34
로컬라이제이션을 대비한 프로그래머준비 넥슨 신규개발 3본부 개발1M2장기현 [email protected]

장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

로컬라이제이션을 대비한

프로그래머의 준비

넥슨 신규개발 3본부 개발1실 M2팀

장기현[email protected]

Page 2: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010
Page 3: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

▶ 발표자 소개

•장기현 [email protected]

신규개발 3본부 개발1실 M2팀

– 샤이닝 로어 온라인 ~2003 | Phantagram

– 킹덤 언더 파이어: 히어로즈 ~2005 | Blueside

– 킹덤 언더 파이어: 서클 오브 둠 ~2007 | Blueside

– 마비노기2 2009~ | Nexon

…나름 게임이 해외에 좀 나가봤다!담당자는 아니었지만서도…

Page 4: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•현지화

•단순 번역을 넘어서

•서비스 지역의 정서와 문화에

맞추는 과정

www.terms.co.kr 발췌

Page 5: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010
Page 6: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•언어적 현지화

Page 7: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•언어적 현지화

Page 8: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•문화적 현지화

Page 9: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

▶사례 분석

•타팀/타사 사례

•현지화의 중요성

Page 10: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 국가별 서비스 차별화

– 지역 한정 컨텐츠 제공•일본 지역 컨텐츠 ‘네코지마’ 등

– 유저 호응 및 매출 극대화

마비노기

Page 11: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 단순 번역에 더하여, 관용어나 고유명사까지 ‘공격적’ 현지화

– 초기의 반발을 넘어서서 현지화의 새 경향 형성

월드 오브 워크래프트

Page 12: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 게임의 마스코트적인 적 캐릭터 ‘판다’

– 중국에서 ‘판다에 대한 공격’은 금기

– 캐릭터 데이터 수정

Page 13: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 중국 심의상 뼈가 드러나는 묘사는 금기

– 캐릭터 및 게임 데이터 수정

Page 14: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

▶좋은 로컬라이제이션

•진입장벽 완화 - 언어적, 문화적

•접근성 향상

•유저 확보

•매출 증대

Page 15: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

▶준비물

•데이터화

•문자열 포매팅

•UI 설계

•버전 관리

Page 16: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

데이터화

•태초에도…

용도는 좀 달랐지만…

Page 17: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 서비스할 언어 결정

– ‘문자열 ID-데이터’ 쌍으로 관리•문장, 게임 객체명 - 캐릭터, 아이템, 퀘스트, …

– 전용 툴이나 스프레드시트 등을 활용•오류 예방 및 자동화

Page 18: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

문자열 포매팅

•게임 내 메시지 작성

– 기계적 번역으로 해결할 수 없는 부분•날짜 표기, 숫자 표기, 도량형, 통화 단위

•언어별 특성 - 관사, 조사

– 문자열 데이터 작성•포매팅이 가능하도록

•국가/문화별 포매팅 함수 제공

Page 19: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

UI 설계

•언어별 차이•문법, 평균적인 단어의 길이, 단어 분할 방법, …

•글자폭 조절 기능, 유연한 UI

Page 20: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

버전 관리

•서비스 지역별 구성 요소의 차이

– 문화차이, 심의

– 컨텐츠, 이벤트, 어셋, 밸런싱, …

Page 21: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•피처 매트릭스

– 제품별 기능을 표로 표현한 것

– 서비스별 컨텐츠도 표로 표현하면?•피처와 버전 관리, 패키징 자동화

Page 22: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•데이터화 및 번역

•문자열 포매팅

•버전 관리

• 대강 하나씩 해 봅시다

Page 23: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

[김도적이 박궁수에게 화살 2개를 주었습니다.]

Page 24: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•문자열과 게임 객체명에 ID를 부여

Page 25: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•서비스할 언어에 따라 테이블 준비

•번역

Page 26: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•포매팅 가능한 데이터화

– 파라미터나 예약어 사용이 가능하도록

•그러나…

– ‘박궁수이 김도적에게 방패을 2개 주었습니다.’

– ‘BakGungsu gave 2 shield to KimDojeok.’

Page 27: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•언어별 문법

– 조사, 관사

•이제…

– ‘박궁수이(가) 김도적에게 방패을(를) 2개 주었습니다.’

– ‘BakGungsu gave 2 shield(s) to KimDojeok.’

Page 28: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010
Page 29: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•마침내…

– ‘박궁수가 김도적에게 방패를 2개 주었습니다.’

– ‘BakGungsu gave 2 shields to KimDojeok.’

Page 30: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

– 서비스별 컨텐츠의 데이터화•피처 매트릭스

•피처 이름, 로케일, 버전

Page 31: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

•로컬라이제이션•서비스 대상 지역의 언어, 정서, 문화에 맞게 현지화

•좋은 현지화의 효과•진입장벽 완화를 통한 유저 확보와 매출 증대

•좋은 현지화를 위한 준비•데이터화

•문자열과 UI 처리

•버전 관리

Page 32: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010
Page 33: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010

Page 34: 장기현, 로컬라이제이션 프로그래머의 준비, NDC2010