Upload
traduct-oy
View
98
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015
TRADUCTIN STRATEGIASTA,
PROJEKTINHALLINNASTA JA
TYÖNKULUSTA
Turkka Kulmala, toimitusjohtaja, Traduct Oy
1
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015
Minä, minä, minä…
2
• TY saksan kääntäminen,
FM 2001
• Traduct 1997–
• Toimitusjohtaja 2015–
• www.traduct.fi > blogi
• Twitter: @TraductTurkka
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015 3
• Laatu edellä > Differointi-/fokusointistrategia (Porter)
• Pitkäjänteiset asiakassuhteet
• Oma tuotanto 7 kääntäjän voimin + vahva
alihankintaverkosto = joustava palvelukyky
• Sertifioitu laatujärjestelmä SFS EN 15038
Traductin strategiasta
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015 4
Traductin tuotantoprosessi
Yhteys-henkilö
Kääntäjä
Sisäinen
PainatusAineistontoimittaminen
Aineistontäydennys
Asiakkaan tarkistus ja kommentit
Työn lopullinen taitto
Työnvastaanotto
Tilauksen käsittely
Työmääräys/tilaus
Työnlähetys
Palaute
Aikataulutus, tekijävalinta, tarv.
sanastoprojektinkäynnistys, alihankkijavalinta
Työnlähetys
Ladottuteksiti
Työnlähetys
Käännöksen 1. versio
Käännöksen viimeistely, k-muistin päiv.
(Muutokset/korjaukset) Tarvittaessa tekstin siirtotaittopohjaan
Oikoluku
Sis. tarkistus
Palau-te
Lasku-tus
Työn valmistelu
IT-tuki
Alihankinta
Projektin luominen käännös-alustaan
Asiakas
Koordinaattori
Kääntäjä/t1. versio
Sis. tarkistaja
Alihankkija
• Saatavuus
• Briiffaus
• Kysymykset
• Layout ym.
• Laskujen
tarkistus ja
maksatus
• Käsittely
• Tieto kääntäjille
• Korjatut versiot
• Sovittelu
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015
Projektinhallinta Traductissa
• Laatukäsikirja (SFS EN 15038)
• Yhteyshenkilöt
– toimeksiantojen vastaanottaminen
– asiakasyhteydet
– palveluiden sopimuksenmukaisesta tuottamisen koordinointi
– toimitus
– laskutus
• Koordinaattori
– kääntäjä-/tarkistajaresurssit (yhteistyössä yhteyshenkilöiden kanssa)
– työn aikataulutus, toimintatavat, kääntäjien/tarkistajien ohjeistus
• Laajoja projekteja varten erikseen projektivetäjä (= kokenut kääntäjä)
5
Traduct Oy 2015 TY kääntäjän maisteripolku - Monikielinen käännöstyöpaja II, 7.9.2015
Kiitoksia
mielenkiinnosta!