119
Tikanga viii - Māori 1 Waiata Tìmatanga - Wairua Tapu… Ko tènei te wà... E te Tamaiti… He Honore… Nà te Atua ..E te Ariki... Te Kupu Ngà Waiata 118: 1 - 2 Text for the day Psalms 118: 1 - 2 3 Te Ìnoi Whakatata Ki Te Atua Prayer of Invocation 4 He Hīmene - E Ihu e te Kìngi nui... Oh Jesus mighty King 2

201529 poututerangi

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 201529 poututerangi

Tikanga viii -Māori

1 Waiata Tìmatanga - Wairua Tapu… Ko tènei te wà...

E te Tamaiti… He Honore… Nà te Atua ..E te Ariki...Te Kupu Ngà Waiata 118: 1 - 2 Text for the day Psalms 118: 1 - 2

3 Te Ìnoi Whakatata Ki Te Atua Prayer of Invocation 4 He Hīmene - E Ihu e te Kìngi nui... Oh Jesus mighty King Divine...5 Te Īnoi Whāki Hara Prayer of Confession

6 Te Īnoi Whakawhetai Prayer of Thanks

2

Page 2: 201529 poututerangi

Tikanga viii -Māori

7 Ngā Īnoi Mō Tātou Anō Prayer of Intercession

8 He Hīmene - Tènei hoki au e Ihu... Pass me not oh gentle Saviour...

9 Te Pànui Karaipiture Tuatahi-Ihàia 50 : 4 -

1st Scripture Reading- Isaiah 50: 4 -9

10 Ngà Ìnoi mò ngà Tàngata

Prayers of Intercession

Page 3: 201529 poututerangi

Tikanga viii -Māori

11 He Hīmene - Au, e Ihu tirohia…

I shall sing of my Redeemer..

12 Te Pānui Karaipiture 2 - Piripai 2:5-11 Scripture Reading - Philipians 2:5-11

13 Te Kauwhau The Sermon

15 Te Whakanui Ascription of Glory

16 Ngā Koha Offering-Ngà wawatatanga - (Rangi-Please

help me I’m falling…)

Page 4: 201529 poututerangi

Tikanga viii -Māori

17 He Hīmene - E te Atua Mìharo koa ahau- How great

Thou art

18 Te Ìnoi Whakamutunga Closing Prayer

19 Te Manaakitanga Benediction

Page 5: 201529 poututerangi

Tikanga viii -Māori

17 He Hīmene - E te Atua Mìharo koa ahau- How great

Thou art

18 Te Ìnoi Whakamutunga Closing Prayer

19 Te Manaakitanga Benediction

Page 6: 201529 poututerangi

 

TE AKA PŪAHO TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te RātapuKi Somerville Rd

29 Poutū -te-Rangi2015 

Te Karakia Mō Te RātapuKi Somerville Rd

29 Poutū -te-Rangi2015 

Tikanga viii -Māori

Page 7: 201529 poututerangi

  Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.  

Kia mea a Iharaira, “He pūmau tonu tāna mahi

tohu.”

Nga Waiata 118:1 - 2

Page 8: 201529 poututerangi

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu mai i runga,Uhia mai ngā taonga pai, Hōmai Tō aroha.

Mahia, kia tika,Ākona mai ra kia ū ki te pai;

Horoia kia mā tonu rā,Ko Koe te tino korōria.

 

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu mai i runga,Uhia mai ngā taonga pai, Hōmai Tō aroha.

Mahia, kia tika,Ākona mai ra kia ū ki te pai;

Horoia kia mā tonu rā,Ko Koe te tino korōria.

 

Page 9: 201529 poututerangi

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu mai i runga,

Uhia mai ngā taonga pai, Hōmai Tō aroha.

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu tau mai rā.

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu mai i runga,

Uhia mai ngā taonga pai, Hōmai Tō aroha.

Wairua Tapu tau mai rā, Wairua Tapu tau mai rā.

Page 10: 201529 poututerangi

Hei waiata i mua i te tīmatangaHei waiata i mua i te tīmatanga 

He hōnore, he korōria,Maungārongo ki te whenua,

He whakaaro pai eKi ngā tāngata katoa,

Ake ake, ake ake,Āmine;

Te Atua, te piringa,Tōku oranga.

 

 

He hōnore, he korōria,Maungārongo ki te whenua,

He whakaaro pai eKi ngā tāngata katoa,

Ake ake, ake ake,Āmine;

Te Atua, te piringa,Tōku oranga.

 

Page 11: 201529 poututerangi

 

He hōnore, he korōria,Maungārongo ki te whenua,

He whakaaro pai eKi ngā tāngata katoa,

Ake ake, ake ake,Āmine.

  

 

He hōnore, he korōria,Maungārongo ki te whenua,

He whakaaro pai eKi ngā tāngata katoa,

Ake ake, ake ake,Āmine.

  

Page 12: 201529 poututerangi

 

E te Ariki, he ataahua Koe, He rangimārie, he ngāwari;

 

E te Ariki, he ataahua Koe, He rangimārie, he ngāwari;

Tiaho mai, he whetū mārama,

E te Ariki, he ataahua Koe.

Page 13: 201529 poututerangi

He Hīmene -  He Hīmene -  1

Ko tēnei te wā ka waiata au, Ka waiata au ki a Ihowa; Ko

tēnei te wā ka īnoi ahau, Ka īnoi ki te Ariki.

Waiata aroha nui, waiata aroha nui,

Waiata aroha nui ki te Atua.

1

Ko tēnei te wā ka waiata au, Ka waiata au ki a Ihowa; Ko

tēnei te wā ka īnoi ahau, Ka īnoi ki te Ariki.

Waiata aroha nui, waiata aroha nui,

Waiata aroha nui ki te Atua.

Page 14: 201529 poututerangi

2

Ko tēnei te wā ka whakapai au, Ka whakapai ki a Ihowa; Ko tēnei te wā ka mihi au,

Ka mihi ki te Atua.

Mō Āna ātawhainga, Mō Āna manaakitanga,

Mō Tōna aroha nui ki te Atua. 

2

Ko tēnei te wā ka whakapai au, Ka whakapai ki a Ihowa; Ko tēnei te wā ka mihi au,

Ka mihi ki te Atua.

Mō Āna ātawhainga, Mō Āna manaakitanga,

Mō Tōna aroha nui ki te Atua. 

Page 15: 201529 poututerangi

Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation 

Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation 

Page 16: 201529 poututerangi

E te Atua kaha rawa, e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a koe,

Almighty God,our maker and receiver of prayer, ,

i a mātou ka whakatata ki a koe, as we

come to you in prayer, whakaorangia mātou i te

matoke o te ngākau, me ngā koraratanga o te whakaaro,

help us to keep our hearts and minds firmly fixed on this time of worship ,

E te Atua kaha rawa, e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a koe,

Almighty God,our maker and receiver of prayer, ,

i a mātou ka whakatata ki a koe, as we

come to you in prayer, whakaorangia mātou i te

matoke o te ngākau, me ngā koraratanga o te whakaaro,

help us to keep our hearts and minds firmly fixed on this time of worship ,

Page 17: 201529 poututerangi

Kia u tō mātou whakaaro, kia kā ai tō mātou hiahia ki a koe,

Letting nothing distract our thoughts nor our desire he mea kia koropiko mātou ki a koe to worship you

i roto i te whakapono me te wairua o Ihu Karaiti,

in faith and in the spirit of Jesus Christ.

Āmine.

Kia u tō mātou whakaaro, kia kā ai tō mātou hiahia ki a koe,

Letting nothing distract our thoughts nor our desire he mea kia koropiko mātou ki a koe to worship you

i roto i te whakapono me te wairua o Ihu Karaiti,

in faith and in the spirit of Jesus Christ.

Āmine.

Page 18: 201529 poututerangi

E te Atua o te rangimārie, God of peace, ko koe te mārama pono o ngā wairua pono, the true light of the faithful, te kaiāwhina o te hunga rawa-kore, provider for the poor and needy,

te kaiwhakaora o te hunga hara, Saviour of sinners,

Āmine.

E te Atua o te rangimārie, God of peace, ko koe te mārama pono o ngā wairua pono, the true light of the faithful, te kaiāwhina o te hunga rawa-kore, provider for the poor and needy,

te kaiwhakaora o te hunga hara, Saviour of sinners,

Āmine.

Page 19: 201529 poututerangi

Kia tata mai ki ā mātou īnoi, ā hōmai ki a mātou te wairua o te mātauranga, Be near us we pray and grant to us the Spirit of

wisdom kia rongo ai, kia mārama ai

mātou ki tāu Kupu, so that, as we hear, we may truly understand your

Word spoken to us today, ,

Kia tata mai ki ā mātou īnoi, ā hōmai ki a mātou te wairua o te mātauranga, Be near us we pray and grant to us the Spirit of

wisdom kia rongo ai, kia mārama ai

mātou ki tāu Kupu, so that, as we hear, we may truly understand your

Word spoken to us today, ,

Page 20: 201529 poututerangi

Ā, hōmai hoki ki a mātou te kaha e puritia ai taua Kupu,

Give us the strength to enable that Word to remain with us

taea noatia te oranga tonutanga. And help us to keep it ever in us to life’s end. .

Āmine.

Ā, hōmai hoki ki a mātou te kaha e puritia ai taua Kupu,

Give us the strength to enable that Word to remain with us

taea noatia te oranga tonutanga. And help us to keep it ever in us to life’s end. .

Āmine.

Page 21: 201529 poututerangi

HīmeneHīmene

Page 22: 201529 poututerangi

E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.

E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Hīmene 63Hīmene 63

Page 23: 201529 poututerangi

Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.

Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Hīmene 63Hīmene 63

Page 24: 201529 poututerangi

Tonoa e koe āu karere

Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Āmine

Tonoa e koe āu karere

Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Āmine

Page 25: 201529 poututerangi

Te Īnoi Whāki Hara

Prayer of Confession

Te Īnoi Whāki Hara

Prayer of Confession

Page 26: 201529 poututerangi

E te Atua, e rongoa nei i te aroha mō ngā mano, God of mercy who

dispenses love for all,e muru nei i te kino, who overcomes all evil,

i te tutū, i te hara, all

mischievous and perverse acts, all sinful ways,

E te Atua, e rongoa nei i te aroha mō ngā mano, God of mercy who

dispenses love for all,e muru nei i te kino, who overcomes all evil,

i te tutū, i te hara, all

mischievous and perverse acts, all sinful ways,

Page 27: 201529 poututerangi

I runga i te tūmanako ki tāu mahi tohu, We come in the knowledge that you are

full of grace and mercy i runga hoki i te

whākinga o ō mātou hara, admitting that we have come full of sin, ka whakatata nei mātou ki a

koe. We now come close to you.

I runga i te tūmanako ki tāu mahi tohu, We come in the knowledge that you are

full of grace and mercy i runga hoki i te

whākinga o ō mātou hara, admitting that we have come full of sin, ka whakatata nei mātou ki a

koe. We now come close to you.

Page 28: 201529 poututerangi

Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō te

ngākau, For the sins we have deliberately committed, e pēhi taumaha nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro:

and for which our own consciences condemn us.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō te

ngākau, For the sins we have deliberately committed, e pēhi taumaha nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro:

and for which our own consciences condemn us.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Page 29: 201529 poututerangi

Mō ngā hara katoa kāhore i kitea e mātou he nui nō tō

mātou kāpō, kāhore i rongona e mātou For all the sins that we have ignored

nā te pakeke o ō mātou ngākau

and for which we have felt no remorse.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā hara katoa kāhore i kitea e mātou he nui nō tō

mātou kāpō, kāhore i rongona e mātou For all the sins that we have ignored

nā te pakeke o ō mātou ngākau

and for which we have felt no remorse.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Page 30: 201529 poututerangi

Mō ngā huarahi katoa i whakakāhore ai

mātou ki a koe,

For all the ways in which we have led others to believe that we are

not Christian,

Mō ngā huarahi katoa i whakakāhore ai

mātou ki a koe,

For all the ways in which we have led others to believe that we are

not Christian,

Page 31: 201529 poututerangi

I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki tōu āhua

pono: we have denied your reality, and take no part

in the life of the church.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki tōu āhua

pono: we have denied your reality, and take no part

in the life of the church.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Page 32: 201529 poututerangi

Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te Karaiti,

For the lack of the Christlike Spirit ā, ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō mātou kāinga,

ki ō mātou hoa hoki: we have failed to show people in our

homes, and towards our friends: Tukua mai tō murunga hara,

e te Karaiti.Forgive us, Lord Jesus.

Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te Karaiti,

For the lack of the Christlike Spirit ā, ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō mātou kāinga,

ki ō mātou hoa hoki: we have failed to show people in our

homes, and towards our friends: Tukua mai tō murunga hara,

e te Karaiti.Forgive us, Lord Jesus.

Page 33: 201529 poututerangi

Mō tō mātou māngere ki te karakia, a ia tangata ki tōna

wāhi, a ia tangata ki tona wāhi, For our lack of commitment to daily devotion,

me tō mātou haere ngākau-kore noa iho ki ngā karakia ā te

whakaminenga: and to public worship.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Mō tō mātou māngere ki te karakia, a ia tangata ki tōna

wāhi, a ia tangata ki tona wāhi, For our lack of commitment to daily devotion,

me tō mātou haere ngākau-kore noa iho ki ngā karakia ā te

whakaminenga: and to public worship.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Page 34: 201529 poututerangi

Mō tō mātou kore e whakaaro ki ngā mahi ā tō Hāhi,

For our lack of commitment to the activities of the Church,

me ngā take ō tōu

rangatiratanga, ensuring the spread of your Kingdom me ngā mate wairua o te ao: and attending to the needs of all peoples of

the world. Tukua mai tō murunga hara,

e te Karaiti.Forgive us, Lord Jesus.

Mō tō mātou kore e whakaaro ki ngā mahi ā tō Hāhi,

For our lack of commitment to the activities of the Church,

me ngā take ō tōu

rangatiratanga, ensuring the spread of your Kingdom me ngā mate wairua o te ao: and attending to the needs of all peoples of

the world. Tukua mai tō murunga hara,

e te Karaiti.Forgive us, Lord Jesus.

Page 35: 201529 poututerangi

Mō tā mātou whakaparahako ki tōu aroha noa,

For the ways in which we often rejected your grace, mo tā mātou whakapōuri i tōu aroha, and grieved your loving spirit,

mō tō mātou kotiti kē i ōu ara: preferring our

own ways to yours.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Mō tā mātou whakaparahako ki tōu aroha noa,

For the ways in which we often rejected your grace, mo tā mātou whakapōuri i tōu aroha, and grieved your loving spirit,

mō tō mātou kotiti kē i ōu ara: preferring our

own ways to yours.

Tukua mai tō murunga hara, e te Karaiti.

Forgive us, Lord Jesus.

Page 36: 201529 poututerangi

E koe, te Aroha e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu,

Love of God that will not abandon us te Aroha mau tonu,

Love eternal, te Aroha e kore nei e

taea te whakaaro, the Love the mind can not

encompass, te Aroha whakaora, the Love that restores, te Aroha whakahōu,

the Love renewing,

E koe, te Aroha e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu,

Love of God that will not abandon us te Aroha mau tonu,

Love eternal, te Aroha e kore nei e

taea te whakaaro, the Love the mind can not

encompass, te Aroha whakaora, the Love that restores, te Aroha whakahōu,

the Love renewing,

Page 37: 201529 poututerangi

E whakaokioki ana mātou i ō mātou wairua māuiui ki runga i a

koe i tēnei rā, We find rest and lay our burdened spirits in you

today me te mōhio kua murua e koe ō mātou hara,

with the assurance that you have forgiven our sins

he whakaaro hoki ki a te Karaiti

always mindful of Christ,

E whakaokioki ana mātou i ō mātou wairua māuiui ki runga i a

koe i tēnei rā, We find rest and lay our burdened spirits in you

today me te mōhio kua murua e koe ō mātou hara,

with the assurance that you have forgiven our sins

he whakaaro hoki ki a te Karaiti

always mindful of Christ,

Page 38: 201529 poututerangi

Tukua kia noho mātou ā muri ake nei i roto i te here-

koretanga me te hari o te tino whakoranga.

May we now live in the joy of full salvation.

Āmine

Tukua kia noho mātou ā muri ake nei i roto i te here-

koretanga me te hari o te tino whakoranga.

May we now live in the joy of full salvation.

Āmine

Page 39: 201529 poututerangi

Te Īnoi Whakawhetai

Prayer of Thanksgiving

Tikanga viii

Page 40: 201529 poututerangi

Whakapaingia a Ihowa, e tōku wairua,

Praise the Lord, my soul, kei wareware hoki ki āna

ohaoha katoa. And do not forget how kind he is. Ko ia te muru nei i ōu kino

katoa; He forgives all your sins

Tikanga viii

Page 41: 201529 poututerangi

Te rongoa nei i ōu mate katoa. and heals all your ailments. Ko ia te hoko nei i tōu ora kei ngaro;

He keeps you from the grave, te karauna i a koe ki te

ātawhai, ki te aroha. He blesses you with grace and love.

Tikanga viii

Page 42: 201529 poututerangi

Whakapaingia a Ihowa, Praise the Lord, e tōku wairua, my soul, tōna ingoa tapu hoki, e ngā mea katoa i roto i ahau. All my being, praise his

Holy name.

ĀmineTikanga vii i

Page 43: 201529 poututerangi

Ngā Īnoi mō Tātou Anō

Prayer of Petition

Ngā Īnoi mō Tātou Anō

Prayer of Petition

Page 44: 201529 poututerangi

Tēnei mātou te īnoi atu nei ki a koe,

We humbly pray to you, e te Matua, God our Father,

Page 45: 201529 poututerangi

Kia titiro ātawhai mai ki ō mātou mate;

That you be merciful and help us in all the

troubles that come upon us, whakakorōriatia tōu ingoa, we

glorify your name, āraia atu hoki ngā kino katoa keep all that is

harmful away from us,

Page 46: 201529 poututerangi

I tika nei me i whakapaingia mai ki a mātou; that we often deserve;

māu hoki e mea kia ū tō mātou okioki ki a koe

we pray that you help us to have

confidence,

Page 47: 201529 poututerangi

Kia mahi mātou ki a koe ā mua tonu atu i runga to trust in the mercy you show us, i

te tapu, i te pai, hei whakahōnore mōu; so we might serve you better by living right and holy lives, ko tō mātou Ariki hoki, ko Ihu Karaiti, for our Lord,

Jesus Christ,

Page 48: 201529 poututerangi

Tō mātou Takawaenga, 0ur Redeemer, tō

mātou Kaiinoi.

and through Whom we Pray.

Āmine

Page 49: 201529 poututerangi

E koe, O

God, e te

Hēpara ō Iharaira, made

known to us through the Israelites of old, whakaohokia ake tōu

kaha, raise once more your mighty power of

old ā, haere mai ki te āwhina and come again with your divine protection

Page 50: 201529 poututerangi

I tō iwi e īnoi nei ki a koe kia hōmai tō

mahi tohu ki a mātou; This

generation of your people fervently pray kia hōmai hoki he kuhunga mō mātou.

for a refuge

and protection from the stresses and strains and

the hardships that we often endure.

Page 51: 201529 poututerangi

Kia pai koe ki te whakaara i tōu

kanohi ki a mātou,

Look kindly on us ā, whakamāramatia tō mātou

pōuri and return us from the darkness of

sorrow to the world of light. Whakamārietia ō mātou tangi,

Comfort us in our time of grief and sorrow,

whakaorangia ō mātou mate. heal

and cure our diseases,

Page 52: 201529 poututerangi

Kaua tō Hāhi e tukua kia waiho hei

totohetanga mā ōna hoa, We

pray for the Church, that it not become divisive

over contentious issues, ēngari whakakotahitia anō ōna

wehewehenga, ,instea

d its many divisions be reunited and strengthened

Page 53: 201529 poututerangi

Kaua ia e waiho hei taonga parau ki te hunga e kata ana ki a ia. Make the

Church a blessing to all whether they are believers or

not. E te Ariki, Lord,

taiepatia tō Hāhi defend and protect your Church

ki āu mahi tohu, with your grace and mercy,

Page 54: 201529 poututerangi

Ki te tiakanga hoki ā ngā ānahera. With

the heavenly angels in charge.

Meinga kia matomato tonu te Hāhi i raro i ngā pūhihī ō tōu ātawhai, may the

Church grow vigorously under the shining rays of your unending grace me tō tiakanga, in your care

and control, ā, kia hora atu hoki ka whakakī i ngā whenua

katoa, then spreading out to fill all nations kia

whakakorōriatia ai te ingoa o te Karaiti i waenganui i a mātou, ā, ake ake, kore

he mutunga. Āmine

Page 55: 201529 poututerangi

Kia whakakorōriatia ai te ingoa o te Karaiti i waenganui i a mātou, Glorifying

the name of Jesus Christ who loved us, gave his life

for us, ā, ake ake, kore he mutunga. For ever and ever,

without end.

Āmine

Page 56: 201529 poututerangi

He HīmeneHe Hīmene Hīmene - Tènei hoki au e Ihu...

Pass me not oh gentle Saviour

Page 57: 201529 poututerangi

Pass me not, Oh gentle Saviour, Hear my humble cry; While on others Thou

are smiling, Do not

pass me by.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou art smiling,

Do not pass me by

Pass me not, Oh gentle Saviour, Hear my humble cry; While on others Thou

are smiling, Do not

pass me by.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou art smiling,

Do not pass me by

Page 58: 201529 poututerangi

Tēnei hoki au, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke,

Kei kapea ko au.

Tēnei hoki au, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke,

Kei kapea ko au.

Himene 39

Page 59: 201529 poututerangi

Thou the spring of all my comfort, More than life to me;

Who on earth have I beside me? Who in heaven but

Thee.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on

others Thou art smiling, Do not pass

me by

Thou the spring of all my comfort, More than life to me;

Who on earth have I beside me? Who in heaven but

Thee.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on

others Thou art smiling, Do not pass

me by

Page 60: 201529 poututerangi

Kei te Puna o te aroha, Tōku mārie nui;

Pā mai ko te ngākau pōuri, Āwhinatia au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Kei te Puna o te aroha, Tōku mārie nui;

Pā mai ko te ngākau pōuri, Āwhinatia au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Himene 39

Page 61: 201529 poututerangi

Standing at Your throne of mercy, Find a sweet relief;

Kneeling there in deep contrition,Help my unbelief.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on

others Thou art smiling, Do not pass me

by

Standing at Your throne of mercy, Find a sweet relief;

Kneeling there in deep contrition,Help my unbelief.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on

others Thou art smiling, Do not pass me

by

Page 62: 201529 poututerangi

Nōu anake rā te tika, Rapua nei e au;

Rongoatia tōku wairua,

Whakaorangia.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Nōu anake rā te tika, Rapua nei e au;

Rongoatia tōku wairua,

Whakaorangia.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Himene 39

Page 63: 201529 poututerangi

Trusting only in Thy merit, Would I seek Thy face;

Heal my wounded, broken spirit, Save me by Thy grace.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on others Thou art smiling, Do not pass me

by

Trusting only in Thy merit, Would I seek Thy face;

Heal my wounded, broken spirit, Save me by Thy grace.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry; While on others Thou art smiling, Do not pass me

by

Page 64: 201529 poututerangi

Koe te Puna o te mārie, Nōu nei rā katoa;

Ko koe tāku i te rangi,

I te whenua nei.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Āmine

Koe te Puna o te mārie, Nōu nei rā katoa;

Ko koe tāku i te rangi,

I te whenua nei.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

Āmine

Himene 39

Page 65: 201529 poututerangi

Te Pānui Karaipiture Tuatahi

Ihaia 50:4 - 9

1st Scripture Reading

Isaiah 50:4 - 9

Page 66: 201529 poututerangi

Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,

Ngā Īnoi Mō Tātou Anō

Prayer of Intercession

Page 67: 201529 poututerangi

‘Ko taku whakahau tēnei’, e kī ana te Āpotoro a Paora,

‘I urge’, said Paul the Apostle, kia puta ngā īnoi, ngā

karakia, ngā īnoi wawao, ngā whakawhetai mō ngā tāngata katoa,

‘ that all kind of prayers be offered for all people’,

Tikanga vii i

Page 68: 201529 poututerangi

‘He pai hoki tēnei, he mea e manakohia ana i te aroaro ō

te Atua, ō tō tātou Kaiwhakaora.’

‘For this is what the Lord God our Saviour expects of us, and will please us.’

Tikanga vii i

Page 69: 201529 poututerangi

E koe, te okiokinga ō ngā pito katoa o te whenua, God, Creator of heaven and all ends of the earth, te kuhunga mō ō tamariki i

ngā whakatupuranga katoa, the refuge and safe haven for all generations

of mankind,

whakawhānuitia tō mātou whakapono me tō mātou

aroha, kia puta ai ā mātou īnoi mō ngā mate i kō atu i ō

mātou anō, Tikanga viii

Page 70: 201529 poututerangi

E koe, te okiokinga ō ngā pito katoa o te whenua, God, Creator of heaven and all ends of the earth, te kuhunga mō ō tamariki i ngā whakatupuranga katoa, the refuge and safe haven for all generations

of mankind,

Tikanga viii

Page 71: 201529 poututerangi

Whakawhānuitia tō mātou whakapono me tō mātou

aroha, We pray that you will extend and grow our love and compassion kia puta ai ā mātou īnoi mō ngā mate i kō atu i ō mātou anō, and to continue praying for the needs of others, families, friends, the church beyond

our own,Tikanga viii

Page 72: 201529 poututerangi

Mō ō mātou tēina me ō mātou hoa, mō tō Hāhi me te ao.

friends,families,and the church throughout the world.

Mō tō mātou whenua tupu me tō mātou Kuini Irihāpeti me te Arikinui a Kīngi Tūheitia:

For Aotearoa New Zealand, Queen Elizabeth, and Ariki-nui Tuheitia

Tikanga viii

Page 73: 201529 poututerangi

Mō ō mātou rangatira me ō mātou kaiwhakawā; For our Government, Parliament and Judges for

our Courts of law,Politicians, officials in cities, towns and counties; all who are called to serve in the armed forces, and the many branches of civil

service mō te kaupapa o te whakarite

tika ki ia tangata, ki ia tangata; we pray that justice, truth, love one for another be

the basis of that justice;Tikanga viii

Page 74: 201529 poututerangi

Me te whakahoahoatanga ā ngā tāngata katoa ki a rātou anō;

May this driving principle drive all people to be the best we all can be in the bonds of fellowship;

kia kite ai mātou i te rangimārie i runga i

ngā mahi ō te tika, may this fellowship lead to an assurance of peace in our

time;

Tikanga viii

Page 75: 201529 poututerangi

Ā, kia meinga te whakaotinga o te tika, he āta noho, he ngākau

ū, ake ake:

Make manifest the result of righteousness that it becomes obedience followed by lasting faith:

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou.

Hear our prayer, Lord.Tikanga viii

Page 76: 201529 poututerangi

Mō tō Hāhi i roto i te ao katoa, For your Church in the world, mō āna tāngata katoa,

that all who belong, kia whakaiti rātou, kia mahi

pono ki a koe, tēnei, tēnei i tāna karangatanga me tāna mahi:

whatever their calling, minister or lay person, may truly serve in a spirit of humility.

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou.

ō ā, ā ā te whakaotingaā ō ta ū, Mō tina ō, mō tō tō Kīngi ō ō

Tikanga viii

Page 77: 201529 poututerangi

Mō ngā tāngata kō ō rātou ringa nei hei mahi,

For all who work, labourers, tradesmen, professionals, kia mahi rātou ki a koe i

ngā mahi katoa; they will use their skills to serve you in

whatever way possible;

Tikanga viii

Page 78: 201529 poututerangi

Mō ngā mea hoki e hohoko ana, And for bankers, and traders in money,

e whiwhi ana ki te taonga, kia hua te taonga whaka-te-

Atua. That they use the wealth they generate, in a good and Godly way.

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou.

Hear our prayer, Lord.

Tikanga viii

Page 79: 201529 poututerangi

Mō ngā mātua katoa, For all who are parents, kia whakahaere tika rātou i ō

rātou whare i runga i te whakapono me te wehi ki a koe.

that they exercise the privilege they have, and the responsibility they

hold, and nurture their children, recognising that they are a Godly gift to be loved and cherished.

Tikanga viii

Page 80: 201529 poututerangi

Ā, mō ngā tamariki katoa, And we pray for children everywhere, kia tamariki pono anō ki a koe kia

meinga hoki rātou hei ākonga pono ā tāu Tama. that they be taught to know, to love, and to follow

Jesus Christ as their Saviour and Lord.

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou.

Hear our prayer, Lord.Tikanga viii

Page 81: 201529 poututerangi

Mō ngā tāngata katoa e ako ana i ngā tamariki,

For all who teach the young, children and teenagers, that they have faith in their own ability

kia whakapono ratou, kia manawanui, kia whiwhi hoki i te

ārahitanga ā tōu Wairua:

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou

Tikanga viii

Page 82: 201529 poututerangi

Mō te hunga kūare, For those who do not know any better,

me te hungā rawa-kore, for those who are poor and destitute, mō te hunga kāhore nei he

hoa, for those who are lonely and have no friends, me nga mea kāhore he

kāinga, for the homeless, mō ngā mea kāhore nei he

kuhunga mō ratou me ngā mea e whakawaingia ana, mō te hunga

whakaparahako me te hunga hara, kia ai tōu aro hei whakaoranga, hei

pā mō rātou:

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou

Tikanga viii

Page 83: 201529 poututerangi

Mō ngā mea kāhore nei he kuhunga mō ratou me ngā mea e

whakawaingia ana, for those seeking refuge from oppression and

persecution, mō te hunga whakaparahako me te

hunga hara, for unbelievers and all who are guilty of sin,

Tikanga viii

Page 84: 201529 poututerangi

Kia ai tōu aro hei whakaoranga, hei pā mō rātou: That they be moved to see that compassionate

love and mercy you offer them, is their defence and the way to salvation:

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou

Hear our prayer, Lord.Tikanga viii

Page 85: 201529 poututerangi

Mō te hunga whai taonga me ngā tāngata tūranga nunui,

For those who have wealth and powerful positions, kia kore rātou e whakakake,

may they be free from arrogance, kia kaua e whakawhirinaki ki te

huanga o te taonga, not to rely on wealth and the value of possesions

ēngāri ki a koe anake, but to trust in you alone,

Tikanga viii

Page 86: 201529 poututerangi

Kia mahara hoki rātou he tuari noa rātou mō āu taonga rānea, And to

remember that they are only stewards of what they possess, me te mahara ka karangatia anō

rātou ā te mutunga ki te whakaatu i te tikanga o tā rātou whakahaere:

ever mindful that they will be called to account for the use they make of what they have, and are:

E Ihowa,whakarongo mai rāpea ki a mātou

Tikanga viii

Page 87: 201529 poututerangi

Mō te hunga mate me te hunga mamae, For all who suffer the effects of ill-health, mō te hunga kua mate nei ō rātou hoa, those grieving for loved ones,

me ngā mea e whakahemohemo ana, for the dying,

Tikanga viii

Page 88: 201529 poututerangi

Kia whanga rātou ki tāu e pai ai, that they await your will kia whakakahangia hoki rātou e koe ki te haere mā runga i

te whakapono, rā roto i te pōuri. that they might have the faith to know that: Éven

when walking through the dark valley of death, they need not be afraid for God is close beside them, guarding,

guiding all the way’. E Ihowa,whakarongo mai

rāpea ki a mātou

Hear our prayer, Lord.Tikanga viii

Page 89: 201529 poututerangi

Te Pānui Tuarua i te Karaipiture

Piripai 2:5 - 11

2nd Scripture ReadingPhillipians 2:5 - 11  

Page 90: 201529 poututerangi

Ngā Koha

Offering

Ngā Koha

Offering

Page 91: 201529 poututerangi

  Ngā wawatatanga,

E te Ariki, Horahia te marino,

Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora,

Ki a mātou katoa; Ngā wawatatanga,

E Te Ariki.

Ngā wawatatanga, E te Ariki,

Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora,

Ki a mātou katoa; Ngā wawatatanga,

E Te Ariki.

Page 92: 201529 poututerangi

  

E te Atua, Nāu nei i hōmai ngā mea katoa;

O God, who gave us all things;

anei ēnei mea nā Tāu iwi,take these gifts from Your people,

mauria atu hei whakatutuki i Tāu mahi hei whakakorōria

hoki i Tōu ingoa; take them to fulfil Your work and to glorify Your name;

E te Atua, Nāu nei i hōmai ngā mea katoa;

O God, who gave us all things;

anei ēnei mea nā Tāu iwi,take these gifts from Your people,

mauria atu hei whakatutuki i Tāu mahi hei whakakorōria

hoki i Tōu ingoa; take them to fulfil Your work and to glorify Your name;

Page 93: 201529 poututerangi

  Uhia mai ki runga i a

mātou Āu manaakitanga, bestow on us Your blessings,

meinga ēnei mea hei whakawhānui i Tōu

kīngitanga;i grant that these things be used to further your

kingdom; ko Ihu Karaiti hoki tō mātou

Ariki for Jesus Christ our Lord. Amen

Uhia mai ki runga i a mātou Āu manaakitanga,

bestow on us Your blessings, meinga ēnei mea hei whakawhānui i Tōu

kīngitanga;i grant that these things be used to further your

kingdom; ko Ihu Karaiti hoki tō mātou

Ariki for Jesus Christ our Lord. Amen

Page 94: 201529 poututerangi

Te Kauwhau

Sermon

Page 95: 201529 poututerangi

He Himene -

E te Atua mìharo koa ahau … How great Thou art

He Himene -

E te Atua mìharo koa ahau … How great Thou art

Page 96: 201529 poututerangi

E te Atua mīharo koa ahau

Ngā whetū, ā, haruru te tētere,

Inā te ao nāhau rā i hanga,

Tōu mana puta noa te ao katoa.

E te Atua mīharo koa ahau

Ngā whetū, ā, haruru te tētere,

Inā te ao nāhau rā i hanga,

Tōu mana puta noa te ao katoa.

Page 97: 201529 poututerangi

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Page 98: 201529 poututerangi

Roto i te wao, waenga i te ngahere,

Korihi mai ngā manu i te uru,

Tiro iho mai i ngā maunga whakahī,

Rāngona ngā wairere, hau angi.

Roto i te wao, waenga i te ngahere,

Korihi mai ngā manu i te uru,

Tiro iho mai i ngā maunga whakahī,

Rāngona ngā wairere, hau angi.

Page 99: 201529 poututerangi

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Page 100: 201529 poututerangi

Nā te Atua tāna Tama i tuku

Kia mate mōku me aku hara.

Pīkautia aku hara i te rīpeka;

Ringihia ōna toto hei utu.

Nā te Atua tāna Tama i tuku

Kia mate mōku me aku hara.

Pīkautia aku hara i te rīpeka;

Ringihia ōna toto hei utu.

Page 101: 201529 poututerangi

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Page 102: 201529 poututerangi

Pōwhiritia e ngā reo whakanui

A Ihu hei mau i au ki te rangi,

Koropiko, whakanui, whakaiti,

Whakahuatia te Atua mana nui.

Pōwhiritia e ngā reo whakanui

A Ihu hei mau i au ki te rangi,

Koropiko, whakanui, whakaiti,

Whakahuatia te Atua mana nui.

Page 103: 201529 poututerangi

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Amine

Hikitia tōku reo, e te Atua,

Inā Tōu nui, Tōu mana nui.

‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,

Tōu mana nui, inā Tōu nui.

Amine

Page 104: 201529 poututerangi

Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s Prayer Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s Prayer

E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa; kia tae mai Tōu rangatiratanga; Kia

meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite anō ki tō

te rangi.

E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa; kia tae mai Tōu rangatiratanga; Kia

meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite anō ki tō

te rangi.

Page 105: 201529 poututerangi

Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā; murua ō mātou hara, me mātou hoki e

muru nei i ō te hunga e hara ana ki a mātou.

Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā; murua ō mātou hara, me mātou hoki e

muru nei i ō te hunga e hara ana ki a mātou.

Page 106: 201529 poututerangi

Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari

whakaorangia mātou i te kino. Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake, ake.

Āmine.

Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari

whakaorangia mātou i te kino. Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake, ake.

Āmine.

Page 107: 201529 poututerangi

Te Īnoi Whakamutunga

Closing Prayer

Te Īnoi Whakamutunga

Closing Prayer

Page 108: 201529 poututerangi

 Kia whakakorriatia te Matua,

te Tama, me te Wairua Tapu; Korōria ki te Matua, te Tama me te Wairua Tapu;

ko te ritenga ia i te tīmatanga, ā, tēnei anō ināianei,

ā, ka mau tonu iho, as it was in the beginning, ā, ake ake ake.

is now and forever more

Āmine.

 Kia whakakorriatia te Matua,

te Tama, me te Wairua Tapu; Korōria ki te Matua, te Tama me te Wairua Tapu;

ko te ritenga ia i te tīmatanga, ā, tēnei anō ināianei,

ā, ka mau tonu iho, as it was in the beginning, ā, ake ake ake.

is now and forever more

Āmine.

Page 109: 201529 poututerangi

  Te Manaakitanga

Benediction

  Te Manaakitanga

Benediction

Page 110: 201529 poututerangi

Kia tau ki a tātou katoa te ātawhai o tō tātou Ariki, o Ihu Karaiti, May the grace of our Lord Jesus Christ

remain with us all, me te aroha o te Atua,

as well as the love of God, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, and the fellowship of the Holy

Spirit, ake ake.

For ever and ever. Āmine.

Kia tau ki a tātou katoa te ātawhai o tō tātou Ariki, o Ihu Karaiti, May the grace of our Lord Jesus Christ

remain with us all, me te aroha o te Atua,

as well as the love of God, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, and the fellowship of the Holy

Spirit, ake ake.

For ever and ever. Āmine.

Page 111: 201529 poututerangi
Page 112: 201529 poututerangi
Page 113: 201529 poututerangi
Page 114: 201529 poututerangi
Page 115: 201529 poututerangi
Page 116: 201529 poututerangi
Page 117: 201529 poututerangi

E te Atua o ngā whakamārama, nāu nei ngā hōmaitanga papai

katoa, ngā mea katoa e tino tika ana, kia pēnei tōu whiti mai ki ō mātou hinengaro ki tōu mārama

o te rangi, e kite ai mātou i te tino mea pai mō mātou, me te ara e tika ana ki reira. Amine

Page 118: 201529 poututerangi

Whakaatuhia mai ki a mātou te tino tikanga mō mātou, ārahina mātou i a mātou ka whai ki

taua tikanga, ā, whakakahangia mātou kia mau pū i a mātou; ko Ihu

Karaiti hoki tō mātou Ariki.

Āmine

Page 119: 201529 poututerangi

Whakapūmautia ō mātou tūmanako ki te wāhi e kore e haukotia, kāhore nei hoki he

whakapōhēhētanga i reira, arā, ki runga i a koe anō, te ūnga tika

mō ngā hiahia katoa. whakamārama, nāu nei ngā

hōmaitanga papai katoa, ng mea pai mō mātou, me te ara e tika

ana ki reira. Amine