Upload
impronta-editorial
View
1.975
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Muestra del nuevo libro de Xosé Bolado que publica Impronta en septiembre de 2012. "La bona intención/La buena intención" (bilingüe asturiano-castellano) es una sutil aventura introspectiva. Las ventanas que abre este libro iluminan un espacio que es personal pero que es el de cualquiera. El lector realizará en sus páginas un viaje al corazón de las horas y las cosas, al infatigable e hiriente curso de los días, a los inevitables daños y engaños que el paso y el peso del tiempo acostumbra a dejar en nosotros. Somos en verdad una suma de negaciones y afirmaciones y nada como las palabras para interpretar nuestros propios silencios.
Citation preview
Alfonso López Alfonso
El tiempo baldío
IMPRONTA
Xosé Bolado
La bona intenciónLa buena intención
IMPRONTA
La bona intención
La buena intención
La bona intenciónLa buena intención
Xosé Bolado
IMPRONTA
28
LA BARCA FIRME
Quien s’afaita cada día sabe de qué manera nos guarda la piel. Contra l’espeyu cúbrenos de zones escures, como si disimulare’l mieu d’ún a los tayos del tiempu.
Nos cinco minutos que pasa la cuchiella, corre un llargu de vida. Al final, vana, descubre los tatuaxes. Señales me�nudes que nos foi puliendo la barca firme.
Afilada, mañana, acaso dará otra vuelta.
29
LA BARCA FIRME
Quien se afeita cada día sabe de qué manera nos guarda la piel. Contra el espejo nos cubre de zonas oscuras, como si disimulase el miedo de uno a los tajos del tiempo.
En los cinco minutos que pasa la cuchilla, corre un largo de vida. Al final, vana, descubre los tatuajes. Señales menu-das que nos fue puliendo la barca firme.
Afilada, mañana, acaso dará otra vuelta.
40
LA PONTE COLGANTE
Por más que m’animaren, por más que los mayores in�sistieren nun yera quien a pasar la ponte colgante d’El Sotón. Nin al pasu la muerte.
Los movimientos na primer tabla yeren los d’un tiem�blu insuperable. La ponte ximelgábase ya la tierra entero diba cabeza abaxo a los torbolinos del agua.
Entós supi que la otra oriella, tan cerca que percibía l’arbolíu del monte, les lluces del tren que travesaba la nueche, nun diba tar nel mundu de mio. Quedábame tan pequeñu, que nun trespasaba les llendes del mieu.
Llueu nunca foi más anchu nin más claru; siempre ha�bía otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan�ía otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan� otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan�zaben la voluntá al abismu.
Davezu suaño dende la otra oriella. Al borde, nun soi pa volver a casa.
41
EL PUENTE COLGANTE
Por más que me animaran, por más que los mayores insis-tieran no era capaz de pasar el puente colgante de El Sotón. Ni al paso de la muerte.
Los movimientos en la primera tabla eran los de un tem-blor insuperable. El puente se meneaba y la tierra entera iba cabeza abajo a los torbellinos del agua.
Supe entonces que la otra orilla, tan próxima que percibía el arbolado del monte, las luces del tren que atravesaba la noche, no iba a estar en mi mundo. Me quedaba tan peque-ño, que no traspasaba las lindes del miedo.
Luego nunca fue más ancho ni más claro; siempre había otros puentes colgantes, otras tablas separadas que lanzaban la voluntad al abismo.
Alguna vez sueño desde la otra orilla. Al borde, no soy capaz de volver a casa.
75
ÍNDIZ / ÍNDICE
Agradecimientos 8
La bona intención / La buena intención 10
Asaltos / Asaltos 12
Una torda de repente / Un tordo de repente 14
Un páxaru tan llixeru / Un pájaro tan ligero 16
La canal / El canal 18
Stabat mater / Stabat mater 20
La herba del corazón / La yerba del corazón 22
Naranxa de Navidá / Naranja de Navidad 24
Cómo cuntalo / Cómo contarlo 26
La barca firme / La barca firme 28
La castañal / El castaño 30
Coleicionista / Coleccionista 32
El capitán Moss / El capitán Moss 34
El xuegu café / El juego de café 36
Les ales de la bala / Las alas de la bala 38
La ponte colgante / El puente colgante 40
Un retratu de neña / Un retrato de niña 42
Flores d’azulete / Acianos 44
Una piedra de pirita / Una piedra de pirita 46
76
Una onza de chicolate / Una onza de chocolate 48
Nueche d’Uci / Noche de Uci 50
La muerte pequeña / La muerte pequeña 52
La primer firma / La primera firma 54
Dormir / Dormir 56
Vista / Vista 58
Piel menudo / Piel menuda 60
La serena / La sirena 62
Tres pasos / Tres escalones 64
La rosa / La rosa 66
Les hores ayenes / Horas ajenas 68
El pan de los hermanos / El pan de los hermanos 70
Nota editorial 72