Upload
hotel-royal-riviera
View
686
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Dominant majestueusement la presqu’île de rêve du Cap-Ferrat, l’hôtel Royal Riviera offre l’intimité d’une villa méditerranéenne et le luxe d’un palace. Ses 94 chambres et suites dévoilent de merveilleuses vues sur la Méditerranée et sur les jardins récemment redessinés. L’extension l’Orangerie propose 16 chambres et suites, toutes avec balcon ou terrasse et accès direct à la piscine. Le restaurant gastronomique Le Panorama et le restaurant d’été la Pergola, surplombent la mer et la villa Grecque Kerylos. Le Cap Bar est un havre de paix au cœur des jardins. Les clients ont un accès exclusif à la piscine extérieure, à la plage privée (en saison) et au centre de Bien Etre. Idéalement situé à 15 minutes de Monaco et Nice et à 25 minutes de l’aéroport International de Nice, le Royal- Riviera est ouvert toute l’année à l’exception de 7 semaines entre Décembre et mi-janvier. Membre du prestigieux groupe Leading Hotels of the World.
Citation preview
Since 1904, the elegant architecture of The Royal-Riviera has illuminated the entrance to Saint-Jean-
Cap-Ferrat. The Royal-Riviera’s position displays the perfect balance between sea, landscape and
man’s ability to create unique places of exceptional beauty. A century later, this wonderful harmony
still exists and continues to leave a lasting impression.
Depuis 1904, l’élégante architecture du Royal-Riviera illumine l’entrée de Saint-Jean-Cap-Ferrat.
Délicatement posé au cœur de ce que la nature a de plus beau à offrir, l’hôtel Royal-Riviera
symbolise l’équilibre de la mer, des jardins et du talent des hommes à créer des lieux d’exception.
Des lieux uniques. Un siècle plus tard, ici même, c’est ce magnifique équilibre qui étonne encore.
Since 1904, the elegant architecture of The Royal-Riviera has illuminated the entrance to Saint-Jean-
Cap-Ferrat. The Royal-Riviera’s position displays the perfect balance between sea, landscape and
man’s ability to create unique places of exceptional beauty. A century later, this wonderful harmony
still exists and continues to leave a lasting impression.
Depuis 1904, l’élégante architecture du Royal-Riviera illumine l’entrée de Saint-Jean-Cap-Ferrat.
Délicatement posé au cœur de ce que la nature a de plus beau à offrir, l’hôtel Royal-Riviera
symbolise l’équilibre de la mer, des jardins et du talent des hommes à créer des lieux d’exception.
Des lieux uniques. Un siècle plus tard, ici même, c’est ce magnifique équilibre qui étonne encore.
Cocktail d’influences Art-déco et néo-hellénique dans le grand salon
qui plonge sur le parc et le bleu immense de la Méditerranée.
Lire un livre, prendre un thé au cœur du merveilleux jardin, ici tout
devient différent, plus serein, plus beau qu’ailleurs.
A subtle blend of Neo-classic Grecian design combines with contemporary
furnishings to create a stunning reception area with breathtaking
views over the Mediterranean gardens and the intense blue of the sea.
Read a book or take tea in the heart of these magnificent gardens
where everything appears more serene and more beautiful.
Cocktail d’influences Art-déco et néo-hellénique dans le grand salon
qui plonge sur le parc et le bleu immense de la Méditerranée.
Lire un livre, prendre un thé au cœur du merveilleux jardin, ici tout
devient différent, plus serein, plus beau qu’ailleurs.
A subtle blend of Neo-classic Grecian design combines with contemporary
furnishings to create a stunning reception area with breathtaking
views over the Mediterranean gardens and the intense blue of the sea.
Read a book or take tea in the heart of these magnificent gardens
where everything appears more serene and more beautiful.
Une évocation de la « French Riviera » dans une version
glamour, celle d’une époque où les stars de cinéma
prenaient leurs quartiers d’été pour quelques jours.
Un confort absolu, dans une atmosphère de fraîcheur
et de lumière, dont les tons sont inspirés.
The “French Riviera” in a glamorous version, that of
an era when movie-stars took up their summer quarters
here for a few days. We aimed to offer total comfort in an
atmosphere of coolness and light, which provided inspiration
for the tones we selected.
Une évocation de la « French Riviera » dans une version
glamour, celle d’une époque où les stars de cinéma
prenaient leurs quartiers d’été pour quelques jours.
Un confort absolu, dans une atmosphère de fraîcheur
et de lumière, dont les tons sont inspirés.
The “French Riviera” in a glamorous version, that of
an era when movie-stars took up their summer quarters
here for a few days. We aimed to offer total comfort in an
atmosphere of coolness and light, which provided inspiration
for the tones we selected.
Harmonie de couleurs du sud, lumière du matin,
balcon sur la mer. Équipements modernes et souci
du détail. Dans ces chambres, tout est pensé pour faire
de chaque séjour un merveilleux souvenir, une folle
envie de revenir.
A harmony of Mediterranean colours is revealed
as the morning light falls onto the private sea-facing
balconies. Everything has been considered with great
attention to detail to make each stay a lasting memory
with only one simple desire - to return.
Harmonie de couleurs du sud, lumière du matin,
balcon sur la mer. Équipements modernes et souci
du détail. Dans ces chambres, tout est pensé pour faire
de chaque séjour un merveilleux souvenir, une folle
envie de revenir.
A harmony of Mediterranean colours is revealed
as the morning light falls onto the private sea-facing
balconies. Everything has been considered with great
attention to detail to make each stay a lasting memory
with only one simple desire - to return.
La villa l’Orangerie, au cœur du jardin
méditerranéen, face au bâtiment principal...
16 chambres et suites décorées dans une
subtile harmonie de tons lavande, mandarine
et feuille d’olivier. Un séjour différent, une
découverte, une autre façon de vivre.
Villa l’Orangerie, in the heart of the mediterranean
gardens, sits opposite the main building...
16 rooms have been beautifully decorated in
tones of lavender, mandarin and olive. Guests
can discover the tranquillity of this oasis and
a different style of living.
La villa l’Orangerie, au cœur du jardin
méditerranéen, face au bâtiment principal...
16 chambres et suites décorées dans une
subtile harmonie de tons lavande, mandarine
et feuille d’olivier. Un séjour différent, une
découverte, une autre façon de vivre.
Villa l’Orangerie, in the heart of the mediterranean
gardens, sits opposite the main building...
16 rooms have been beautifully decorated in
tones of lavender, mandarin and olive. Guests
can discover the tranquillity of this oasis and
a different style of living.
Dans l’Orangerie : espace, lumière, équipements irréprochables. L’expérience unique
d’une villa provençale au cœur d’un hôtel 5*.
In the Orangerie: space, light, unrivalled facilities. A unique experience of a Provençal
Villa in the heart of a 5* hotel.
Dans l’Orangerie : espace, lumière, équipements irréprochables. L’expérience unique
d’une villa provençale au cœur d’un hôtel 5*.
In the Orangerie: space, light, unrivalled facilities. A unique experience of a Provençal
Villa in the heart of a 5* hotel.
Au restaurant « Le Panorama », voyage des sens pour
le plaisir des yeux et des papilles. Mélange subtil de saveurs
provençales et d’ailleurs pour une table inventive et
irréprochable.
“Le Panorama” restaurant offers a voyage of discovery for
all the senses. Eyes and palettes alike will delight in the
subtle blend of innovative flavours inspired by Provence.
Au restaurant « Le Panorama », voyage des sens pour
le plaisir des yeux et des papilles. Mélange subtil de saveurs
provençales et d’ailleurs pour une table inventive et
irréprochable.
“Le Panorama” restaurant offers a voyage of discovery for
all the senses. Eyes and palettes alike will delight in the
subtle blend of innovative flavours inspired by Provence.
La mer à 180°. De l’autre côté de la Baie, face à la Pergola, la villa
Kérylos, gardienne romantique d’un espace maritime entièrement
dédié à la beauté, à la rêverie ; une halte gastronomique luxueuse,
contemporaine et discrète.
Panoramic sea view. On the other side of the bay, opposite La Pergola,
there is Villa Kérylos, romantic guardian of a maritime area totally
dedicated to beauty and day-dreams. A luxurious, modern, discreet,
gastronomic pause.
La mer à 180°. De l’autre côté de la Baie, face à la Pergola, la villa
Kérylos, gardienne romantique d’un espace maritime entièrement
dédié à la beauté, à la rêverie ; une halte gastronomique luxueuse,
contemporaine et discrète.
Panoramic sea view. On the other side of the bay, opposite La Pergola,
there is Villa Kérylos, romantic guardian of a maritime area totally
dedicated to beauty and day-dreams. A luxurious, modern, discreet,
gastronomic pause.
Terrasses ensoleillées, plage privée de sable blanc, piscine à débordement,
comme un cadeau, du réveil jusqu’aux heures tardives de la nuit, aux
hôtes du Royal-Riviera.
A maritime paradise, the white sandy beach and infinity
pool of The Royal-Riviera fulfil the dreams of its guests
from dawn until dusk.
Terrasses ensoleillées, plage privée de sable blanc, piscine à débordement,
comme un cadeau, du réveil jusqu’aux heures tardives de la nuit, aux
hôtes du Royal-Riviera.
A maritime paradise, the white sandy beach and infinity
pool of The Royal-Riviera fulfil the dreams of its guests
from dawn until dusk.
The Wellness Centre caters for all the needs
of body and soul. Fitness facilities, sauna and
hammam, outdoor swimming pool heated all
year round and water sports available in summer
when the private beach is open.
Le centre de bien-être répond à toutes les attentes
du corps et de l’esprit, avec un seul objectif :
rendre heureux. Fitness, sauna, hammam, soins,
piscine extérieure chauffée toute l’année et sports
nautiques pendant la saison d’ouverture de la plage.
S A I N T - J E A N -
C A P - F E R R A T
G R A T U I T / F R E E
M O N A C O
C A N N E S
S T T R O P E Z
F R A N C E
P A R I S
Por t :
8 km / 5 miles
15 min.
Cent re e t
v iei l le v i l le :
10 km / 6 miles
20 min.
N I C E
S A I N T - J E A N -
C A P - F E R R A T
Por t :
8 km / 5 miles
15 min.
M O N A C O
M O N T E - C A R L O
M E N T O N
A é rop or t
Inter nat ional
Nice Côte d’Azur
15 km / 9 miles
25 min.
V I L L E F R A N C H E -
S U R - M E R
3, av. Jean Monnet - F-06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat
T. +33 (0)4 93 76 31 00 - F. +33 (0)4 93 01 23 07
[email protected] - www.royal-riviera.com
OU
TR
EM
ER
-G
GD
ES
IG
NE
RS
- 5
11
19
2 -
PH
OT
OG
RA
PH
IE
S :
G.
GA
RD
ET
TE
, P
HO
TO
NI
CA