38
- Presentación automatica LA ÓPERA DE PARÍS Traducidos textos originales en holandés al español

Opera de paris

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Opera de paris

-

Presentación automatica

LA ÓPERA DE PARÍS

Traducidos textos originales en holandés al español

Page 2: Opera de paris

-

La opera nacional de París, conocida por el nombre de Ópera

Garnier ó Palais Garnier, se construyó entre 1862 y 1875 por el

emperador Napoleon III. El arquitecto francés Charles

Garnier (1825-1898) la proyectó y la llevo a cabo. El área del

techo alrededor de la araña tiene una pintura de Marc Chagall,

realizada en 1964.

Page 3: Opera de paris

-

Van a escuchar a NANA MOUSKOURI en la conocida canción VA PENSIERO de la ópera NABUCCO de Guiseppe Verdi, en la versión francesa JE CHANTE AVEC TOI LIBERTÉ.

En esta dirección podrá verla y escucharla:http://www.youtube.com/watch?v=YR6QDNiFtLIConforme avance la presentación, verá el texto

original.

Page 4: Opera de paris

Quand tu chantes je chante avec toi liberté.Cuando cantas canto contigo libertad.

Page 5: Opera de paris

Quand tu pleures je pleure aussi ta peine.Cuando lloras, lloro también tu dolor.

Page 6: Opera de paris

Quand tu trembles je prie pour toi liberté.Cuando tiemblas, pido para ti libertad.

Page 7: Opera de paris

-

Dans la joie ou les larmes je t'aime.En la alegría o en la tristeza te amo.

Page 8: Opera de paris

-

Souviens-toi des jours de ta misère.Acuérdate de tus días de miseria.

Page 9: Opera de paris

Mon pays, tes bateaux étaient des galères.Mi país, tus barcos eran galeras.

Page 10: Opera de paris

Quand tu chantes je chante avec toi liberté.Cuando cantas canto contigo libertad.

Page 11: Opera de paris

-

Et quand tu es absente j'espère.Y cuando estás ausente, espero.

Page 12: Opera de paris

-

Qui-es-tu? Religion ou bien réalité? ¿Quién eres? ¿Religión o realidad?

Page 13: Opera de paris

-

Une idée d’un révolutionnaire?¿Una idea de un revolucionario?

Page 14: Opera de paris

-

Moi je crois que tu es la seule vérité.Yo creo que es la única verdad.

Page 15: Opera de paris

-

La noblesse de notre humanité.La nobleza de nuestra humanidad.

Page 16: Opera de paris

-

Je comprends qu'on meure pour te défendre.Comprendo que se muera por defenderte.

Page 17: Opera de paris

-

Que l'on passe sa vie à t'attendre.Que pase su vida esperándote.

Page 18: Opera de paris

-

Quand tu chantes je chante avec toi liberté.Cuando cantas canto contigo libertad.

Page 19: Opera de paris

-

Dans la joie ou les larmes je t'aime.En la alegría o en la tristeza te amo.

Page 20: Opera de paris

-

Les chansons de l'espoir ont ton nom et ta voix.Las canciones de esperanza tienen tu nombre y tu voz.

Page 21: Opera de paris

-

Le chemin de l'histoire nous conduira vers toiliberté, liberté…

El camino de la historia nos conducirá hacia ti,libertad, libertad…

Page 22: Opera de paris

-

Page 23: Opera de paris

-

Page 24: Opera de paris

-

Page 25: Opera de paris

-

Page 26: Opera de paris

-

Page 27: Opera de paris

-

Page 28: Opera de paris

-

Page 29: Opera de paris

-

Page 30: Opera de paris

-

Page 31: Opera de paris

-

Page 32: Opera de paris

-

Page 33: Opera de paris

-

Page 34: Opera de paris
Page 35: Opera de paris

-

Page 36: Opera de paris

-

Page 37: Opera de paris

-

Page 38: Opera de paris

-

Italiano

Va, pensiero, sull'ali dorate;va, ti posa sui clivi, sui colli,ove olezzano tepide e mollil'aure dolci del suolo natal!Del Giordano le rive saluta,di Sionne le torri atterrate...Oh mia patria sì bella e

perduta!Oh membranza sì cara e fatal!Arpa d'or dei fatidici vati,perché muta dal salice pendi?Le memorie nel petto raccendi,ci favella del tempo che fu!O simile di Sòlima ai fatitraggi un suono di crudo

lamento,o t'ispiri il Signore un

concentoche ne infonda al patire virtù.che ne infonda al patire virtùche ne infonda al patire virtùal patire virtù!

Español

¡Vuela pensamiento, con alas doradas,

pósate en las praderas y en las cimas

donde exhala su suave fraganciael aire dulce de la tierra natal!¡Saluda a las orillas del Jordány a las destruidas torres de Sión!¡Oh, mi patria, tan bella y

abandonada!¡Oh recuerdo tan grato y fatal!Arpa de oro de los fatídicos vates,¿por qué cuelgas silenciosa del

sauce?Revive en nuestros pechos el

recuerdo,¡háblanos del tiempo que fue!Al igual del destino de JerusalemCanta un aire de crudo lamentoo que te inspire el Señor una melodíaque infunda virtud al padecimientoque infunda virtud al padecimientoque infunda virtud al padecimientovirtud al padecimiento

Para quién esté interesado: texto original en italiano.