Upload
vedruna-gracia
View
536
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LLATINISMES
Àmbit general amb sentit adverbial modal
Júlia Vallespir Ruíz Anna Ruiz de la Fuente Núñez
Ad hoc (per a aquest propòsit ). Sinònim d’ex prefessopreposició ad (per a) + pronom demostratiu en nominatiu singular hoc (això)
Hem anat a la manifestació convocada ad hoc, perquè es pugui aconseguir la independència.
Al judici s’han presentat proves ad hoc per tal d’exculpar l’acusat
Bis (dues vegades o repetit)
forma paraules com bisexual (els dos sexes), bicicleta (fent referència a les dues rodes), bisíl·lab (de dues síl·labes), bipolar (que té dos pols) o binocle (que té dues lents)...
La cantant davant dels precs del públic va oferir-los dos bisos
Viu al 14bis del carrer Numància
Ex abrupto (escarpat, abrupte, inaccessible, difícil, complicat...)
preposició ex + adjectiu abruptus,-a,-um
Durant la reunió l’empleat va deixar anar un exabrupte contra el director.
Ex aequo (des de la igualtat, justament, per igual)
preposició ex (de, des de) + adjectiu aequus,-a,-um (igual)
El jurat va concedir dos premis ex aequo, ja que tots dos nominats van ser reconeguts amb els mateixos mèrits.
En una societat tothom hauria de ser tractat ex aequo.
Ex professo (Allò declarat expressament, per tal que o amb la finalitat de). Sinònim d’ac hoc.
preposició ex (de, des de) + professo de l´adjectiu professus, -a, -um, (declarat)
La fundació va ser creada ex professo per ajudar els més necessitats.
El nen va trencar el vidre ex professo per cridar l´atenció dels seus pares
In albis (quedar-se en blanc)
preposició d’acusatiu i ablatiu in (a, en o dins) + adjectiu substantivat en ablatiu plural albis, albus, -a, -um, (blanc)
Va quedar-se in albis durant l’ examen. No va saber contestar res.
Aquella pregunta inesperada el va deixar in albis enmig de l’entrevista. Va quedar bloquejat.
Gratis et amore (de franc i amb amor)
substantiu amor, -oris declinat en ablatiu ( amb amor) + adverbi modal gratis (de franc)
Va ajudar-lo a fer els deures gratis et amore
Els favors han de fer-se gratis et amore
In crescendo (en augment)
preposició d’acusatiu o ablatiu in (a, en o dins) + gerundi crescendo del verb cresco,crevi,cretum (créixer)
El volum de la cançó anava in crescendo a mesura que la peça agafava més intensitat.
Ella tornava a estar embarassada, la família anava in crescendo.
Lato sensu / sensu lato (en sentit ampli, en general, aproximadament...). Sinònim de grosso modo.
substantiu sensus de la 4rta declinació en ablatiu singular (sentit) + adjectiu en ablatiu lato, latus, -a, -um, (ampli).
He pres les mides sensu lato, no tenia cap cinta mètrica.
Això ho he dit lato sensu, no anava dirigit especialment a ningú sinó a tot el grup.
Motu proprio (Per iniciativa pròpia)
substantiu en ablatiu singular de la 4rta declinació motu (moviment) + adjectiu en ablatiu proprio (propi)
La noia va convidar-los a casa motu proprio
Va decidir motu proprio deixar de fumar
Sine qua non (sense la qual no)
preposició d’ablatiu sine (sense) + pronom relatiu femení en ablatiu singular qua (la qual) + adverbi de negació non (no)
L’amor és un sentiment sine qua non no es pot viure
La coral valora molt la pianista perquè la seva presència és la condició sine qua non no podria fer-se el musical
Stricto sensu / sensu stricto (en el sentit estricte de la paraula, en sentit propi o concret)
substanitu en ablatiu singular sensu de la 4rta declinació (sentit) + adjectiu stricto (concís, estricte, concret)
Aquesta paraula l’hem de traduir sensu stricto perquè el text tingui sentit.
A l´entrar a la casa ens vam trobar un porc (sensu stricto parlant!). No sabíem per on havia entrat l’animal.