22
Invloed van het Fries op het Engels cq Nederlands en vice versa Henk, Jolanda en Willeke

Prse taalcult30mei

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Prse taalcult30mei

Invloed van het Fries op het Engels cq Nederlands en

vice versaHenk, Jolanda en Willeke

Page 2: Prse taalcult30mei

Inhoudo Invloed van het Fries op Nederlands (bij friezen en

nederlanders)o Invloed van het Fries op het Engels/Nederlands

(geschiedenis)o Invloed van het Nederlands/Engels op het Fries

Page 3: Prse taalcult30mei

Frysk- Invloed op Friezen

die Nederlands spreken.

- Invloed op Nederlanders die (geruime tijd) in Fryslân wonen.

Page 4: Prse taalcult30mei

Een paar zinnen in het Frysk

o “Dat kin dat wol út”o “Kinst dêr wol oer?”o “De hûn is ûtnaait!” o “Op him kinst rekkenje, moatst mar

rekkenje”o “Ja, no?”o “Ik sil efkes in slach yn ‘e rûnte.”o “Ik gean út fan hûs, nei pake en

beppe.”

Page 5: Prse taalcult30mei

Een paar zinnen in het Frysk

o “Ik moat der moarn om sân oere ôf.”

o “Ik gean te fytsen.”o “Dat sei ús heit.”o “Hy docht dat om it hertsje.”o “’t Is betiid.”o “Is de doar fêst as los?”

Page 6: Prse taalcult30mei

De ‘foute’ vertaling (vaak letterlijk vertaald uit het Frysk)

o “Dat kan wel uit.”o “Kun je daar wel over?”o “De hond is uitgenaaid!”o “Op mij kun je rekenen, moet je

maar rekenen.”o “Ja, nou?”o “Ik ga een slag in de rondte.”o “Ik ga uit van huis bij opa en oma.”

Page 7: Prse taalcult30mei

De ‘foute’ vertaling (vaak letterlijk vertaald uit het Frysk)

o “Ik moet er morgen om zeven uur af.”

o “Ik ga te fietsen.”o “Dat zei onze vader.”o “Hij doet dat om het hertje.”o “’t Is betijd.”o “Is de deur vast of los?”

Page 8: Prse taalcult30mei

De correcte vertalingo “Dat kan financieel gezien wel.”o “Kun je daar wel tegen?”o “De hond is ontsnapt!”o “Op mij kun je rekenen, daar kun

je vanuit gaan.”o “Ja, is het niet?”o “Ik ga even een blokje om.”o “Ik ga logeren bij opa en oma.”

Page 9: Prse taalcult30mei

De correcte vertalingo “Ik moet morgen om zeven uur

opstaan.o “Ik ga fietsen.”o “Dat zei mijn vader.”o “Hij doet dat telkens/om de

haverklap.”o “’t Is vroeg.”o “Is de deur op slot of niet op slot?”

Page 10: Prse taalcult30mei

Conclusie: Invloed op Friezen die Nederlands spreken.

Tweede taalOverheersingDenkwijzeFormaliteit

Page 11: Prse taalcult30mei

Conclusie: Invloed op Nederlanders die (geruime tijd) in Fryslân wonen.

De ‘foute’ vertalingBeïnvloed door Frysken Assimilatie

Page 12: Prse taalcult30mei

Geschiedenis - Oud Fries- Oud Engels

Overeenkomsten van (oud) Engels

en Nederlands/Fries

Page 13: Prse taalcult30mei

GeschiedenisOud Engels 700 – 1066Middel Engels 1066 – 1470

Slag bij Hastings

Oud Fries 1100 – 1575Middel Fries 1575 – 1800

Page 14: Prse taalcult30mei
Page 15: Prse taalcult30mei

“Bekend” oud EngelsTolkien – Lord of the Rings Beowulf

http://www.youtube.com/watch?v=WN256Adtrlc&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=4L7VTH8ii_8

Page 16: Prse taalcult30mei

Overeenkomsten Engels – Fries/NederlandsBrea, bûter en griene tsiis, is goed Ingelsk en goed Frysk.  Bread, butter and green cheese, is good English and good Frysk

Frysk Englishear eartsiis cheesekaai keydoar doorboat boatrein raintiisdei Tuesday

Page 17: Prse taalcult30mei

http://www.youtube.com/watch?v=AcfqgR4dHgg

Page 18: Prse taalcult30mei

Wat kunnen we hier mee als docent? Herkenning van woorden Interessante geschiedenis Motivatie

Page 19: Prse taalcult30mei

Invloed van het Nederlands op de Friese

taal Friesland tot 16e eeuw onafhankelijk en

eentalig.

Fries was officiële taal van bestuur en rechterlijke macht.

1579: Friesland deel van Republiek der Verenigde Nederlanden.

Page 20: Prse taalcult30mei

Invloedrijke Hollanders trekken naar Friese steden Stadsfries

Daarna onstaat ook het Bildts.

Tot 19e eeuw Fries vrijwel alleen gesproken taal.

Taalhierarchie in Friesland: 1. Nederlands2. Stadsfries3. Fries

Page 21: Prse taalcult30mei

De Friese taal krijgt steeds meer aanzien vanaf de 20e eeuw.

Fries op basisscholen, voortgezet onderwijs, etc.

Diglossie

Page 22: Prse taalcult30mei

Tegenwoordige invloedVooral lexicaal:

sneon saterdeistavering spellingdwaande wêze bezig wêze

Ook grammaticaal:Ik ha dy rinnen sjoenIk heb jou zien lopenIk ha dy sjen rinnen