9
Xosé Bolado La bona intención La buena intención IMPRONTA

La bona intención muestra

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Muestra del nuevo libro de Xosé Bolado que publica Impronta en septiembre de 2012. "La bona intención/La buena intención" (bilingüe asturiano-castellano) es una sutil aventura introspectiva. Las ventanas que abre este libro iluminan un espacio que es personal pero que es el de cualquiera. El lector realizará en sus páginas un viaje al corazón de las horas y las cosas, al infatigable e hiriente curso de los días, a los inevitables daños y engaños que el paso y el peso del tiempo acostumbra a dejar en nosotros. Somos en verdad una suma de negaciones y afirmaciones y nada como las palabras para interpretar nuestros propios silencios.

Citation preview

Page 1: La bona intención muestra

Alfonso López Alfonso

El tiempo baldío

IMPRONTA

Xosé Bolado

La bona intenciónLa buena intención

IMPRONTA

Page 2: La bona intención muestra

La bona intención

La buena intención

Page 3: La bona intención muestra

La bona intenciónLa buena intención

Xosé Bolado

IMPRONTA

Page 4: La bona intención muestra

28

LA BARCA FIRME

Quien s’afaita cada día sabe de qué manera nos guarda la piel. Contra l’espeyu cúbrenos de zones escures, como si disimulare’l mieu d’ún a los tayos del tiempu.

Nos cinco minutos que pasa la cuchiella, corre un llargu de vida. Al final, vana, descubre los tatuaxes. Señales me�nudes que nos foi puliendo la barca firme.

Afilada, mañana, acaso dará otra vuelta.

Page 5: La bona intención muestra

29

LA BARCA FIRME

Quien se afeita cada día sabe de qué manera nos guarda la piel. Contra el espejo nos cubre de zonas oscuras, como si disimulase el miedo de uno a los tajos del tiempo.

En los cinco minutos que pasa la cuchilla, corre un largo de vida. Al final, vana, descubre los tatuajes. Señales menu-das que nos fue puliendo la barca firme.

Afilada, mañana, acaso dará otra vuelta.

Page 6: La bona intención muestra

40

LA PONTE COLGANTE

Por más que m’animaren, por más que los mayores in�sistieren nun yera quien a pasar la ponte colgante d’El Sotón. Nin al pasu la muerte.

Los movimientos na primer tabla yeren los d’un tiem�blu insuperable. La ponte ximelgábase ya la tierra entero diba cabeza abaxo a los torbolinos del agua.

Entós supi que la otra oriella, tan cerca que percibía l’arbolíu del monte, les lluces del tren que travesaba la nueche, nun diba tar nel mundu de mio. Quedábame tan pequeñu, que nun trespasaba les llendes del mieu.

Llueu nunca foi más anchu nin más claru; siempre ha�bía otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan�ía otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan� otres pontes colgantes, otres tables desiguaes que llan�zaben la voluntá al abismu.

Davezu suaño dende la otra oriella. Al borde, nun soi pa volver a casa.

Page 7: La bona intención muestra

41

EL PUENTE COLGANTE

Por más que me animaran, por más que los mayores insis-tieran no era capaz de pasar el puente colgante de El Sotón. Ni al paso de la muerte.

Los movimientos en la primera tabla eran los de un tem-blor insuperable. El puente se meneaba y la tierra entera iba cabeza abajo a los torbellinos del agua.

Supe entonces que la otra orilla, tan próxima que percibía el arbolado del monte, las luces del tren que atravesaba la noche, no iba a estar en mi mundo. Me quedaba tan peque-ño, que no traspasaba las lindes del miedo.

Luego nunca fue más ancho ni más claro; siempre había otros puentes colgantes, otras tablas separadas que lanzaban la voluntad al abismo.

Alguna vez sueño desde la otra orilla. Al borde, no soy capaz de volver a casa.

Page 8: La bona intención muestra

75

ÍNDIZ / ÍNDICE

Agradecimientos 8

La bona intención / La buena intención 10

Asaltos / Asaltos 12

Una torda de repente / Un tordo de repente 14

Un páxaru tan llixeru / Un pájaro tan ligero 16

La canal / El canal 18

Stabat mater / Stabat mater 20

La herba del corazón / La yerba del corazón 22

Naranxa de Navidá / Naranja de Navidad 24

Cómo cuntalo / Cómo contarlo 26

La barca firme / La barca firme 28

La castañal / El castaño 30

Coleicionista / Coleccionista 32

El capitán Moss / El capitán Moss 34

El xuegu café / El juego de café 36

Les ales de la bala / Las alas de la bala 38

La ponte colgante / El puente colgante 40

Un retratu de neña / Un retrato de niña 42

Flores d’azulete / Acianos 44

Una piedra de pirita / Una piedra de pirita 46

Page 9: La bona intención muestra

76

Una onza de chicolate / Una onza de chocolate 48

Nueche d’Uci / Noche de Uci 50

La muerte pequeña / La muerte pequeña 52

La primer firma / La primera firma 54

Dormir / Dormir 56

Vista / Vista 58

Piel menudo / Piel menuda 60

La serena / La sirena 62

Tres pasos / Tres escalones 64

La rosa / La rosa 66

Les hores ayenes / Horas ajenas 68

El pan de los hermanos / El pan de los hermanos 70

Nota editorial 72