Upload
akihiro-motoki
View
265
Download
5
Embed Size (px)
Citation preview
OpenStack 日本語翻訳を 振り返りつつ、 今後を考える
13 Jul, 2015
Akihiro Motoki @ritchey98
2012年 5~6月頃でした。当時は Folsom でした。
ある程度ちゃんとした日本語版Dashboardができた。
はじまりは Horizon の翻訳
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 2
ちょうど2年前。3周年Birthday でアナウンスできました。
次は Operations Guide
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 3
日本語翻訳 Horizon (Kilo でもきちんと訳されています)
ドキュメント (世界で一番翻訳されています )
I18N Community 全体 翻訳チェックサイトの提供
Horizon 翻訳全体のリード
Upstream のコード、ドキュメントへのフィードバック
Special thanks to 加藤さん、方波見さん、山本さん
その後も翻訳活動を盛り上げて来ました
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 4
http://docs.openstack.org/ja/
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 5
6月に I18N Team が Official Project になりました。
I18N = Internationalization、国際化
将来的には、翻訳でも ATC になれます。
ATC = Active Technical Contributor
基準は今議論中。 200 words くらい。
ATC になれば、Summit に Free で参加できる!
でも、東京サミットには間に合わないかも。
I18N Team が Official Project に なりました
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 6
で、ここでアンケート
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 7
3択
日本語訳があった方がいい
どうせ英語版の方が最新だからそっちを見る
そもそも英語版でいい
ドキュメントの翻訳
API メッセージの翻訳
ログメッセージの翻訳
Horizon (ダッシュボード)
どの翻訳いりますか?いりませんか?
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 8
翻訳活動も OpenStack プロジェクトになりました。
単に翻訳すればいいものだとは思いません。
必要なところは訳していきましょう!
ありがとうございました
OpenStack Summit の歩き方 / OpenStack 5th Birthday Japan 2015/7/13 9