “ka” o

incluso de la oclusiva sonora “ga”. Y para ello lo mejor es analizar un texto

separado por puntos escrito en el mismo plomo de Orley V, que dice así: ;a

9 í C 9 I n Mh í ÏSé; (a r i ka r bi paga i kise) acepta, Roma

impone, acata Roma, repare nación, estipendio impone, quise.

Acepta, Roma impone, acata Roma, estipendio impone, quise.

Aparte de la correspondiente revelación de la presencia de Roma en la

narrativa ibérica, que en el proceso de este trabajo comprobaremos, no se

delata la consonante “l”, pero si se halla la oclusiva sonora “ga”

conjugando una palabra nueva “paga” cuyo sinónimo es “estipendio”.

Además la oclusiva sonora “ga” h se diferencia de la oclusiva sorda “ka”

C de forma significativa en la misma frase. El signo “pa” M está

considerado por el descubridor del alfabeto ibérico don Manuel Gómez-

Moreno como la sílaba “ba”, lo que no niega su interpretación, ya que entra

dentro del sistema dual del silabario ibérico. La última palabra resulta

conocida con la terminación del sufijo /se/, presente en la interpretación de

la ceca de Kese (acátese).

Analicemos el texto anteriormente mencionado que dice:

;bNMhí9bíÜ9áNé;

Bn (ban) suben.

Mh (paga) estipendio.

í9 (i r) impone Roma.

B (ba) va.

í (i) impone.

Page 12: Descifrada la-lengua-ibera

12

Ü (du) gobierno.

9 (r) Roma.

áné (ame) desee.

Lo cierto es que este plomo de Orley V es muy extenso y revelador, y

su lectura difícilmente conjugaría sin una correspondencia gramatical.

Hallado en la necrópolis del oppidum ibérico de Orley, La Vall d´Uixó

(Castellón) cuya etapa más destacada corresponde a los siglos IV y III a.

C., forma parte de un conjunto de plomos hallados en la sepultura de un

personaje distinguido manifestado por la presencia de una cratera griega

atribuida al siglo IV a. C. No cabe duda de que nuestro joven personaje fue

miembro de una de las principales familias y así se deduce del estudio de

materiales asociados, pero no existe la certeza de que practicara la

actividad comercial como apuntan algunos autores (Lázaro et allí, 1981;

Oliver, 2006), (en Melchor J. M.; Ferrer, J. J. y Benedito, J. (2009). La

crátera puede ser del siglo IV a. C. pero los plomos manifiestan la

presencia de Roma, por lo que dicha crátera lo que está indicando es la

conservación y perduración de elementos de prestigio en la élite de la

cultura ibérica.

4. Plomo de Orley V, La Vall d´Uixó (Castellón)

Reproducción del plomo de Orley V.

Demos paso a su completa y continuada interpretación diferenciada

en líneas (L. 1/) y por espacios o frases (L. / 1)

L. 1/ 1: í 9 é; (i r e) impone Roma, recibe.

L. 1/ 2: ÖO d z; (boto da s) ruego, entrega sucesión.

Sinónimo de “voto” es: ruego, petición, súplica, decisión, etc.

L. 1/ 3: ÍÂ b Ï 9 z b n é; (pide ba k i r s ba n e) pide, comparece,

apacigua Roma, sucesión comparece, nación recibe.

Page 13: Descifrada la-lengua-ibera

13

Sinónimo de “pide” es: solicita, exige, reclama, etc. El signo n “n”

permite la abreviatura de la palabra “nación”, simplificada en el ente

autónoma e independiente de un pueblo o ciudad. Simbólicamente se halla

muy presente en la numismática de la antigüedad con la representación de

la media luna o creciente (López Pérez, A. 2006).

L. 1/ 4: b 9 é n M l í Ï; (ba r e n ba l i ki) llega Roma, recibe

nación, comparece, ley impone, apacigua.

Sinónimo de “va” es: llega, comparece, etc.

L. 1/ 5: án yn Mh í ï Ü9 áné; (an din paga i tu du r ame)

aceptan, dictan estipendio y tu gobierna, Roma desee.

L. 1/ 6: á 9 í C 9; (a r i ka r) acepta, Roma impone, acata Roma.

L. 1 y 2/ 7: Sé g n íS u; (se ke n is u) se acate nación, impones

lucha.

Al igual que se puede diferenciar una vibrante de otra por su forma,

con la consonante “s” ocurre lo mismo, como iremos comprobando a lo

largo de las interpretaciones. En el texto la “s” se agrega a la abreviatura

de la í, cuyo significado es “impone”, permitiendo su pluralidad.

L. 2/ 8: á y l é 1 u; (a di l e be u) acepta, dicta ley recibe, previene

lucha.

Sinónimo de “ve” es: advierte, previene, etc.

L. 2/ 9: l a u 9 íS g9C Â; (l a u r i s kerka de) ley acepta,

lucha Roma, impones, cerca entregue.

Aquí aparece una palabra nueva “cerca” cuyo sinónimo es

“inmediato”. Por lo que se menciona una entrega inmediata.

L. 2/ 10: Bn Mh í 9 b í Ü9 áné; (ban paga i r ba i du r ame)

suben estipendio, impone Roma, asiste y gobierna, Rama desee.

L. 2/ 11: CíS á n Mh í 9 b í Ü 9 a; (kais a n paga i r ba i du r

a) acatáis, acepta nación estipendio, impone Roma, comparece y gobierna,

Roma acepta.

Page 14: Descifrada la-lengua-ibera

14

L. 2 y 3/ 12: n é í d í h í n í 9 é; (n e i da i ka i n i r e)

nación recibe, impone entrega y acata, impone nación y Roma recibe.

L. 3/ 13: ü ÜR; (ku du a) acuerdo gobernar.

L. 3/ 14: Í 9 o g y n é; (pide r o cede di n e) pide, Roma

otorga, cede, dicta nación recibe.

En esta lectura aparece la interpretación abreviada del signo o “o” en

correspondencia a la secuencia gramatical epigráfica ibérica con el verbo

“otorgar”, que a partir de ahora se manifestará en muchas más ocasiones.

L. 3/ 15: éR á y á 9 é; (er a ti a r e): ordene acepta, dicta, acepta

Roma recibe.

Aquí se puede apreciar la diferencia morfológica de las diversas

vibrantes, R y 9.

L. 3/ 16: X kR; (ko kor) tributo acordar.

La expresión “kor” no tiene conjugación gramatical con su

correspondiente y supuesta interpretación “acato-r”, por lo que se le asigna

dicha interpretación verbal “acordar”.

L. 3/17: D u é bR y a Â; (da u e bar di a de) entrega lucha, acepta

cambiar, dicta acepta entrega.

La expresión “cambiar” se extrae del sinónimo de “va” (cambia),

más la vibrante simple a.

L. 3/ 18: a 9 í C 9 I n Mh í ÏSé; (a r i kar bi n paga i kise)

acepta, Roma impone, acata Roma, repare nación, estipendio impone,

quise.

Sinónimo de “paga” es: estipendio.

L. 4/ 19: í u nS yR h á ü; (i un s dir ka a ku) impone lucha,

naciones dictar, acata, acepta acuerdo.

Las consonantes “ns” juntas configuran la pluralidad de nación,

conjugando con la palabra dictar, donde la “ŕ” es diferente a la que define a

Roma. Para el signario que representa las vibrantes, ya tenemos una

dirección para diferenciar una vibrante simple “r”(R), o doble “rr” (9).

Page 15: Descifrada la-lengua-ibera

15

L. 4/ 20: ÖO D z é áí; (boto da s e ai) ruego entrega, sucesión

recibe ahí.

Sinónimo de “voto” es: ruego, petición, súplica, decisión, etc.

L. 4/ 21: Sé hg áí bR Ü n é áí; (se cace ai bar du n e ai) se

consiga ahí cambiar gobierno, nación recibe ahí.

La expresión “cace” determina su sinónimo “consiga”. Para la palabra

“bar”, la “ṙ” se considera oportuno añadirla al sinónimo de “va”: cambiar.

L. 4/ 22: U n í 1 íg áí; (u n i be ike ai) lucha nación impone,

advierte ice ahí.

Es interesante la posición invertida de la sílaba “be”. Es como si

diferenciara el verbo “ir” del verbo “ver”. Es necesario indicar que la

expresión “ice” (alce, eleve, levante, etc.), también permite la expresión

“hice” del verbo “hacer”. La /h/ al ser muda no es necesaria para el íbero.

Sinónimo de “ve” es: advierte, previene, etc.

L. 4/ 23: áné 9 áí; (ame r ai) desea Roma ahí.

L. 4/ 25: u n í 1 íg áí; (u n i be ike ai) lucha nación impone,

advierte ice ahí.

L. 4 y 5/ 26: í u h nS yR l a ü; (i u ka ns dir l a ku) impone

lucha, acata naciones, dictar ley, acepta acuerdo.

Otra vez se menciona la pluralidad de la nación.

L. 5/ 27: u S g íg; (u s ke ike) lucha dominó, acate, ice.

La “s” también permite la interpretación /sé/, cuyo sinónimo es

“domino”.

L. 5/ 27: ÖO y Ï; (boto di ki) voto dicta apacigua.

L. 5/ 28: g í é y Sí á ÂnSé; (ke i e di si a tense) acate y recibe,

dicta, si acepta presione.

L. 5/ 29: u z d l aR í C uné; (u s da l ar y ka une) lucha

sucesión, entrega ley, ordena y acata, une.

Page 16: Descifrada la-lengua-ibera

16

L. 5 y 6/ 30: Bn M í 9 é z u(..) hu; (ban ba i r e s u .. l u) van,

asiste impone Roma, recibe sucesión, lucha (..) acata lucha.

Sinónimo de “va” es: asiste.

L. 6/ 31: Í y 9 o g 1 Â n Sé; (bi di r o ke be de n se) repare dicta,

Roma otorga, acate, advierte, entregue nación, dominó.

Sinónimo de “ve” es: advierte, previene, etc.

L. 6/ 32: U z g áné 9 h á y; (u s ke ame r ka a ti) lucha sucesión,

acate, desea Roma, acata, acepta dicta.

No cabe duda, la interpretación de este documento no tiene

precedentes en la historiografía de la Cultura Ibérica. Ya podemos

comprobar la correspondencia gramatical, determinando la causa bélica de

dicho documento. Comprender la existencia de un sistema abreviado en la

epigrafía ibérica dará paso a su total entendimiento. Por lo que no hay que

descartar que el signo l “l”, en los documentos de Orley, sea la abreviatura

de un homónimo de la Republica romana, para cuyo caso se puede atribuir

al signo “l” abreviatura de Lucio. Más adelante comprobará el lector cómo

se manifiesta el sistema abreviado de homónimos en otros documentos con

cronologías más precisas.

EQUIVALENCIA DE VOCALES Y CONSONANTES DEL SIGNARIO IBÉRICO

Signario Transcripción Interpretación Abreviación

a á a A Acepta Acepta

é è E Recibe Recibe

í I Impone Impone

o 7 o ö O Otorga Otorga

u U Lucha lucha

l L Ley, Legisla Ley, Legisla

n N Nación Nación

Z F S Ô S Sucesión Sucesión

S S (se) S (se) Se

q q 9 ç R (vibrante

doble)

Roma Roma

R r Ŕ (vibrante

simple)

Ŕ

Page 17: Descifrada la-lengua-ibera

17

5. La ceca con leyenda ibérica de Undikesken

Pasemos a la epigrafía y la iconografía de la moneda emporitana con

la leyenda unyÈSÈn, que se admite fue acuñada por una población

indígena próxima o incorporada a Emporiton en la primera mitad del siglo

II a. C. En el anverso se halla una cabeza femenina con casco atribuida a la

diosa Palas Atenea, y en el reverso se halla el Pegaso sobre la leyenda

(Fig.1), (Villaronga, 1994, tipo: 32). Una leyenda admitida como

Untikesken. La siguiente lectura permite otra ligera pronunciación,

Undikesken, y su interpretación segmentada diría así: U n Y ÈS È n (u n

di kes ke n) lucha nación, dicta cese, acate nación.

Moneda de Undikesken (Fig.1).

Esta interpretación se halla bajo el simbólico Pegaso, un caballo alado

que, aparte de ser el símbolo de la ciudad de Emporiton, tiene un

significado más intrínseco que hace referencia a la divina prosperidad

(López Pérez 2010). En ocasiones se muestra seguido de la leyenda una

pequeña palma (Fig. 1), símbolo de la victoria, por lo que a la frase lucha

nación, dicta cese, acate nación, evidentemente interviene la palabra

victoria. Toda una apología al triunfo, también simbolizado en esta

moneda con la corona o laurea situada sobre Pegaso.

Por si la comprensión de la escritura no pudiese defenderse sola,

también se manifiesta en más casos una simbiosis entre símbolo y escritura.

En el as de Undikesken (Fig.1), tras la cabeza de Palas se halla una jarra o

recipiente y delante las letras éb (e pa): recibe pa. En nuestro propio

lenguaje castellano la palabra “recipiente” quiere decir “que recibe”.

Recibe a la diosa Palas, es el componente simbólico de dicha moneda. El

componente epigráfico abreviado éb (e pa) nos está indicando la misma

frase: Recibe a la diosa Palas. La interpretación abreviada de la vocal “e”

(recibe) corresponde a esta simbiosis reflejada entre el símbolo y la

epigrafía.

Page 18: Descifrada la-lengua-ibera

18

En ocasiones hay otra leyenda añadida situada frente a la diosa Palas

(Villaronga, 1994, tipo: 28), (Fig.2):

h u Ï (ka u ki) acata, lucha apacigua.

Fig. 2

Palas Atenea está considerada la diosa griega de los combates y en la

moneda de Undikesken se tributa homenaje de sumisión y respeto con el

mensaje añadido de apacigua la lucha. El ruego a esta divinidad no puede

ser más cuerdo.

Todo ello manifiesta que las leyendas numismáticas no solo indican

el nombre o topónimo de un lugar, sino que también dictan leyes e ideales

sociopolíticos en momentos de transición, ofreciendo una explicación al

por qué desapareció repentinamente el topónimo grecolatino de toda la

gran y dilatada masa del numerario local tardo-republicano de Emporiton.

El consonante “n” con la abreviatura de “nación”, simplificada en el ente

autónomo e independiente de un pueblo o ciudad, se halla muy presente en

la mayoría de las cecas ibéricas y celtibéricas. La dracma con la leyenda

d9áknzalíR “taracon salir” (CNH. 4.43., de Villaronga, 1994, tipo:

56), posee la abreviada “n” tras el topónimo taraco-n. Dicho topónimo

posee la vibrante múltiple 9, por lo que se pronuncia Tarraco. La

congruencia en la interpretación semántica de dicha ceca dice así: Tarraco

nación libertarse. Recordemos que el vocablo ibérico salir es traducido

como: libertarse, desembarazarse de algo que nos ocupa o molesta.

6. Plomo de Orley VII, La Vall d´Uixó (Castellón)

Page 19: Descifrada la-lengua-ibera

19

Reproducción del plomo de Orley VII. Cara A.

Tal y como afirman los autores Melchor J. M.; Ferrer, J. J. y

Benedito, J. (2009): «Planchuela de plomo, de 233 mm. de longitud por 67

mm. de anchura. Apareció en el interior de la crátera, cerca de la boca. Se

encuentra deteriorado en uno de sus extremos, siendo de fácil lectura en las

zonas intactas. Conserva trazos de tela que la envolvía, como sucede con

Orley V. Esta escrito por ambas caras, aflorando algunos signos de la Cara

A en la Cara B, como veremos oportunamente».

Pasemos a la interpretación de tan formidable documento. Los signos

entre paréntesis son lo que afloran por la otra cara del plomo

permitiendo su lectura.

L. 1/ 1 í u nS yR; (i u ns dir) impone lucha, naciones dictar.

L. 1/ 2 á Ü n é: (a du n e) acepta, gobierna nación, recibe.

L. 1/ 3 B 9 I n g áí; (ba r bi n ke ai) llega Roma, repare nación,

acate ahí.

L. 1/ 4 u S g íg; (u s ke ice) lucha dominó, acate ice.

La “s” adquiere el valor de “se”. Sinónimo de /sé/ es: domino.

L. 1/ 5 í u nS yR: (i u ns dir) impone lucha, naciones dictar.

Evidentemente están imponiendo la lucha de pueblos o ciudades.

L. 1/ 6 b… á 9 (ba… a r) va… acepta Roma.

L. 2/ 7 ;ÖO D z é aí; (boto da s e ai) ruego entrega, sucesión

recibe ahí.

Sinónimo de “voto” es: ruego, petición súplica, etc.

Page 20: Descifrada la-lengua-ibera

20

L. 2/ 8 Sé l g áí BR Oné áí; (se l ke ai bar tome ai) dominó

Lucio, acate ahí, llegar tome ahí.

A partir de ahora cambiaremos la interpretación de “ley” por la del

homónimo “Lucio”, sin alterar el contexto narrativo, ya que de los dos

modos se hallaría presente la autoridad.

L. 2/ 9 z a n íg aí: (s a n ike ai) sucesión acepta, nación icé ahí.

L. 2/ 10 U S g íg: (u s ke ice) lucha dominó, acate icé.

L. 2/ 11 á U 9 U n b (a u r u n va) acepta lucha Roma, lucha

nación comparece.

Sinónimo de “va” es: asiste, comparece, etc.

L. 3/ 12 1 í (be i) advierte, impone.

Sinónimo de “ve” es: advierte.

L. 3/ 13 g áí; (ke ai) acate ahí.

L. 3/ 14 á n é 9 áí; (a n e r ai) acepta nación, recibe Roma ahí.

L. 3/ 15 z á n í 1 í9 áí; (s a n i ve i r ai) sucesión acepta, nación

impone, ve, impone Roma ahí.

L. 3/ 16 léí D z é áí; (ley da s e ai) ley entrega, sucesión recibe

ahí.

Interesante frase donde la palabra “ley” no está abreviada con la “l”.

L. 3/ 17 ÖO D z Â; (boto da s de) ruego entrega, sucesión concede.

L. 3/ 18 BnD Ã Ï á: (banda ki ki a) banda apacigua, aquieta, acepta.

La ambigüedad de la palabra “banda” también es definida como

“gente armada que no forma parte de un ejército regular”. Simbólicamente

está muy presente en la pintura vascular ibérica, ya que “banda” también es

una faja o lista. La ambigüedad de la palabra es una constante en la

naturaleza de las cosas y está muy presente en el mundo antiguo (López

Pérez, A. 2011).

L. 4/ 19 b d9 á O Â; ba da (r a do de) comparece entrega, Roma

acepta, condona, concede.

Page 21: Descifrada la-lengua-ibera

21

L. 4/ 20 í z áí: (i s ai) impone sucesión ahí.

L. 4/ 21 í l ÜR S áí 9 S áí; (i l dur s a i r s ai) impone Lucio

gobernar, dominó ahí, Roma dominó ahí.

El signo S adquiere el valor de /sé/, cuyo sinónimo es: domino.

L. 4/ 22 a 9 í c 9 I n í S áí; (a r ka r bi n i s ai) acepta, Roma

impone, acata Roma, repare nación impone, dominó ahí.

L. 4/ 23 ÖR áR n M l í 9 (bor ar n ba ley) i r regir ordena

nación, comparece Lucio, impone Roma.

Sinónimo de “va” es: asiste, comparece, etc.

L. 5/ 24 á 9 é Í n í Sé; (a r e bi n i se) acepta, Roma recibe,

repare nación, impone ocupación.

Sinónimo de “se” es también “obra”: labor, ocupación, tratado, etc.

L. 5/ 25 C l áí Sé b C9 á Ü9 áné; (ka l ai se ba ka r a du r ame)

acata, Lucio ahí se comparece, acata, Roma acepta, gobierna Roma desee.

L. 5/ 26 í d 9 áR Â d9 a: (i dar ar de da r a) impone entrega,

Roma ordena, concede entrega, Roma acepta.

L. 5/ 27 á z y… (a s di…) acepta sucesión dicta…

L.6/ 28 C l áí S é b C9 á Ü9 áné: ka l a i s (ka l ai se ba ka

r a du r ame) acata, Lucio ahí dominó, va acata, Roma acepta, gobierna

Roma desee.

L. 6/ 29 í u n SíRM í: (i u n sirba i) impone lucha, nación sirva,

impone.

Comprobar como la “ŕ” R permite analizar como corresponde

gramaticalmente a la vibrante simple conjugando el verbo “servir”.

L. 6/ 30 1 l é z a Ï n à áí; (be l e s a ki n ki ai) advierte Lucio,

recibe sucesión, acepta, aquieta nación, apacigua ahí.

L. 6/ 31 C 9 éS dR é áí y…(ka r es dar e ai di…) acata Roma,

recibes, entregar, recibe ahí, dicta…

Page 22: Descifrada la-lengua-ibera

22

L. 7/ 32 …bn: (…van) …van.

L. 7/ 33 b d 9 á y Â; (ba da r a ti de) comparece entrega, Roma

acepta, dicta entregue.

L. 7/ 34 u S g íg áí: (u s ke ice ai) lucha dominó, acate, ice ahí.

Sinónimo de “ice” es: alce, levante, etc.

L. 7/ 35 Sí áí; (si ai) si ahí.

L. 7/ 36 g í ya  l u: (ke i dir de l u) acate, impone dictar,

entregue Lucio lucha.

L. 7/ 37 á ã n í 9 Â; (a ki n ir de) acepta, apacigua nación,

impone Roma, entregue.

L. 8/ 38 ...Sé: (…se) …se.

L. 8/ 39 í á Ï Ï n u9 é: (i a ki ki n u r e) impone acepta

apacigua, apacigua nación lucha, Roma recibe.

Sinónimos de “recibe” es: acoge, apropia, aprueba, apoya, etc.

L. 8/ 40 b Sí á u g ü; (ba si a u ke ku) comparece, si acepta lucha,

acate acuerdo.

L. 8/ 41 ü 9 Sí á u g ü (ku r si a u ke cu) acuerdo Roma, si

acepta lucha acate acuerdo.

Si el orden básico de las palabras constituye un indicio fiable de la

naturaleza del idioma, aquí tenemos una clara manifestación. Pasemos a la

interpretación de la Cara B para confirmar lo comentado.

7. Plomo de Orley VII, La Vall d´Uixó (Castellón)

Page 23: Descifrada la-lengua-ibera

23

Plomo de Orley VII. Cara B.

L. 1/ 1 á 9 í n é; (a r i n e) acepta Roma impone, nación recibe.

L. 1/ 2 í y gR é u  y; (i di ker e u de di) impone dicta querer,

recibe, lucha entregue, dicta.

L. 1/ 3 1 l á íg; (be l a ice) advierte, Lucio acepta, ice.

Sinónimo de “ve” es: advierte, previene, etc.

L. 1/ 4 bS é 9 n M l 19 áí (bas e r n ba l be r ai) vas, recibe

Roma nación, advierte Lucio, comparece Roma ahí.

Sinónimo de “va” es: asiste, comparece, etc.

L. 2/ 5 á 9 é 9 é; (a r e r e) acepta Roma recibe, Roma recibe.

L. 2/ 6 ü ÜÖ íg; (ku tubo ike) acuerdo tuvo, ice.

L. 2/ 7 bf Í 4 9 n g y n é; (bas bi de r n ke di n e) vas, repare

concede Roma nación, acate, dicta nación recibe.

L. 2/ 8 í 9 í C; (i r i ka) impone Roma, impone acata.

L.3/ 9 í U nS yR í C; ( i u ns dir i ka) impone lucha, naciones

dictar, impone acata.

Recordemos que “acata” es tributar homenaje de sumisión y respeto.

L. 3/ 10 b 9 Í n g áí? (ba r bi n kea i) llega Roma, repare nación

acate ahí.

L. 4/ 11 US g íg áí; (u s ke ike ai) luchas, acate, ice ahí.

L. 4/ 12 í U nS yR; (i un s dir) impone lucha, naciones dictar.

Page 24: Descifrada la-lengua-ibera

24

L. 4/ 13 l a ü n M l y9 4: (l a kun ba l di r de) Lucio acepta

acuerdo nación, va, Lucio dicta, Roma concede.

Comprobar como la vibrante cambia en la frase anterior (yR),

permitiendo otro significado (y9). No cabe duda que manifiesta una

diferencia fonética.

L. 5/ 14 á D 1 9 áí; (a da be r ai) acepta entrega, advierte Roma

ahí.

L. 5/ 15 á n M 1 9 áí; (an ba ve r ai) acepta nación, comparece,

advierte Roma ahí.

L. 5/ 16 U S g íg; (u s ke ike) lucha dominó, acate, ice.

L. 5/ 17 í U nS yR (i u ns dir) impone lucha, naciones dictar.

8. Lebes núm. 169 de Sant Miguel Llíria (Valencia)

Dentro de este mismo concepto bélico, en la cerámica de Liria se

manifiesta una lectura iconográfica que se debe contrastar con las fuentes

literarias clásicas por su reveladora narración. En el Lebes núm. 169,

departamento 14 de Liria, se manifiesta una escena que muestra a un jinete

amenazante con el brazo alzado con lanza seguido de tres personajes

cogidos de la mano que caminan en el mismo sentido que el jinete. Pues

entre estos personajes (caballero, tres damas y un infante) se repite al

menos tres veces un rosetón circundado por una línea que se adapta a su

forma y que muestra en el interior una estrella.

Representación escénica del Lebes núm. 169 de Liria (en Aranegui et alii, 1997).

Page 25: Descifrada la-lengua-ibera

25

El rosetón o flor de múltiples pétalos símbolo universal del “voto” y

su sinónimo la “entrega” conjuga simbólicamente con la interpretación de

la estrella, símbolo “regente” y con la línea filial que los circunda: entrega

filial regente. Un hecho que se refleja en las iconografías vasculares del

Levante. Tal y como lo menciona Ruiz (1998): «Uno de estos hechos, el

más conocido, fue el acto de dependencia que convirtió a Indíbil en cliente

de Escipión (Polibio 10, 38) y después tras romper el pacto, porque según

Livio creía que su patrono había muerto, la renovación en forma de devotio

(Livio 28, 34), la forma más dura de la clientela ibérica. El punto de partida

de esta situación se produjo a partir del momento en que los cartagineses

exigieron a Indíbil que algunos de sus familiares, entre ellos su mujer y sus

hijas, fueron entregados como rehenes para asegurar el pacto de fidelidad

(Polibio 9, 1). Sin duda esta situación creada por Asdrúbal supuso la

ruptura de la práctica institucional para Indíbil, por ello cuando los rehenes

fueron liberados, tras la toma de Carthago Nova por Escipión en el 209 a.

C. (Polibio 10, 18, 3), Indíbil desertó del ejército cartaginés (Polibio 10,

35). Un año después, en el 208, se le cita junto a Escipión luchando en la

batalla de Baecula (Polibio 10, 40): un caso semejante pudo suceder con

Edecón, regulo edetano al que Escipión liberó sus rehenes familiares

(Polibio 10, 34) y al que posteriormente encontramos junto Indíbil y

Escipión en la misma batalla».

Ahora podemos saber lo que dicen los propios iberos en esta parte de

la Edetania sobre este suceso de la historia, pues sobre la escena de dicho

leves de Liria, y según la referencia MLH F. 13.8, se puede leer:

...RBnùSéÏáR: .1SujínùéÏaR MBqùzBnMBqùz

...R (…r)…r.

Bn ùS éÏáR: (ban kus ekiar) van acuerdos echar.

El verbo “echar” también se utiliza para deponer a uno de su empleo o

dignidad. Este sinónimo “deponer” permite un contexto político de retirar a

alguien de su honor o dignidad. Otros sinónimos son: evacuar, expulsar,

rechazar, etc.

.1S u j í n ù éÏaR (.bes u di in ku ekiar) .ves, lucha dictó,

impone nación, acuerdo echar.

Sinónimo de “ves” es: adviertes.

Page 26: Descifrada la-lengua-ibera

26

M B q ù z Bn M B q ù z (ba ba r ku s ban ba ba r ku s) va camina,

Roma acuerdo sucesión, van, va camina, Roma acuerdo sucesión.

Aunque la vibrante q es diferente, es la frecuencia combinatoria de

los elementos lingüísticos la que consigue una regularidad gramatical con

la expresión de Roma. La elocuente correspondencia interpretativa con las

fuentes clásicas, escénicas, simbólicas y cronológicas lo dice todo. Y pese

a estar fragmentada la lectura, se puede comprobar que el signo j no se

interpreta “m” como sugieren algunos autores, sino que corresponde al

silabario dual “di, ti” (Y), como comprobaremos a continuación con otra

lectura de la cerámica de Liria.

Referente al verbo “echar” traducido del vocablo ibérico ekiar, es una

de las secuencias más repetidas en la epigrafía ibérica y su significado e

interpretación no pueden estar más de acuerdo3.

9. Kalathos núm. 121 de Sant Miguel Llíria (Valencia)

Representación escénica del kalathos núm. 121 de Liria (en Aranegui et alii,

1997).

La lectura siguiente se halla escrita en el labio o boca del cálatos nº

121, departamento 11 de Liria. (Referencia MLH f.13.5): BnùPS:

CPéSbní&: éÏaQ: SálÜybí&: íujbyP: Olí..Dné: bSzujD7níPé

Page 27: Descifrada la-lengua-ibera

27

Bn ù P S: (ban ku r s) comparecen acuerdo, Roma dominó.

Sinónimo de “van” es: comparecen. El signo S adquiere el valor

fonético de /sé/ (dominó).

C P é S bn í &: (ka r e s ba n i de) acata Roma, Escipión dominó,

comparece nación, impone entregue.

Esta transcripción permite la segmentación de signos donde la vocal

“e” admite la abreviación del homónimo Escipión.

éÏaQ: (ekiar) deponer.

Sál Ü y b í &: (sal du di ba i de) sal gobierna, dicta, va impone

entregue.

í u j b y P: (i u di s dir) impone lucha, dictó, comparece dicta

Roma.

O l í..D n é: (do l i ..da n e) condona, ley impone .. entrega nación

Escipión.

Esta lectura aprueba la abreviación del homónimo Escipión.

BS z u j D 7 n í P é (bas s u di da o n i r e) cambias sucesión,

lucha, dictó entrega, otorga nación, impone Roma, Escipión.

Sinónimo de “vas” es: cambias.

El mensaje final lo dice todo: cambias sucesión, lucha, dictó

entrega, otorga nación, impone Roma, Escipión.

La inestabilidad sociopolítica entre los gobernantes íberos producida

por la Segunda Guerra Púnica es el detonante principal de sus

manifestaciones artísticas. Según los datos cronológicos del poblado del

Tosal de San Miguel de Liria, fue destruido y abandonado hacia el 175-150

a. C., fecha a la que corresponde dicho cálatos. La simbología escénica de

Page 28: Descifrada la-lengua-ibera

28

éste cálatos no es difícil de comprender. Columnas que se desestabilizan y

desquebrajan al paso de unos jinetes armados. La columna es el símbolo

del orden establecido, implícito en la monumentalidad constructiva de una

civilización. Se desestabiliza y desquebraja el orden. Las eses seriadas a su

contorno expresan su clamor: grito o voz proferidas con vigor y esfuerzo.

Clamar: emitir la palabra de manera grave y solemne; especialmente dar

voces lastimosas pidiendo favor y ayuda.

Hay más símbolos en este cálatos, incluso guardando simbiosis

simbólica y epigráfica. La flor de cuatro pétalos símbolo de la vida lleve en

su interior la letra milenaria da (D): da la vida.

La sucesión (z) y la lucha (u), son una constante en el documento

epigráfico y simbólico de la cultura ibérica, atribuido cronológicamente a

inicios de la Segunda Guerra Púnica y en época de dominio romano. Dicha

correspondencia goza del peso necesario para afirmar la realidad histórica

de lo sucedido. Pero por si los perjuicios ciegan al lector, continuaremos

con el documento epigráfico y simbólico de nuestro legado cultural ibérico,

porque no hay más verdad que aquella que se puede ver y compartir.

Observar la siguiente escena de la tinaja núm. 144, departamento de Liria.

Reproducción escénica de la tinaja núm. 144 de Liria.

Gritos o voces proferidas con vigor y esfuerzo, es lo que se manifiesta

en esta escena de la lucha que da muerte a la filial prosperidad. Los filetes

o filas internas en el caballo, símbolo de la prosperidad en el mudo antiguo,

me permite dicha interpretación. Las olas marinas tampoco son una mera

decoración separadora de temas, simboliza el mar, situando la escena bélica

en su proximidad o participe de dicho conflicto. También se aconseja

reparar en los símbolos que presiden en el pecho de los caballos, ya que son

letras, concretamente la vibrante doble P en representación abreviada de

Roma. En la epigrafía de la boca del kalathos núm. 121 de Liria,

Page 29: Descifrada la-lengua-ibera

29

anteriormente mencionado, se aprecia este signo con la línea vertical más

larga, exactamente como en la escena referida.

10. Estela de Mas de Magdalenes (Cretas, Teruel)

Museo de Teruel.

La estela del Museo de Teruel, aunque está fracturada, conserva en su

contorno una serie de motivos geométricos en zigzag muy presentes en la

pintura vascular ibérica, símbolo de dependencia. Sinónimos de “depender”

son: pender, obedecer, acatar. En el interior se muestra un conjunto de

puntas de lanzas. La lanza es el arma más usada y genuina del armamento

de la antigüedad y en especial de la panoplia ibérica. Simboliza la lucha. Y

sobre las lanzas la leyenda ibérica: clunSélDR, la transcripción al

castellano es “kalunseldar” y su interpretación segmentada: c l u n Sé

l DR (ka l u n se l dar) acata ley, lucha nación, domino, ley entregar.

Tras esta correspondencia simbólica y epigráfica, pasemos ahora a la

interpretación de uno de los documentos más extensos conocidos de la

lengua celtibera, el llamado Bronce de Botorrita. Este bronce celtibero fue

hallado en el yacimiento de Contrebia Belaisca (Cabezo de las Minas,

Zaragoza), y está considerado anterior a otro bronce con inscripciones

latinas hallado en el mismo lugar y fechado hacia el siglo I a. C.

11. Bronce de Botorrita I (Conterbia Belaisca)

Page 30: Descifrada la-lengua-ibera

30

Calco del bronce de Botorrita I. Cara A.

L. 1/ 1 Y ü í c n d j: (di ku i ka n da di) dicta acuerdo y acata,

nación entrega, dictó.

L. 1/ 2 É 9 ü n é d c j: (be r ku ne da ka di) ve Roma acuerdo,

nación recibe, entrega, acata, dictó.

L. 1/ 3 O k í Z ü é: (do ko i s ku e) condona acato, impone Sila,

acuerdo recibe.

Sinónimo de acato es: obediencia, sumisión, etc. El signo Z “s” en el

Bronce de Botorrita abrevia un homónimo, que para ser comprendido en su

totalidad es necesario contextualizarlo en más frases y llegar al texto

revelador que se haya más adelante.

L. 1/ 4 Z a ç n í Ï o: (s a r n i ki o) Sila acepta, Roma nación

impone, apacigua, otorga.

L. 1/ 5 ü é: (ku e) acuerdo recibe.

L. 1/ 6 Z u a: (s u a) Sila lucha acepta.

L. 1/ 7 k j b l GS: (ko di ba l kes) acato, dictó comparece, ley

acates.

Sinónimo de “va” es: comparece (presentarse uno ante otro para un

acto formal).

L. 1/ 8 n é l íO j(n e l ito di) nación recibe ley, hito dictó.

Sinónimo de “hito” es: inmediato, junto, límite.

L. 2/ 9 n é ü é: (n e ku e) nación recibe acuerdo, recibe.

Page 31: Descifrada la-lengua-ibera

31

L. 2/ 10 é 9 D u é í: (e r da u e i) recibe Roma, entrega lucha,

recibe, impone.

L. 2/ 11 l íO j: (l ito di) ley hito dictó.

L. 2/ 12 l é ü é: ( l e ku e) ley recibe, acuerdo recibe.

L. 2/ 13 D u n é í: (da u n e i) entrega lucha, nación recibe,

impone.

L. 2/ 14 l íO j: (l ito di) ley hito dictó.

L. 2/ 15 j a Z n aí: (di a s n ai) dictó, acepta Sila nación, ahí.

L. 2/ 16 yS a u n é í: (dis a u n e i) dictas, acepta lucha, nación

impone.

L. 2/ 17 l íO j: (l ito di) ley hito dictó.

Sinónimo de “hito” es: inmediato.

L. 2/ 18 Z oS: (s os) Sila otorgase.

La vocal “o” o además de articular frases de importante valor

gramatical, abrevia el verbo “otorgar”. Para el sigo S “s” también

manifiesta en ocasiones el valor fonético /se/. Por lo que la frase sería:

sucesión otorgase.

L. 2/ 19 a u ü (a u ku) acepta lucha acuerdo.

L. 3/ 20 a 9 é í d Z o: (a r e i da s o) acepta Roma, recibe y

entrega, Sila otorga.

L. 3/ 21 d j aí: (da di ai) entrega dictó ahí.

L. 3/ 22 u D: (u da) lucha entrega.

l. 3/ 23 o Z ü éS: (o s ku es) otorga Sila, acuerdo recibes.

L. 3/ 24 S 4n a: (s de n a) se entregue nación, acepta.

Aquí la “s” adquiere el valor de pronombre reflexivo /se/. El signo S

también permite su conjugación con un valor añadido que concuerda

también con en la frase ÈS- “cese” en la ceca numismática de ÈSSé,

comentada en el apartado 3 de este trabajo.

Page 32: Descifrada la-lengua-ibera

32

L. 3/ 25 u é 9 S o n í y: (u e r s o n i di) lucha recibe, Roma

sucesión otorga, nación impone, dicta.

L. 3/ 26 Zíla ú 9: (sila bu r) Sila cambio Roma.

En esta frase ocurre algo en lo que se debe de recapacitar, ya que se

puede leer “Sila cambio Roma”. Lucio Cornelio Sila fue cónsul entre el 88

y el 80 a. C., y dictador entre el 81 y el 80 a. C., periodo en la que Roma

experimentó grandes cambios políticos que introducirían a la Republica en

varias guerras civiles, siendo Lucio Cornelio Sila uno de los principales

responsables de la caída de la Republica Romana. Esta interpretación

queda justificada, en el llamado Bronce de Botorrita II escrito en latín,

donde se recoge un pleito por una canalización de agua entre dos ciudades,

en el año 87 a. C., en el cual se menciona al cónsul Lucio Cornelio.

L. 3/ 27 Z léí Ó j: (s lei do di) Sila ley condona, dictó.

L. 3/ 28 k n Z Ï l í Ó j: (kon s ki l i do di) acato nación, Sila

apacigua, ley impone, condona, dictó.

L. 3/ 29 c ISé y (ka bise di) acata repárese dicta.

Sinónimo de “repárese” es: remediar, subsanar, compensar, pagar,

corregir etc.

L. 4/ 30 c n Ó j Z a n Ï l í Z dÇa: (ka n do di s a n ki l i s

dara) acata nación condona, dictó Sila, acepta nación, aquieta ley y Sila

dará.

L. 4/ 31 o d n a u j: (o da n a u di) otorga entrega nación, acepta

lucha, dictó.

L. 4/ 32 Ó k í 4 í: (do ko i de i) condona, acato y concede,

impone.

L. 4/ 33 é n í: (e n i) recibe nación impone.

L. 4/ 34 u d: (u da) lucha entrega.

L. 4/ 35 o Z ü éS: (o s ku es) otorga Sila, acuerdo recibes.

L. 4/ 36 Ö u Z Ó j u é: (bo u s do di u e) rijo lucha, Sila

condona, dictó lucha recibe.

Page 33: Descifrada la-lengua-ibera

33

L. 4/ 37 k 9 u í n o j u é (ko r u i n o di u e) acato Roma, lucha

impone, nación otorga, dictó lucha recibe.

L. 5/ 38 j a c í j u é: (di a ka i di u e) dictó, acepta, acata,

impone, dictó lucha recibe.

L. 5/ 39 aí l a j u é: (ai l a di u e) ahí ley acepta, dictó lucha

recibe.

L. 5/ 40 a j I Y Z é Y: (a di bi s e di) acepta, dictó repare, dicta

Sila, recibe dicta.

L. 5/ 41 c j a n o j: (ka di a no di) acata dictó, nación otorga,

dictó.

L. 5/ 42 u Z a I ÙS: (u s a bi dus) lucha Sila acepta, repare,

gobiernas.

L. 5/ 43 oSa Z: (osa s) osa Sila.

Sinónimo de “osa” es: emprende, intenta, afronta, desafía, etc.

L. 5/ 44 Z u é Z: (s u e s) Sila lucha, recibe Sila.

L. 5/ 45 Z a í l o: (s a i l o) Sila acepta y ley otorga.

L. 5/ 46 ü Z d: (ku s da) acuerdo Sila entrega.

L. 5/ 47 ISé ÙS: (bise dus) repárese gobiernas.

L.5/ 48 ío j (io di) yo dicto.

Esta pequeña frase es muy significativa ya que el signo j expresa el

presente indicativo: (yo) dicto. Lo diferencia del signo Y indicando el

presente indicativo (él): dicta.

L. 6/ 49 a Z é c Y..: (a s e ka di..) acepta Sila recibe, acata, dicta..

L. 6/ 50 j I Y n k U n é í: (dibidi n ko u n e i) dividí nación,

acato, lucha recibe impone.

Sinónimo de “dividí” es: repartí, compartí, etc.

L. 6/ 51 Z 4 n a: (s de n a) Sila entregue nación, acepta.

Page 34: Descifrada la-lengua-ibera

34

L. 6/ 52 é Z: (e s) recibe Sila.

L. 6/ 53 U éÇ d í: (u er da i) lucha ordene, entrega impone.

L. 6/ 54 é n dÇ a: (e n dar a) recibe nación, entregar acepta.

L. 6/ 55 Y 9 í Z: (di r i s) dicta Roma impone Sila.

L. 6/ 56 j a Ù Z: (di a du s) dictó, acepta gobierna Sila.

L. 6/ 57 Yn g ÙS: (din ke du s) dictan acate gobiernos.

L. 6/ 58 n é íO: (n e ito) nación recibe hito.

Sinónimo de “hito” es: inmediato.

L. 6/ 59 Y 9 n c n d Z (di r n ka n da s) dicta Roma nación,

acata nación, entrega Sila.

L. 7/ 60 é Z í: (e s i) recibe Sila impone.

L. 7/ 61 o n Z a ÙS: (o n s a dus) otorga nación Sila, acepta,

gobiernas.

L. 7/ 62 ío j U í: (io di u i) yo dicto, lucha impone.

L. 7/ 63 l í Z d Z: (l i s da s) ley impone Sila, entrega Sila.

L. 7/ 64 Y d Z: (di da s) dicta entrega Sila.

L. 7/ 65 Sí S o n Y: (si s o n di) si se otorga nación, dicta.

Otra vez el sigo S adquiere el valor de /se/.

L. 7/ 66 Z o j U í: (s o di u i) Sila otorga dictó, lucha impone.

L. 7/ 67 ío j: (io di) yo dicto.

L. 7/ 68 a 9 S n a Z: (a r s n a s) acepta Roma dominó nación,

acepta Sila.

L. 7/ 69 I o n Y: (bi on di) repare, otorga nación dicta.

L. 7/ 70 ío j: (io di) yo dicto.

L. 7/ 71 ü Z d í k (ku s da i ko) acuerdo Sila, entrega impone

acato.

Page 35: Descifrada la-lengua-ibera

35

L. 8/ 72 a 9 S a Z: (a r s a s) acepta, Roma dominó, acepta Sila.

L. 8/ 73 ü a Y: (ku a di) acuerdo acepta dicta.

L. 8/ 74 í a Z: (i a s) impone acepta Sila.

L. 8/ 75 o Sí a Z: (o si a s) otorga si acepta Sila.

L. 8/ 76 U é 9 d Ó Z U é: (u e r da do s u e) lucha recibe, Roma

da, condona Sila, lucha recibe.

L. 8/ 77 4 J é í U é: (te di i u e) concede dictó, recibe impone,

lucha recibe.

L. 8/ 78 9 o I Z é Y: (r o bi s e di) Roma otorga, repare, Sila

recibe, dicta.

Es la primera vez en todo el texto que aparece la vibrante “r” al inicio

de la frase. Y desde luego no hay que considerarlo un error ortográfico

íbero, pues más bien justifica la abreviatura de una entidad que

cronológicamente está muy presente, “Roma”.

L. 8/ 79 Z a U J: (s a u di) Sila acepta, lucha dictó.

L. 8/ 80 4 c J é Y n a Z: (de ka di e di n a s) entregue acata

dictó, recibe dicta nación acepta Sila.

L. 8/ 81 D ÙS: (da dus) entrega, gobiernas.

L. 8/ 82 Z o J é í (s o di e i) Sila otorga, dictó, recibe, impone.

L. 9/ 83 é n í Ó u Sé í: (e n i to u se i) recibe nación y condona

lucha, se impone.

L. 9/ 84 í Z 4: (i s de) impone Sila, entregue.

L. 9/ 85 a n Ï o Z: (a n ki o s) acepta nación apacigua, otorga Sila.

L. 9/ 86 í Z 4: (i s de) impone Sila, concede.

L. 9/ 87 é Z a n Ï o Z: (e s a n ki o s) recibe Sila acepta, nación

apacigua, otorga Sila.

L. 9/ 88 uSé: (use) use.

Page 36: Descifrada la-lengua-ibera

36

Sinónimo de “use” es: utilice, aplique, dedique, disponga, etc.

L. 9/ 89 a 9 é í 4n a: (ar e i den a) acepta Roma, recibe y concede

nación, acepta.

L. 9/ 90 Z a 9 n í Ï: (s a r n i ki) Sila acepta, Roma nación

impone, apacigua.

L. 9/ 91 é í: (e i) recibe impone.

L. 9/ 92 a c í n a ü õ Z (a ka i n a ku bo s) acepta acata impone

nación, acepta acuerdo, rijo Sila.

Sinónimo de “rijo” es: mando, gobierno, impero, etc.

L. 10/ 93 n é In Ó ü: (n e bi n do ku) nación recibe, repare

nación, condona acuerdo.

L. 10/ 94 Ó k í 4 í: (do ko i de i) condona, acato y concede,

impone.

L. 10/ 95 í o Z: (io s) impone, otorga Sila.

L. 10/ 96 u 9 a n y n j u é: (u r a n di n di u e) lucha Roma

acepta nación, dicta nación, dictó, lucha recibe.

L. 10/ 97 a u Sé y: (a u se di) acepta lucha, se dicta.

L. 10/ 98 a 9 a y j u é: (a r a di di u e) acepta, Roma acepta dicta,

dictó, lucha recibe.

L. 10/ 99 4 c j é d j: (de ka di e de di) concede acata dictó,

recibe entrega dictó.

L. 10/ 100 d ÙS: (da dus) entrega, gobiernas.

L. 10/ 102 ío j: (io di) yo dicto.

L. 10/ 103 Ó k í Ó Z ü é (do ko i do ku e) condono, acato y

condono, Sila acuerdo recibe.

L. 11/ 104 Z a 9 n í Ï o ü é: (s a r n i ki o ku e) Sila acepta,

Roma nación impone, apacigua, otorga acuerdo recibe.

Page 37: Descifrada la-lengua-ibera

37

L. 11/ 105 aí u íS a Z: ( ai u is a s) ahí lucha impones, acepta

Sila.

L. 11/ 106 k j b l k 9 é Z: (ko di ba l ko r e s) acato, dictó

cambia ley, acuerdo Roma recibe Sila.

Sinónimo de “va” es: cambia.

L. 11/ 107 a léí 4 Z: (a lei de s) acepta ley, concede Sila.

L. 11/ 108 í Z 4: (i s de) impone Sila, concede.

L. 11/ 109 í ü é Z: (i ku e s) impone acuerdo, recibe Sila.

L. 11/ 110 9 u Sí j uS: (r u si di us) Roma lucha, si dicto luchas.

L. 11/ 112 a ú l u: (a bu l u) acepta cambio ley, lucha.

L.11/ 113 uõ ü j (ubo ku di) hubo acuerdo dictó.

Después de la correspondencia lingüística de 113 frases continuadas

que confirman la regularidad gramatical, permitiendo la coherencia lógica

interna del lenguaje, se puede afirmar que no hay más verdad que aquella

que se puede ver y compartir. Y mucho más cuando la interpretación

ofrecida es una revelación basada en la información que capta aspectos

esenciales de una realidad histórica.

Pasemos ahora a la lectura e interpretación de 63 frases más, presentes

en la Cara B de tan valioso documento celtibero.

12. Bronce de Botorrita I (Contrebia Belaisca). Cara B.

Calco del bronce de Botorrita I. Cara B.

L. 1/ 1 L UÖ Z: (l u bo s) ley hubo Sila.

Page 38: Descifrada la-lengua-ibera

38

No cabe duda de que la correspondencia continúa en la Cara B del

plomo. Sinónimo de hubo es: tuvo, poseyó, alcanzó, cogió, etc.

L. 1/ 2 k U n é Z í ü J: (ko u n e s i ku di) acato, lucha nación,

recibe Sila, impone acuerdo, dictó.

L. 1/ 3 J é l J u n o Z: (di e l di u n o s) dictó, recibe ley, dictó

lucha, nación otorga Sila.

L. 1/ 4 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 1/ 5 l é O n Ù: (l e do n du) ley recibe condona, nación gobierna.

L. 1/ 6 l í O ü J (l i do ku di) ley i do ku di) ley impone, condona,

acuerdo dictó.

L. 2/ 7 a ú l o Z: (a bu l o s) acepta cambio, ley otorga Sila.

L. 2/ 8 g n Y Z: (ke n dis) acate nación, dicta Sila.

L. 2/ 9 J é l n u: (di e ln u) dictó recibe legislación, lucha.

La posición invertida del sino n mirando hacia la “l” nos puede estar

indicando una función estrictamente gramatical. Sinónimo de ley es legisla,

con la /n/ al final: legislación.

L. 2/ 10 bça uSa n k: (bara usa n ko) vara usa, nación acato.

Sinónimo de “vara” es: bastón, báculo, caduceo. Tres elementos de un

gobernante. El verbo “usar” conjuga con la expresión gramatical “báculo

usa”.

L. 2/ 11 l é Z u n o Z: (l e s u n o s) ley recibe, Sila lucha nación,

otorga Sila.

L. 2/ 12 g n Y Z ( ke n dis) acate nación, dicta Sila.

L. 3/ 13 l é O n Ù: (l e don du) ley recibe, condona, nación

gobierna.

L. 3/ 14 uÖ ü j: (ubo ku di) hubo acuerdo, dicta.

L. 3/ 15 Ù 9 o: (du r o) gobierna, Roma otorga.

L. 3/ 16 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

Page 39: Descifrada la-lengua-ibera

39

L. 3/ 17 l u gn aS: (l u ke n as) ley lucha, acate, nación aceptas.

L. 3/ 18 aí u: (ai u) ahí lucha.

L. 3/ 19 É 9 c n Y ü j (be r ka n di ku di) advierte Roma, acata,

nación dicta acuerdo, dictó.

Sinónimo de “ve” es: advierte.

L. 4/ 20 a ú l o Z: (a bu l o s) acepta cambio, ley otorga Sila.

L. 4/ 21 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 4/ 22 Y ç R: (di ku a) dicta acuerdo acepta.

L. 4/ 23 aí an ü j: (ai an ku di) ahí aceptan acuerdo, dictó.

L. 4/ 24 a ú l o Z: (a bu l o s) acepta cambio, ley otorga Sila.

L. 4/ 25 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 4/ 26 a ú l o: (a bu lo) acepta cambio, ley otorga.

L. 4/ 27 l o uSo ü j (l o uso ku di) ley otorga uso, acuerdo dictó.

Estas frases deshacen la posible interpretación de “abulo” como un

nombre propio. Sinónimo de “uso” es: usanza, rito, costumbre, etc.

L. 5/ 28 uZéíS: (useis) uséis.

Sinónimo de “uséis” es: dispongáis, ocupéis, interpongáis, etc. Sin

descartar que aquí se lea: luchaseis.

L. 5/ 29 u n on: (u n on) lucha, nación otorgan.

La aparición de la “n” (invertida) al final del sintagma nominal

demuestra conjugar con la vocal que le antecede.

L. 5/ 30 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 5/ 31 a c í n aS: (a ka i n as) acepta acata, impone nación,

aceptas.

L. 5/ 32 l é O n Ù: (l e do n du) ley recibe, condona, nación

gobierna.

Page 40: Descifrada la-lengua-ibera

40

L. 5/ 33 u í c n o ü j: (u i ka no ku di) lucha y acata nación,

otorga acuerda, dictó.

L. 5/ 34 Z u o Z Ùn o (s u o s du n o) Sila lucha, otorga, sucesión

gobierna, nación otorga.

L. 6/ 35 Z: (s) Sila.

L. 6/ 36 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 6/ 37 Y 9 D n o Z: (di r da n o s) dicta Roma, entrega nación,

otorga Sila.

L. 6/ 38 Z D Ù l í ü j: (s da du l i ku di) Sila entrega, gobierna,

ley impone, acuerdo dictó.

L. 6/ 39 l é Z u n o Z: (l e s u n o s) ley recibe Sila, lucha nación,

otorga Sila.

L. 6/ 40 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 6/ 41 n o u a n Ù D Z (n o u a n du da s) nación otorga, lucha

acepta, nación gobierna, entrega Sila.

L. 7/ 42 l é O n Ù: (l e do n du) ley recibe, condona, nación

gobierna.

L. 7/ 43 aí a n ü j: (ai a n ku di) ahí acepta nación, acuerdo dictó.

L. 7/ 44 j é Ù j u n o Z: (di e du di u n o s) dictó, recibe,

gobierna, dictó lucha nación, otorga Sila.

L. 7/ 45 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L.7/ 46 u Z é íS u: (u s e is u) lucha, sucesión recibe, impones

lucha.

L. 7/ 47 aí gn ü j: (ai ken ku di) ahí acaten acuerdo, dictó.

L. 7/ 49 D u 9 o (da u r o) entrega lucha, Roma otorga.

L. 8/ 50 Y Z: (di s) dicta Sila.

L. 8/ 51 a ú l u: (a bu l u) acepta cambio ley, lucha.

Page 41: Descifrada la-lengua-ibera

41

L. 8/ 52 aí a n ü j: (ai a n ku di) ahí acepta nación, acuerdo dictó.

L. 8/ 53 D u Ç o: (da ur o) entrega lucha, Roma otorga.

L. 8/ 54 g n Y Z: (ke n di s) acate nación, dicta Sila.

L. 8/ 55 l é O n Ù: (l e don du) ley recibe, condona, nación

gobierna.

L. 8/ 56 l é Y ü j: (l e di ku di) ley recibe, dicta acuerdo, dictó.

L. 8/ 57 a ú l o Z: (a bu l o s) acepta cambio, ley otorga Sila.

L. 8/ 58 g n Y Z: (k en di s) acate nación, dicta Sila.

L. 9/ 59 u k n dS: (u ku n das) lucha acato, nación entregas.

L. 9/60 l é O n Ù: (l e do n du) ley recibe, condona, nación

gobierna.

L. 9/61 é Z o ü j: (e s o ku di) recibe, Sila otorga acuerdo, dictó.

L. 9/62 a ú l o Z: (a bu l o s) acepta cambio, ley otorga Sila.

L. 9/ 63 g n Y Z: (ken di s) acate nación, dicta Sila.

Ahora vamos a comprobar lo que dice la tésela de hospitalidad de

Contrebia Belaisca, que por supuesto se cree procedente de el mismo

yacimiento que el bronce documentado.

13. Tésela de Contrebia Belaisca (Zaragoza)

Anverso y reverso de la tésela (Museo de Bellas Artes, Zaragoza).

El tratado o acuerdo presente en este documento quedaría confirmado

con el apretón de manos que manifiesta dicha imagen. Cuatro líneas

Page 42: Descifrada la-lengua-ibera

42

escritas y muy legibles permiten ver que no hay ninguna “ŕ” R en el texto y

sí cuatro signos idénticos que representan la vocal “a” a. Y no lo decimos

para facilitar la interpretación, con la idea de intentar ocultar o sacar un

topónimo o antropónimo, sino que simplemente nos limitamos a leer.

L. 1/ 1 l uõ Z: (l ubo s) ley hubo Sila.

Esta frase es idéntica a la expresada al comienzo de la Cara B del

Bronce de Botorrita. Sinónimo de hubo es: tuvo, poseyó, alcanzó, cogió,

etc.

L. 1/ 2 alíSo (aliso) igualo.

Sinónimo de “aliso” es: igualo.

L. 2/ 3 ü j: (ku di) acuerdo dictó.

L. 2/ 4 a u l o: (a u l o) acepta lucha, ley otorga.

L. 2/ 5 g (ke) acate.

L 3/ 6 k n ü I aS (co n ku bi as) acato nación, acuerdo repare,

aceptas.

L. 4/ 7 É l aí Z CS (be l ai s kas) ve ley, ahí Sila acatas.

Sinónimo de “ve” es: advierte, percibe, prevén, mira, etc.

Ley poseyó Sila; igualo acuerdo, dicto; acepta lucha, ley otorga;

acate, acato nación, acuerdo repare, aceptas, ve ley, ahí Sila acatas. El

acuerdo tratado en el Bronce de Botorrita queda manifestado con la tésela

de Contrebia Belaisca, donde se resume dicho tratado.

Y qué podemos decir de la leyenda de la ceca numismática de

Botorrita: kn4BkJ. Es convencionalmente transcrita como contebakom,

y se la sitúa en el Cabezo de las Minas (Botorrita, Zaragoza). La emisión

con jinete con palma está considerada de fin del siglo II a. C. (tipo: 1 de

Villaronga, 1994) y la emisión de jinete lancero, de principios del siglo I a.

C. (tipo: 2 y 3 de Villaronga, 1994). Su transcripción e interpretación, sin

distorsionar el signario ibérico dice así: kondepagodi

k n 4 Bk J (Ko n de pago di) acato nación, entregue estipendio

dicto.

Page 43: Descifrada la-lengua-ibera

43

Sinónimo de “pago” es: estipendio.

Acato nación, entregue estipendio dicto. Ese es el mensaje portador

de la ceca que acuñó dicha moneda, todo ello bajo un jinete que

indistintamente porta lanza al ristre o palma de la victoria al hombro.

14. Tésera de la Caridad (Caminreal, Teruel)

Anverso y reverso de la tésera de hospitalidad de Caminreal.

La tésera de bronce hallada en el yacimiento celtibérico de la Caridad

también es un buen ejemplo transmisor del documento donde se formulan

tratados o acuerdos. Y aunque aquí también se halla el signo Z “s”,

cronológicamente no se puede confirmar con seguridad que sea la

abreviatura de Sila, pero su lectura lo confirma. Su leyenda escrita en dos

líneas dice así:

l áS u P o· k Z o ù n (l as u r o · ko o ku n) ley aceptas, lucha

Roma otorga · acato, Sila otorga acuerdo nación.

D p n é Z Ü 4S · c p (da r n e s du des · ka r) entrega Roma,

nación recibe, Sila gobierna, concedes · acata Roma.

Dicho documento se halla escrito en la representación de un caballo,

símbolo de la prosperidad. Dicho caballo lleva la sílaba “ko” k (acato) en

la pata trasera, indicando que se rinde tributo de sumisión y respeto a la

prosperidad del acuerdo tratado con Roma.

Con esta correspondiente interpretación de simbiosis epigráfica y

simbólica, bastaría para afirmar lo dicho. A partir de esta frecuencia

combinatoria, se consigue una regularidad gramatical que permite la

coherencia lógica interna de la lengua, reconociendo elementos gráficos,

fonéticos y morfosintácticos de verbos y partículas.

Page 44: Descifrada la-lengua-ibera

44

Los mensajes de nuestros antepasados íberos son esencialmente

sociopolíticos, sea cual sea el contexto en el que se hallen, población o

necrópolis, siempre determinan dicha realidad. Y una prueba más de ello es

que en los santuarios ibéricos también se manifiesta lo dicho.

15. Dama oferente del Cerro de los Santos (Albacete)

Museo de Albacete.

El santuario ibérico del Cerro de los Santos (Montealegre del Castillo,

Albacete), según Noguera (1994) está considerado de entre los siglos II y I

a. C., en pleno proceso de conquista y romanización de la Península.

Procedente del santuario es un conjunto de esculturas cuyo acto ritual

refleja principalmente a la mujer ofreciendo un vaso a la divinidad. Una de

estas esculturas, un busto de una dama oferente que realiza dicho ritual,

lleva inscrito la leyenda íbera en su pecho. La leyenda muestra dos líneas, y

hasta donde podemos ver y contrastar con otras opiniones4, continuando

con las nuevas directrices gramaticales interpretativas, la línea superior

dice así: áí o n (el signo o en la escultura mira hacia la derecha). Y en la

línea inferior: ílaun.

áí o n (ai o n) ahí otorga nación.

í l a u n ( i ka a u n) impone ley, acepta lucha nación.

16. El abrigo de Reiná (Alcalá del Júcar, Albacete)

Pasemos a otro santuario poco conocido situado en el Abrigo de

Reiná (Alcalá del Júcar, Albacete). Una gran cresta rocosa situada en la

Page 45: Descifrada la-lengua-ibera

45

margen derecha del Río Júcar con presencia de cerámicas de la Edad del

Bronce en su proximidad. En la pared de la cara norte muestra a diferente

altura un conjunto de petroglifos con escritura ibérica meridional tratada

en sus estudios por Pérez Ballester (1992). En el conjunto de inscripciones

se aprecia con claridad (Foto 1) la inscripción áné (ame): desee. Resulta

comprensible que en lugar sagrado se desee algo a la divinidad. Otros

signos también se representan en solitario (Foto 2) y componen la lectura

Sá (s a): sucesión acepta. Ello permite intuir el contexto de dicha petición.

También se aprecian algunos signos sueltos como la estrella Ö, con valor

simbólico “regente”, y silábico “bo”: rijo.

Otro de los textos aunque pierde algún signo (señalado con un punto)

se puede apreciar una lectura más extensa (Foto 3) escrita de derecha a

izquierda ír L % B • Sar Ì (bi akes • ba de l ai): repare, haces •

comparece, concede ley ahí.

No cabe duda, la petición en este santuario del corazón de la

Manchuela albacetense también tiene un contexto sociopolítico.

Foto 1

Foto 2

Page 46: Descifrada la-lengua-ibera

46

Foto 3

Epigrafía de la foto 3

17. El Amarejo (Bonete, Albacete)

Uno de los depósitos votivos mejor conocidos es el situado en el cerro

de El Amarejo (Bonete, Albacete). Las primeras excavaciones fueron

realizadas en 1898 y 1899 por Pierre Paris, y posteriormente a finales de

los años 70 fueron continuadas por Santiago Broncano y Mar Alfaro

(1993). Junto a restos de habitación se halló un pozo votivo excavado en la

roca donde entre sus numerosos objetos se encontraba un plomo con

inscripciones ibéricas.

Plomo de El Amarejo.

Escrito de derecha a izquierda y separado por puntos dice así:

o; (o) otorga.

o L c L; (o ka l) ley acata, ley otorga.

Page 47: Descifrada la-lengua-ibera

47

N ü L ú r L r; (a l a bu l n ku n) acepta ley, acepta cambio, ley

acuerda nación.

B r i Ì u LrZ (sal u bi i a ba) sal lucha, repare y acepta,

comparece.

Un broche de cinturón con la imagen de un guerrero sujetando un

caballo junto a una palmera, hallado en el depósito votivo de El Amarejo,

corrobora el contexto sociopolítico descifrado. Por ello es necesario decir

que la palmera y el caballo no es simplemente la copia de un modelo

púnico, sino que anuncia la prosperidad guerrera de una sociedad de origen

oriental. Cartago está presente iconográfica y cronológicamente, de hecho

el lugar está considerado como un depósito votivo del siglo IV-II a. C.

Placa de cinturón (Museo de Albacete).

La serie de puntos que circunda y enmarca la escena lo dice todo:

concede. El guerrero propietario de este broche era partidario de Cartago.

Pasemos ahora al documento escrito en plata.

18. La vajilla ibérica de Abengibre (Albacete)

Uno de los tesoros ibéricos más importantes que podemos contemplar

en el Museo Arqueológico Nacional es sin duda alguna el conjunto de 22

piezas que configuran la vajilla de plata, hallada fortuitamente hacia 1936

en el término Abengibre. Su importancia no sólo reside por su valor

material, ya que además de contener motivos geométricos y figurativos de

personas y animales, también reúne un importante documento epigráfico.

Esta vajilla, como señalan varios autores presenta una morfología

tipológica perteneciente a los siglos IV y III a. C. (en Sanz Gamo y López

Page 48: Descifrada la-lengua-ibera

48

Precioso, 1995): “De hoz la considera una posible dedicación, en alfabeto

meridional, de finales del siglo III a. C. (De hoz 1979, 237). Correa, por la

separación de palabras y la presencia de escritura retrógrada, piensa en una

fecha anterior a la presencia romana (Correa 1981-1983, 409), Y Siles en el

momento de la presencia púnica (Siles 1981)”.

Lo cierto es que pese a mostrar diferente cronología formaba un

conjunto, lo que manifiesta la perduración conservadora de elementos en la

cultura ibérica, evidenciando la existencia de un diálogo directo entre el

cliente y artesano sobre el motivo iconográfico de los diversos soportes

funcionales, ya que todos están motivados e integrados en una homogénea

cuestión conceptual de carácter socio-político. La conexión dialéctica

también es tipológica, donde la cronología de principios del siglo IV a. C.

se puede ver inscrita en dos de las piezas de plata que componen el

conjunto de platos de la Vajilla de Abengibre. Son las páteras con pie

anular, pertenecientes al grupo II de Martínez Santa-Olalla (1934). Una de

estas piezas (Plato nº 38.203) muestra dos palmetas asimétricas. Estas

asimetrías, claramente intencionadas, evidentemente no responden a un

orden formal decorativo, sino que más bien pertenecen a la narrativa que

configura el lenguaje iconográfico. Palmetas que se repiten en orden de

cuatro en otra pieza referida al grupo II de Martínez Santa-Olalla (Plato nº

38. 202).

Aplicando la diacrítica del lenguaje iconográfico ibérico, entendida

como un lenguaje determinativo donde el símbolo indica el sentido más

amplio de una palabra. La cualidad trascendental del elemento representado

nos indica que en las páteras con paralelos tipológicos pertenecientes al

siglo V-IV a. C. de la vajilla de plata de Abengibre se manifiesta la

expresión simbólica de Oriente. Dichas palmetas que esquematizan a la

palmera, símbolo de oriente, circundan otro símbolo universal, una roseta o

rosetón. La cualidad trascendental de la flor nos introduce en una de los

logros institucionales más importantes de la humanidad, la ofrenda y sus

sinónimos más directos: el voto y la entrega. El voto oriental se halla

presente en dos piezas del tesoro ibérico de Abengibre en unas fechas

donde según narran las fuentes literarias clásicas la influencia cartaginesa

hace acto de presencia en la Península Ibérica.

Page 49: Descifrada la-lengua-ibera

49

Reproducción geométrica de la pátera nº 38.202.

Sin embargo, en una de las páteras, Oriente se representa de dos

formas diferentes. En la pátera nº 38202 se muestran dos pares de diversas

palmetas simétricas circundando un gran rosetón. El orfebre diferencia

dos estados diferentes inmersos en un mismo plano oriental. Cartago tiene

un origen oriental pero no es propiamente Oriente, el fenicio colonizador

de épocas pasadas. Y esa diferencia es lo que también se reflejaría en la

otra pátera nº 38203 con la asimetría intencionada de dos palmetas,

idénticas, pero asimétricas circundando al rosetón. Polibio (200-118 a. C.),

personaje griego considerado uno de los historiadores más importantes de

la Antigüedad, ya nos indicaba la situación parcial sociopolítica en

Hispania del siglo IV a. C., con un dominio Cartaginés del sur peninsular,

y la vajilla de Abengibre demuestra una relación institucional con Oriente.

La siguiente cronología de la vajilla nos la ofrece toda una simbiosis

epigráfica y simbólica. Entre los motivos incisos de la vajilla de Abengibre

se observa un florón estrellado como de estilo púnico mencionado por

Gómez Moreno (1948) (Inv. nº 38.217 del MAN.). Ahora, sabemos que la

estrella simboliza lo regente, demostrando la condición social de su

poseedor. Justamente en el plato que aparece representado dicho florón

estrellado, tal y como señala Gómez Moreno (1943) se menciona lo que

podía ser un homónimo “viriatuias”. Bien es cierto que el nombre de

Viriato puede ser un nombre corriente de la época y puede no referirse al

histórico caudillo lusitano. Sin embargo, hasta la propia escritura en ibérico

meridional, más propio del área ibérica andaluza, zona denominada como

Turdetania, se pone de acuerdo, ya que se sabe que Viriato era jefe de un

ejército compuesto por distintos pueblos. Aparte de los lusitanos estaban

vetones, vacceos y bastetanos, además mantuvo múltiples colaboraciones

con los turdetanos que también participarían junto a él en mucha batallas5.

Comprobemos si la escritura se pone de acuerdo con la simbología

figurativa de personas y animales.

Page 50: Descifrada la-lengua-ibera

50

Plato nº 38.202 del MAN ((en Sanz Gamo y López Precioso, 1995).

En la cara interna del mismo plato hay tres signos de gran tamaño que

Gómez Moreno señala como e, bo, bo, sin que pueda asegurar que formen

una palabra. No guarda lectura por muchas razones. Una de ellas es que el

signo Ô lo identifica con la vocal “e”, cuando su transliteración trata de la

consonante “s”, como iremos comprobando en la conjugación del alfabeto

meridional. Se advierte al lector de que aquí no se quita ni se pone a

nuestro antojo sílabas, bocales y consonantes para conjugar con una

lengua, simplemente nos limitamos a leer los signos, y nunca se nos

ocurriría rectificar al propio íbero. El texto referido dice así: Ôõô (s bo bo)

sucesión regento, rijo.

Pasemos a la traducción e interpretación de los textos de dicho plato,

comenzando por la referencia C. de Gómez Moreno, “Negativo 5.248 del

Museo Arqueológico Nacional”.

En la parte exterior del plato y dentro del ruedo del asiento donde se

halla dicha estrella: B r n i B r t Ö (s di a ba i n a ba) sucesión dicta,

acepta comparece, impone nación, acepta comparece.

Analicemos el texto que se halla en el ala vuelta del exterior de dicho

plato. Referencia C. Negativo 5.173 del MAN. Consta de doce signos

retrógrados, dos frases separadas por una línea: BátÖ|BáàéLÖiá

“aieldoraba | ediaba”.

B á àé L Ö iá ( ai s l er a ba) ahí sucesión legisla, ordene acepta

comparece.

Page 51: Descifrada la-lengua-ibera

51

B á T Ö| (s di a va) sucesión dicta, acepta comparece.

Pasemos al texto que se halla intermedio, entre los mencionados, y

que es el más complejo y extenso de los incisos en la vajilla. Un espacio

separa el texto en dos apartados. El más corto se escribe de manera directa,

de izquierda a derecha (texto H. 110 a. de Gómez Moreno) y separa frases

mediante una línea vertical: ílçaçWBª|çÍzín|klB

í l ç a ç W B ª| (i l r a r ke ba ki) impone ley, Roma acepta,

Roma acate, comparece, apacigua.

ç Í z í n| (r bi s i n) Roma repare sucesión impone nación.

k l B (ko l ba) acató ley, comparece.

Es necesario recordar que sinónimo de “va” es: camina, sigue, llega,

acude, cambia, comparece, etc.

El texto que sique (referencia G. del inv. del MAN., texto H. 110 c.

de Gómez moreno) se lee de derecha a izquierda y las frases se hallan

separadas por líneas en vertical:

zríÙríÌrPí|írPËörûlícr|BízËnl|rËöpÚSd

PcÚrc|dcB

|d cB (paga da) estipendio entrega.

P c Ú r c (ka a ku ka r) tributa, acepta acuerdo, acata Roma.

|r Ë ö p Ú S d (da s ku be o ke a) entrega sucesión, acuerdo

advierte otorga, Cepión acepta.

El sigo Ë “ke” comienza a manifestar un homónimo que tiene mucho

que ver con nuestro personaje central al que va dirigido el acuerdo, Viriato.

|B í z Ë n l (l n ke s i ba) legisla nación, Cepión sucesión impone,

comparece.

|í r P Ë ö r û l í c r (a ka i l r a e ke r a i) acepta acata, impone

ley, Roma acepta, otorga Cepión, Roma acepta impone.

zríÙríÌ r P í (i r a biriatuias) impone Roma, acepta viriatuias.

Page 52: Descifrada la-lengua-ibera

52

La comprensión completa del texto de la vajilla nos permite reusar de

una primero opinión de la palabra “ira”

6. Y de hecho, el que se pueda leer

“deseo de venganza” ante el nombre de un personaje histórico que se sabe

fue asesinado es muy sugerente. De todos modos, la presente lectura

confirma un tratado que figura en los anales históricos de Hispania.

Continuemos con la interpretación del resto de leyendas incisas en el

conjunto argénteo de Abengibre en el orden que Joaquín Sánchez Jiménez

y Pio Beltrán Villagrasa muestran en 1962: Los platos de Abengibre.

Publicaciones del Seminario de Historia y Arqueología de Albacete.

Albacete. (en Sanz Gamo y López Precioso, 1995).

A. Lectura del texto del plato Inv. 38.215. Negativo 5.170 del Museo

Arqueológico Nacional. Consta de once signos escritos en arco

en el ruedo del siento:

cB atÒn p P Ù ía (ai du r be media paga) ahí gobierna

Roma, advierte, media estipendio.

En el alfabeto meridional el sigo p permite la interpretación fonética

de la sílaba “ve”. Sinónimo: advierte, previene, etc.

En el mismo plato, un nexo de dos signos. Negativo 8.817 del MAN.

Esta inscripción es leída por los autores mencionados como gako o

gago. Recordar que en ocasiones anteriores el signo c era confundido con

el signo l “l”, pues aquí se puede reconocer la misma confusión.

Sencillamente porque la lectura e interpretación correcta nos lo permite.

Además de que es una expresión que se repite en el texto H. 110 a. de

Gómez Moreno: kc (ko l) acato ley.

B. Lectura del texto inciso en el plato Inv. 38. 218. Negativo 5.172

del MAN. Consta de seis signos, más otros cuatro separados por

una línea, leídos de derecha a izquierda:

B a t u |np P Ù ía (ai du r be n| u di a ba) ahí gobierna Roma,

advierte nación| lucha dicta, acepta comparece.

Page 53: Descifrada la-lengua-ibera

53

C. , D. y G. La lectura de estas referencias se hallan en el plato Inv.

38. 217, son las descritas anteriormente donde se halla el

homónimo viriatuias y corresponde al negativo 5.248 del MAN.

E. En el borde exterior del plato Inv. nº 38.216, negativo 5.169 del

MAN. Consta de tres frases (16 signos) separadas por líneas en

vertical.

B a t Ö |n Ú P a I Ú |n e P Ö ía (ai e r e n| ku bi a r ku n| e

di a ba) ahí sucesión, Roma recibe nación| acuerdo repare, acepta Roma

acuerdo nación| sucesión dicta, acepta, comparece.

F. “Dentro del ruedo del asiento y entorno a un florón sencillo, Inv. nº

38.214, negativo 5.249 del MAN. “En el borde del reverso y separados del

epígrafe por el aro del asiento hay tres signos –los dos primeros formando

nexo (negativo 8.999 del MAN.)- que constituyen una palabra retrógrada”

Negativo 5.249.

Esta leyenda no es retrógrada, sino directa y se lee así:

ô k ú (bo ko bu) rijo, acato cambio.

La leyenda principal de este plato consta de 12 signos retrógrados

escritos en arco.

B a t u B a P t l í n k (ko n i l di r a ba u di a ba) acato

nación, impone ley, dicta Roma, acepta comparece, lucha dicta, acepta,

comparece.

Tras estas interpretaciones incisas en plata no queda más remedio que

confirmar lo dicho. La escritura de la vajilla de Abengibre realizada en la

Turdetania data del siglo II a. C. Lo descrito en este documento confirma

la presencia del caudillo lusitano Viriato: zríÙríÌ r P í (i r a

biriatuias) impone Roma, acepta viriatuias.

La historia recoge dos tratados de Roma con Viriato en un plazo muy

corto. Hacia el año 140 a. C. firma un tratado de paz con el cónsul

Page 54: Descifrada la-lengua-ibera

54

Serviliano que tras la derrota de éste, y perdonarle la vida, Viriato fue

reconocido en calidad de amigo del pueblo romano. El otro tratado se

produjo a mediados del año 139 a. C., cuando el caudillo lusitano fue

derrotado en Azuaga (Badajoz) y se vio obligado a firmar la paz sin

condiciones con el cónsul Cepión. Durante este tratado Viriato fue

asesinado.

«A todo esto, si le añadimos otros incisos iconográficos de la vajilla

de Abengibre representados en piezas de la misma morfología,

pertenecientes al grupo III de Martínez Santa-Olalla (1934), en los que se

representa a un guerrero distinguido con un yelmo de alta cimera, el perfil

de otro con diadema ceñida a la cabeza, la representación de animales y

elementos propios del mundo céltico como el lobo, el jabalí y el ciervo

superpuestos en una misma dirección, y la representación de una lacería o

conjunto de lazos, que reflejaría la unión, el vínculo u obligación con lo

representado. Inevitablemente sólo resta recalcar que la vajilla de

Abengibre puede considerarse que encerraba una ideología aristocrática y

regia, claramente vinculada a un contexto de culto, relacionado con el arte

de la caza y las armas, con el alto poder de la escritura y la argentería del

banquete, que nos indicaría claramente su condición social de un caudillo

que muestra actividades relevantes de su vida, y las ofrece» (López Pérez,

1996; 2001; 2002; 2006).

Reproducción de elementos figurativos.

Para la diversidad de animales, ciervo, lobo y jabalí, no sólo pueden

aludir a la caza, sino también reflejar a diferentes étnias vinculadas sobre

una misma causa. Lo contrario a lo reflejado en la pintura vascular de Liria

(Valencia), donde los animales reflejan a uniones opuestas y enfrentadas

(López Pérez, A. 2005). Ello permite recordar e interrelacionar lo ocurrido

en el alzamiento de Celtiberia. Tal y como menciona Blanco Freijeiro

Page 55: Descifrada la-lengua-ibera

55

(1994): «Si como dicen Apiano y Diodoro, los celtíberos y los lusitanos

eran más bien eternos rivales, que amigos o aliados, no se comprende por

qué los primeros, después de llevar casi diez años en paz con los romanos,

se alzaron en armas contra ellos, a instancias de Viriato. Cabe que se

despertase entre todos un sentimiento de solidaridad, una especie de

conciencia nacional; cabe también que su orgullo se sintiese alagado por la

exhortación a la guerra que les hacía el bravo guerrero lusitano. Como

quiera que fuese, la rebelión se extendió como un reguero de pólvora por la

Celtiberia entera, tanto en la citerior, del Valle de Ebro, como la ulterior,

del altiplano soriano, y exigió de Roma el envío de uno de los cónsules

elegidos para el año 143 a. C.: Quinto Cecilio Metelo Macedónico.»

Blanco Freijeiro nos indica que todos los lingüistas están conformes

en que la lengua de los celtíberos es efectivamente céltica, pero a pesar de

su parentesco no es una rama del galo. El lenguaje celtibérico está

considerado por los lingüistas como indoeuropeo. No obstante, lo más

sorprendente del documento epigráfico analizado en todo este trabajo, es

que se puede demostrar que el signario íbero y celtíbero conforma un único

sistema de escritura. Aquí la distinción diferenciadora entre indoeuropeo y

preindoeuropeo no tiene cabida, ya que estas lenguas de ser diferentes no

serían legibles. Y ya que anteriormente hemos mencionado a los

Turdetanos, demos pues un paso más y analicemos la escritura tartesia de

sus antecesores.

Sin duda, para conocer la lengua tartésica depende en gran medida de

las inscripciones procedentes del territorio cultural de Tartessos, y uno de

los principales soportes epigráficos se halla en las denominadas estelas del

suroeste, consideradas de entre los siglos VIII y VI a. C. Aquí el prodigio

de la abreviatura permite el documento esperado por cualquier historiador.

Ya hemos comprobado como el sigo P “r” permite la abreviatura de Roma,

interviniendo en la causa principal del documento epigráfico ibérico, ahora

comprobaremos dos abreviaturas más, de acuerdo a los datos cronológicos

del momento. Pero antes es necesario compartir ciertas opiniones de

investigación.

Tal y como indican los autores Bendala Galán y Blánquez Pérez (

1997) al determinar la amplia y compleja articulación territorial y cultural

de la civilización tartésica, es inentendible sin formas de coerción y de

control apoyadas en la fuerza, en el ejercicio de la guerra, en la posesión de

ejércitos y armas en las cantidades y cualidades adecuadas. Estos autores

señalan que las escasas referencias literarias a sucesos históricos

Page 56: Descifrada la-lengua-ibera

56

relacionados con Tartessos dan cuenta de un ejercicio de la guerra que

había de ser habitual, y tanto con pueblos del interior, como con los

ambiciosos colonizadores mediterráneos. “En efecto, algunos versos de la

discutida y discutible Ora Marítima de Avieno aluden a conflictos con los

cempsos, que llegaron a ocupar la isla de Cartare, en la desembocadura del

Tartessos /Guadalquivir/ pero fueron luego expulsados en acto de guerra

por los tartesios (postea pulsi duello: O.M. 257-258). Y, por otra parte,

textos tardíos de Macrobio (Sat., 1,20, 12) y Justino (44, 5,1) hacen

referencia a enfrentamientos entre tartesios y los fenicios de

Gadir/Cadiz,..” (Bendala Galán y Blánquez Pérez, 1997).

Según menciona Martín Almagro Basch (1966): «A la llegada de los

cempsos portadores del Bronce Final o Bronce III (800-600 antes de

Jesucristo), aquella cultura de los antiguos conios se transformaría por la

presencia de los pueblos indoeuropeos que arqueológicamente conocemos

con el nombre de los pueblos de los campos de urnas o “urnenfelder”. Pero

ya en el siglo VI antes de Jesucristo los griegos les dieron nombres propios

a estos invasores, atribuyendo todo el sur-oeste de España, sobre todo al

norte de Sierra Morena, a los “cempsi”, rama céltica, o si se prefiere

preceltica, de las gentes que indoeuroperizaron la Península Ibérica durante

la fase cultural del Hallstatt B centroeuropeo, de donde proceden.

Los mismos textos históricos y geográficos más antiguos sobre

España nos han conservado también el nombre de conios o cinetes para la

población indígena anterior, arrinconando hacia el sur y oeste de Portugal

por lo cempsos.»

19. Estela de Siruela (Badajoz)

En el Museo Arqueológico Provincial de Badajoz se halla la estela

tartesia de Siruela (Badajoz) considerada del siglo VII a C. Dicha estela

muestra entre líneas un texto con escritura directa, de izquierda a derecha, y

otro texto retrógrado incompleto en la parte superior:

Inscripción de la estela de Siruela.

Page 57: Descifrada la-lengua-ibera

57

d | d l í Ú l n é n | l í w n| í Ú n Ú n á w € Ún áí

| d

(da | ta l i ku l n e n | liba n | i ku n ku n a ba ke ku n ai | da)

entrega | Tarsis ley impone, acuerdo legisla nación, recibe nación |

toma nación | impone acuerdo nación, acuerdo nación acepta va,

Kempso acuerdo nación ahí | entrega

Ya ha podido comprobar el lector a que abreviaturas se refiere el

documento. El análisis morfológico del texto admite lo expuesto, además

del verbo “libar” cuyo sinónimo es tomar. Todo ello sin entrar en el

contexto ritual que implica en acto de una libación en la antigüedad.

···o á d rÚ d Ú b l í l é k é á (a e ko e l i l ba ku ta kur ta a

o) acepta recibe Konios, recibe ley, impone ley, comparece acuerdo,

Tarsis acordar, Tarsis acepta otorga…

En esta interpretación podemos comprobar que la lectura no difiere

mucho de la ya descrita íbera y celtíbera. Lo que si debe de comprenderse

es que lo que aquí cambia es la visión sociopolítica de una fecha anterior.

La funcionalidad de la estela de Siruela no responde a un contexto

funerario directo, más bien evidencia la existencia de jefaturas complejas.

Y esa es la opinión de Harrinson (2004) para las estelas del suroeste

peninsular ibérico, cuya procedencia considera atlántica, indicando que

probablemente los lugares en los que se situaron fueran elegidos en función

de determinados eventos históricos. “Harrison considera las estelas como

un instrumento ideológico. De ahí derivaría su función y conmemoración,

aunque considera que las estelas son monumentos “pluri-vocales”, ya que

no sólo señalaron enterramientos o relacionaron a un individuo con el

paisaje, sino que también organizaron territorios y sirvieron de mecanismo

de competición entre élites,..” (en Díaz- Guardamino, M. (2010).

20. Estela de Majada Honda (Badajoz)

Page 58: Descifrada la-lengua-ibera

58

Otra estela de Badajoz es la procedente de Majada Honda, Cabeza del

Buey. El texto se halla invertido a las imágenes de antropomorfos, algunos

con cascos de cuernos, y un carro de dos ruedas tirado por dos cuadrúpedos

frente a un antropomorfo que levanta los brazos en señal de parada.

··Ú o È o d b é L i Ú È o b L·· ( .. l ba o ke i l e ba ta o ke o ku..)

.. ley comparece, otorga, Kempsos acuerdo impone, ley recibe, comparece,

Tarsis otorga, Kempsos otorga acuerdo..

21. Estela de El Capote, Higuera La Real (Badajoz)

De El Capote, Higuera La Real (Badajoz) proviene otra estela que

muestra un carro incompleto, tirado por dos cuadrúpedos frente a un

antropomorfo que levanta los brazos, un arpa y un espejo. En este caso la

leyenda en arco aunque no está completa no da la impresión de hallase

invertida a las imágenes.

o a d rÚ ré S é o ····· rÚ È·· (ke kur …..o e s er kur ta a o)

Kempsos acordar, ….. otorga, recibe sucesión, ordene acordar, Tarsis

acepta, otorga.

22. Estela de Vale dos Vermelhos II (Portugal)

Pasemos a otra interpretación, en este caso la estela procedente del

Vale dos Vermelhos II, de Ameixial (Loulé, Portugal). Consta de dos

líneas, una en bustrófedon y otra invertida.

Page 59: Descifrada la-lengua-ibera

59

Inscripción del Vale dos Vermelhos II.

En bustrófedon: Ú rí n é í rÚ nw c c a a (a a ka ka ban kur i

e n ir ku) acepta, acepta, acata, acata, van acordar impone, recibe nación, ir

acuerdo.

Invertida: ra Ö é Û é ú (bu e du e s ar) cambio recibe, gobierna,

recibe sucesión ordena.

23.Estela de Herdade da Abódada (Almodôbar, Portugal)

La estela hallada boca abajo en un contexto funerario ocultaba una

urna de incineración de la Primera Edad del Hierro (Díaz Mª. M, Cohelo,

1991). Consta de dos textos, uno directo en el extremo izquierdo y otro

retrógrado en el espacio interno, enmarcando la figura de un guerrero.

El texto directo: ÚaéS aá Ú Ô a d a n Ú l ö Ú (kures ar ku s

a ta a n ku l e ku) cures ordena, acuerdo sucesión acepta, Tarsis acepta

nación, acuerdo ley, recibe acuerdo.

Sinónimo de “cures” es: alivies, calmes, remedies, etc.

Espacio intermedio: ö a mon í T nÚ È w a n l Ú ís o ö l

a o rí (ir o a l e o si ku l n a ba ke ku n de i nos a e) ir otorga, acepta ley,

Page 60: Descifrada la-lengua-ibera

60

recibe, otorga si acuerdo legisla nación, acepta va, Kempsos acuerdo

nación, concede y nos acepta, recibe.

En este documento se aprecia la vocal “o” con el signo ö. Y aunque se

echa de menos la vocal “u” con significado de lucha, lo cierto es que el

contexto funerario de esta estela no impide un contenido sociopolítico. Y es

que el difunto se relaciona con el paisaje sociopolítico del momento, y es

muy posible que no se haga un llamamiento a la lucha y sí al dialogo de

acuerdos entre ciudades. Sin lugar a dudas expresan unos valores que las

interpretaciones de las siguientes estelas permiten visualizar con mucha

claridad literal.

24. Estela de Heredade do Pêgo II (Rio Mira, Ourique, Portugal

Esta estela de Heredade do Pêgo muestra escritura retrógrada en

bustrófedon, y es una de las pocas que muestra el signo U “u” en señal de

lucha: i U n Ú È w a Ri é w é é (e e ba e ir a ba ke ku n u i)

recibe, recibe, comparece, recibe, ir acepta, comparece kempsos, acuerdo

nación, lucha impone.

25. Estela de Mealha Nova I (Portugal)

Con escritura retrógrada consta de una línea en bustrófedon (J. 18. 1

MLH 1997).

Page 61: Descifrada la-lengua-ibera

61

í T n Ú È w anaS Ú ra. Ú o a mre Û rÚ È ana Ç í T

ú (bu di i te ama ke kur du ers a o ku . ar ku sana ba ke ku n di i) cambio

dicta y te desea, Kempsos acordar gobierna, ordenes, acepta otorga

acuerdo, ordena acuerdo sana, comparece, acate acuerdo, nación dicta,

impone.

En primer lugar está la palabra “ama” cuyo sinónimo es “desea”;

seguidamente “sana”, a los que se puede atribuir cualquiera de los

siguientes sinónimos: mejora, justa, cabal, razonable, etc. Y por último se

halla el verbo “imponer”, para cuyo caso tenemos que decir que en su

pleno sentido literal es: consagrar o bendecir poniendo las manos encima.

Sinónimo de imponer es: asigna, carga, instruye, castiga, inflige,

sobrecoge, etc.

La interpretación de la estela que viene a continuación contiene el

texto más extenso de las estelas consideradas escritas en lengua tartésica, lo

que permite la vocalización abreviada de la “i” (impone) en varias

ocasiones, y también la de los Konios.

26. Estela de Fonte Velha IV, Bensafrim (Portugal)

La estela de Fonte Velha IV (MLH J. 1.1) comienza su lectura

retrógrada por el lado inferior derecho y circunda la propia leyenda hacia el

centro a modo de espiral.

í í n é é í ísa O Ú Ú Ú Ra mRéÚ O í í é ú é l é k

oí í z í p a í Ú· w anÚ na n é kél Ú Ola l í o n a w

a é V é ú a Rí í n é ú é k é l (l e ko e bu e n i ir a bu e du e a

ba a n o i l alto ku l e ko e n an kuna ba · ku i a ve s i i o ko e l e bu e i i do

cures ar ku ku ku do asi i e en i i) ley recibe konios, recibe cambio, recibe

nación, impone ir, acepta cambio, recibe gobierno, recibe, acepta,

Page 62: Descifrada la-lengua-ibera

62

comparece, acepta, nación otorga, impone ley, alto acuerdo, ley recibe

Konios, recibe nación, aceptan cuna, comparece . acuerdo impone, acepta

ve, sucesión impone y otorga, Konios recibe ley, recibe cambio, recibe

impone y perdona, cures, ordena acuerdo, acuerdo, acuerdo, perdona así

impone, recibe, recibe nación, impone, impone.

Aquí el contexto de ciertas palabras lo dicen todo; sinónimo de

“cures” es “restablezcas”; sinónimo de “alto” (alto acuerdo) es “valioso”;

sinónimo de “cuna” (aceptan cuna) es “estirpe”: linaje, familia, patria,

nación.

27. Recopilación

Filólogos, juristas, historiadores y público en general, no se puede

ignorar la palabra de aquello que determina el origen de tu heredada

condición. Si el orden básico de las palabras constituye un indicio fiable de

la naturaleza del idioma, tras la interpretación de todos estos documentos,

celtíbero, íbero y tartesio, no queda más remedio que apelar a la praxis

humana compartida: La lengua íbera es el origen etimológico del castellano

y se remonta a época tartésica. Disponemos de todo un lenguaje epigráfico

y simbólico que se integra en la prehistoria.

Lo que aquí está en juego no es la tesis doctoral, licenciatura o

investigación individual, sino el origen de nuestra propia identidad cultural.

Ahora tenemos la gran oportunidad, o continuamos dando vueltas en la

oscuridad, subyugados al pesado molino de la incertidumbre, o por el

contrario hacemos que el mundo gire su cabeza hacia nuestra cultura

milenaria. Es aconsejable dejar a parte los prejuicios personales si no

queremos que el peso de la historia se desplome sobre la conciencia de un

destino común que no supo comprender su propia lengua.

Page 63: Descifrada la-lengua-ibera

63

28. Instrumental del método comparativo

SIGNARIO TARTÉSICO Signos Transcripción Interpretación Sinónimo

Abreviación

a A Acepta Acepta

é ö E Recibe Recibe

í I Impone Impone

o o O Otorga Otorga

U U Lucha Lucha

b w BA (pa) Va Camina

p BE (pe) Ve Mira, Camina

Ì BI (pi) Vi Repare

ô BO (po) Rijo Regente

ú BU (pu) Vuelvo Cambio

d DA (ta) Tarsis Tarsis

Ç DE (te) Concede Entregue

Tt DI (ti) Di Dicta

O DO (to) Condona Perdona

ÛV DU (tu) Conduce Gobierna

c KA (ga) Acata Tributa

È KE (ge; ce) Kempsos Kempsos

k KO (go) Konios Konios

Ú KU (gu) Acuerdo Tratado

l L Ley, Legisla Ley, Legisla

n N Nación Nación

q r R R

s m Z Ô S Sucesión Sucesión

Page 64: Descifrada la-lengua-ibera

64

TABLA DE EQUIVALENCIAS VERBALES ÍBERO-CASTELLANAS

SIGNARIO TRADUCCIÓN INTERPRETACIÓN VERBO SINÓNIMO

B BA (pa) VA IR COMPARECE….

Ì BE (pe) VE IR VER

CAMBIA…. ADVIERTE….

I BI (pi) VI VER REPARE…

Ö BO (po) RIJO DIRIJO

REGIR DIRIGIR

REGENTO

ú BU (pu) VUELVO VOLVER CAMBIO

d DA (ta) DA DAR ENTREGA

& DE (te) CONCEDE CONCEDER ENTREGE

Y

J

DI (ti) DI (ti)

DI DI

DECIR DECIR

DICTA DICTO

O DO (to) CONDONA CONDONAR PERDONA

Ù DU (tu) CONDUCE CONDUCIR GOBIERNA

c KA (ga) ACATA ACATAR TRIBUTA

È KE (ge; ce) ACATE ACATAR TRIBUTE

Ï KI (gi) AQUIETA AQUIETAR APACIGUA

k KO (go) ACATO ACATAR TRIBUTO

ù KU (gu) ACUERDO ACORDAR TRATADO

aR AR ORDENA ORDENAR MANDA

oR OR ORDENO ORDENAR MANDO

éR ER ORDENE ORDENAR MANDE

éÏaR EKIAR ECHAR ECHAR DEPONER

ÏdR KITAR QUITAR QUITAR LIBERAR

zalíR SALIR SALIR SALIR LIBERTARSE

aD ATA ATA ATAR UNE

áBRDN APARTAN APARTAN APARTAR ABANDONAN

BRa PARA PARA PARAR DETENER

ÌlaR BELAR VELAR VELAR CUSTODIAR

IÏlá BIGILA VIGILA VIGILAR OBSERVA

éRíR ERIR HERIR HERIR MUERTE

ané ANE AME AMAR DESEE

z ES SUCEDE SUCEDER SUCESIÓN

Sé SE SABE SABER DOMINO

íÈ ICE ICE. HICE

ALZAR HACER

ALCE OBRE

ADVERVIOS

ía IA YA TIEMPO

aí AI AHÍ LUGAR

Sí SI Sí AFIRMACIÓN

Page 65: Descifrada la-lengua-ibera

65

EQUIVALENCIA DE VOCALES Y CONSONANTES DEL SIGNARIO IBÉRICO

Signario Transcripción Interpretación Abreviación

a á a A Acepta Acepta

é è E Recibe Recibe

í I Impone Impone

o 7 o O Otorga Otorga

u U Lucha lucha

l L Ley, Legisla Ley, Legisla

n N Nación Nación

Z F S Ô S Sucesión Sucesión

S S (se) S (se) Se

q q 9 ç R (vibrante

doble)

Roma Roma

R r Ŕ (vibrante

simple)

Ŕ

Page 66: Descifrada la-lengua-ibera

66

SIGNARIO IBÉRICO BÁSICO

SIGNARIO TRASCRIPCIÓN

aá A

éè E

í I

o7oò O

u U

l L

n N (m)

R Ŕ (r)

qq9ç R (rr)

SfFZS S

BMB BA (pa)

1VÌv BE (pe)

ÍI BI (pi)

Öõô BO (po)

ú BU (pu)

d DA (ta)

%Â4 DE (te)

Yj DI (ti)

O5 DO (to)

ÙÜ DU (tu)

Cch KA (ga)

gÊÈg KE (ge, ce)

ÏÃ KI (gi)

kX KO (go)

ùüÚ KU (gu)

Page 67: Descifrada la-lengua-ibera

67

Bibliografía

Alfaro Arregui M, Broncano S. (1993): Estado actual de las

excavaciones arqueológicas en el Amarejo. Arqueología en Albacete.

Servicio de Publicaciones de la Junta de Castilla La Mancha, 1993 Madrid,

pag. 131-144.

Almagro Basch, M. (1966): Las estelas decoradas del suroeste

peninsular. Madrid.

Aranegui, C. (Ed.); Martí, Mª A.; Mata, C. y Pérez Ballester, J.

(1997): Damas y Caballeros en la Ciudad Ibérica. Madrid.

Ballester, X. (2009): “Avión y otras volanderas notas arqueoibéricas”,

Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas –E.L.E.A. Núm. 9, Valencia, pp.

13-44.

Bendala Galán, M. y Blánquez Pérez, J. (1997): “El Legado Bélico

Mediterráneo, Tartessos y el mundo ibérico”. La Guerra en la Antigüedad.

Una Aproximación al Origen de los Ejércitos en Hispania. Sala de

Exposiciones, Plaza de España, 8. Madrid, 1997.

Blanco Freijeiro, A. (1994): Los primeros españoles. Nº 1 Historias

del Viejo Mundo. Historia 16, Madrid.

Broncano, S. (1989): “El deposito votivo ibérico de El Amarejo,

Bonete (Albacete)” E.A.E. 156, Madrid.

Cabré Aguiló, J. (1947): El tesoro ibérico de plata argénteo de

Abengibre (Albacete). Adquisiciones del MAN 1940-1945, Madrid.

Díaz-Guardamino Uribe, M. (2010): Las estelas decoradas en la

prehistoria de la Península Ibérica, Universidad Complutense de Madrid,

2009.

Díaz Mª. M, Cohelo, L. (1991): “Notável lápide protohistórica da

Herdade da Abóboda - Almodôvar (Primeira notícia)”, O Arqueólogo

Português, série III, 5, 1971, 181-190.

Gómez Moreno, M. (1943): La escritura ibérica. Madrid.

Page 68: Descifrada la-lengua-ibera

68

Harrison, R.J., (2004): Symbols and Warriors. Images of the European

Bronze Age, Bristol, Western Academics & Specialist Press Ltd.

Lazaro Mengod, A. Mesado Oliver, N. Aranegui Gasco C. y Fletcher

Valls, D. (1981): Materiales de la necrópolis de Orley (La Vall d’Uxó,

Castellón). Servicio de investigación prehistórica, Diputación Provincial

de Valencia, serie de trabajos varios Núm. 70.

López Pérez, A (1996): “Entorno al tesoro de Abengibre”. Ikalesken

N º1 Iniesta (Cuenca).

López Pérez, A. (2001): “Datos arqueológicos del río Abengibre al

río Júcar”. Ikalesken N º 1 Iniesta (Cuenca).

López Pérez, A. (Ed.) (2002): La fidelidad representada en el

lenguaje icnográfico en cerámicas ibéricas. Posibles conjeturas iberas.

Albacete, 2002.

López Pérez, A. (Ed.) (2005): El ojo del ibero. Albacete.

López Pérez, A. (2006), “Símbolos astrales en la Antigüedad”,

Revista de Arqueología nº 301, Madrid. 56-63.

López Pérez, A. (2009): “La espiga, símbolo legislador”, Revista de

Arqueología nº 344, pp. 24-27. Madrid.

López Pérez, A. (2010): “El caballo: símbolo de la prosperidad en el

mundo antiguo”, Revista de Arqueología nº 350, pp. 26-31. Madrid.

López Pérez, A. (2011 b): “Códigos de lectura en la acepción

iconográfica ibérica”. Revista de Arqueología nº 364, pp. 45-49. Madrid.

Martínez Santa-Olalla, J. (1934): Una vajilla ibérica de plata en el

país de los mastienos. Investigación y progreso VIII, 163.

Melchor, J. M.; Ferrer, J. J. y Benedito, J. (2009): El enterramiento

ibérico de la “crátera de la grifomaquia” de Orleyl. Millars, XXXIII (2010)

pp. 39-54.

Page 69: Descifrada la-lengua-ibera

69

MLH: Untermann, J.: Monumenta Linguarum Hispanicarum,

Wiesbaden. I Die Münzlegenden, 1975. II Die iberischen Inschriften aus

Sudfrankreicht, 1980. III Die iberischen Inschriften aus Spanien, 1990. IV

“Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften”.

Wiesbaden, 1997.

Noguera, J.M. (1994): La escultura romana de la provincia de

Albacete (Hispania Citerior, Conventus Carthaginensis), Albacete.

Pedro Otiña y Joaquín Ruiz de Arbulo (2007): De Cese a Tarraco.

Evidencias y reflexiones sobre la Tarragona ibérica y el proceso de

romanización. Revista virtual de Cervantes. Alicante.

Pérez Ballester, J. (1992). El abrigo de la Reina (Alcalá del Júcar).

Ensayo sobre un nuevo modelo de lugar de culto en época ibérica. A:

Estudios de Arqueología Ibérica y Romana. Homenaje a Enrique Pla

Ballester, Trabajos Varios del SIP, 89: 289-300.

Ruiz, A. (1998): “Los príncipes íberos: procesos económicos y

sociales”. Actas del Congreso Internacional: los íberos príncipes de

occidente. Sagvntvm Plav Extra-1, Valencia, pp. 289-300.

Sanz Gamo, R. y López Precioso, J. (1995): “La vajilla ibérica de

Abengibre y su entorno histórico y cultural”. El Tesoro de Abengibre,

CCM 1995.

Villaronga, L. (1983): Les monedes iberiques de Tàrraco, Tarragona.

Villaronga, L. (1994): Corpus nummum Hispaniae ante Augusti

aetatem, Madrid. (2ª Edición, José A. Herrero S.A. Monedas y Medallas,

2002.).

Vives Escudero, A. (1926): La moneda Hispánica. Madrid.

Notas

(1) El lenguaje ibérico. Origen etimológico del castellano: el silabario y los

verbos. www.descendenciafilial.blogspot.com

(2) El lenguaje ibérico. origen etimológico del castellano: ir y ver, dar y

decir. www.descendenciafilial.blogspot.com

Page 70: Descifrada la-lengua-ibera

70

(3) Ekiar la transcripción de un verbo ibérico.

www.iconoteorema.blogspot.com

(4) Untermann, (MLH, G. 14. 1 y 2). Izquierdo, I. y Velaza, J., “Estudios de una

escultura con inscripción ibérica procedente del Cerro de los Santos”, Sylloge

Epigraphica Barcinonensis, IV, 2002, pp. 31-42. Rodríguez Ramos, J. “La inscripción

sobre escultura de Cerro de los Santos G. 14.1 y los problemas de homomorfía en la

escritura ibérica meridional, Habis 33, 2002, pp. 231-239.

(5) https://neoptolemoblog.wordpress.com/2012/08/03/virato-y-su-batallas-

contra-roma/

(6) La mano del íbero. El lenguaje del símbolo: la piedra Rosetta de la epigrafía

ibérica. www.iconoteorema.blogspot.com