34

Linguamón Meilleures Pratiques

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La présentation va s’articuler autour des thèmes suivants : 1.Présentation de Linguamón – Maison des langues 2.Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques 3.Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques 4.L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau 5.La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc. 6.Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme 7.Perspectives d’avenir

Citation preview

Page 1: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 2: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

Colloque VALS-ALSALugano, 7-9 février 2008

Mercè Solé i SanosaVicent Climent i Ferrando

Page 3: Linguamón Meilleures Pratiques

Index1. Présentation de Linguamón – Maison des langues 2. Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques3. Le passage de l’expérience locale à la connaissance

partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques

4. L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau

5. La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc.

6. Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme

7. Perspectives d’avenir

Page 4: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

1. Présentation et objectifs de Linguamón – Maison des langues

Page 5: Linguamón Meilleures Pratiques

Objectifs  • Promouvoir la connaissance et le respect

envers la diversité linguistique• Sensibiliser le public à l’importance de

reconnaître la valeur de toute langue pour une communauté linguistique donnée et pour l’humanité

• Contribuer à la valorisation de l’apprentissage de langues en tant qu’instrument d’épanouissement personnel et collectif

• Diffuser les politiques en faveur de la préservation et du développement des langues du monde

• Participer à l’impulsion et à la diffusion de produits d’ingénierie linguistique

• Établir un réseau de collaboration à l’échelle nationale et internationale avec des organismes partageant les mêmes objectifs

Page 6: Linguamón Meilleures Pratiques

Projets• Aménagement d’un grand complexe

muséographique à Barcelone, ludique et expérimental, consacré au monde de la langue et aux langues du monde

• Élaboration de produits audiovisuels sur les langues et sur le multilinguisme

• Mise à disposition d’un portail Web en 20 langues : un portail technologique et des outils qui font appel aux TIC (Technologies de l’information et de la communication)

• Offre de services pour faciliter l’acquisition de connaissances linguistiques

• Divulgation internationale du modèle appliqué en Catalogne pour la récupération de sa langue

• Incorporation d’autres expériences de gestion de la diversité linguistique dans des administrations, des entreprises et des entités

• Mise en place d’un réseau de relations internationales avec des entités telles que la Fondation Anna Lindh ou le Réseau mondial pour la diversité linguistique

Page 7: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

2. Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques

Page 8: Linguamón Meilleures Pratiques

Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques

• Diffuser sur le plan international des modèles aboutis en matière de gestion de la diversité linguistique

• Collecter et diffuser des expériences de gestion linguistique dans des contextes multilingues : les meilleures pratiques qui ont été mises en œuvre et ont entraîné des changements

• Favoriser un environnement de travail, de communication et de relations pour les professionnels qui sont chargés de gérer la diversité linguistique : plus concrètement, un environnement de travail en réseau

• Contribuer à l’établissement de méthodes de travail et participer à la réflexion sur des politiques d’avenir en matière de gestion du multilinguisme et de diversité linguistique, en s’inspirant des modèles de multilinguisme égalitaire et équitable

• Offrir des services pour la gestion du multilinguisme aux entreprises, aux institutions,

aux entités et aux professionnels des champs linguistiques catalan et international.

Page 9: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

3. Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques

Page 10: Linguamón Meilleures Pratiques

En quoi consiste une meilleure pratique?

Une meilleure pratique est une façon de gérer le

multilinguisme qui permet d’améliorer et de modifier

de façon significative la situation d’une langue.

Elle se matérialise par des activités et des initiatives, dont la mise en œuvre a déjà donné des résultats

positifs, entre autres l’amélioration de la situation

de la langue dans un domaine ou un contexte

concret.

Page 11: Linguamón Meilleures Pratiques

• Impact 

• Efficacité et viabilité 

• Capacité de transfert 

• Participation et consolidation de la communauté 

• Évaluation 

• La Reconnaissance 

Critères pour la sélection de meilleures pratiques

Page 12: Linguamón Meilleures Pratiques

• Typologie des meilleures pratiques

• Situation de la communauté linguistique

• Diversité de territoires

• Principaux destinataires

• Principaux agents

Caractéristiques des meilleures pratiques

Page 13: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

4. L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau

Page 14: Linguamón Meilleures Pratiques

• Débat, de l’échange et de la coopération entre les communautés linguistiques et les professionnels de la gestion linguistique

– Comité scientifique catalan – Groupes de travail,

sectoriels et territoriaux– Accords de collaboration

Travail en réseau

Page 15: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 16: Linguamón Meilleures Pratiques

• Les propositions recueillies par les groupes de travail 

• La recherche directe réalisée par Linguamón : les rencontres de professionnels (congrès, journées, séminaires, etc.), l’épluchage de publications, de dossiers et de rapports sur la question, ainsi que les recherches sur Internet, entre autres 

• La collaboration avec d’autres organismes, suite aux contacts, à la collaboration et à l’activité de la Maison des langues, notamment les accords de collaboration avec le Gouvernement basque, le Ministère des Affaires galloises, etc. ainsi que la participation à des réseaux internationaux, etc. 

• Les propositions reçues directement au moyen du formulaire disponible sur notre site Internet, qui sont analysées et évaluées par le groupe de travail correspondant

Identification et validation des meilleures pratiques

Page 17: Linguamón Meilleures Pratiques

Identification et validation des meilleures pratiques

Page 18: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 19: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

5. La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc.

Page 20: Linguamón Meilleures Pratiques

Arriver toujours n’importe où• Il s’agit d’une base de données de

texte qui peut être consultée, pour le moment, dans cinq langues.

• Des documents et des images peuvent être ajoutés à tout moment, et bientôt il sera également possible d’inclure des archives audio et vidéo.

• Divers systèmes de recherche peuvent être utilisés : titre, date, langue, type de meilleure pratique, modalité de la meilleure pratique et mots-clés.

• Il est possible d’imprimer et d’envoyer les informations par courrier électronique.

Base de donnés multilingue, systèmes de consultation

Page 21: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

6. Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme

Page 22: Linguamón Meilleures Pratiques

Aménagement linguistique

Gestion du multilinguisme

Aménagement et gestion du multilinguisme

Domaines thématiques

Page 23: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 24: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 25: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 26: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 27: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 28: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 29: Linguamón Meilleures Pratiques
Page 30: Linguamón Meilleures Pratiques

Linguamón Meilleures Pratiques

7. Perspectives d’avenir

Page 31: Linguamón Meilleures Pratiques

1. Collecter davantage de meilleures pratiques ayant pour objet l’expérience des Catalans avec leur langue, afin de la documenter et d’en faire la diffusion à l’échelle internationale.

2. Mettre en pratique les accords de collaboration qui ont été conclus avec diverses organisations internationales, afin d’inclure dans le répertoire de nouvelles meilleures pratiques ayant pour objet d’autres langues que le catalan.

3. Tirer profit d’espaces comme celui d’aujourd’hui pour entrer en contact avec d’autres professionnels, afin d’identifier de nouvelles expériences et amorcer de nouvelles lignes de collaboration.

Perspectives d’avenir

Page 32: Linguamón Meilleures Pratiques

LES LANGUES SONT L’AVENIR

Page 33: Linguamón Meilleures Pratiques

Merci de votre attention

htto://www.linguamon.cat

Page 34: Linguamón Meilleures Pratiques