4
Né en 1959, j’ai grandi dans le milieu du cinéma. Ma sensibilité artistique doit beaucoup aux films que nous allions voir avec mes parents. A 18 ans , j’ai passé un an dans un atelier de dessin pour y préparer le concours d’entrée à l’école des Arts décoratifs à Paris. J’ai obtenu une bourse pour séjourner quelques mois à New York. J’y ai rencontré des artistes de ma génération et j’ai alors pris alors conscience que j’étais un peintre figuratif et que mon univers était celui de la vie quotidienne. Régulièrement, des galeries me proposent de faire des expositions en France ou à l’étranger. En plus de la peinture je réalise des affiches, des publicités, des tee-shirts : c’est important pour moi d’utiliser le dessin comme un langage. Born in 1959, I grew up surrounded by cinema. Watching a lot of films with my parents helped to develop my artistic sensitivity. When I was 18, I spent one year in an art workshop to get ready for my entrance exam to the Deco- rative Arts School in Paris. I received a grant to stay a few months in New York. There, I met artists of my generation, and I became aware that I was a figurative artist and that my drawing world consisted of everyday objects. More than just painting, I began to create posters, advertisements and tee-shirts : it’s important for me to use drawing as a language. ART EN FRANCE François BOISROND Je m’appelle François BOISROND et je suis peintre. I’m François Boisrond and I am a painter.

Final pdfc art en france

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Final pdfc art en france

Né en 1959, j’ai grandi dans le milieu du cinéma. Ma sensibilité artistique doit beaucoup aux films que nous allions voir avec mes parents. A 18 ans , j’ai passé un an dans un atelier de dessin pour y préparer le concours d’entrée à l’école des Arts décoratifs à Paris. J’ai obtenu une bourse pour séjourner quelques mois à New York. J’y ai rencontré des artistes de ma génération et j’ai alors pris alors conscience que j’étais un peintre figuratif et que mon univers était celui de la vie quotidienne. Régulièrement, des galeries me proposent de faire des expositions en France ou à l’étranger. En plus de la peinture je réalise des affiches, des publicités, des tee-shirts : c’est important pour moi d’utiliser le dessin comme un langage. Born in 1959, I grew up surrounded by cinema. Watching a lot of films with my parents helped to develop my artistic sensitivity. When I was 18, I spent one year in an art workshop to get ready for my entrance exam to the Deco-rative Arts School in Paris. I received a grant to stay a few months in New York. There, I met artists of my generation, and I became aware that I was a figurative artist and that my drawing world consisted of everyday objects. More than just painting, I began to create posters, advertisements and tee-shirts : it’s important for me to use drawing as a language.

ART EN FRANCE

François BOISROND

Je m’appelle François BOISROND et je suis peintre.

I’m François Boisrond and I am a painter.

Page 2: Final pdfc art en france

Les petits (3 ans) de l’école ont peint à la manière de l’artiste italienne Liliana CANO. The children from the youngest age group (3 years old) painted like the Italian artist Liliana CANO.

L’original The original

La copie The copy

Page 3: Final pdfc art en france

BENCHO

RAINER ROSCHKE

BRIDGET RILEY

MIRO

BOISROND

Page 4: Final pdfc art en france

Travail des élèves à partir des œuvres envoyées par les pays partenaires.

The pupils’ interpretations of the artists’ works sent by the partners.

EXPOSITION EXHIBITION