Upload
hana-neuman
View
272
Download
5
Embed Size (px)
Citation preview
PLAN
• Introduction
• Historique
• Prononciation
• Lexique
• Expressions
• Le français du Québec en danger?
Ontario (CANADA)
Manitoba (CANADA)
New Hampshire
(ETATS-UNIS)
Vermont (ETATS-UNIS)
plus que
6 817 655 locuteurs
pratiquant cette langue
dialecte
patois !
UN PEU D’HISTOIRE?
XVII e siècle langue commune le «françois »
Québécois parlaient :
le patois à la maison
le français au travail et dans les rapports sociaux.
Conquête de la Nouvelle-France par les Anglais en 1759 Isolement du Québec
et le français québécois a commencé à s'angliciser.
Révolution française en 1789 En France: le français de la cour du roi a été
remplacé par le français de la bourgeoisie.
Au Québec le français du roi continue d'évoluer présence de nombreux mots
anciens dans le français québécois d'aujourd'hui.
LES CARACTÉRISTIQUES DU FRANÇAIS
QUÉBÉCOIS
I) PRONONCIATION:
a) Langue soutenue:
Québécois : 250 à la minute
Français: plus de 300 à la minute
Québécois ne parle pas «pointu» comme le Français Caractéristiques
phonologiques du parler québécois.
1
•Si le «t» et le «d» sont suivis d'un «i» ou d'un «u».
2 •Affrication.
3 •Un son «s» ou «z» s'intercale entre la consonne et la voyelle.
Ex: «petit» [pətsi]
«dur» [dzyʀ]
N.B. C'est un phénomène qu'on rencontre également en Belgique!
En position finale, la voyelle est fermée. Lorsqu'elle est suivie d'une consonne
qui se prononce, elle s'ouvre.
Ex: tout [tu]
et toute [tʊt]
vit [vi]
et vite [vɪt]
b) Langue populaire:
Compréhension difficile !
«Je suis allé» [ʃtale]
«Sur la table» [sɥa tab]
«Il mange» [ima ̃ʒ]
«elle mange» [ama ̃ʒ]
Pour poser une question,
on ajoute un «tu» après le verbe.
Ex: Est-ce que tu peux? «Tu peux-tu?»
Comme dans le «français du roi», «moi» se prononce [mwe].
Un «t» d'autrefois persiste dans les expressions «il fait [fʀɛt]» (il fait froid), «mon [lɪt]»
(mon lit), «viens [isɪt]» (viens ici).
«-oir» en fin de mot est souvent prononcé [wɛʀ] : [avwɛʀ] (avoir), [a swɛʀ] (ce soir).
En fin de mot ou de phrase, le son [ɑ] est prononcé [ɔ]: le [kanadɔ], «c'est par [lɔ].
Comme dans le «français du roi»,
«moi» [mwe]
Un «t» d'autrefois persiste dans les expressions.
Ex: il fait froid «il fait [fʀɛt]»
mon lit «mon [lɪt]»
viens ici «viens [isɪt]»
II. LEXIQUE:
a) Archaïsme :(un emploi lexical ou grammatical passé de mode, qui n’est plus
d’usage depuis fort longtemps.)
Des mots anciens, souvent empruntés à la langue des marins.
Ex:
Embarquer dans un char monter dans une voiture.
(ancien véhicule
rural tiré par des
animaux)
b) Anglicisme: (un emprunt fait à la langue anglaise par une autre langue.)
Le français du Québec a emprunté de nombreux mots de l’anglais.
Ex: arachide, cacahuète [pinɔt] (de peanut)
garçon de café [wetœʀ] (waiter)
néologismes
c) Néologisme: (un mot nouveau.)
Les Québécois se défendent contre l'envahissement de l'anglais
Ex: «logiciel» «software» ou « program »
«courriel» le courrier électronique (mail)
« Clavardage » « Chatting »
«Magasiner » « shopping »
III. EXPRESSIONS:
«Pantoute!» «pas du tout!»
Un «bec» un baiser
Mon «chum» mon ami ou mon amoureux
Une «liqueur» une boisson gazeuse
«Faire la baboune» bouder
«I mouille» il pleut
IV. LE FRANCAIS QUEBECOIS EN DANGER!
L'anglais menace la langue française au Québec.
La Charte de la langue française (communément appelée la loi 101) est une loi
définissant les droits linguistiques de tous les citoyens du Québec et faisant
du français la langue officielle de la province québécoise.
Manifestation : Le français en
danger au Québec - au Parc
Jeanne-Mance, 08-06-2008.
NE PENSEZ VOUS PAS QUE L’INTODUCTION DES
NEOLIGISMES ET DES ANGLICISMES POURRAIT MENER A
LA FORMATION D’UNE LANGUE EN PERPETUEL
CHANGEMENT ET DONC INCOTROLABLE ?