47

Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

missionhill.ai 8/21/10 4:31:59 PM

Page 2: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

MISSION HILLS MAGAZINE. ISSUE 1 2011

跨越海峽的揮桿 超越自我的挑戰Take Up The Challenge & Swing Across The Straits

觀瀾湖.海口火山岩礦物溫泉及水療 帶給您前所未有的全新體驗Mission Hills Mineral Springs and Spa Bring You the All-New Experiences

www.missionhillschina.com

000_MHC_Cover_Issue 1 2011.indd 3 24/2/11 17:58:19

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

missionhill.ai 8/21/10 4:32:35 PM

Page 3: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011
Page 4: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

OUR CONTENTS

2 MISSION HILLS

目錄

2218

主席OUR CHAIRMANWords from the Chairman主席序言

焦點OUR FOCUSDr. David Chu is Set to Receive KPMG’s Lifetime Achievement Award朱樹 博士獲終身成就獎

The Mission Hills Golfathon 2011Welcomes the World觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽給力2011

Soothing Springs 洗去凡塵,淨滌心靈

賽事 OUR TOURNAMENTSChina’s First European Senior Championship to be Hostedat Mission Hills觀瀾湖三月舉辦世界常青傳奇錦標賽

The Mission Hills Club Championship 2010觀瀾湖球會盟主賽收桿

The Inaugural Mission Hills Golf Series Junior Tour Grand Final首屆觀瀾湖青少年系列賽總決賽圓滿收桿

Trick-Shot Show at Mission Hills花式高爾夫到訪觀瀾湖

Faldo Series Asia Grand Final 2011 Scheduled for March2011費度亞洲杯總決賽三月開桿

4

6

8

10

18

22

24

26

28

資訊 OUR NEWS

精彩 OUR DIARYThe Season of Vogue 觀瀾湖時尚季

Cosmic Beauty 魅力瞬間 奢華盛宴

Sparks Fly at The 6th Mayor Forum of The Capital Cities of Pan-Pearl River Delta Held at Mission Hills · Haikou第六屆泛珠三角省會城市市長論壇焰火綻放觀瀾湖.海口

The Power of Loveat Mission Hills · Haikou 觀瀾湖.海口孤兒關愛活動日

生活 OUR LIFEOne-Card to Access to Five Continents一張會員卡,暢達五大洲

The Magnifi cent Five at Mission Hills三地開泰 五盤迎新觀瀾湖全球優質資產巡禮

Poultry Perfection at Mission Hills 名廚獻技,獨創美饌

The Spring Season of Colours 迎接色彩斑斕的新一季

Brightening Your BeautySpringtime Facial Care煥采美膚,春日面部護理

Shaping Creativity 全新兒童紙黏土創意課程

Stay Away From Hassles Family Time遠離煩囂 共享天倫

教學OUR GAMEGreen Reading Basics 果嶺閱讀基本步驟

生日OUR BIRTHDAYHappy Birthday at Mission Hills會員歡度生日

Hopping into the Year of the Rabbit無限舞台,共贏未來

俱樂部 OUR CLUBHole-In-One Winners一桿進洞英雄榜

Handicap Announcement差點改革報告

29

34

36

40

42

44

50

54

58

62

66

68

70

73

74

78

80

10 50 62

Advertising: (852) 3699 0881 [email protected]: (852) 3699 0820 [email protected]: (852) 3699 0855 [email protected] General Enquiries: (852) 3699 0888 [email protected] Equiries: (86 755) 2802 0888 [email protected]

inCORPORATIONChief Executive SAM YAUManaging Editor CAROL SHIHProject Editor ANNIE WUTranslators HARRIET LI, VIVI WEN, JADE LEE-DUFFY

Designed by:

Creative Director LOCKY LAI Art Director MAY LUIDesigner WISTER CHEUKSales Manager CHRIS CHENGMarketing Manager CARLY LO

Mission Hills GroupNo. 1 Mission Hills RoadShenzhen 518110People’s Republic of China觀瀾湖集團中國深圳市寶安區觀瀾高爾夫大道1號518110

觀瀾湖香港寫字樓香港皇后大道中9號29樓

Mission Hills Hong Kong Offi ce29th Floor, 9 Queen’s Road Central, Hong Kong

02_03_Our_Contents.indd 2-3 24/2/11 18:12:14

Page 5: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 54 mission hills

主席 OUR CHAIRMAN

Dear Esteemed Members and Guests of Mission Hills,

The passing of the Lunar New Year signifies the coming of spring. I would like to take this opportunity to send my warmest greetings to you, and may I wish you all the happiness, prosperity, good health and good luck for the year ahead!

During the Lunar New Year, when I was meeting up with the friends and members of Mission Hills, I found myself revelling in the joyous atmosphere. The Lunar New Year is the most celebrated festival by the Chinese. And the wonderful thing is that no matter where you are, you can always catch a dose of this joyous spirit. This somehow hints that the world economy is now entering into the “Chinese Era”, signaling great pride and increased opportunities for Chinese people around the world. With the rise of China’s economic power on the world’s stage, my goal is to create a greater platform that incorporates golf, leisure, recreation and business for all members and friends of Mission Hills.

With your strong support and efforts, the all-new Mission Hills · Haikou was finally launched on Hainan Island last year. We have also successfully founded and organised spectacular events such as the Mission Hills Star Trophy at this new spot, setting another milestone for a Mission Hills’ development. It was such a heartfelt experience to see that this secluded resort was so highly-praised by its visiting members and guests.

As Mission Hills continues to present our members and guests with exciting activities and programmes, may it also serve as the perfect venue for our future rendezvous!

Respectfully yours,

Dr. David Chu, J.P.Chairman of Mission Hills GroupFebruary 2011

尊敬的會員嘉賓朋友:

剛剛度過了吉祥喜慶的中國新年,春天真正地到來了。在這個美好春天開始的時候,我要再一次向朋友們致以最誠摯的祝福,祝大家萬事開門紅!

今年春節,我和許多會員朋友在相互拜年的時候,都常常心生感動。春節是中國人最珍視的傳統節日,但是現在即使身處世界其它地方,也可以時時感受到異國他鄉的中國新年氣氛,它從側面印證了世界經濟發展到了「中國時代」,這無疑是全球華人的福氣、榮耀和機遇。就在去年,中國已經躍居世界最大出口國,世界第二大經濟體。所以,我的心願就是藉助中國崛起的天時地利人和,為會員朋友們創造更大的打球休閒和商務社交平台。

抱着這樣的心願,去年在各位會員的支持與關注之下,觀瀾湖跨過瓊州海峽,在中國熱帶寶島海南成功運營了全新的觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區,並首創和舉辦了觀瀾湖世界職業明星邀請賽等盛事,許多前往的會員嘉賓對這片誕生在石漠地上的休閒勝地厚愛有加,這對我和觀瀾湖來說,無疑是最大的鼓舞。

在這裡我衷心地希望,在跨越瓊州海峽、兩岸三地的觀瀾湖的休閒世界裡,不斷為會員們和嘉賓創造和呈獻精彩項目、精彩活動,讓我們愉快聚首。

觀瀾湖高爾夫球會主席二○一一年二月

Dr. David Chu, J.P.Chairman of Mission Hills Group

04_05_Our_Chairman.indd 4-5 24/2/11 18:40:34

Page 6: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

6 mission hills

焦點 OUR FOCUS

mission hills 7

Dr. David Chu is known as “the father of golf in China”. And in recognition of his outstanding contributions to international golf, Dr. Chu will be honoured with KPMG‘s Lifetime Achievement Award at the KPMG Golf Business Forum in April 2011. This award acknowledges Dr. Chu’s achievements in creating the Mission Hills Golf Club and developing the fast-growing popularity of golf in China.

Established by KPMG in 2006, the Lifetime Achievement Award is dedicated to ambassadors of the game and the business of golf. Dr. Chu will join an all-star cast of past honourees, who includes golf legends Jack Nicklaus, Arnold Palmer, Gary Player, Greg Norman and former European Tour Executive Director Ken Schofield.

As the founder of Mission Hills Golf Club, Dr. Chu has built the world’s largest golf complex (Mission Hills · Shenzhen, Mission Hills · Dongguan, and Mission Hills · Haikou) and been dedicated to the development of golf worldwide, concentrating in China. He is the first Asian to receive this recognition. The award will be presented at the opening ceremony of the KPMG’s upcoming Golf Business Forum, to be held in Dubai from 17 to 20 April 2011.

With his devotion to the global development of golf, Dr. David Chu has already won numerous international awards. In November 2009, the PGA TOUR recognized Dr. Chu for his groundbreaking contributions to golf in China and his efforts in popularising the sport globally, by establishing an award with his name

KPmG’s liFETimE AChiEVEmEnT AWARD

– the David Chu Award. They honoured him as the award’s first recipient. Previously, the PGA TOUR has only honoured Jack Nicklaus, Byron Nelson,

Arnold Palmer, and Payne Stewart. Dr. Chu is the only Asian who has received this recognition. In addition, Dr. Chu has been the only Asian to be ranked amongst the “Most Powerful People in Golf” by Golf Inc. magazine since 2007, and in 2010 he stands at No. 9 on the list.

“In recognising Dr. David Chu with our most prestigious honour, we are paying tribute to his remarkable vision for the future of golf in China,” says Andrea Sartori, Head of KPMG’s Golf Advisory Practice in Europe, Middle East and Africa. “While the golf industry is now in full agreement that the game’s future is very much in Asia, we are only now catching up to something that Dr. Chu recognised more than 15 years ago. For that, he is a true visionary and fully deserves his place alongside names like Player, Palmer and Nicklaus as a Lifetime Achievement Award winner.”

In response to such recognition, Dr. Chu says, “The future of golf lies in its globalisation and popularisation. Mission Hills has been dedicated to the development of golf and leisure in the world’s most populated country China. I am honoured to see the unprecedented diversity of exchange in golf between the East and the West driven by our efforts, and that more and more people in China, including the young generation, are able to lead a rewarding life through this wholesome type of sport.”

KPMG簡介

畢馬威(KPMG)是一間擁有國際網絡的諮詢公司,主要為地產

發展商及高爾夫場營運商提供專業的審核、稅務及顧問服務。其

以布達佩斯為基地的高爾夫顧問服務公司,開辦每年度的高爾夫

論壇,以及EMA區域重要業界活動的策劃任務,並定期印刊高爾

夫市場研究情報。

網址:www.golfbusinesscommunity.com

About KPMGKPMG is a global network of professional firms providing Audit, Tax and Advisory services. KPMG’s Budapest-based Golf Advisory Practice provides professional services to developers of integrated residential and leisure resorts, operators of existing golf courses, as well as tourism and governmental bodies across the EMA Region, whilst KPMG’s Golf Advisory is regarded as an industry leader with regards to golf advisory. The practice regularly publishes pieces of market intelligence studies in the golf sector and they are the organizers of the annual Golf Business Forum, the premier golf industry event in EMA. Website: www.golfbusinesscommunity.com

DR. DAViD ChU is sET To RECEiVE

被譽為「中國高爾夫之父」的朱樹 博士繼榮獲美國職業高爾夫巡迴賽(PGA  TOUR)以他的名字設立的首屆「朱樹 獎」之後,再獲國際殊榮。為表彰朱樹 博士對國際高爾夫發展的貢獻,2011年4月畢馬威(KPMG)高爾夫商務論壇將為他頒發終身成就獎。這再次體現了國際社會對觀瀾湖高爾夫球會及朱樹 博士的認可與讚譽。畢馬威(KPMG)高爾夫商務論壇終身成就獎設立

於2006年,獎項的目的是表彰對全球高爾夫運動及其商業發展作出卓越貢獻的人士。歷屆榮獲該項殊榮的名人包括:高球傳奇人物傑克.尼克勞斯、阿諾德.帕爾默、加利.普賴爾、格.諾曼和歐洲巡迴賽前任執行官肯.斯科菲爾德。朱樹 博士作為觀瀾湖高爾夫球會的創始人,不僅建造了世界上最大規模的高爾夫綜合休閒勝地(觀瀾湖.深圳、觀瀾湖.東莞、觀瀾湖.海口),而且致力於推動高爾夫的全球發展,特別為高爾夫在中國的發展作出了巨大的貢獻,從而成為首位獲此殊榮的亞洲人。該獎項將於2011年4月17日至20日於迪拜舉行的畢馬威高爾夫商務論壇開幕式上頒發給朱樹 博士。朱樹 博士致力推動高爾夫的全球化,曾獲得多個

國際獎項。2009年11月,為表彰朱樹 博士對中國高爾夫以及高爾夫全球化發展的卓越貢獻,PGA  TOUR特別以他的名字設定了「朱樹 獎」,並將首屆「朱樹獎」頒予朱樹 博士。而在此前,PGA  TOUR僅設

立過以傑克.尼克勞斯、拜倫.尼爾森、阿諾德.帕爾默、佩恩斯.圖爾特名字命名的高爾夫獎項。有此殊榮的亞洲人,僅此一位。自2007年起至今,朱樹 博士每年都榮登美國權威雜誌《Golf  Inc》公佈的「世界高爾夫權力榜」,他也成為首位、也是惟一一位上榜的華人。2010年,朱樹 博士在「世界高爾夫權力榜」排名第九位。畢馬威歐洲、中東和非洲的高爾夫諮詢總監薩托里

說:「向朱樹 博士頒發我們最高榮譽的獎項,是我們對他為中國高爾夫卓越遠見及貢獻的致敬。目前,高爾夫球業界都認為亞洲是未來高爾夫發展的中心,我們現在才趕上朱博士15年前的想法。他是一個真正的實幹家,他在高爾夫球界的成就完全可以媲美普賴爾、帕爾默、尼克勞斯等歷任終身成就獎的獲得者。」 對於獲此殊榮,朱樹 博士說:「高爾夫運動的未

來在於它的全球化、普及化,觀瀾湖一直致力於推動高爾夫休閒產業在世界人口最大的國家中國的發展,我很榮幸在我們的推動下,東西方高爾夫有了前所未有的多元交流,而在中國有越來越多的人士,包括年輕人從這項陽光健康的運動中獲得寶貴的人生財富。」

06_07_Chairman_Award.indd 6-7 24/2/11 18:15:08

Page 7: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

8 MISSION HILLS

OUR FOCUS焦點

MISSION HILLS 9

2011年,最受球手們歡迎的觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽即將迎來其第八屆賽事。本次觀瀾湖馬拉松首次跨過瓊州海峽,連袂觀瀾湖·海口度假區的十個特色火山岩球場,兩岸三地20個球場再次挑戰世界第一!與往年一樣,今年的馬拉松決賽為表現傑出的選手們提供了豐富的獎品,總冠軍將獲得觀瀾湖互惠球會意大利Palazzo Arzaga水療酒店及高爾夫度假村提供的無限次免費果嶺、7晚雙人豪華房及2次浪漫燭光晚餐優待及服務,同時還將贏取2011年歐米茄觀瀾湖高爾夫世界盃職業業餘配對賽資格,與世界頂尖球手同場競技。還等什麽,現在就開始報名吧,儘早報名享受更多優惠!

The highly anticipated 8th annual Mission Hills Golfathon 2011 is set to kick off from 1 May to 30 September 2011. For the fi rst time, the event will be played on 10 volcanic golf courses at Mission Hills · Haikou, together with another 10 golf courses at Mission Hills · Shenzhen and Dongguan. Over the last seven years, the popular event has attracted over 20,000 players from more than 30 countries.

In addition to playing at the world’s largest golf facility, the overall champion will win unlimited complimentary use of greens, seven nights accommodation in a deluxe suite, as well as two candle-lit dinners offered by Palazzo Arzaga Spa & Golf Resort, one of the Mission Hills’ reciprocal golf clubs. The overall champion will also be qualifi ed to enter the upcoming Omega Mission Hills World Cup 2011 and compete with international top golf players.

Register now and win more special offers!

Want to play at the Mission Hills Golfathon 2011? It’s open to players of all ages and abilities. 馬拉松大賽飛躍瓊州海峽,兩岸三地首次隆重上演。

GOLFATHON 2011 WELCOMES THE WORLD

觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽給力2011THE MISSION HILLS

Participants Category 球手類別 RMB 人民幣

Guest 嘉賓 5,800

Junior (under 12) 青少年(12歲以下) 2,500

Mission Hills Haikou Golfathon Accommodation Package*(limited to participants) 海口馬拉松酒店住宿套餐*(只限馬拉松已參賽者購買) 3,380

HAIKOU 海口 DATE: 1 APRIL 2011 — 30 SEP 2011 比賽日期:2011年4月1日-9月30日

Remarks 備註:• All Mission Hills Haikou Golfathon 2011 players will receive an accommodation coupon for Deluxe Room at Mission Hills Hotel · Haikou (available until 31 December 2011).• Players who register and pay before 30 April 2011 will receive a complimentary green coupon for all courses except No. 1 Course at Mission Hills · Haikou (available until 30 September 2011). * The Mission Hills Haikou Golfathon Stay Package includes four nights accommodation at Mission Hills Hotel · Haikou (Single Room with breakfast for two days only) as well as RMB 300 worth of Food & Beverage cash coupons. ‧ 所有海口馬拉松參賽者均可獲贈海口酒店平日豪華客房住房券一張。(有效期至2011年12月31日)‧ 2011年4月30日前報名並付款的球手將獲免費果嶺券一張(有效期至2011年9月30日),適用於一號場除外的海南會所所有球場。 *套餐包含:4晚觀瀾湖·海口旅遊度假區內酒店住宿(單人入住及含最多兩次早餐)及300元餐飲現金券。

For enquiries, please contact 詳情請垂詢:Haikou 海口:Haikou offi ce 海口賽事辦公室Tel 電話:(86 898) 6868 3888 Ext. 轉 62541Email 電郵:[email protected] Website 網站:www.mhgolfathon.com

Participants Category 球手類別 RMB 人民幣

Chartered Diamond / Diamond 特許鑽 / 鑽石卡會員 2,500

Gold 金卡會員 4,750

Jade 翡翠卡會員 6,100

Emerald 綠寶石會員 2,500

Ruby 紅寶石會員 4,750

Advantage Plus 商務通會員 4,300

Advantage 商務會員 5,650

Junior (under 12) 青少年(12歲以下) 2,500

Guest 嘉賓 7,200

Golf & Stay Package* 馬拉松嘉賓高球‧住宿套餐* 11,900

SHENZHEN & DONGGUAN 深圳、東莞 DATE: 1 MAY 2011 — 30 SEP 2011 比賽日期:2011年5月1日-9月30日

For enquiries, please contact 詳情請垂詢:Shenzhen & Dongguan 深圳、東莞:Shenzhen offi ce 深圳賽事辦公室Tel 電話:(86 755) 2802 0888 Ext. 轉 33810 Email 電郵:[email protected] Website 網站:www.mhgolfathon.com

Remarks 備註:• Each package includes a complimentary round of golf play at Zhang Lianwei Course, excluding caddie fees (available until 30 September 2011). • Players who register and pay before 31 May 2011 will receive an accommodation coupon for Deluxe Room of Mission Hills Hotel · Dongguan (available until 31 December 2011); and for the Golf & Stay Package, guests will receive a free upgrade from a Single Room to the Deluxe Room at Mission Hills Hotel · Shenzhen. * The Golf & Stay Package includes 10 rounds of golf; fi ve nights accommodation (Single Room with breakfast for two days only); RMB 300 Food & Beverage cash coupons; and fi ve Mission Hills Spa foot massage cash coupons (total value of RMB 550). ‧ 凡購買以上任何套餐即可免費於張連偉球場打球1場(需要支付球僮費)。(有效期至2011年9月30日)‧ 所有2011年5月31日前報名並付款的球手都將獲得觀瀾湖東莞酒店高級豪華房住房券一張(有效期至2011年12月31日)及高球‧住宿套餐內之5晚酒店住宿(可免費升級至東莞 酒店高級豪華客房)。 *套餐包括:10場平日球賽、5晚深圳酒店(單人入住及最多兩份早餐)、300元餐飲現金券及5張觀瀾湖水療中心足浴現金券(共值人民幣550元)。

08_09_Golfathon.indd 8-9 24/2/11 18:17:36

Page 8: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 1110 mission hills

焦 點 OUR FOCUS

Feel like a spa treatment? The new 88,000-square-meter Mission Hills Spa and Volcanic Mineral Springs uses the natural volcanic springs below the earth’s surface to offer spa-goers everything they could ever dream of – and more.觀瀾湖.海口火山岩礦物溫泉及SPA帶給您前所未有的全新體驗。洗去凡塵 淨滌心靈

For anyone who has the privilege of visiting Mission Hills · Haikou, you can’t help but be astounded by its natural beauty. With clear skies, manicured golf courses and natural greenery, the area also encompasses Hainan’s largest natural mineral springs reserve. By following the tradition of centuries-old bathing rituals, the new Mission Hills Spa is taking its spa-goers to a whole new level of bliss.

Drawing inspiration from Fujian’s Hakka Tulous (cylindrical Chinese rural dwellings), an UNESCO World Heritage site, Mission Hills’ new 20,000-square-meter spa center of ultimate luxury encompasses 61 spa suites, 29 spa villas and mansions. In the three-storey main tower, those seeking total relaxation can find over 60 all-inclusive luxury treatment suites that offer a full range of

facial, body and massage treatments; Moroccan Rasul steam showers; and amenities and services such as Chinese medical care, a hair and nail spa, Elements Café and a spa boutique.

With a volcano that dates back tens of thousands of years, Haikou’s Yangshan District not only creates a unique golf environment for Mission Hills · Haikou, but also makes it the perfect venue for a mineral springs retreat. Highly therapeutic and rejuvenating for dry skin cells, the spring water hidden beneath the volcanic fissure bursts with hydrating minerals, including sodium, potassium, magnesium, iron, chloride, bromide, iodide and carbide.

As part of the spa treatments at Mission Hills · Haikou, the 44,000 square-meter Volcanic Mineral Springs facility has been the largest of its kind in Haikou,

從海口觀瀾湖酒店客房的陽台上望出去,可以看到一座規模宏大、風格獨特的圓形客家土樓與周邊許多各具七大洲特色的建築錯落有致地排列在一起,這就是觀瀾湖.海口的水療中心 — Mission Hills Spa及火山岩礦物溫泉。

這座設施豪華的水療中心以位於福建省、被列入聯合國世界遺產的客家土樓為設計靈感,佔地超過20,000平方米,設有61間水療護理套房和29所水療公寓及別墅,其中主樓樓高三層,內設超過60間設施齊全的豪華護理套房、Rasul摩洛哥式蒸汽浴室,以及中醫護理、美髮、美甲、水療茶座、家居用品專賣店等設

施和服務,為熱愛水療的賓客和家庭提供一系列面部、身體及按摩護理。

海口羊山地區沉積萬年的火山岩,不僅為觀瀾湖.

海口造就了風格獨特的高爾夫球場,也為這裡帶來了富含鈉、鉀、鎂、鈣、氯化物、溴化物、碘化物、硫化物和碳化物等九種高度礦物活水成分的萬年溫泉水,這種溫泉水隱藏於火山縫隙之內,具有極高的療膚功效,可令乾扁的皮膚細胞回復生機。火山岩礦物溫泉作為觀瀾湖.海口完整水療療程的一部分,這片面積達44,000平方米的火山岩溫泉設施,是目前海口最大的火山溫泉區域,它引入了全球七大洲的不同溫泉風俗及歷史悠

10_15_Hot Spring_N_Spa.indd 10-11 24/2/11 18:20:26

Page 9: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

12 mission hills mission hills 13

with more than 200 hot and cold springs and 99 water-landscaped pools bringing together the bathing rituals and old therapeutic traditions of seven continents. Each zone is designed for both a communal and private bathing experience using natural spring water from 800 meters underground. With a wealth of natural minerals known for high medical and health effi cacy, the water quality is recognised by JDIH Water & Environment Ltd. , an international water quality institute in U.K.

The Volcanic Mineral Springs reserve is represented by seven continents: Asia; Oceania; America; Europe; Antarctica; the Middle East and Africa. To debut in advance, the Asia and Oceania Zones, the Middle East and Africa Zones will provide more than 90 theme pools of different stylish designs.

久的理療傳統,共有200多個冷、熱水池及99個流水景觀,每個區域都分設群體及私人浸浴,其天然泉水取自深達800米的地下,蘊含多種具備醫療及保健功效的天然礦物成份,水質更獲得英國國際水質研究所認證。

火山岩溫泉區由亞洲及大洋洲區、北美洲及南美洲區、歐洲及南極洲區、中東及非洲區七大洲溫泉區組成,首先開業迎賓的將是亞洲及大洋洲區和中東及非洲區,提供達九十多個不同風格的特色泡池。對於有不同調養需求的客人,可選擇如名貴中藥泉、水療功能泉、水果泉、石板泉、水力按摩池、死海漂浮浴以及魚療等。

With themes varying from rare Chinese herbs to hydrotherapy, fruits to fl agstones, hydraulic massage chairs and Dead Sea baths to fi sh therapies, you’ll almost have to rest from trying to decide what treatment to book.

Featuring “Tropical Orient”, “Eastern Zen”, “Eastern Onsen”, “Angkor Monuments”, “Indigenous Māori” and “Hilltop Hot Springs”, the Asia and Oceania Zones are set against ancient square pavilions along with round and square Hakka earth buildings. Here you can almost feel the volcanic, mineral-rich essence slowly permeating the skin, while admiring the oriental ambience of frescoes and detailed carvings. For an immersion into Islamic domes and quaint Arabic geometrical patterns of the Middle East and Africa Zones, you will fi nd the “Exotic Turkish”, “Mystical Egypt”, “Phenomenal Dead Sea” and the “Lost

亞洲及大洋洲區以「熱帶東方」、「禪意東方」、「東瀛溫泉」、「吳哥古跡」、「本土毛利」和「山林溫泉」為主題,賓客可在古色古香的四角亭、方圓錯落的客家土樓中,感受蘊含火山岩礦物精華的溫泉水緩緩滲透肌膚,周圍具有東方色彩的壁畫和雕刻藝術滲入到身體裡的每個細胞。以「異域土耳其」、「神秘埃及」、「超凡死海」和「迷失之城」為主題的中東及非洲區,伊斯蘭圓頂穹窿,精美的阿拉伯式幾何花紋無不讓你仿如置身西域世界的浪漫與神秘之中。

SPA的目的,是為了讓人在擾攘的凡塵中找到心靈的淨土。Mission Hills Spa採用源自海南島的素材,設

Middle East Turkish Hammam Elevation礦泉土耳其蒸汽浴

Turkish Hammam Ritual Garden ElevationSPA土耳其蒸汽浴

Middle East Getaway Pavilion Elevation中東區入口亭

10_15_Hot Spring_N_Spa.indd 12-13 24/2/11 18:20:43

Page 10: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

14 mission hills mission hills 15

The mineral springs at Mission Hills · Haikou brings numerous benefi ts:1. A visit to the mineral springs in winter can relieve skin irritations and restore moisture to the skin, a great way to clear away ailments formed over the summer.2. Rich in restoring elements, the mineral springs water can revitalize skin damaged by ultraviolet rays during the summer and relieve skin conditions such as infl ammation and allergy. A bath in the water can also improve resistance against cold weather and restore the immunity system.

3. The rare volcanic underground water contains the keys to longevity. The effects of temperature alternation and natural minerals, minor skin contraction and expansion help to build up skin adaptability and elasticity to sustain a youthful look.4. The temperature alternation can also train the respiratory system, expand lung capacity, enhance your digestive function, speed up metabolism and generate slimming effects.

在觀瀾湖 ·海口國際高爾夫度假村泡溫泉,益處多多:1. 冬季泡溫泉可以治療皮膚乾癢,具有保濕作用;夏病冬治。

2. 溫泉水中具有很好的修復元素,能修復夏季紫外線對皮膚的傷害,可治療皮炎、過敏等症狀,增強人的耐 寒力及免疫力。3. 獨特的火山岩地下水質中,富含有益於健康長壽的元素。在冷熱交替及礦物質的作用下,可刺激皮膚收 張、增強皮膚適應力和彈性,潤膚養顏,抵抗衰老。4. 冷熱交替可提高呼吸系統機能,增強肺活量,提高胃腸功能,促進新陳代謝,消脂減肥。

tips

City of Africa”. As the Spa provides an escape from the responsibilities of daily life, a

soothing treatment helps to reclaim your peace of mind. Incorporating nature motifs from Hainan Island, Mission Hills Spa offers a full range of themed spa experiences, including the “Pearl of the Orient Facial”, “Volcanic Energy Massage”, “Lava Shell Massage”, “Harmony Bamboo Massage”, “Hainanese Signature Massage” and the “Revitalizing Lychee Wrap”.

Each treatment is set to completely unwind your tense muscles and nerves. For younger spa-goers, a specially designed spa menu and spa program for 10 to 15 year olds also gives them an unforgettable experience.

At Mission Hills Spa’s “Mineral Springs Ritual Garden”, you can fi nd the Mineral Springs Journey with various water and heat experiences to pamper all your senses and mind: pick your favorite natural ingredients at the “Mineral Mud Amphitheater”, then indulge yourself in the “Lava Dome Steam”, “Mist Shower Tunnel”, “Wishing Well”, “Herbal Steam Wells”, “Aroma Scented Tunnel” and “Mineral Spring Bath”. Finish off the journey with a visit to the Elements Bar, where you can re-energise with mineral water and snacks.

After a relaxing spa session, visit the Spa Boutique for an array of health and spa products, custom-made for a healthy lifestyle, which can recreate your ideal spa at home. Your hair and nails also deserve the best at the spa, where only professionally certifi ed products are used.

The Wellness Pavilion provides the perfect setting for practicing Yoga, Tai Chi and Qi Gong. The Elements Café turns the freshest natural product into delicacies that fuse Oriental and western fl avors. And if you are thinking of hosting private parties, then the outdoor piazzas are defi nitely the places to be.

Next to the hotel, the outdoor aquatic theme park boasts an area of 24,000 square meters and is the ideal venue for family gatherings and celebrations. With an

計各式特色水療體驗:「珍珠光澤面部護理」、「火山石能量按摩」、「海貝熱能按摩」、「翠竹和諧按摩」、「香荔更新體膜」、「海南特色按摩」,每一種水療浴都能在一定程度上鬆弛緊張的肌肉和神經,而這裡特別為10至15歲來賓而設的水療護理及健體活動,也可讓青少年們同樣得到水療的樂趣。Mission Hills Spa「靜修花園」的七個特色療程,從有多種礦物泥可供選擇的「礦物泥廣場」、「熔岩蒸汽屋」、「氣霧廊」,到「許願井」與「草本薰蒸」、充滿香薰氣息的「香薰隧道」、有水力按摩的「礦物溫泉浴」和最後提供礦泉水及小食的「礦泉水休息室」,能讓所有人的視覺、嗅覺、聽覺、觸覺、味覺和內心,充滿滿足的愉悅感。

除了享受水療體驗以外,賓客們還可從水療精品店中選購一系列健康及水療產品。此處每種產品皆為休閒健康的生活而設計,讓賓客可在家中延續愉悅的水療體驗。而美髮及美甲中心更為賓客提供一系列經專業驗證的產品,能有效修護頭髮及美甲。還有適合賓客

impressive repertoire of themed poolside parties, live performances and creative gourmet festivals, the facility also has a poolside beach football fi eld for sporty-types of all ages.

Hainan Island has surely surpassed its reputation as a golf paradise. And at the heart of Hainan, Mission Hills · Haikou has transformed itself into a world class spa destination as well as a top golf resort. The sheer variety of spa treatments and facilities complements the impressive Mission Hills · Haikou. With the opening of Mission Hills Spa and Volcanic Mineral Springs, the underground elixir from the natural springs can fi nally come to the surface and deliver an unforgettable spa experience to its guests.

在此進行瑜伽、太極及氣功運動的養生亭,採用最健康新鮮之天然材料,提供融合中西元素的美食的水療茶座,以及可舉辦私人聚會的理想地點的多用途廣場。

同時,酒店旁24,000平方米的戶外水上樂園是舉辦家庭聚會及特別節慶的理想地方。這裡不僅可供全年舉辦不同類型活動,包括主題水池派對、現場表演及創意美食節等,精采紛呈,活潑好動的大小朋友還可於泳池區內踢沙灘足球。

海南不只是可以縱情高球的寶島,觀瀾湖.海口在身為高級高爾夫度假區的同時,也已經躍身成為具有一流國際水準的溫泉療養勝地。多元化的水療風格和觀瀾湖.海口骨子裡恆久不變的舒適優雅的格調,藉助着SPA及火山岩溫泉亞洲區的開幕,這些湧動於地下達千年之久的溫泉水最終可以一躍而出,帶給到訪的朋友們一次盡享神靈之液的超凡體驗。

10_15_Hot Spring_N_Spa.indd 14-15 24/2/11 18:20:55

Page 11: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

Mission Hills members enjoy a FREE waiver

on single supplement surcharge. (Valid for member only)

觀瀾湖會員可享免單人入住附加費優惠(僅限會員本人使用)

Premier Experience at Mission Hills · Haikou 觀瀾湖.海口超值套餐尊尚體驗

Reservation Hotline 預訂熱線:Haikou 海口:(86 898)6868 3888 Ext. 內線:62806Shenzhen 深圳:(86 755)2802 0888 Ext. 內線:36905 / 36906 HongKong 香港:(852) 2867 9132

Email 電郵:[email protected] Website 網址:www.missionhillschina.com

3 DAYS & 2 NIGHTS Lavastone Golf Experience 三日兩夜 月球揮桿體驗RMB 人民幣 3,280 / PERSON 人- Three rounds of 18-hole golf# (Green fee, cart, caddie, locker and course insurance included) 三場18洞高爾夫球體驗#(包果嶺、球僮、球車、更衣櫃、球場保險費)- Mission Hills · Haikou - Two nights stay in a Deluxe Room* (Breakfast included) 觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區酒店豪華客房兩晚住宿*(含早餐)

3 DAYS & 2 NIGHTS Relaxing Spa Journey 三日兩夜 休閒水療旅程RMB 人民幣 2,280 / PERSON 人- Mission Hills · Haikou - Two nights stay in a Deluxe Room* (Breakfast included) 觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區酒店豪華客房兩晚住宿*(含早餐)- Two days of selected spa treatments or RMB 1,600 spa cash voucher 兩日指定水療護理 或 人民幣1,600元水療現金券

3 DAYS & 2 NIGHTS Holiday Family Fun 三日兩夜 歡樂家庭假期RMB 人民幣 3,380 / FAMILY 家庭 (2 adults & 1 child 兩位成人及一位小童) - Mission Hills · Haikou - Two nights stay in a Deluxe Room* (Breakfast included) 觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區酒店豪華客房兩晚住宿*(含早餐)- RMB 1,800 spa cash voucher 人民幣1,800元水療現金券- Three-day Activity Pass for one child (value: RMB 250)^ 小童三天活動通行證(價值:人民幣250元)̂- Family Fun series 親子遊玩系列 # Three rounds of golf includes the Blackstone Course, Stepping Stone Course and another course of the guest’s choice (except the Blackstone Course). A surcharge is applicable for golf course upgrades. 三場高爾夫球體驗包括1號Blackstone球場、4號Stepping Stone球場及自選球場(1號Blackstone球場除外) 各一場。各球場升級另需附加費。* Pricing is based on double occupancy. A surcharge would be applied for single occupancy. 套餐價格以兩人入住酒店同一房間為標準。單人入住另需附加費。^ RMB 250 spending value of the Activity Pass is only valid during check-in period. 通行證內之人民幣250元面值可於入住期間內使用。

Terms and Conditions apply. Mission Hills · Haikou reserves the fi nal rights to interpret all terms and conditions of this promotion. 須受有關條款及細則約束。此推廣活動如有任何爭議,觀瀾湖 ·海口國際高爾夫度假區保留最終解釋權。

- RMB 1,800 spa cash voucher

- Three-day Activity Pass for one child (value: RMB 250)^

-

#

of the guest’s choice (except the Blackstone Course). A surcharge is applicable for golf course upgrades. 三場高爾夫球體驗包括1號Blackstone球場、4號Stepping Stone球場及自選球場(1號Blackstone球場除外) 各一場。各球場升級另需附加費。* Pricing is based on double occupancy. A surcharge would be applied for single occupancy. 套餐價格以兩人入住酒店同一房間為標準。單人入住另需附加費。^ RMB 250 spending value of the Activity Pass is only valid during check-in period. 通行證內之人民幣250元面值可於入住期間內使用。

Terms and Conditions apply. Mission Hills · Haikou reserves the fi nal rights to interpret all terms and conditions of this promotion. 須受有關條款及細則約束。此推廣活動如有任何爭議,觀瀾湖 ·海口國際高爾夫度假區保留最終解釋權。

16_17_HaikouPackage_Spread.indd 16-17 24/2/11 18:30:48

Page 12: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

18 mission hills

賽事 OUR TournamenTs

mission hills 19

breaking new ground

觀瀾湖再添新賽事三月舉辦中國首個歐洲常青傳奇錦標賽

China’s first european senior event to be hosted at mission hills

mission Hills will be hosting the ISPS Handa Senior World Championship in March. The tournament, co-sanctioned by the European Senior Tour and Chinese Golf Association, will be played from 11 to 13 March and will be the Tour’s first event in China. It will be played over Mission Hills’ iconic Nicklaus Course and the prize fund totals US$ 350,000.

“At Mission Hills we have long bee n proud of our position at the forefront of golf development in China and, indeed, Asia,” said Tenniel Chu, Executive Director, Mission Hills Group.

“With the confirmation that we will play host to China’s first European Seniors Tour event at Mission Hills · Shenzhen, I am delighted that our important role in welcoming the most important golfing events and organization to our country will continue with the ISPS Handa Senior World Championship presented by Mission Hills,” said Chu.

The new tournament is title sponsored by ISPS (International Sports Promotion Society), which is chaired by Japanese businessman and philanthropist Dr. Haruhisa Handa.

2011年3月,觀瀾湖高爾夫球會宣佈將舉辦中國首個歐洲常青高爾夫球巡迴賽。賽事得到了歐洲常青巡迴賽和中國高爾夫協會聯合認可,首屆賽事將於3月11至13日在觀瀾湖著名的尼克勞斯球場舉行,總獎金為35萬美元。此站歐洲常青巡迴賽由日本商人、慈善家半田晴久

博士(Dr.  Haruhisa  Handa)主持的國際體育促進社(ISPS)冠名贊助,全名為「ISPS  Handa世界常青傳奇錦標賽」,觀瀾湖高爾夫球會作為重要合作伙伴將為賽事提供場地和運作支持。「長久以來,觀瀾湖一向致力於推動高爾夫運動在

中國及亞洲的發展。」觀瀾湖執行董事朱鼎耀表示,「我們為能在深圳觀瀾湖舉行中國首個歐洲常青巡迴賽的賽事,感到十分高興。屆時,多名高爾夫界傳奇人物的到來必將成為中國高爾夫界的又一段佳話,帶動高爾夫運動的進一步發展。」

“ISPS is thrilled to announce this fantastic new event on the senior golf calendar. I would like to thank Mission Hills for their support in helping make this happen,” said Dr. Handa.

Andy Stubbs, Managing Director of the European Senior Tour said, “We would like to thank ISPS and Dr. Handa for their support, which we greatly appreciate, and for their continued assistance in promoting blind and disabled golf around the world.”

“The European Tour Group is delighted to continue our relationship with the China Golf Association to grow the game with the help of the golfing legends who will tee up at Mission Hills in what promises to be a fascinating new experience for our Tour. We are pleased, also, to strengthen our strong links with the Chu family, who are magnificent hosts at Mission Hills, and promoters WSM whose efforts on behalf of the Senior Tour are always appreciated.”

The position at the “forefront of golf development in China” to which Chu refers comes as the ISPS Handa Senior World Championship presented by Mission Hills further grows the club’s collection of championships at all levels of golf.

身為歐洲常青巡迴賽全球大使的半田晴久博士也對於賽事的成立表達了由衷的欣慰,他說:「能在歐洲常青高爾夫巡迴賽的賽程表上添加新的比賽,我們國際體育促進社感到十分興奮,特別要感謝觀瀾湖的支持,實現和舉辦了這項比賽。」歐洲常青巡迴賽董事總經理安迪.史托布絲

(Andy  Stubbs)說:「我們非常感謝國際體育促進社(ISPS)和半田晴久博士(Dr.  Haruhisa Handa)對本次賽事的支持,對他一如既往地在全世界推廣殘疾人高爾夫運動表示敬意。」「歐巡賽非常高興與中高協聯合認可ISPS  Handa

世界常青傳奇錦標賽,賽事將在觀瀾湖高爾夫球會舉辦,高球傳奇人物也都紛紛響應參加。我們也很高興與賽事場地贊助商觀瀾湖高爾夫球會以及負責賽事推廣的WSM公司建立了更加緊密的關係。」觀瀾湖一向致力於舉辦國際高爾夫賽事帶動中國

18_21_Senior_Championship.indd 18-19 24/2/11 18:33:40

Page 13: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

20 mission hills mission hills 21

Already host to elite international golfing events such as the Omega Mission Hills World Cup and Asia’s first celebrity Pro-Am, the Mission Hills Star Trophy, which was played last October at the brand-new Mission Hills · Haikou, the senior event is another ‘first’ for the world’s biggest golfing facility.

“With this new event, Mission Hills has now enriched its range of golf competitions to welcome everyone from professionals, amateurs, juniors to seniors,” said Chu, “In addition to introducing another new international championship to China, the new event also aims to present these legendary golfers as role-models for junior golfers, who shall then be motivated to strive for better performances in golf.”

高爾夫的發展,舉辦過的賽事包括老虎伍茲中國挑戰賽、歐米茄觀瀾湖高爾夫世界盃及去年10月在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區舉辦的「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」,該賽事匯聚各地巨星,是亞洲區第一個職業明星配對賽。而這次新舉辦的常青錦標賽將會成為觀瀾湖創下的又一個「第一」。

「至此,觀瀾湖實現了一套完整的高爾夫賽事體系,即職業比賽、業餘比賽、青少年比賽及常青賽。」觀瀾湖執行董事朱鼎耀接着說,「這次不僅是為中國帶來一項新的國際賽事,更希望這些傳奇人物的到來能成為

Wayne Grady (Australia) – Major Winner 韋恩.格拉迪(澳大利亞)- 大滿貫得主

Wayne Grady (more affectionately known as Grades) turned professional in 1978 at the age of 21. Following his first win at the West Lakes Classic in South Australia, he had 27 second place finishes before he finally won again at the German Open 1984.

His most recognisable win was at the 1990 PGA Championship. He was also the runner up with Greg Norman at the 1989 Open Championship.

Grady was the Chairman of the Australian PGA Tour from 2000 to 2006. He has worked as a commentator on various golf channels since 2000.

1978年,21歲的韋恩.格拉迪轉為職業球手,在贏得首場勝利後,他經歷了27個亞軍的煎熬後才再一次贏得冠軍 — 1984年德國公開賽。

1984年,格拉迪通過美巡賽的資格考試,正式成為美巡賽的會員。他在美巡賽的日子也是他職業生涯最輝煌、最成功的時候,尤其是1990年贏得大滿貫賽事 — PGA錦標賽,同時他還贏得過1989年英國公開賽的亞軍。

格拉迪從2000年起擔任澳大利亞巡迴賽主席,一直到2006年。同時他還擔任多個高爾夫頻道的評論員。

Sandy Lyle (Scotland) – Two-Time Major Winner 桑迪.賴爾(蘇格蘭)— 兩屆大滿貫得主

Sandy Lyle turned professional in 1977. He won 18 European Tour events and famously claimed the Green Jacket at the 1988 Masters hitting a stunning seven iron from the bunker on the last hole to set up a winning birdie. He was the first Briton to win at Augusta and also the first Briton to win The Open Championship since Tony Jacklin in 1969 when he lifted the Claret Jug in 1985 at Royal St George’s.

Lyle rediscovered some of this magic in 2009 with a vintage performance at Augusta

and has made an impressive start to the 2011 Order of Merit by finishing second at the Handa Australian Senior Open and tied fifth at the Handa Cup Senior Masters in Japan.

賴爾擁有非常輝煌的業餘生涯,14歲就登上國際業餘比賽舞台,1977年轉職業前已經贏得了多個冠軍,職業生涯共贏得18場歐巡賽。

時光倒回到2009年,1988年美國名人賽冠軍得主桑迪.賴爾再一次參加這一大滿貫賽事。21年前,在奧古斯塔,他贏得了綠夾克,收穫了職業生涯中最為漂亮的一屆大滿貫賽事。2009年也是他在歐洲常青錦標賽上收貨頗豐的一年,在揭幕戰中,他表現出色,最終並列第5位,在萬事達常青公開賽上也獲得並列13位。

Boonchu Ruangkit (Thailand) – Winner of 2010 Order of Merit 文洙藍吉(泰國)— 2010常青巡迴賽獎金王

Greatly respected by his fellow professionals, Ruangkit is one of Asia’s greatest golfing ambassadors and often referred to as ‘The Godfather’ of Thai golf. With victories in Brunei, Thailand and

PLAYER BIOGRAPHIES 參賽球手簡介South Africa; he became the first player since Tommy Horton in 1997 to win three consecutive tournaments on the Senior circuit and also became the quickest player to achieve three victories.

He was the winner of the Order of Merit and recipient of the coveted John Jacobs Trophy with four season victories and earnings of €266,609.

文洙藍吉是亞洲高爾夫先驅,備受後來者追捧,人稱「泰國高爾夫教父」。2010年,他在歐洲常青巡迴賽的戰績可以被載入史冊。他在汶萊、泰國和南非連續贏得三場歐洲常青巡迴賽,成為繼1997年托米·霍頓後,首位連續贏得三次常青賽的選手,同時他也創造了在常青巡迴賽上最快贏得3場比賽的最少參賽記錄,僅僅參賽7場,上一個記錄保持者是布萊恩.哈格特,他用了8場比賽。

2010年,文洙藍吉共贏得26萬6,609歐元,成為常青巡迴賽獎金王,成功將功約翰.雅各斯獎盃攬入懷中。

Ian Woosnam (Wales) – Former Ryder Cup Captain and Major Winner 伊恩.伍斯南(威爾士)— 前萊德杯隊長 及大滿貫得主

Ian Woosnam won 47 worldwide tournament victories including the US Masters at Augusta in 1991. In 1987 he became the first player to win £1 million in prize money in a single year, winning five tournaments in Europe along with the Sun City $1 million Challenge, the Hong Kong Open and the World Cup of Golf.

Awarded the 2006 European Ryder Cup captaincy, Woosnam led his European team to a record equalling 18.5/9 victory over their American counterparts at the K-Club in Ireland. This was the first time in

Ryder Cup history that the European Team had won all the five sessions.

In 2007, Woosnam received the OBE in the New Year’s Honours List in recognition of his services to golf.

伊恩.伍斯南他共贏得29場歐巡賽及其認可的賽事,包括1991年的美國名人賽。他是第一位榮獲歐巡賽(1987年、1990年)及常青巡迴賽(2008年)雙料獎金王的選手。

萊德杯也是他職業生涯中最重要的一段經歷,2006年在K俱樂部舉行的萊德杯上,伍斯南榮任萊德杯歐洲隊隊長,最終歐洲杯以18.5分對9分的巨大優勢痛擊美國隊,追平了歷史最高分差。也成就了史無前例的萊德杯三連冠。

由於他的巨大貢獻,伍斯南於2007年榮獲大英帝國勳章。 Sam Torrance (Scotland) – Former Ryder Cup Captain 山姆.托蘭斯(蘇格蘭)— 前萊德杯隊長

His career has spanned over a remarkable 36 years, during which he has won 44 tournaments around the world, including 21 European Tour victories and 11

Senior Tour titles.Torrance won the European Seniors

Tour Order of Merit in 2009, with a year of 6 top finishes including his win at the 2009 DGM Barbados Open.

One of the highlights of his career was the winning putt for the European Team in 1985 at the Belfry securing Europe’s first victory in 28 years. He was awarded an MBE in 1996 for services to golf and the OBE in the New Year Honours List 2003 for his captaincy at the Ryder Cup.

山姆.托蘭斯在高爾夫界非常出名。曾經贏得全世界的44場高爾夫比賽,其中包括21場歐巡賽及11場常青賽。2009年,在歐洲常青巡迴賽收官戰沖電氣常青巡迴錦標賽上,贏得了賽季獎金王,這是他第三次捧起約翰·雅各斯獎盃。2009賽季是輝煌的一年,在巴巴多斯,他贏得了第11座常青巡迴賽冠軍獎盃,另外有五場賽事高居前六名。

作為隊長,他於2002年帶領歐洲隊在萊德杯上戰勝美國隊。17年前,也是在鐘樓球場,托蘭斯的制勝一推終結了此前28年美國隊連勝的歷史。鑒於他對於高爾夫貢獻和贏得萊德杯,他於1996年和2003年分別榮獲英帝國勳章。

青少年選手學習的榜樣,激勵他們在高爾夫的道路上越走越遠,越走越高。」

此前,觀瀾湖已經與多名偉大球手建立合作關係,成立了諸如費度亞洲杯、尼克勞斯青少年錦標賽、格諾曼青少年訓練營等多項賽事和活動,去年10月底,又與安妮卡.索倫斯坦合作創辦了中國首個純女子青少年賽事。

「觀瀾湖視發展青少年高爾夫為我們對未來的投資。我們希望不僅觀瀾湖,而是整個高爾夫行業都可以茁壯成長,繼續健康、繁榮。」朱鼎耀補充道。

Previously, Mission Hills partnered with a number of famous golfers such as Nick Faldo, founder of Faldo Series Asia. There was also the Jack Nicklaus Junior Championship and many other youth training camps and activities. Mission Hills and Annika Sorenstam co-founded China’s first junior female competition last October.

“Mission Hills views its junior golf initiative as an investment in our future. We are giving back to the sport and to China, not only for us but the whole industry will thrive in a healthy and prospering golf industry,” added Chu.

18_21_Senior_Championship.indd 20-21 24/2/11 18:34:14

Page 14: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

22 mission hills

賽 事 OUR TournamenTs

At the Mission Hills Club Championship 2010, men’s winner Gu Yu and ladies’ winner Yvonne Wong came out on top.古雨、黃珮瑩分別榮膺男女盟主。

The mission Hills Club Championship 2010 was held from 17th to 18th December in Mission Hills · Shenzhen. Gu Yu won the Men’s Club Champion with 143 strokes, while Yvonne Wong won the Ladies’ Club Champion with 166 strokes. The two champions were presented with green jackets, a symbol of the greatest honour from the World’s No. 1 Golf Club. Meanwhile, the championship enabled the two winners to be qualified as the honourary observers of the Omega Mission Hills World Cup 2011.

For the Men’s Club Champion, a seesaw battle was staged between Gu Yu and Chau Pui. Chau Pui, winner of the Mission Hills Golfathon Grand Final 2010, finished the first round at 72 strokes, which kept him close to the long-awaited championship. However, he then fell behind in the second round after an unsatisfactory 75 strokes. Gu Yu, the winner of the Club Championship 2008, eventually overtook Chau’s leadership and won his second club championship in three years, with a slender lead of three shots.

The battle of Ladies’ Club Championship was even more competitive. After two rounds of keen competition, Yvonne Wong and Christine Kwok both led at 166 strokes. The tournament then headed to a play-off at the 18th hole of Ozaki Course. The dramatic scene came here: the two players tied at 5 in the first round of the play-off! The game then proceeded to the second round of play-off, and finally Yvonne Wong won the Ladies’ Club Champion with her accurate putt.

2010年12月18日,2010觀瀾湖球會盟主賽在觀瀾湖深圳會所落下帷幕。經過2天的爭奪,古雨以143桿獲得男子球會盟主,而女子球會盟主則由黃珮瑩(Yvonne Wong)憑藉166桿摘得。兩位冠軍均獲贈象徵世界第一大高爾夫球會至高榮譽的盟主綠夾克;同時,兩人也憑藉這個盟主身份獲得了2011年歐米茄觀瀾湖高爾夫世界盃的榮譽觀察員身份。

兩天來,男子球會盟主在古雨和小將周 間展開激烈角逐。首輪比賽中,2010觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽總冠軍周 打出72桿,極有機會摘得桂冠;但第二天他僅僅交出75桿,被2008年的盟主賽男子組總冠軍古雨趕超,以3桿之差屈居亞軍,成就了古雨的三年兩冠。

反觀女子組,總冠軍的爭奪更加激烈。兩輪過後,黃珮瑩女士與郭清蓉(Christine Kwok)女士同以166桿並列領先,隨後,二人在尾崎將司球場18號洞展開了加洞賽。極富戲劇性的一幕上演了,在第一輪加洞賽中,二人以5桿持平,比賽不得不進入第二輪加洞賽,這一次黃珮瑩女士以沉穩的打法和精準的推桿勝出,最終贏得女子球會盟主。

the mission hills

club championship 2010

觀瀾湖球會盟主賽收桿

The Ladies’ Club Champion Yvonne Wong 女子球會盟主黃珮瑩

From right to left: Gu Yu (the Men’s Club Champion 2010), Chau Pui and Bernard Yuen. 由右至左:古雨(2010男子球會盟主)、周 和阮漢基。

22_Club_Championship.indd 22-23 24/2/11 18:43:27

Page 15: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

24 mission hills

賽 事 OUR TournamenTs

mission hills 25

GRAnD EXPECTATions

Champion Liu Rui Xin will enter into the Faldo Series Asia Grand Final 2011.劉瑞欣意外收穫總冠軍,受邀 參加2011費度亞洲杯總決賽。

首屆觀瀾湖青少年系列賽總決賽圓滿收桿

ThE inAuGuRAl mission hills Golf sERiEs JunioR TouR GRAnD finAl

Tenniel Chu (1st left), Xu De Li (2nd right) and Iain Valentine present the award to the Overall Gross Champion Liu Rui Xin.朱鼎耀(左一)、許德立(右二)、伊恩.瓦倫丁為總冠軍劉瑞欣頒獎。

2011年1月20日,首屆觀瀾湖青少年系列賽總決賽在世界盃球場落幕,尹淵儒最終因為簽錯記分卡,使得12歲的劉瑞欣意外榮膺總冠軍,她將直接進入三月份舉辦的2011年費度亞洲杯總決賽,並獲得下一年度的青少年系列賽總決賽資格。而12歲以上各組別總桿前三名選手將受邀參加2011年費度亞洲杯中國錦標賽。

本次總冠軍的產生極具戲劇性。三天來,在國內比賽中屢屢獲獎的尹淵儒共打出216桿,領先第二名劉瑞欣(224桿)8桿之多,但因為記分卡的問題而被取消資格。據賽事當值裁判介紹,在3桿洞的第15號洞,尹淵儒面臨一個短推保帕,同組記分的白政愷覺得肯定沒問題,就記成了3桿。其實那一推尹淵儒失手,吞下博基。「由於記分卡的桿數比實際桿數低,不得不被DQ。相信這對所有的青少年球手都是個教訓。」裁判說。

整個青少年賽事體系設計嚴格、賽制完備,目的是為青少年選手降低高爾夫參賽門檻,能夠走向更高的舞台。觀瀾湖高爾夫球會執行董事朱鼎耀對大力支持系列賽的廣東省高協、費度亞洲杯、香港高協、R&A (英國皇家古典高爾夫俱樂部)、亞太高爾夫球聯盟、中國運動員教育基金以及泰勒梅表達了衷心的感謝。

去年,系列賽共舉行了14場常規賽和3場季度決賽,超過1,000人次的青少年參與了比賽,男女球手參賽比賽基本維持在2比1。2011年賽事計劃舉辦13場常規賽和2場季度決賽,總決賽預計於2012年1月舉行。

mission Hills · shenzhen hosted the inaugural Golf Series Junior Tour Grand Final with a surprise winner. On 20 January 2011, the inaugural Mission Hills Golf Series Junior Tour Grand Final concluded at the World Cup Course. Unfortunately, Yin Yuan Ru signed an incorrect scorecard and missed the champion prize. The

Overall Gross Champion finally went to the 12-year-old Liu Rui Xin, who thus qualified for the Faldo Series Grand Final 2011 and the next Mission Hills Golf Series Junior Tour Grand Final. Apart from the Gross Champion, the top three gross winners of each of the divisions above age 12 will be invited to the Faldo Series China Championship 2011.

The results of the championship were dramatic. Over the three days, frequent winner Yin Yuan Ru shot 216 strokes, leading Liu Rui Xin (224 strokes) by 8 strokes, but he was disqualified for a scorecard error. According to the duty referee of the match, Yin Yuan Ru faced a putt-for-par at par-3 15th hole. His teammate Bai Zheng Kai thought that it was a done deal and marked it as a par-3. However, Yin Yuan Ru hit a bogey. “As the number of strokes marked on the scorecard was lower than the actual number of strokes, I had no choice but to disqualify him. I believe it is a lesson for all young golfers,” says the referee.

The entire Junior Tour system was meticulously designed and well-planned to lower the threshold so that young golfers could take part in the competition and reach a higher level. Tenniel Chu, Executive Director of Mission Hills Group, expressed his sincere gratitude to the Guangdong Golf Association, Faldo Series Asia, Hong Kong Golf Association, The Royal and Ancient Golf Club (R&A), Asia Pacific Golf Confederation, Chinese Athletes Educational Foundation, and TaylorMade, for their great support of the Golf Series.

Last year, the Tour presented 14 regular season tournaments and three season finales. Over 1,000 young golfers participated in the tournaments, with the male-female ratio kept at 2-to-1. In 2011, the Tour plans to present 13 regular season tournaments and two season finales. The Grand Final is expected to be held in January 2012.

24_25_Junior_Tour_Final.indd 24-25 24/2/11 18:44:58

Page 16: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

26 MISSION HILLS MISSION HILLS 27

Can you hit a golf ball using your left hand equally as well as your right? For Jeremy Dale, this feat is as simple as putting one foot in front of the other. Dale is Britain’s leading figure in golf trick-shots, who recently visited Mission Hills · Haikou and Mission Hills · Dongguan on 14 and 15 January, respectively. In an amazing golf trick-shot show, he astonished fans with his superb skills of golf magic.

With an array of amazing right- and left-handed golf shots, and incredible shots from a fi tball and a one-meter high tee, Dale thrilled and entertained the audience at Mission Hills. As the runner-up in the World Golf Trick-Shot Championship 2005, his repertoire started with an “Edward Scissorhands-like” stunt using two clubs at once.

“This warm-up trick can help practice my skills,” says Dale, who demonstrated trick-shots named “Happy Gilmore”, “High Tee” and “Drop Volley”.

The world’s No. 1 female golf instructor Cindy Reid says, “His ‘Edward Scissorhands’ is really awesome! I tried to use my both hands to perform swings but found it really difficult. It requires perfect timing, rhythm and accuracy, yet he performed it so well and so easily.”

Following the fl awless performance, Dale invited several audience members to try their hand at trick shots. One of the participants, Mr. Wong commented, “I thought that golf was a serious sport but this unforgettable experience has totally changed my mind.”

1月14日、15日,來自英國的花式高爾夫領軍人物傑瑞米.戴爾(Jeremy Dale)用兩天的時間分別為觀瀾湖.海口和觀瀾湖.東莞的球迷表演了一場讓人眼花繚亂的花式高爾夫,其精湛的球技令在場者大開眼界。在離地1米的球座或者健身球上擊球,用推桿擊球,雙手交叉揮桿擊

球,作為2005年世界花式高爾夫錦標賽亞軍得主,傑瑞米一出手就贏得了滿堂彩。他的表演從「剪刀手愛德華」開始,這個表演是用兩支球桿交叉擺動,輪流擊球。「這可以訓練手感,並且可以熱熱身。」接下來的「球場古惑仔」(跑動式擊球)、「高球座擊球」、「空中截擊球」等一個個精彩的表演都贏得了現場觀眾陣陣掌聲。「世界第一女教練」辛蒂瑞就非常驚訝他的技巧:「他那招『剪刀手愛德華』太厲害了,我曾經嘗試過雙手同時擺動擊球,真的太難了,這需要你掌握好時機、節奏以及準確性,他竟能輕易辦到。」精彩的表演後,傑瑞米還邀請多名現場觀眾一起,與他進行互動教學

和技巧競賽。現場一位有幸參與互動的王先生說:「我本來覺得高爾夫是一項非常嚴謹的運動,最多就是用桿面顛一顛球,但今天真的讓我大開眼界。」

About Jeremy DaleBorn in England in1964, Jeremy Dale was a caddy before performing at professional golf tournaments. He then became an instructor of several professional players. At the age of 26, he discovered that he played better with his left hand after instructing a left-handed player. Today, he plays equally well in either hand, and his unique skill and ability has made him the “trick-shot king”.傑瑞米.戴爾簡歷1964年出生於英國,曾經作為高爾夫球僮,也在職業高爾夫賽場上拼搏廝殺過,後來作為教練教授過多名職業選手。當教授一位左手球員的時候,他偶然發現自己的左手技術也非常有天分,從此他開始開發他的左手技術,如今,他已經可以非常熟練地進行「左右開弓」,成為世界公認的花式高爾夫界領軍人物。

賽事 OUR TOURNAMENTS

花式高爾夫到訪觀瀾湖World-renowned golf entertainer and trick-shot artist Jeremy Dale strikes two-handed hits at Mission Hills.看傑瑞米.戴爾如何把白球玩得團團轉。

TRICK-SHOT SHOWAT MISSON HILLS

26_27_Fair_Golf.indd 26-27 24/2/11 18:49:32

Page 17: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 29

INSPECTION BY PARTY REPRESENTATIVES OF GUANGDONG PROVINCEOn 29 December 2010, Huang Huahua, Deputy Secretary and Governor of Guangdong Province, led the Party Representatives of Guangdong Province on a fi eld trip to Mission Hills · Haikou in the company of Luo Baoming, Deputy Secretary and Governor of Hainan Province. Dr. Ken Chu, Vice Chairman of Mission Hills Group, and Li Jiaqi, Executive Director of Mission Hills Group welcomed the representatives.

The inspection team of Guangdong Province offi cials included Zhu Mingguo, Zhu Xiaodan, Xiao Zhiheng, Lin Xiong, Chen Yongzhi, Li Ronggen, Liu Kun, Wen Lanzi, and Wan Qingliang, and offi cials from Hainan Province including Yu Xun, Chen Ci, Jiang Sixian, Zhao Lisha, Li Shilin and Wang Shouchu.

廣東省黨政代表團考察觀瀾湖.海口2010年12月29日上午,在海南省委副書記、省長羅保銘等的陪同下,廣東省省委副市記、省長黃華華率領的廣東省黨政代表團抵達海口觀瀾湖度假區考察。駿豪集團常務副主席朱鼎健、駿豪集團執行董事李佳琦接待了代表團一行。

參加考察的廣東省領導還有廣東省委副書記、省紀委書記朱明國,廣東省委常委、常務副省長朱小丹,廣東省委常委、副省長肖志恒,廣東省委常委、宣傳部部長林雄,廣東省人大常委會副主任陳用志,廣東省副省長李容根,廣東省副省長劉昆,廣東省政協副主席、省婦聯主席溫蘭子,以及廣州市委副書記、市長萬慶良,深圳市委副書記、市長許勤;海南省領導有海南省委副書記于迅,海南省常委、海口市委書記陳辭,海南省副省長姜斯憲,海南省委政協副主席趙莉莎,省軍區司令員黎仕林,全國人大華僑委員會委員、原省委常委王守初。

資 訊 OUR NEWS

CHINA SPORTS TOURISM EXPO 2010From 18 to 20 December 2010, Mission Hills · Haikou took part in the China Sports Tourism Expo 2010 organised in Haikou. The resort was also selected as one of the “Recommended Projects of China Sports Tourism 2010”.

Before the opening of the expo, Liu Peng, Minister of General Administration of Sport of China, Zhu Shanzhong, Deputy Director of National Tourism Administration, and officials of Hainan Province including Wei Liucheng, Luo Baoming, Zhong Wen, Chen Ci and Tan Li inspected the exhibition booths at the expo.

海口觀瀾湖參加2010中國體育旅遊博覽會 2010年12月18日至20日,觀瀾湖.海口項目參加在海南省海口市舉辦的2010年中國體育旅遊博覽會,該項目同時入選2010《中國體育旅遊精品推薦項目》。

在2010中國體育旅遊博覽會開幕前,海南省委書記、省人大常委會主任衛留成,國家體育總局局長劉鵬,海南省委副書記、省長羅保銘,國家旅遊局副局長祝善忠,海南省政協主席鍾文,海南省委常委、海口市委書記陳辭,海南省委常委、宣傳部長、副省長譚力等領導對博覽會進行了巡查,考察展會佈展情況。

觀瀾湖‧海口

Mission Hills •Haikou

The Minister of the General Administration of Sport of China Inspects Mission Hills · HaikouOn 18 December 2010, Liu Peng, Minister of General Administration of Sport of China, inspected Mission Hills · Haikou in the company of Fan Xiaojun, Director of the Department of Culture, Radio, Television, Publication and Sports of Hainan Province. Li Jiaqi, Executive Director of Mission Hills Group, and Yang Qing, Golf General Manager, introduced the resort to Liu Peng.

國家體育總局局長劉鵬視察觀瀾湖 ·海口2010年12月18日上午,國家體育總局局長劉鵬一行由海南省文化廣電出版體育廳廳長范曉軍陪同視察觀瀾湖.海口。駿豪集團執行董事李佳琦、觀瀾湖.海口高爾夫總經理楊青向劉鵬一行介紹了度假區的總體情況。

28 mission hills

賽 事 OUR TOURNAMENTS

FAlDo sERiEs AsiA GRAnD FinAl 2011

2011費度亞洲杯3月又起征程

sChEDUlED FoR mARCh

The fifth Faldo Series Asia Grand Final will take place on the Faldo Course at Mission Hills on March 2 to 4, 2011. Mission Hills Golf Club has been the home of this R&A World Amateur Golf Ranking event for the past fi ve years since its launch in 2006.

During that time, the number of Faldo Series Asia qualifying events has almost tripled. The 2010/2011 season was the largest ever, with 16 tournaments taking place in 12 different Asian countries for more than 1,000 talented competitors aged between 12 and 21. Eighty fi nalists will compete over three rounds on the Faldo Course at Mission Hills for the title of Faldo Series Asia champion.

“Five years is a milestone worth celebrating,” said Sir Nick Faldo. “I thank all our sponsors, venues and host organisations, including our major partners Mission Hills, The R&A and ISPS, whose support and vision makes the Faldo Series Asia possible and allows us to continue providing opportunities to young people through golf.”

Also backed by UFL and TaylorMade, and sanctioned by the Asian Tour, the Asia Pacifi c Golf Confederation and the Guangdong Golf Association, the Faldo Series Asia Grand Final is recognised as a Major in youth golf. Former winners include current ladies’ world number one, Tseng Ya-ni, and India’s Asian Games silver medalist in Guangzhou, Rashid Khan. 15 year-old Masamichi Ito of Japan is the reigning champion and is hoping to become only the second player since Khan won in 2008 and 2009 to successfully defend his Faldo Series Asia title.

2011年3月2日至4日,2011費度亞洲杯總決賽將在觀瀾湖費度球場舉行。作為費度亞洲杯系列賽的起源地,這已經是觀瀾湖高爾夫球會連續五年舉辦這場具備R&A世界業餘高爾夫積分的青少年賽事。這項精彩紛呈的賽事,如今場數和參賽人數都已經增長到最初的3倍。

2010/2011賽季是費度亞洲杯最成功的一個賽季,共在亞太地區12個國家和地區舉行了16場比賽,超過1,000名的青少年參加了賽事,最終85位選手脫穎而出,他們將在觀瀾湖費度球場進行3輪的較量,從中決出費度亞洲杯總決賽冠軍。

費度說,「我非常感謝我們的贊助商、賽事承辦方。尤其是觀瀾湖高爾夫球會、皇家古典高爾夫俱樂部以及ISPS,這些重要伙伴支援使得費度系列賽可以不斷為青少年提供機會投入到高爾夫這項運動中來。」

現在,費度亞洲杯總決賽已經被認為是青少年高爾夫的重要賽事,今年LPGA最佳球手曾雅妮、代表印度出征廣州亞運會的卡漢(Rashid Khan)以及衛冕冠軍Masamichi Ito在內的眾多優秀青少年高爾夫球手都是從此項賽事中走出。

For enquiries about this tournament: (86 755) 2802 0888 Ext. 33856 or Email: TSOffi [email protected]賽事詳情諮詢:(86 755)2802 0888 轉 33856 或 電郵:[email protected]

28_33_Our_News.indd 28-29 24/2/11 18:51:27

Page 18: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

30 mission hills

QUICK COMMUTE BETWEEN HAIKOU AND SANYAHainan’s fi rst high-speed rail, the East Ring Intercity Rail, can now transport passengers from Haikou East Station to Sanya in a fast 90 minute journey, which is half the driving time by car. Launched in December 2010, this high-speed rail connects the airport with Sanya at the speed of 250km/h.

90分鐘!海口— 三亞東環鐵路開通2011年到訪觀瀾湖.海口的遊客們有驚喜的發現,2010年12月30日海南首條高速鐵路 — 東環鐵路的開通無疑給他們提供了更多的便利。搭乘這條時速250公里、連接機場與三亞的高速鐵路,你只要90分鐘就能從海口東站抵達三亞,較高速公路平均行車時間3小時縮短一半。

mission hills 31

BLACK IS BESTIn the January 2011 issue of GOLF Magazine, the Blackstone Course at Mission Hills · Haikou was acclaimed “Best New Course in Asia 2010”.

黑石球場獲選「2010年亞洲最佳新球場」在2011年1月的《高爾夫雜誌》中,觀瀾湖·海口的黑石球場被評選為 「2010年亞洲最佳新球場」。

HIGH MARKSOn 21 January 2011, Mission Hills · Haikou was listed the Best Resort in Voyage’s Annual High-End Hotel Evaluation 2010. Mission Hills · Haikou houses over 500 spacious and comfy guest rooms and suites. Only 20 minutes away by car from the Meilan Airport, the resort is equipped with conference facilities as well as leisure facilities such as a spa and mineral springs.

海口觀瀾湖酒店被評為「2010年度最佳度假酒店」 2011年1月21日,在2010《新旅行》年度高端酒店評選中,海口觀瀾湖酒店以完美的度假住店體驗入選最佳度假酒店名單。海口觀瀾湖酒店擁有五百多間寬敞舒適的客房,坐落於離海口美蘭機場僅20分鐘車程處,除配有為重大活動而設的會議設施外,度假區內擁有規模宏大的水療、礦物溫泉等多種娛樂休閒設施。

Special Notice on Zhang Lianwei CourseFrom 1 February to 30 September 2011, Chartered Diamond members, residents and their guests can enjoy special offer at Zhang Lianwei Course:18 Holes: Free Green Fee; Caddie Fee: RMB 150/person9 Holes: Free Green Fee; Caddie Fee: RMB 100/person

張連偉球場重要通告 自2011年2月1日至9月30日,球會特許鑽石會員、業主攜帶嘉賓預定張連偉球場揮桿體驗,特鑽會員、業主及嘉賓均可享受如下優惠:18洞體驗,免果嶺費,僅需付150元球僮費;9洞體驗,免果嶺費,僅需付100元球僮費。

觀瀾湖‧深圳

Mission Hills •Shenzhen

“ASIA’S LEADING GOLF RESORT 2010” BY WORLD TRAVEL AWARDSMission Hills was awarded “Asia’s Leading Golf Resort 2010” by World Travel Awards for its outstanding services. The World Travel Awards was established in 1993. It is recognised as the highest honour for travel and tourism enterprises. The winners were voted by professionals from 160 countries and 1.83 million travel and tourism organisations, travel agents and transport companies.

觀瀾湖高爾夫球會獲得「世界旅遊獎」及「2010年亞洲最佳高爾夫度假區」憑藉出色的服務,觀瀾湖高爾夫球會獲得「世界旅遊獎」所評選的「2010年亞洲最佳高爾夫度假區」。世界旅遊獎成立於1993年,今天被公認是旅遊企業的最高獎項。評審團獎由來自160個國家旅遊領域的專業人員和183萬個旅遊機構、旅行社和運輸公司共同評出。

Meadow Links Golf Course OpensThe sixth golf course at Mission Hills · Haikou opened in January 2011. The Meadow Links Course is a Par-70 vintage golf course that has been designed in

a park setting. Covering 6,673 yards, the entire golf course was inspired by golf courses designed for Open tournaments along the east coast of the United States. With grass and bushes scattered around the bunkers, the golf course retained much of its natural landscape features, giving you a greater sense of nature as you play a round of golf.

觀瀾湖.海口Meadow Links球場開業海口觀瀾湖六號球場於2011年1月份開業。六號場是被冠之以公園式佈局的懷舊型球場。六號場標準桿70桿,全長6,673碼,整個球場呈現典型的美國式東部公開賽球場設計風格,獨特之處在於遍佈沙坑周圍的鬱鬱蔥蔥的草叢及矮樹林,其強烈的原生態讓您淋漓盡致揮桿的同時,有征服自然之感。

Journey of ArtFrom 18 to 24 December, seven outstanding painters from Malaysia jointly organized the one-week painting exhibition “Natural Colours” at Mission Hills · Haikou. Open to the public, the free exhibition attracted large crowds. After the painting exhibition fi nished, Chinese painter Zhang Yuedong came to Mission Hills · Haikou to hold his solo “Wooden Sculpture and Dense-Ink Painting Exhibition” that showcased his Dunhuang-themed paintings and delicately crafted wooden sculptures.

藝術之旅1 2 月1 8 日至 2 4日,來自馬來西亞的7位傑出畫家在觀瀾湖.海口聯合舉辦為期一周的自然彩韻 畫 展。該畫展完全免費對外開放,吸引了許多市民前往觀賞。東南亞風情環保畫展剛剛落幕,中國傑出畫家張月東先生又來到觀瀾湖.海口舉辦了個人木雕焦墨畫展,展出了多幅敦煌主題焦墨畫及精美的木雕作品。

Mission Hills Star Trophy player Yani Tseng becomes the World’s No. 1On 13 February, Taiwan’s 22-year-old Yani Tseng recently won the Australian Ladies Master by four shots, earning her the World No. 1 ranking in women’s golf. She is the fi rst Chinese player to earn this honour. Tseng also participated in the Mission Hills Star Trophy organised by Mission Hills · Haikou last year, with a successful performance. She then won the Taihong Ladies Open, Australian Open and Australian Masters consecutively, which rocketed her to the top spot in women’s golf.

觀瀾湖世界職業明星邀請賽選手曾雅妮登頂世界第一2月13日,中華台北選手曾雅妮以4桿優勢贏得澳大利亞女子大師賽冠軍,成功摘下高爾夫女子世界第一王冠,成為首個贏得這項榮譽的中國選手。這位「高球小天后」曾於2010年10月參加在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區舉辦的「世界職業明星邀請賽」,並打出不俗成績。之後她連續贏得台豐女子公開賽、澳大利亞女子公開賽及澳大利亞女子大師賽,登頂世界第一。

28_33_Our_News.indd 30-31 24/2/11 18:53:10

Page 19: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

32 mission hills

COSHIP CUP 2010 – THE 6TH JOINT TOURNAMENT OF TEN PROVINCIAL GOLF ASSOCIATIONSOn 7 December 2010, the Coship Cup 2010 – The 6th Joint Tournament of Ten Provincial Golf Associations was held at Mission Hills · Shenzhen. Teams from Anhui, Beijing, Hainan, Henan, Jiangsu, Liaoning, Shaanxi, Tianjin, Zhejiang and Guangdong took part in the competition. The Joint Tournament of Ten Provincial Golf Associations is a tournament aimed at promoting an exchange through golf, along with collaboration and friendship between the provinces.

2010同洲電子杯第六屆十省市高爾夫球協會聯賽2010年12月7日,2010同洲電子杯第六屆十省市高爾夫球協會聯賽在深圳觀瀾湖高爾夫球會開桿。安徽、北京、海南、河南、江蘇、遼寧、陝西、天津、浙江、廣東10個省市組隊參加了比賽。十省市高爾夫球會聯賽是省市間高爾夫球活動交流合作、增進友誼的傳統賽事。

Beijing-Guangdong Cup 2010 – Friendly Tournament for Officials On 21 December 2010, Mission Hills · Dongguan hosted the Beijing-Guangdong Cup 2010, the friendly tournament for government officials. Yuan Weimin, Chairman of the China Golf Association, and Liu Zhigeng, Secretary of Shenzhen Municipal Committee and Director of Standing Committee of Municipal People’s Congress, joined 140 officials from the municipal committees and governments of Beijing and Guangdong to compete on the green at Mission Hills.

2010「京粵杯」元老高爾夫球友誼賽2010年12月21日,東莞觀瀾湖高爾夫球會迎來了2010「京粵杯」元老高爾夫球友誼賽,國家體育總局原局長、中國高爾夫球協會主席袁偉民與深圳市委書記、市人大常委會主任劉志庚與140多名京粵兩地的市委、市政府老同志一起在觀瀾湖揮桿競技。

mission hills 33

MISSION HILLS JACK NICKLAUS JUNIOR CHAMPIONSHIP TO BE HELD IN MAY

The 3rd Mission Hills Jack Nicklaus Junior Championship will be held from 25 to 27 May 2011 at the World Cup Course. The match will be a 54-hole stroke play. The game is open for players of all nationalities under age 18 (born between 1993 and 1999), with the requirements of no more than 18 handicaps for boys and no more than 24 handicaps for girls.

Mission Hills Jack Nicklaus Junior Championship is dedicated to providing a competition platform and opportunities for more teen players. The overall champions of the boys and girls divisions and the top 3 gross winners of each division will have the opportunity to join the Nicklaus Junior Championship to be held at PGA National Champion Course. At the same time, the overall champion of the girls division will also have the chance to participate in the Faldo Series Asia Grand Final. In 2010, Chinese players Guan Tianlang, Wang Youxin and Ye Wocheng, and Thai player Intouch Qiupattanakit won a ticket for the Nicklaus Junior Championship in America. Guan Tianlang and Wang Youxin had

an outstanding performance and won the championship and runner-up titles of their divisions. The event has been awarding R&A World Amateur Golf Ranking (WAGR) points since last year.Tournament enquiries: (86 755) 2802 0888 Ext. 33856 or Email: [email protected]

觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽5月盛放2011年,第三屆觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽將於5月25日至27日在世界盃球場舉行,比賽形式為54洞比桿賽,所有18歲或以下(1993至1999年出生)的青少年,男子差點18或以下,女子差點24或以下的選手,均可報名參賽,不分國籍。

觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽注重為更多的青少年球手提供參賽平台和機會,男女子總冠軍以及各組別前三名選手都將有機會免費參加在美國PGA冠軍球場舉行的尼克勞斯青少年錦標賽,同時,女子總冠軍也將有機會參加費度亞洲杯總決賽。2010年,中國選手關天朗、王友鑫和葉沃誠以及一名泰國選手丘進進通過這項賽事晉級受邀參加了美國尼克勞斯青少年錦標賽,而關天朗和王友鑫更是發揮出色,摘得了所在組別的冠軍和亞軍。從去年開始,該項賽事也納入R&A世界業餘選手積分排名。賽事詳情諮詢:(86 755)2802 0888 內線 33856 或 電郵:[email protected]

GOH CHOK TONG VISITS MISSION HILLS GOLF CLUBOn 21 December 2010, Goh Chok Tong, Senior Minister of Singapore visited Mission Hills Golf Club. With 30 years of golfing experience, this former Prime Minister of Singapore enjoyed playing golf on the Olazabal Course, while occasionally waving to the crowd.

吳作棟到訪觀瀾湖球會2010年12月21日,新加坡內閣資政吳作棟到訪觀瀾湖球會,這位有着三十餘年高爾夫球齡的新加坡前總理在奧拉沙寶球場愉快揮桿,還不時地向周圍的人群揮手致意。

28_33_Our_News.indd 32-33 24/2/11 18:53:58

Page 20: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

34 MISSION HILLS

精彩 OUR DIARY

34 MISSION HILLS MISSION HILLS 35

Mission Hills becomes a hot spot for gorgeous women and classical music.南國暖冬,觀瀾湖再次成為了世界時尚元素的匯聚之地。

Miss China 2010 at Mission HillsSponsored by Star Entertainment and Mission Hills, the Miss China (South China Region) Final beauty contest was held at Mission Hills on 5 December 2010. From 26 to 28 November, 18 contestants of the pageant visited the Golf Club for a photoshoot.

On 27 November, Mission Hills partnered with Fortune Guide, Asia Light Entertainment, Chateau Junding Winery and Yinger Fashion Group to organise the “Extravagant Music and Fashion Night”, a glamorous party for our members. The party was kicked off by 18 ravishing contestants of Miss China 2010, with the event featuring a slew of exciting presentations and performances, including a wine tasting by Chateau Junding Winery; a spectacular musical performance by young pianists An Ling and An Na; an artistic interpretation of Chinese dance and ink painting; and a music band show.

On 5 December, the Miss China (South China Region) Final was a rendezvous of notable celebrities and stars from across China, Hong Kong and Taiwan, which was held at the Mission Hills Dongguan Clubhouse. Among the contestants of the pageant, Gao Zijun, Huo Wen and Liu Ruiqi successfully won the champion, fi rst runner-up and second runner-up respectively, while the top fi ve qualifi ed to participate in the Miss China Final 2010 to be held in Macau.

Cindy Chu, Director of Mission Hills Group; Tony Yip, Executive Director of Mission Hills Golf Club; and Marco Geng, General Manager of Mission Hills Hotel were invited to the occasion and presented awards to the winners. Hundreds of Mission Hills’ members and guests enjoyed the spectacular contest and gorgeous beauties.

「中國小姐」觀瀾湖魅力采風2010年12月5日,「觀瀾湖特約:星娛樂中國小姐大賽華南區總決賽」在觀瀾湖舉行,11月26日至28日,參賽的18位佳麗來到球會采風。11月27日,正逢觀瀾湖攜手啟元財富、亞洲星光娛

樂、君頂酒莊、影兒時尚集團等舉辦了一場會員奢華派對 —「觀瀾湖.啟元財富音樂霓裳風華盛典」。來自君頂酒莊的頂級紅酒品鑒,青年鋼琴家安玲、安娜雙鋼琴四手連彈經典旋律,中國舞水墨詩畫意境演繹,原生態樂隊獻唱潮流金曲,18位中國小姐帶來一場精彩的時裝與晚裝秀。12月5日,「觀瀾湖特約:星娛樂中國小姐大賽華南

區總決賽」在東莞會所舉行,兩岸三地超強主持人陣容、港台勁歌熱舞表演,助陣十八位佳麗出盡法寶爭奪桂冠。經多輪比賽後,冠亞季軍分別由高子鈞、霍雯、劉瑞琦奪得,前五名佳麗獲得機會參加在澳門舉行的全國總決賽。駿豪集團董事朱綠卿女士、觀瀾湖高爾夫球會執行

董事葉錦傳先生、觀瀾湖酒店總經理耿勇祥先生應邀出席,並為獲勝者頒獎。數百位觀瀾湖會員嘉賓及各界知名人士共同見證了本次總決賽。

觀瀾湖舉辦迎新綠茵鋼琴演奏會12月18日,球會聯合施坦威鋼琴共同舉辦 「觀瀾湖迎新綠茵鋼琴演奏會」,活動特邀名門之後、美籍華人鋼琴

THE SEASON OF

VOGUE觀瀾湖時尚季

2010年12月5日,「觀瀾湖特約:星娛樂中國小姐大賽華南區總決賽」在觀瀾湖舉行,11月26日至28日,參賽

11月27日,正逢觀瀾湖攜手啟元財富、亞洲星光娛樂、君頂酒莊、影兒時尚集團等舉辦了一場會員奢華派對 —「觀瀾湖.啟元財富音樂霓裳風華盛典」。來自君

Mission Hills Welcoming Piano Recital On 18 December, Mission Hills Golf Club and Steinway & Sons jointly organised the “Mission Hills Welcoming Piano Recital”. American-born Chinese pianist Dr. Mao Weihui was invited to perform classic songs from all over the world. Mao is most known for her interpretation of Frédéric Chopin’s music. During the performance, she played Chopin’s Nocturne in C-Sharp Minor and Fantaisie Impromptu, indulging the audience in the romance and ambience of classical music. She also played Chinese folk music Ping Hu Qiu Yue and Days of Emancipation, which highlighted the joys of traditional Chinese celebrations.

Another highlight of the recital involved Mao playing a special piano worth more than a million RMB from Steinway & Sons’ John Lennon “Imagine” Series Limited Edition.

As our members have varied tastes and preferences, we strive to provide them with performances and activities that highlight the best in life.

家、施坦威簽約藝術家茅為蕙博士傾情演繹中外經典名曲。在茅為蕙的指尖,蕭邦的音樂如水乳交融一樣和諧,《C#小調夜曲》、《幻想即興曲》讓現場的業主、會員和嘉賓同茅為蕙一起沉醉和享受着鋼琴曲中的浪漫與詩意。而中國名曲《平湖秋月》、《翻身的日子》則將觀眾帶入到中國傳統的的國風古韻和節日喜慶之中。演奏會的另一個看點便是茅為蕙演奏的另外

一架鋼琴—世界頂級鋼琴品牌施坦威約翰.列儂「IMAGINE」系列限量版,價值百萬餘元。這場將高爾夫運動與高雅藝術相結合的演奏會,將名家名琴的完美融合,作為辭舊迎新之際的力作,為會員及業主奉獻精彩的視聽盛宴的同時,也為2011年更為豐富多彩的會員活動揭開了序幕。

34_35_Members_Activities.indd 34-35 24/2/11 19:01:44

Page 21: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

精彩 OUR DIARY精彩 OUR DIARY

MISSION HILLS 37

Mission Hills presents the Supermodel of the World Fashion Night 「觀瀾湖世界模特時尚之夜」完美上演

魅力瞬間 奢華盛宴

CHARMING MOMENTS OF On 17 November 2010, the outdoor terrace of Mission Hills · Dongguan was aglow with some of the most gorgeous women in the universe. The fi nalists of the 22nd Supermodel of the World Cosmos Pageant from 62 countries and Mission Hills’ members and guests gathered for the Mission Hills Supermodel of the World Fashion Night.

Among the top three international pageants, the Supermodel of the World Cosmos Pageant is the only professional model competition. And the fi rst time for Mission Hills · Dongguan to host such a prestigious event, the Mission Hills Supermodel of the World Fashion Night was the only public event for the 62 contestants.

During the evening, the Supermodels of the World walked down the catwalk in two fashion shows: sportswear and evening dresses, which demonstrated

2010年11月17日晚,觀瀾湖東莞酒店觀景平台上燈火通明,成功晉級2010年第22屆世界模特小姐大賽總決賽的62位各國世界模特小姐冠軍與觀瀾湖眾多會員嘉賓齊聚一堂,「觀瀾湖世界模特時尚之夜」於此完美上演。世界模特小姐大賽是舉世聞名的女性專業品牌賽事

之一,是三大國際女性頂級賽事中唯一的職業模特賽事。本次「觀瀾湖世界模特時尚之夜」是62位佳麗在第22屆世界模特小姐大賽國際總決賽前唯一的一場公開活動,亦是觀瀾湖東莞酒店觀景平台首次舉辦此類大型活動,共同在公眾面前驚豔亮相。當晚的活動精彩紛呈,世界模特小姐們先後身穿運動

服和小禮服步上T型台,各展風姿,傾情演繹時尚及奢華風

COSMIC BEAUTY

36 MISSION HILLS

36_38_Models_Night.indd 36-37 24/2/11 19:05:15

Page 22: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 3938 mission hills

Right: Ms. Cindy Chu, Director of MH Group; Left: Cao Qingqing, contestant from China右:駿豪集團董事朱綠卿女士;左:中國佳麗曹青青

each contestant’s trendy and classic style. The event also exclusively instituted the “Most Popular Supermodel of the Night” award to Mission Hills. China’s Cao Qingqing was voted by the media to be the winner thanks to her outstanding performance that night.

After the exciting voting and prize presentation, the models and Mission Hills’ guests participated in an interactive golf putting game. Finally, the saxophone music by the live band brought an end to a dazzling night of fashion and glamour at the Mission Hills Supermodel of the World Fashion Night.

情。大賽還特別針對觀瀾湖設立「最具現場人氣獎」,在活動現場由媒體評審團評選頒出,最後來自中國的曹青青憑藉出色的現場發揮榮獲桂冠。

緊張的評獎過程之後,現場模特與觀瀾湖所邀嘉賓一起,進行了高爾夫推桿互動遊戲,現場笑聲陣陣,歡樂氣氛盡顯。最後,在現場樂隊悠揚的薩克斯音樂聲中, 「觀瀾湖世界模特時尚之夜」完美謝幕,為觀瀾湖奢華生活再添一份精彩。

36_38_Models_Night.indd 38-39 24/2/11 19:06:25

Page 23: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

40 mission hills mission hills 41

After the success of Mission Hills Star Trophy, the grounds of Mission Hills · Haikou were transformed into a majestic setting for the 6th Mayor Forum of the Capital Cities of Pan-Pearl River Delta on 1 December 2010. Mayors from nine capital cities of Pan-Pearl River Delta and 200 youth representatives from Hong Kong and Macao gathered to discuss the development plans for the Pan-Pearl River Delta region.

During the conference, Mission Hills · Haikou warmly welcomed the mayors and the representatives from Hong Kong and Macao in a prestigious formal event, where they enjoyed the many facilities in the resort. Set against the unique lava rock landscape, the honoured guests also played golf on Blackstone Course. In the evening, the Hot Flame Welcoming Banquet was staged at Mission Hills · Haikou Lava Lagoon. Colourful flames sparked for nearly 30 minutes, adding dazzle to the golf club. The evening ended with high praises from the guests for a magnificent event at Mission Hills · Haikou.

The Mayor Forum of the Capital Cities of Pan-Pearl River Delta was one of the most significant events on the calendar for the Haikou Municipal Committee and the Municipal Government in 2010. This forum was jointly organised by the municipal governments of the capital cities of the Pan-Pearl River Delta region, the SAR governments of Hong Kong and Macao, and the China Association of Mayors, and presented by the Haikou Municipal Government. The decision by the Haikou Municipal Government to hold the forum at Mission Hills · Haikou showed their high recognition for the Mission Hills brand, which further confirmed the high reputation of Mission Hills · Haikou as the venue for business conferences and functions in the Pan-Pearl River Delta region.

ThE CAPiTAl CiTiEs oF PAn-PEArl rivEr DElTA hElD AT mission hills · hAikou第六屆泛珠三角省會城市市長論壇焰火綻放觀瀾湖.海口

sPArks FlY AT ThE 6Th mAYor Forum oF

2010年12月1日,在成功舉行了「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」之後,裝飾一新的觀瀾湖.海口高爾夫國際度假區又迎來了參加「第六屆泛珠三角省會城市市長論壇」的市長和代表們。本次論壇的主題為「經濟發展方式轉變背景下的泛珠城市化進程」,來自海口、廣州、福州、南昌、長沙、南寧、成都、貴陽、昆明九大省會城市和香港、澳門特別行政區以及中國市長協會的領導、嘉賓200多人出席論壇,共議泛珠區域發展大計。會議期間,來自內地九個省省會城市的市長和港澳

代表們得到了觀瀾湖.海口最為用心和專業的接待,現場感受和體驗了獨特的火山地貌和度假區內豐富的配套設施,並在剛剛舉行完「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」的1號球場,盡情體驗高爾夫的揮桿魅力。12月1日晚上,焰火歡迎晚會在海口觀瀾湖華麗上演,各色焰火激情綻放了近30分鐘,將觀瀾湖點綴得更加璀璨奪目。觀瀾湖.海口完善的服務和度假區美輪美奐的景色得到了與會嘉賓們的交口稱讚。「泛珠三角省會城市市長論壇」是2010年海口市

委、市政府最為重視的活動之一,本次論壇由泛珠三角區域省會城市的人民政府、香港及澳門兩個特別行政區政府、中國市長協會聯合主辦,由海口市人民政府承辦。海口市政府將本次論壇安排在觀瀾湖.海口舉行,不僅彰顯了海口市政府對觀瀾湖品牌的高度認可,更肯定了觀瀾湖.海口作為泛珠地區商務會議和大型活動舉辦地的標桿地位。

精彩 OUR DIARY

40_41_Delta_Seminar.indd 40-41 24/2/11 19:08:09

Page 24: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

42 mission hills

精 彩 OUR DIARY

mission hills 43

Mission Hills always believes in giving back to the community and spreading love to others. Throughout the year, we open our doors to charities and on 5 December 2010, Mission Hills · Haikou welcomed the orphans from Haidian Island Welfare Institute in Haikou. It was a chance for the children to have a fun and unforgettable holiday.

Children love to explore their environment and express their creativity. As a start to the big day, our staff at Mission Hills · Haikou first arranged for the children to play at the Kids’ Play Land. Inside, the kids laughed and jumped on a range of fun equipments, including a colourful pool of balls, a huge 13-metre long slide and the challenging Happy Balance Beam.

勿以善小而不為,在舉辦各類慈善、公益活動之餘,觀瀾湖也非常注重平日的點滴關懷,希望用愛心去溫暖和感動所有人。12月5日,觀瀾湖.海口國際高爾夫 度假區迎來了海口市海甸島福利院的所有孤兒,為小朋友們打造了一個難忘的假日。

每個孩子的心中都有自己對於未來的美好想像和憧憬,以及對於周圍世界不同角度的認知。為了讓這些缺乏安全感的孩子們放鬆心情,觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區的工作人員先安排孩子們到兒童樂園自由玩耍。五彩繽紛的波波池,13米的巨長滑梯,驚險刺激的快樂平衡木,讓孩子們歡樂的笑聲不絕於耳。

接下來的活動更是豐富多彩,在兒童俱樂部姐姐的帶領下,小朋友們通過畫畫、捏橡皮泥、剪紙、烘烤餅屋等方式自由暢想,一個孩子還拿着粉筆,在黑板上歪歪扭扭地寫下了「觀瀾湖.海口」幾個大字。而工作人員精心準備的魔術表演,更是讓小朋友們看得目不轉睛!除了室內活動外,孩子們還在火山岩主題水上樂園裡玩起了皮划艇、水球等水上項目,最後,還收到聖誕老人為他們準備的聖誕禮物。

在這樣的一個冬日,觀瀾湖.海口以實際行動溫暖着孩子們的心,而孩子們的笑臉也一樣點亮了整個 度假區。

Mission Hills · Haikou welcomes the orphans from Haidian Island Welfare Institute in Haikou.讓愛心發揮更大的力量

觀瀾湖.海口孤兒關愛活動日misson hills · haikou

To let their imaginations run wild, the kids participated in a range of creative activities such as drawing, plastic dough modelling, paper-cutting and bakery. One of the children even wrote the Chinese name of Mission Hills · Haikou on the blackboard. Next, the little visitors could not take their eyes off a mesmerising magic show that we had specially prepared for them. In addition to the indoor activities, the children also played water games like rubber boat and water polo at the Lava Lagoon. And to finish off the event, all the children received Christmas gifts from Santa Claus.

After a day of fun-filled activities, the staff at Mission Hills · Haikou witnessed how this event warmed the children’s hearts, while their big smiles also brightened up the whole resort.

ThE PoWER oF loVE

42_43_Orphan_Charity_Events.indd 42-43 24/2/11 19:09:03

Page 25: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

44 mission hills

生活 OUR LIFE

mission hills 45

FiVe continents一張會員卡,暢達五大洲

one-caRD to access to

With one membership card you can access fi ve continents! Since 1995, Mission Hills has signed reciprocal or partnership agreements with 15 international golf clubs. This not only provides our members with the opportunity to play golf around the globe, but this also forms a platform for international exchange between players who love a game of golf while abroad or at the world’s biggest golf club.

This year, Mission Hills has an ever-strengthening overseas golf club network with four newly-added international golf clubs entering our list of reciprocal and partner clubs. Such an exclusive collaboration between golf clubs provides the opportunity for Mission Hills’ members to enjoy some of the world’s top golfi ng environments during a business trip or holiday, while at the same time helping members network and form new relationships.

「一張會員卡,暢達五大洲」,從1995年到2010年10月,觀瀾湖已經與15家國際球會簽署互惠或聯益合作協定。這不僅向尊貴的會員朋友們提供更多到全球各地打球的機會,同時也建立了一個高爾夫國際交流平台,讓來自全球的高球愛好者享受世界第一大球會的挑戰和樂趣。今年,又有4家國際知名球會加入了我們的互惠及聯益球會名單,這些與觀瀾湖建立友好

關係的海外球會陣容如今還在不斷壯大。這種合作球會的特殊關係,為觀瀾湖會員商旅或度假體驗全球頂級高爾夫生活提供了寶貴的機會,同時,也幫助會員們把「黃金生意場」的商務網絡綿延到全球各地。

Palheiro Golf ClubLocation: Funchal on Madeira Islands, PortugalNo. of Holes: 18Category: Reciprocal Golf ClubMission Hills Member Benefi t: Member’s PriceDesigned by Cabell Robinson, the 18-hole Palheiro Golf Course opened in 1993, and was renovated in 2003. It was praised by the media as “one of the most beautiful places in the world in which to play golf” and “the nearest concept to a golfer’s paradise”. Situated in the mountains of Funchal, Palheiro Golf Club has a panoramic view of the harbour and the whole city. The tight fairways, well placed bunkers and fast undulating greens make for a more challenging fairway. The golf club has hosted several golf tournaments including the M. Stableford Abril Tournament and the Moynihan’s Open.

帕赫里拉高爾夫球會地址:葡萄牙屬地馬德拉群島首府豐沙爾洞數:18洞類別:互惠球會觀瀾湖會員打球待遇:會員價帕赫里拉18洞的球場是由卡貝爾.羅賓遜(Cabell  Robinson)設計的,1993年正式啟用,又於2003進行了優化改進,被媒體稱之為「世界上最美的高爾夫聖地」、「高爾夫人間天堂」。座落在豐沙爾山上的帕赫里拉球會,可以俯瞰蔚藍的海灣和整座城市。它的景色十分優美,緊湊的球道,開闊的果嶺,巧妙的山坡地形,讓球道的規劃更具挑戰性。球場曾舉辦過多次高爾夫大賽,如:史特伯福特巡迴賽、莫伊尼漢公開賽等。

With one membership card you can access fi ve continents! has signed reciprocal or partnership agreements with 15 international golf clubs. This not only provides our members with the opportunity to play golf around the globe, but this also forms a platform for international exchange between players who love a game of golf while abroad or at the world’s biggest golf club.

This year, Mission Hills has an ever-strengthening overseas golf club network with four newly-added international golf clubs entering our list of reciprocal and partner clubs. Such an exclusive collaboration between golf clubs provides the opportunity for Mission Hills’

Mission Hills gives its members access to some of the best

golf clubs in the world.觀瀾湖國際互惠及聯益球會又添新成員!

44_49_Partner_Club.indd 44-45 24/2/11 19:10:29

Page 26: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

46 mission hills mission hills 47

Il Picciolo Golf ClubLocation: Sicily, ItalyNo. of Holes: 18Category: Reciprocal Golf ClubMission Hills Member Benefit: Member’s PriceIl Picciolo Golf Club is the first golf course developed in Sicily. It has magnificent scenery with its proximity to tourist destinations Taormina and Siracusa, and for being part of Etna’s natural park. Meandering through ancient lava flows, the course was designed by the renowned Italian architect Luigi Rota Caremoli in 1989. The 18 holes are surrounded by oak woods, vineyards and hazelnuts, offering an unforgettable atmosphere of stunning natural beauty. The course has been the host of Sicilian Senior Open.

小報高爾夫球會地址:意大利西西里島洞數:18洞類別:互惠球會觀瀾湖會員打球待遇:會員價小報高爾夫球會是第一個在西西里島開發的球場,它的環境優美,不僅靠近西西里島最富盛名的古鎮陶爾米那(Taormina)和錫拉庫薩(Siracusa),球會本身也是埃特納火山公園的一部分。球場的設計圍繞着古代熔岩流過的遺跡,1989年由著名意大利建築師Luigi  Rota  Caremoli設計建成。球場的18個洞極具特色,被橡木、葡萄園和榛子樹所包圍,曾經舉辦過西西里島長青公開賽。

Emirates Golf ClubLocation: DubaiNo. of Holes: 45Category: Associate ClubsMission Hills Member Benefit: Guest’s PriceEmirates Golf Club boasts the renowned Majlis and Faldo championship courses. The Majlis Course was the first grass course in the Middle East and takes its name from the Arabic word for “meeting place”. Meanwhile, the Faldo Course is the only fully floodlit 18-hole course in the United Arab Emirates, where golfers can enjoy a full round of championship night golf in the heart of Dubai. The Dubai Desert Classic was held at the Majlis, which attracted top international golfers like Tiger Woods and Ernie Els. Characterised with traditional Arabian passion and quality services, the club was voted the Favourite of the Year by the players of the European Tour in 1995. With superb tennis and squash courts, an extensive gymnasium, a beautiful swimming pool, spectacular restaurants and a Golf Shop, the club is ideal for sports fans and casual visitors alike.

酋長國高爾夫球會地址:迪拜洞數:45洞類別:聯益球會觀瀾湖會員打球待遇:嘉賓價酋長國高爾夫球會擁有著名的「議會球場」和「費度球場」。議會球場是中東地區第一個綠茵球場,它的名字源於阿拉伯語「開會的地方」。費度球場是阿聯酋唯一的全場燈光照明18洞球場,球手們可以在迪拜的中心區盡情享受高爾夫夜場打球的樂趣。它舉辦過迪拜沙漠經典賽(Dubai  Desert  Classic),吸引了泰格.伍茲(Tiger Woods)和恩尼.艾爾斯(Ernie  Els)等國際頂級高爾夫球手到此參賽,傳統阿拉伯式的熱情加上優質的服務是這裡的特色,1995年,它曾被歐巡賽的選手們評選為年度最受歡迎的俱樂部(the  Favourite  of  the  Year)。它還擁有極好的網球場和壁球場、大型體育館、漂亮的游泳池和數量眾多的商店,因此,無論對體育運動迷還是普通遊客來說,這裡都是理想的場所。

44_49_Partner_Club.indd 46-47 24/2/11 19:10:35

Page 27: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

48 mission hills mission hills 49

Dubai Creek Golf & Yacht ClubLocation: DubaiNo. of Holes: 45Category: Associate ClubsMission Hills Member Benefit: Guest’s PriceDubai Creek Golf & Yacht Club was the venue of Asian PGA Tour in 1997 and the PGA European Tour Desert Classic in 1999 and 2000. Its 18 holes were built along the salt water inlet in the desert. Since its establishment in January 1993, the club has been host to numerous tournaments and events, and was voted the “Best Golf Course in the Middle East” in 2008 by Business Traveller. The golf course features attractive water hazards, and the scenery of the Dubai Creek and the Dubai Creek Golf & Yacht Club clubhouse.

克里克高爾夫球會地址:迪拜洞數:45洞類別:聯益球會觀瀾湖會員打球待遇:嘉賓價迪拜克里克高爾夫俱樂部是1997亞洲巡迴賽、1999年和2000年歐巡賽迪拜沙漠精英賽的比賽場地,它的18洞是沿着沙漠中的咸水灣建立起來的。自1993年1月成立以來舉行過許多盛大的比賽,曾被媒體譽為「2008中東最佳球場」。球場中水障礙較多,在球場上揮桿時能看到整個迪拜灣的海景及迪拜灣球會會所。

Golf Club 俱樂部 Country 國家 Hole 洞數

The Celtic Manor Resort 威爾士凱爾特莊園度假村  United Kingdom 英國  54 Holes 洞

The Kildare Hotel & Country Club K-Club高爾夫度假村  Ireland 愛爾蘭  36 Holes 洞

Moonah Links 阿德萊德夢娜林克斯高爾夫球會  Australia 澳大利亞  36 Holes 洞

Hartl Resort 哈特爾度假區  Germany 德國  135 Holes 洞

Royal Ottawa Golf Club 皇家渥太華高爾夫球會  Canada 加拿大  18 Holes 洞

Palheiro Golf Club 帕赫里拉高爾夫球會  Portugal 葡萄牙  18 Holes 洞

Il Picciolo Golf Club 小報高爾夫球會  Italy 意大利  18 Holes 洞

Golf Club 俱樂部 Country 國家 Hole 洞數

Palm Resort Golf & Counry Club 柔佛巴魯棕櫚度假村高爾夫鄉村俱樂部  Malaysia 馬來西亞  54 Holes 洞

Joondalup Resort Golf Club 亞佩思瓊達魯普度假村高爾夫球會  Australia 澳大利亞  27 Holes 洞 

Lake Hills Golf & Resort 龍仁湖山高爾夫度假村  Korea 韓國  54 Holes 洞

Saujana Golf & Country Club 紹嘉納高爾夫鄉村俱樂部   Malaysia 馬來西亞  36 Holes 洞

Raffles Country Club 萊佛士鄉村俱樂部  Singapore 新加坡  36 Holes 洞

Tagaytay Highlands Int’l Golf Club 達雅台高地國際高爾夫球會  Philippines 菲律賓  18 Holes 洞

Jababeka Golf & Country Club 雅加達西卡郎高爾夫球會  Indonesia 印尼  18 Holes 洞

Laguna National Golf & Country Club 礁湖國家高爾夫鄉村俱樂部  Singapore 新加坡  36 Holes 洞

Damai Indah Golf & Country Club 萬丹達邁印達高爾夫鄉村俱樂部  Indonesia 印尼  36 Holes 洞

Emirates Golf Club 酋長國高爾夫球會  UAE 阿聯酋  45 Holes 洞

Dubai Creek Golf & Yacht Club 克里克高爾夫球會  UAE 阿聯酋  45 Holes 洞

RecipRocal clubs 互惠球會

associate clubs 聯益球會

44_49_Partner_Club.indd 48-49 24/2/11 19:10:46

Page 28: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 5150 mission hills

Step into the world of Mission Hills’ luxury residences.三地開泰,五盤迎新

觀瀾湖全球優質資產巡禮

OUR life生活

for 18 years, Mission Hills has been luring the world’s elite to its stunning natural environment and unparalleled luxury facilities to create the world’s top international golf courses and residential areas. Featuring superb ecological landscapes and facilities worth more than RMB 10 billion, Mission Hills’ golf property developments in Shenzhen, Dongguan and Hainan are the most prestigious golf destinations in China, setting the global benchmark for golfing and living in style.

Having been awarded the “Golf Resort of the Year - Rest of the World Category” and the “Gold Award for the Best Golf Development”, Mission Hills’ properties are highly accredited by international authorities and buyers.

In adherence to its philosophy of “building facilities before housing”, Mission Hills’ hallmark approach to “vitalise the land” creates value and growth potential that cannot be found anywhere else. Boasting a perfect balance of architecture with the nature and a low-carbon, environmental-friendly lifestyle made possible by exclusive ecological resources, Mission Hills’ properties stand as testaments to the concept of green living in a world-class setting. With Mission Hills’ high global standing, it is now comparable to many other prestigious international developers.

To celebrate the Year of the Rabbit, Mission Hills’ magnificent five new residences in Shenzhen, Dongguan and Haikou herald a new year of prosperity, setting new standards for the world of luxury properties.

18年積澱深厚的富豪圈層文化,稀缺的自然環境與不可複製的人文資源完美契合,造就了觀瀾湖世界頂級國際高爾夫私屬住區,其位於深圳、東莞及海南三地的高爾夫地產項目,更是憑藉優越的生態環境,100億鉅資打造的世界頂級配套,以及中國最頂級的高爾夫生活方式,成為全球優質資產的領航者,多次榮膺「全球最佳高爾夫旅遊休閒勝地」及「世界最佳國際高爾夫地產獎」等榮耀,受到國際權威機構及買家的高度認可。觀瀾湖堅持「先建配套,再造房子」,開創業內獨

一無二的「活地模式」,創造其他物業難以超越的集群價值和強大升值空間。此外,建築與自然的無界相融,以不可複製的原生態自然資源,實踐低碳環保的理想生活模式,印證世界級的綠色生活,領銜全球優質資產高端市場,成為與世界一流優質資產比肩的中國力量。時值新年,觀瀾湖高爾夫地產項目三地開泰,五盤

迎新,領航全球優質資產豪宅標桿,敬請期待!

ThE mAGniFiCEnTFiVE AT mission hills

50_53_MH_Properties_4pp.indd 50-51 24/2/11 19:14:35

Page 29: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

MISSION HILLS 5352 MISSION HILLS

Mission Hills · In ResidenceMission Hills · In Residence is the very fi rst deluxe golf residence on Hainan Island from Mission Hills, the world’s No. 1 golf club. Designed and built with the utmost craftsmanship, this unique golf property is enveloped by the only major golf courses in the world that are perched on ancient lava rocks. Mission Hills · In Residence presents a solid statement for the premium Chinese lifestyle where prominence becomes legends.

觀瀾湖.觀邸觀瀾湖世界第一大球會承繼18年榮耀歷程,呈獻頂級高爾夫地產海南首作 — 觀瀾湖.觀邸,傾力打造火山岩高爾夫中央府邸。在全球惟一大規模火山岩高爾夫球場群中央,峰層與峰層交匯,傳奇與傳奇為鄰,禮獻中國頂級圈層生活範本,讓您的所在,即為巔峰。

觀瀾湖.比佩亞大宅公寓觀瀾湖.比佩亞大宅公寓,坐落世界盃球場、尾崎將司球場、張連偉球場及18洞推桿果嶺球場中央,四個球場環繞無敵高爾夫景觀;零距離高爾夫果嶺,專享特許球場;超豪華全屋精裝,世界第一大球會百億配套,精心雕琢80-160平方米最純正的高爾夫生活空間,值得世界典藏。

Mission Hills · Belgravia ApartmentNestled in the centre of the World Cup Course, Ozaki Course, Zhang Lian Wei Course and an 18-hole putting green, Mission Hills · Belgravia Apartment is surrounded by an unparalleled view of the four golf courses. With putting greens and privileged golf courses merely at your doorstep, exquisitely furnished apartments and decorated amenities including the world’s No. 1 golf club, the 80 to 160 square-meter apartments offer the most sublime golf-course living environment.

HAIKOU 海口

SHENZHEN 深圳

Mission Hills Hotel & ApartmentLike a dazzling jewel set upon the 26.5 square-kilometre Dapingzhang National Forest Park, Mission Hills Hotel & Apartment takes in the awe-inspiring landscape that surrounds it. While some magnifi cent 300-metre high hills stand guard to the north and the Xiagongyan Reservoir complements the scenery in the south, slopes of green stretch towards both east and west. Within steps from the property are Hole No. 18 of the renowned Olazabal course, home to three consecutive Omega Mission Hills World Cups in 2007-2009, and the wholly natural Moon Lake. There is nothing like living in this perfect harmony which appears only in Chinese scroll paintings.

Mission Hills · Wind TowerNeighboring such superior sights as the 26.5 square-kilometre national forest park on the left, the Olazabal Course, home to the Omega Mission Hills World Cup, by the lake on the right and the Mission Hills Dongguan Clubhouse on the other shore, Mission Hills · Wind Tower simply stands out from its peers. Primitive landscape guarantees the freshest supply of air as if shipped directly from Switzerland. In the six-star residences of 156 to 399 square metres each, let the 26-metre wide and 100 square-metre big living room surpass all your imagination and bring you a carefree lifestyle like never before.

Mission Hills · Forest HillAs the fi rst hillside residence of Mission Hills Properties, Mission Hills · Forest Hill neighbours the world’s No. 1 golf club, Mission Hills Dongguan Clubhouse, and has as its backdrop a 26.5 square-kilometre national forest park. Surrounded by breathtaking primary forests, Forest Hill is blessed with the views of boundless greenery coming from a championship golf course and an eastward vista of the horizon. In the embrace of the hills, forest, lake, valley, golf course and the sky, the residence renders sublime country lifestyle. Thus begins the legend of China’s top country lifestyle with hillside golf apartments ranging from 73 to 156 square metres and a hillside townhouse of 313 square metres.

觀瀾湖酒店.公寓觀瀾湖酒店.公寓,循山水之勢,如一顆珍珠,點綴於26.5平方公里大屏嶂國家森林公園之中,將綿延起伏之絕妙盡數收藏,北依300米高巍巍青山,南俯蝦公岩水庫萬頃碧水,東西緩坡綿延,更有著名的2007-2009年連續三屆世界盃舉辦場地奧拉沙寶球場的十八號洞和原生天然湖泊明月湖在數步之間,亦景亦情,只可意會,而不可言傳。

觀瀾湖.雲台觀瀾湖.雲台左側為26.5平方公里的國家森林公園,高爾夫世界盃舉辦地奧拉沙寶球場橫亙於右側湖畔,觀瀾湖東莞會所則隔湖相望。多重原生態自然景觀之間,呼吸如同來自瑞士的清新空氣;156-399平方米六星級精裝空間,26米大面寬、100平方米客廳等超乎想像的大度設計,讓你的生活揮灑自如。

觀瀾湖.御林山觀瀾湖.御林山,觀瀾湖地產首個山居作品,坐落全球最大高爾夫會所 — 觀瀾湖東莞會所之側,背倚26.5平方公里國家森林公園,身處絕美原生態山林之間,舉目盡收世界錦標級高爾夫球場無邊綠意,視野向東更延伸至無限天際,在山、林、湖、谷、球場、天空多重自然景致之間,體味最純正的山居生活。73-156平方米半山高爾夫公寓,313平方米半山TOWNHOUSE開創頂級山居生活傳奇。

DONGGUAN 東莞

50_53_MH_Properties_4pp.indd 52-53 24/2/11 19:15:18

Page 30: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

54 MISSION HILLS

生活 OUR LIFE

MISSION HILLS 55

Vegetable Chicken Rolls The ingredients include chicken, caulifl ower and broccoli, which are wrapped in fresh and tender Chinese cabbage. The cabbage roll is then spread with fresh home-made sweet-and-sour tomatoes sauce. Delicately fresh, this dish will defi nitely please your palate.

蔬菜雞肉卷選取最嫩的包菜裹住雞肉,佐以椰菜和西蘭花,澆淋上大廚用新鮮的番茄自製的番茄醬,各種新鮮的時令蔬菜的嚼勁搭配上雞肉的鮮味,再加上新鮮番茄醬的酸甜味道,是這個春季最酸甜可口的小菜。

AT MISSION HILLSHead Chef Pei Qinbo at Shiki Japanese Restaurant creates four mouth-watering chicken dishes. 四季日本料理主廚裴欽波菜式推介

名廚獻技,獨創美饌

Nourishing dishes are a benefi cial way to care for your body from the inside out. Head chef Pei Qinbo at Mission Hills’ Shiki Japanese Restaurant creates four chicken dishes to boost your energy levels. “Revive your body and mind in the spring and regain your energy by having a healthy and nutritious diet,” says Chef Pei.

With a commitment to offering authentic and natural cuisine, try one of Chef Pei’s chicken dishes that is bursting with fl avour.

2011年春天已至,觀瀾湖四季餐廳主廚裴欽波精心製作了四道以雞肉為主料的菜式。這位擁有十多年日餐經驗的主廚說:「春天是萬物復甦的季節,經過了秋乾冬燥之後,雞肉溫中益氣,最適合在春天小補。」「原味」是日本料理的首要精神,此次推出的四道本季主打菜式,也

是經過他的精心研製,每道菜式均使用不同的烹調方法,將日本料理着重自然原味的特色一展無遺。

Assorted Roast Chicken PlatterThis dish is a combination of Teriyaki chicken slices, grilled chicken cartilage and Teriyaki chicken wings, made according to a traditional Japanese cooking method. The golden-yellow Teriyaki chicken slices are poured with a savoury sauce. Crispy and tasty, the grilled chicken cartilage is too tempting to miss. And the Teriyaki chicken wings are stuffed with meat, pickled vegetables and mentaiko, which are oh-so juicy and tender.

什錦雞肉燒這道由照燒雞肉串、燒雞軟骨以及照燒雞翅餃組成的什錦雞肉燒拼盤,採用日本傳統的照燒烹調方法,燒到色澤金黃的雞肉淋上醬汁,雞軟骨香脆可口,雞翅餃之中用餃子肉、泡菜和明太子填充,入口時是酥香汁嫩的雞翅味,再咬一口卻是清爽略帶鹹味的肉餡味道。

Chicken with Goose Liver The main ingredients of this dish are spring roll wrappers, French goose liver and chicken. The French goose liver and slices of chicken are wrapped in a spring roll, then sweet-and-sour applesauce is poured over the roll, and the dish is decorated with fruit slices. Your taste buds will almost dance with flavour.

雞肉鵝肝卷以一片春卷皮,捲上珍貴醇香的法國鵝肝和雞肉,淋上酸甜的蘋果醬,佐上切片的梨和水果,濃郁幼滑的鵝肝與清新爽口的春卷皮味道互相融合,散發出淡淡的水果香氣,平衡了雞肉的油膩。

Traditional Chicken Stew with Chinese Yam and KelpThe chicken slices and Chinese yam are placed in a pot. Then a Kombu Japanese stew is poured into the pot and simmered to the boil. This dish is a filling and warming treat.

淮山昆布燉雞以昆布和柴魚片熬成的日本高湯,配上淮山和雞肉以石鍋煮食,石鍋保存的熱量煨出雞的鮮美,肉質與高湯相成,雞肉煨得柔軟多汁,整鍋湯濃而不膩,淡而不薄。

54_57_Our_Gourmet.indd 54-55 24/2/11 19:23:57

Page 31: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

56 MISSION HILLS MISSION HILLS 57

SPRINGFrom March to April, Mission Hills restaurants introduce a variety of seasonal menus.從3月到4月,觀瀾湖各餐廳均推出多樣時令菜式。

春日滋味

MARVELLOUS

World KitchenIndulge in a sumptuous array of US beef dishes at World Kitchen. Choices include roast whole beef tenderloin, high-quality US Beef with goose liver and other mouth-watering dishes, the fl avours almost melt in your mouth. Tel: (86 755) 2802 0888 Ext: 83286 / 83288

千樹里蒞臨「千樹里」,可以品嘗到以美國頂級安格斯牛肉為原材料所炮製的各類美食,無論是用黑椒汁底打造的燒整條牛柳,還是與法國鵝肝搭配出來的牛肉鵝肝卷,都色香味俱全。電話:(86 755)2802 0888 內線:83286 / 83288

Imperial CourtImperial Court introduces several rustic dishes from regions such as Sichuan and Hunan. For those who prefer spicy dishes, opt for the stir-fried smoked pork with vegetable – a Xiang-Style dish, which will ignite your taste buds. Tel: (86 755) 2802 0888 Ext: 33361

駿豪軒以春日湖南的山筍、薰制一冬的臘肉、鮮嫩的豬肉,炒出一碟碟辣味十足的川、湘味的農家小炒,給你帶來一個晚上的美食喜悅。電話:(86 755)2802 0888 內線:33361

Majestic CourtNutritious Chinese soups made with herbs are good for your health. Chef Chen at Majestic Court presents an array of authentic Chinese stews. Opt for the nourishing and rustic soup, which includes pork, mushroom and sea cucumber for its hearty goodness. Another hot choice is stewed duck with chilli sauce, pickled vegetables, peppers and marinated tofu seasoning.Tel: (86 755) 2802 0888 Ext: 38100

帝軒暖暖春日的進補時節,如何能少了藥膳湯的相伴?帝軒大廚陳師傅以關東遼參、松茸、豬𦟌燉3小時,熬成一鍋滋補好湯,再加上以韓國泡菜做底,南乳秘制醬和小泡椒燉出的「農家私房鴨」,更是帶來吃不完的春日滋味。電話:(86 755)2802 0888 內線:38100

Mountain Café An exclusive selection of international specialties is served at Mountain Café. This season, the restaurant launches sumptuous duck breast dishes and Korean BBQ. Enjoy the pan-fried cinnamon duck breast with sweet potato fricassee, asparagus, and Port wine glaze, with each dish featuring its own unique fl avour. The melting Italian mascarpone cheesecake with chocolate powder will top off your culinary journey. Members and guests can enjoy special offers. Tel: (86 755) 2802 0888 Ext: 33388

山景閣以西餐為主題的山景閣,今季推出「鴨胸美食套餐」和「韓式烤肉套餐」,無論是玉桂煎鴨胸配甜薯角、蘆筍及砵酒汁,還是濃香四溢的炭燒韓式肉拼盆,入口即化的意大利芝士蛋糕配摩卡咖啡手指餅和巧克力粉,皆具有地道的風味。會員及嘉賓均可享受特別優惠。電話:(86 755)2802 0888 內線:33388

電話:(86 755)2802 0888 內線:83286 / 83288

US Beef with Goose Liver牛肉鵝肝卷

Roast Whole Beef Tenderloin燒整條牛柳

Stir-fried Meat with Vegetable in Xiang Style湘式農家小炒肉

Tuna Fish with Lime Curry Dressing and Mixed Vegetable金槍魚配青檸汁和七彩什蔬沙律

Tiramisu意大利芝士蛋糕配摩卡咖啡手指餅和巧克力粉

春日滋味

Double-boiled Sea Cucumber with Mushroom藥膳功夫湯

54_57_Our_Gourmet.indd 56-57 24/2/11 19:24:48

Page 32: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

58 MISSION HILLS

生活 OUR LIFE

THE SPRING SEASON OF COLOURS

Spring and summer are seasons of vitality. To brighten your life this spring, our Mission Hills Pro Shops have plenty of new products on our shelves. The season is bursting with colours, so mix and match your favourite hues and step out onto the greens in your best Spring golf outfi t. But, whatever you choose, make sure it puts a smile on your face!

春夏是活力充沛的季節,2011年的這個初春,我們的觀瀾湖專賣店迎來了新貨上市、全面入季的大好時光,明亮、充滿蓬勃朝氣的健康氣息與能體現肌膚光澤感的色彩交替搭配,為我們帶來充滿活力的新春高球裝扮。希望每個人都能臉上掛着微笑度過這色彩斑斕、趣味盎然的一季。

MISSION HILLS 59

迎接色彩斑斕的新一季

44

STS Golf women’s pant-skirt女裝裙褲 RMB 998

THE SPRING SEASON OF COLOURS

Spring and summer are seasons of vitality. To brighten your life this spring, our Mission Hills Pro Shops have plenty of new products on our shelves. The season is bursting with colours, so mix and match your favourite hues and step out onto the greens in your best Spring golf outfi t. But, whatever you choose, make sure it puts a

春夏是活力充沛的季節,2011年的這個初春,我們的觀瀾湖專賣店迎來了新貨上市、全面入季的大好時光,明亮、充滿蓬勃朝氣的健康氣

8

FootJoy men’s gloves男裝手套 RMB 98

Mission Hills coloured golf ball Mission Hills 彩球

1Wolsey women’s down vest 金狐狸女裝羽絨背心 RMB 3,800

66

Kaltendin women’s cap女裝帽子 RMB 168

7IJP Design men’s pants男裝長褲 RMB 1,380

55

Hugo Boss men’s woven shirt男裝梭織長袖 RMB 1,988

Hugo Boss men’s knitted vest男裝針織套頭背心 RMB 1,488

2Callaway women’s clutch 女裝包 RMB 380

33

Biem L.FDLKK women’s wool vest比音勒芬女裝毛背心 RMB 1,780

Biem L.FDLKK women’s T-shirt比音勒芬女裝T恤 RMB 1,280

58_61_ProShop.indd 58-59 24/2/11 19:49:55

Page 33: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

60 MISSION HILLS MISSION HILLS 61

The above product information is provided by the Pro Shop. To purchase, please call the Pro Shop hotline: (86 755) 2802 0888 Ext. 36120 / 82192以上產品發佈均由專賣店提供,如需購買,請撥專賣店熱線: (86 755)2802 0888 內線 36120 / 821921515

Mission Hills trolley case拉桿箱 RMB 888

1111

Mission Hills trolley case拉桿箱 RMB 688

Ashworth women’s pants雅獅威女裝長褲 RMB 895

The above product information is provided by the Pro Shop. To purchase, please call the Pro Shop hotline: (86 755) 2802 0888 Ext. 36120 / 82192以上產品發佈均由專賣店提供,如需購買,請撥專賣店熱線:

Mission Hills trolley caseMission Hills trolley caseMission Hills trolley caseMission Hills trolley case拉桿箱 RMB 888拉桿箱 RMB 888拉桿箱 RMB 888拉桿箱 RMB 888拉桿箱 RMB 888拉桿箱 RMB 888

1616

Wolsey women’s jacket金狐狸女裝夾克 RMB 4,880

10Wolsey men’s scarf男裝圍巾 RMB 1,280 男裝圍巾 RMB 1,280

99

Kaltendin women’s sweater女裝毛衣 RMB 1,680

1414Callaway cap帽 RMB 480

13Kaltendin women’s T-shirt女裝毛背心 RMB 1,380

Kaltendin women’s wool vest女裝長袖T恤 RMB 980

1212

13

58_61_ProShop.indd 60-61 24/2/11 19:52:13

Page 34: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

62 mission hills mission hills 63

生 活 OUR LIFE

Keeping your skin moisturised is important on crisp spring days. Mission Hills Spa offers you the Top Three Fabulous Springtime Facial Treatments that leaves your skin ultra light and refreshed.依舊寒冷的春日裡保濕依舊不可輕視,觀瀾湖水療中心誠摯為您推薦 「春日三大護理」,輕鬆享受春日輕盈的水潤保濕。

煥采美膚 春日面部護理

Brightening YoUr BeaUtY

即時補充氧分.純氧冰肌面部護理和春天一起出發,啟動沉睡細胞,輕鬆享受即時保濕補充氧分的快樂。純氧冰肌面部護理令肌膚細胞再生,同時急速補充失去之水分,防止乾紋形成,令肌膚重獲水潤亮澤,更具天然美白功效,盡現嫩滑雪肌。

喚醒肌膚細胞.肌膚再生面部護理滿眼都是新生春天的喜悅,讓肌膚也跟着一同煥發新生活力。肌膚 再生面部護理能快速補充肌膚底層骨膠原,促進細胞更生,有效提升皮膚彈性及緊緻度,同時強效補濕,令肌膚重現緊緻光澤,趕走冬日陰霾。

運動後必然之選.運動後補濕面部護理即使在春日裡也需要特別滋養運動後的缺水肌膚。運動後補濕面部護理專為熱愛運動的男士而設,能有效在肌膚細胞之間鎖緊水分,清爽滋潤皮膚。運動過後也不擔憂流失水分,安心盡享在春天裡運動的輕鬆。

讓我們帶着重新煥發光采的身心,一起走到戶外分享大自然帶來春天歡欣的氣氛吧!

Instant oxygen nourishment: Oxyjet Deluxe TherapyNow that spring has arrived, activate your sleepy cells with instant hydration and an oxygen nourishment. Oxyjet Deluxe Therapy accelerates the renewal of skin cells, while at the same time, it promotes skin hydration and luminosity, preventing wrinkle formation and refining your skin tone.

Awakening your skin cells: Revitalizing Face CareThe joy of rebirth is everywhere. Let your skin shine with rejuvenating vibrancy. The Revitalizing Face Care treatment can quickly replenish the collagen deep in your skin. It stimulates cell regeneration, performs lifting and firming effects, and intensively moisturises your skin.

After-sport choice: Moisturising Face CareEven in the spring, your skin needs special attention after playing sports. The Moisturising Face Care treatment is tailored for men who love sports. It effectively replenishes and binds moisture to the skin cells, hydrating the skin in the most refreshing way. From now on, you can fully enjoy sports without worrying about water loss after a big workout.

With a reenergised body and mind, head to the great outdoors and enjoy the natural delights of spring!

Mission Hills Spa Promotion 本期優惠:Trial Price 面部體驗價:RMB 488 Original Price 原價: RMB 680 – RMB 1,800• ApplicabletoallMissionHillsSpafacialtreatments 適用於所有觀瀾湖水療中心面部護理•Mission Hills Spa reserves the final rights to interpret all terms and conditions of this offer 有關此優惠之任何爭議,觀瀾湖水療中心保留最終決議權

For reservation or enquiries, please call 預約或查詢,請致電:MISSION HILLS SPA SERVICE CENTER 水療服務中心Tel 電話:(86 755) 2802 0888 Ext. 內線:36888 / 81866Email 電郵:[email protected] 網站:www.missionhillschina.com

62_65_Spa_treatments_N_products.indd 62-63 24/2/11 19:53:40

Page 35: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

64 MISSION HILLS MISSION HILLS 65

愉悅身心靈 春天護理之旅

Mission Hills Spa Promotion 購物優惠:Present this coupon to enjoy an extra 10% discount upon purchase on regular-priced products 憑此廣告購買正價產品可享額外9折優惠• Mission Hills Members and Residents will enjoy 10% discount on the offer 會員及業主可同時享九折優惠• This offer cannot be used in conjunction with any other promotion offers 不可與其他優惠同時使用• Mission Hills Spa reserves the final rights to interpret all terms and conditions of this offer 有關此優惠之任何爭議,觀瀾湖水療中心保留最終決議權

For enquiries, please call 查詢請致電:MISSION HILLS SPA BOUTIQUE 水療護理用品店Tel 電話:(86 755) 2802 0888 Ext. 內線:36866Email 電郵:[email protected] 網站:www.missionhillschina.com

Want a fresh start this season? Mission Hills Spa has gathered the best products that give you spring glow – on the inside and out.冬去春來,萬物復甦,身體卻在潮濕沉悶的天氣中依然沉睡。觀瀾湖水療中心為您精心準備一系列的護理產品,讓您的身、心、靈在春天般的甜美氛圍中逐步甦醒。

Acantha Home Fragrance法國家居香薰RMB 465/110ml

Algotherm • Marine care from France著名法國海洋護理品牌「愛可登」

Century-Old Royal Home Diffusers of FranceThere is nothing like fresh air in the spring with a hint of blooming fl owers. Mission Hills Spa allows you to experience the fresh atmosphere of spring in your own home with Acantha Home Diffusers, which come from Grasse, the perfume capital of the world in France. Fragrances like Mint Blossom, Gardenia, Orange Blossom and Venetian Orchid permeate through your home to create the aura of gardens surrounding the Palace of Versailles.

Marine Facial Care from FranceDelight in the spring air, restore your natural beauty, and release yourself from a heavy winter skincare routine. The lightweight Algotherm facial care collection can protect your skin from external factors. Signature products include Reviving Source Mask, Firming Comfort Cream, and Moisturizing Initial Serum. In addition to nourishing your skin and combating dryness, the Algotherm line also lets your skin glow from within.

Moroccan Organic Body CareIn this season of rebirth and renewal, exfoliate your body and make your skin feel smooth and supple. Naturelle d’Orient body care collection features pure natural organic products that are healthy for your skin. Experience the natural wonder of the world’s most precious oil: Moroccan argan oil. Try the Argan Oil Face, Body and Nail Care, and Black Soap with Eucalyptus.

In this season of spring, Mission Hills Spa set you on a blissful journey of springtime treatments to enliven your exhausted body, mind and soul.

Naturelle d’Orient care products are rich in Moroccan active ingredients. NDO有機產品蘊含豐富摩洛哥滋養成份。

世紀前法國皇室家居香薰是否還記得大地回春的清新氣息?觀瀾湖水療中心讓您在家裡亦能夠感受充滿了快樂願望的春天的味道。ACANTHA家居香薰系列源自古典歐洲,讓人感受到法國凡爾賽的華貴生活氛圍。沁人心脾的香味緩緩散發,包括薄荷石榴花、梔子花、橙花、蘭花及茉莉花,讓您彷彿置身在春天花園般美好。把春天搬回家,就是如此簡單。

來自法國的深海泉源面部修護感受春天的氣息,放鬆身心,還原美麗,脫離冬天厚厚的滋潤護理。來自法國輕薄無負擔的愛可登面部護理系列,同樣能夠抵禦外界有害物質,保護肌膚。品牌星級產品包括:柔滑緊緻保濕面膜、緊緻舒緩晚霜、活化補濕精華乳液。抵禦春寒的侵襲,滋潤依舊乾燥的肌膚,更要讓肌膚自內而外綻放動人光澤。

摩洛哥有機身體滋養重新煥發生機的春天,身體也要去除冬天累積的多餘角質層,重現肌膚的光滑、柔嫩。Naturelle d’Orient身體護理系列,為您帶來健康、有機及純淨的天然有機產品。感受世界上最罕有之油 — 摩洛哥堅果油為您帶來的天然神奇,特別推薦:植物摩洛哥堅果油及溫和橄欖油淨肌皂。讓身體和春天一同新生,觀瀾湖水療中心與您共同期待。

在這個充滿了美好及希望的春天裡,讓觀瀾湖水療中心為您開啟愉悅的春天護理之旅。全面喚醒困倦的身、心、靈,和春天一起迎接新生復甦活力的喜悅。

62_65_Spa_treatments_N_products.indd 64-65 24/2/11 19:54:24

Page 36: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

66 MISSION HILLS MISSION HILLS 67

生活 OUR LIFE

研究指出,兒童的大腦具有驚人的吸收能力,只要根據需求來設計學習內容,適當地「輸入知識」,便能激發兒童左右腦發展,把他們無限的大腦潛能誘發出來。正因如此,我們的兒童俱樂部開設了紙黏土創意課程,以輕鬆好玩的趣味創作方式,協助孩子並行開發左右腦機能。學習紙黏土有助鍛煉小朋友手部的靈活性,加強手、

眼、腦三方面的協調,並提升他們的創造力及觀察力。觀瀾湖兒童俱樂部為學員特選了合乎美國及歐洲玩具安全標準的超輕土,其安全、超輕重量、乾淨,且不黏手及可塑性高的特點,令孩子能夠毫無顧忌地享受課堂上的趣味,從而展現他們的藝術天份及從中取得滿足感。觀瀾湖兒童俱樂部開設的紙黏土創意課程,提供自

然寫意的學習空間,鼓勵孩子動腦(刺激邏輯思維)、動心(發揮創意熱誠)及動手(技巧訓練),藉以誘發孩子左右腦的各種能力,引導他們想像馳騁,從而孕育出富創意的觸覺。

Every child is born with unlimited creativity and endless imagination. And a relaxing environment provides the ideal foundation for a child’s creativity to sprout. Research has shown that a child’s brain has astonishing learning ability. By setting learning programmes and teaching children based on their individual needs, we can stimulate the development of a child’s left and right brain to unleash their potential. So, our Kids’ Club offers Creative Paper Clay Workshop to help your children simultaneously develop their left and right brains while having fun at the same time.

Crafting paper clay helps train the agility of a child’s hands, strengthens their hand-eye coordination, and enhances their creativity and observation skills. The Mission Hills Kids’ Club has selected air-drying clay that meets American and European safety standards. With a safe, super light-weight, clean, non-sticky and elastic nature of air-drying clay, children can freely enjoy the class, while demonstrating their artistic talent and gaining a sense of accomplishment.

The Kids’ Club Creative Paper Clay Workshop at Mission Hills provides a natural and relaxing learning space for children to exercise their brains (through stimulating logical reasoning), heart (through their passion for creativity) and hands (through hand-eye coordination). By triggering activity in their left and right-brain, the creative classes let their imagination run wild and foster their creative senses.

寫意空間激發無窮創意

SHAPING

Is there a little artist inside your child? The Kids’ Club at Mission Hills lets your child’s creative side shine with

the Creative Paper Clay Workshop. 全新兒童紙黏土創意課程

Creative Arts & Crafts Class 創意手工藝課程 RMB 人民幣 200元 / Session 節 Class Venues 上課地點: – Country Club 鄉村俱樂部康體中心– 1/F, Dongguan Clubhouse (next to World Kitchen) 東莞會所1樓(千樹里旁)

For bookings and enquiries, please call 查詢或報名,請致電:Tel 電話: (86 755) 2802 0888 Ext. 內線: 38172 / 88511E-mail 電郵: [email protected]

SHAPINGSHAPING

66_67_Kid_Club.indd 66-67 24/2/11 19:56:49

Page 37: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

68 MISSION HILLS

生活 OUR LIFE

MISSION HILLS 69

Create lasting memories with your children with Mission Hills’ Joyful Family Package.遠離煩囂共享天倫樂,靜享無憂世界。

Mission Hills members and residents can enjoy an additional 10% discount 會員及業主可享9折優惠

2 Days / 1 Night Joyful Family Package 兩日一夜家庭樂優惠 RMB人民幣2,388元 / family家庭(2 adults and 1 child 兩位成人及一位小童) Package includes 套票包括:• One night stay in a Deluxe Room at Mission Hills Hotel · Shenzhen (breakfast included)

觀瀾湖酒店.深圳豪華客房一晚住宿(包括早餐)• 90-minute Aromatherapy Ritual spa experience for 2 persons (original value: RMB 1,420)

二人用90分鐘香薰舒緩體驗水療護理(價值:人民幣1,420元)

• 2-hour Kids Creative Workshop 兩小時兒童創意藝術課程• Family Yoga Class (for 2 adults with 1 child)

親子瑜伽班一堂(兩位家長及一位小童)• Sports & Recreation - RMB 100 Cash Voucher 康樂活動人民幣100元現金券• Food and Beverage - RMB 100 Cash Voucher 餐飲人民幣100元現金劵

Terms & Conditions 條款及細則:• Promotion period is valid from 1 April 2011. 推廣期由2011年4月1日起。• The stated price is based on 2 adults and 1 child sharing room. 以上價格以兩位成人及一位小童同房為準。• An additional RMB 450 is payable for second child sharing room (Room and family yoga class sharing, including additional breakfast and 2-hour Kids Creative Workshop). 第二名兒童須附加人民幣450元(以同房及親子瑜伽班為準,包括額外早餐及兩小時兒童創意藝術課程)。• The above promotion includes a night accommodation in Deluxe Room (1/F & 2/F) at Mission Hills Hotel · Shenzhen. 以上優惠包括之住宿以觀瀾湖酒店.深圳之一樓及二樓豪華客房為準。• The above promotions cannot be used in conjunction with other promotions. 以上推廣不可與其他優惠同時使用。• Mission Hills Hotel reserves the fi nal rights to interpret all terms and conditions of this promotion. 有關此次推廣活動之任何爭議,觀瀾湖酒店保留最終決議權。

When was the last time you went on a family holiday? Too long ago to remember? With Mission Hills Hotel’s 2 Days / 1 Night Joyful Family Package, you and your family can escape the pressures of the city and create lasting memories that your children will always cherish.

As parents nowadays want to spend more quality time with their children, Mission Hills Spa has launched a series of family activities that will enhance their parent-child bond in a fun and relaxing atmosphere. Treat yourself to the Aromatherapy Massage, Detox Body Scrub or Aroma Relaxing Bath performed by professional therapists. Together with the Family Yoga Lesson taught bya professional coach, both parents and children can feel the benefi ts of this ancient exercise.

Creativity fl ourishes when things are done for the fun of it. Therefore, Mission Hills Kids’ Club has specially designed various creative arts and crafts classes for children to arouse their minds. Children can let their imagination run wild and allow children to show their creativity.

Book your Joyful Family Package now and escape to the fun child-friendly world of Mission Hills.

優質的家庭天倫樂,不在乎相聚時光的長短,只在乎父母與子女間彼此的心靈交流。趁着假期,就讓我們與子女一起遠離煩囂,體驗觀瀾湖酒店推出的兩日一夜家庭樂優惠,與身邊摯愛從大自然中感受一個和諧閒適的假期,為子女留下一個不一樣的童年回憶。現今父母特別注重親子關係,觀瀾湖水療中心現特

別推出一系列親子項目,好讓父母在輕鬆愉快的氣氛中與孩子建立無價的親子關係。忙裡偷閒,在舒適的環境中享受專業技師提供的香薰舒緩按摩,再配合高效排毒磨砂或香薰舒緩浸浴實在是賞心樂事;加上由專人指導的親子瑜伽班,兩者功效相得益彰,家長既可舒緩工作壓力,小朋友也可達到淨化身心、靈修之果。一刻悠閒過後,小朋友的思緒重新活躍起來。為了

讓孩子可充份發揮他們獨具童趣的創造力,兒童俱樂部設計出多項別出心裁的兒童創意藝術課程,以啟動孩子的腦部發展,任由他們的想像力天馬行空地馳騁,創作出令人意想不到的非凡之作,讓家長可以更清晰瞭解子女的潛能專長。

FAMILY TIME遠離煩囂 共享天倫

MISSION HILLS HOTEL · SHENZHEN 觀瀾湖酒店.深圳

STAY AWAY FROM HASSLES

68_69_Sz_Hotel_Family.indd 68-69 24/2/11 19:57:38

Page 38: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

70 mission hills

教學 OUR GAME

mission hills 71

1. Get the Big Picture 看大屏幕As you approach the green, take a mental inventory of its general

shape. Is it sloping toward your ball? Away from it? Does the green fall off on one side? These larger features will take priority over smaller breaks when determining how your ball will roll. 在你要攻果嶺的時候,腦子裡已經有一份所有果嶺地形的清單。斜坡是接近你的球(上坡)嗎?還是相反的遠離你的球(下坡)?果嶺是向一邊傾斜嗎?當你要決定球如何滾動時,這些大

的特徵比那些小的拐點更有決定權。

2. Determine the Distance 確定距離Pace the distance from your ball to the hole, just as you would on the fairway. One rule of thumb says that each foot of distance requires one inch of backswing with your putter.Remarks: Squat behind your line to find the high and low side of every putt. 步測從球位到洞口的距離,就像你在球道上做的那樣。有條大拇指法則提到:一步的距離需要推桿一英寸的上桿來完成。注意︰每次推桿前蹲在你的目標線後面觀察哪邊高哪邊低。

Green readinG basics

果嶺閱讀基本步驟Straight putts are nice, but most of the putts you’re going to face will have some kind of break to them. You’ll lower the number of putts you face each round if you have a green-reading routine for every situation. Here’s how to do it. 直推是很漂亮的,但大多數的情況下你都將面對不同種類的拐點。如果面對每種情況你都有一套閱讀果嶺的程式,那每場球都能降低推桿數。

3. Determine the Speed 確定球速Is the putt level, uphill or downhill? No matter where your ball is, always look up the slope to get the most accurate idea of the elevation of the putt. Remember that as the elevation changes between your ball and the hole, the target for your putt must also change. For an uphill putt, you shouldn’t be trying to hit your putt with enough speed

to reach the hole – you should be hitting it with enough speed to reach a spot a couple of feet beyond the hole. Conversely, on

a downhill putt, you shouldn’t hit the putt as though you’re trying to get the ball to the hole – you should hit it as though you’re trying to get it to stop at a target that’s a few feet short of the hole.這是個平推、上坡推還是下坡推?無論你的球在哪裡,一定要觀

察坡度以便能對推球時坡度的起伏有最準確的估算。記住球與洞之間的坡度改變的話,你推球的目標也一定會改變。如果是上坡推,你不應該只是儘量用足夠的推桿速度去讓球靠近球洞—你應該儘量用足夠的推桿速度讓球靠近球洞後方幾英尺的一個點上。相反地,在下坡推時,你不應該儘量把球推進球洞—你應該儘量讓球停在球洞前方(未到球洞)幾英尺的目標上。

4. Determine the Break 確定拐點Once you have a pretty good idea of the speed of the putt, squat down behind your ball with your eyes as level as possible. Look from your ball to the hole and determine which side of your line is the high side and which side is the low side. After you’ve determined which side is high and which is low, walk over to the low side (the direction toward which the ball will curve) and take a look up the slope. This will give you a much better idea of the severity of the slope than just looking from your ball to the hole will. Keep in mind that break is more important the closer you get to the hole, because your ball will be traveling more slowly and thus will be more affected by the break as it nears the cup. Remarks: Breaking putts should enter the hole from the side, not the front. 一旦你能有很多好方法來控制推桿速度的時候,在球的後面蹲下來,儘量讓視線水準。從球看向球洞,確定目標線的哪邊偏高哪邊偏低。在你確定哪邊高哪邊低以後,走到低的一邊(方向就是球將會拐彎的方向),然後仰望下坡度。這樣可以幫助你更精確地瞭解坡度,比你只是從球後方向球洞觀察好得多。記住球越接近球洞拐點就越重要,因為你的球會滾得更慢,因而球越接近洞杯就會越多地受到拐點的影響。注意:拐點推應該是從側面進洞,而不是正面。

1 2

3 4

70_73_Green_Reading_Basics.indd 70-71 24/2/11 20:01:03

Page 39: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

72 mission hills

5. Put It All Together 把所有的步驟相結合Now that you’ve determined the distance, speed and break of your putt, create a picture of your ball rolling to and falling into the hole.

On left-to-right putts, the ball must enter the hole left of center, and on right-to-left putts the ball must enter right of center.

Speed determines direction, so on a downhill putt, you need to hit the ball softer, which means the ball will be more affected by the break. On an uphill putt, you need to hit the ball harder, which means that your ball will be less affected

by the break.現在你已經確定了距離、速度和推桿的拐點,那麼就想像出一幅

球滾進球洞的畫面。如果是從左往右的推桿,球一定會進入洞杯的左中部,從右往左的推桿球一定會進入洞杯的右中部。速度決定方向,所以遇到下坡推時,你擊球時要小力些,這就意味着球會更多地受到拐點的影響。遇到上坡推時,你擊球時要大力些,這就意味着球會更少地受到拐點的影響。

5

Reading bReak fRom off the gReen從果嶺上方閱讀拐點

How the break of a green will affect your putt or chip from the fringe depends on how much time your shot spends in the air. As a general rule, the more air you put under the ball, the less you have to worry about the breaks. • If you’re putting from the fringe, or hitting a low or high shot that’s going to land on the fringe before rolling onto the green, play the same amount of break you would for a regular putt, but be sure to take into account the direction of the fringe-grass grain-dark grass (the grain is against you) will slow your ball down, while shiny grass (the grain is with you) will speed your ball up. • If you’re hitting a low, running shot onto the green with a low-lofted iron, fairway wood or hybrid, the

amount of break will depend on the slope in your landing area. Low shots hit with these clubs will be traveling faster than those hit with wedges and will be less affected by the slope in your line,

at least until the ball slows down as it approaches the hole. • If you’re hitting a high shot onto the green with a short-iron or wedge, keep in mind that shots hit with these clubs will be traveling slower than those hit with less-lofted irons, which means that they’ll be more affected by the slope in your line.

果嶺的拐點對於你的推球或果嶺護圍的切球影響有多大,取決於你的球在空中飛行的時間有多長。作為一條準則,你讓空氣待在球下面的時間越長,你就越少地擔心拐點的影響。‧如果你從果嶺護圍上推球,或是擊出低、高球落到護圍然後滾上果嶺,就按你正常推桿時所估計的拐 點,但一定要顧及到護圍草的方向,暗草紋(草紋與你球的方向相反)將會讓你的球減速,同時亮草紋 (草紋與你球的方向一致)會給球加速。‧如果你打出低球、沖上果嶺,用一支桿面角度較小的鐵桿、球道木或者鐵木桿,拐點的大小取決於你球 落點的範圍。用這類球桿打出的低飛球將會比那些用短桿擊出的球飛得更快,而且較少地受目標線上果 嶺地勢的影響,至少球上果嶺後會減速。‧如果你用短鐵或短桿擊出高球上到果嶺,記得這類球桿打出的球比桿面角度小的鐵桿擊出的球飛地更 慢。這意味着球會更多地受目標線上果嶺地勢的影響。

tips

生日 OUR BIRTHDAY

Shenzhen 深圳

Dongguan 東莞

Dongguan 東莞

祝會員們生日快樂!

12DEC十二月

11noV十一月

1JAn一月

mission hills 73

Shenzhen 深圳

Dongguan 東莞

Dongguan 東莞

Shenzhen 深圳

70_73_Green_Reading_Basics.indd 72-73 24/2/11 20:01:34

Page 40: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

74 mission hills mission hills 75

A spectacular annual dinner for the entire Mission Hills staff was held at Mission Hills · Shenzhen and Mission Hills · Haikou from 19 to 21 January to celebrate the New Year.1月19日和21日,以「無限舞台,共贏未來」的2011員工周年春晚先後在觀瀾湖.深圳 和觀瀾湖.海口的舞台上閃亮登場。

hoPPinG inTo The year oF The raBBiT無限舞台,共贏未來

74_77_Staff_Annual.indd 74-75 24/2/11 20:02:56

Page 41: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

76 mission hills mission hills 77

觀瀾湖.海口舞台民族味十足,《南方北方》感動全場對於已經是第二次舉辦員工春晚的觀瀾湖.海口來說,今年的員工春晚更多一些親情味道和民族元素。由球建部表演的富有海南黎族特色的《海南風情》竹竿舞,展現出海南人的熱情和才藝;高球運作部和財務部帶來的舞蹈串燒《中東風情》,展現出觀瀾湖員工的 美麗和妖嬈;而地產行銷部的一首深情的詩朗誦《南方北方》,展現異鄉打拼之路的現代舞蹈更是讓台下來自中國20多個省、市、自治區和20多個海外員工的心情激昂澎湃。

Mission Hills · Shenzhen: Awesome Show!On 19 January, the fantastic annual dinner was filled with joy and laughter. Amidst a gigantic LED display, mesmerising lights, banners, balloons and a visual of blazing flames, the thousand-strong staff members from different departments at Mission Hills rang in the Year of the Rabbit.

While the “Moulin Rouge” section from the Front Office Department gave a sense of Parisian passion, the Property, Spa, DG Golf Operation Department, staff from the Pro-shop and trainees pleased the crowd with festive tribal dances. The F&B, Golf Operation and Security Department also gave a lively street dance performance titled “Battle”, complemented by modern dance from the Mission Hills Dance Team.

Meanwhile, the Management Team abandoned their office wear by dressing up in Mandarin jackets and performing funny skits on stage. Twelve gentlemen from the Management Team then entertained the crowd with a dance performance titled “I’m Awesome!” Performers, wearing cool sunglasses and chic black suits, incorporated gestures from both Lady Gaga and Thousand-hand Guanyin into their dances, receiving thunderous applause from the audience. The entertainment was topped off by DG Golf Operation Department, who demonstrated the cheerfulness and confidence of Mission Hills staff through the “Mission Hills Ensemble”.

Programme for mission Hills · sHenzHen’s annual Dinner觀瀾湖.深圳春晚節目表Name of Performance 名稱 Performer 表演者

Magical Journey 奇幻旅程 Mission Hills Dance Team 觀瀾湖舞蹈隊Moulin Rouge 紅磨坊之夜 Front Office Department 前廳部

Moments from 2010 2010集團經典時刻Speech by Dr. Ken Chu, Vice Chairman of Mission Hills Group 集團副主席朱鼎健博士致辭

Tunes of Spring 春之韻 Property Holding 駿豪地產Moonlight Fairies 月光精靈 Mission Hills Dance Team 觀瀾湖舞蹈隊

2010 Staff Award Presentation 2010年年度員工頒獎

Under the Spell 變變變 Human Resources Department 人力資源部Flamenco 弗拉明戈 DG F&B Department 東莞餐飲部B-box Street Dance 街舞秀 Golf Operation Department, Security Department, F&B Department 高球運作部、 保衛部、餐飲部“Miracle” and “Horse Racing” 奇跡&賽馬 Professional performers 外請Shao Duo Li 邵多麗 Pro-shop and trainees 專賣店&實習生A Day of Mr. Yue 于老師的一天 Management Team 管理層Me and You 我和你 Mr. Tenniel Chu, Executive Director of Mission Hills Group 觀瀾湖執行董事朱鼎耀 If You’re the Doc 非誠勿行醫 House Keeping Department 管家部Jasmine 茉莉花 DG Golf Operation Department 東莞高球運作部I’m Awesome! 我最給力 Management Team 管理層Passion Garden 熱情花園 SZ F&B Department 深圳餐飲部Tipsy Spring 醉春 Mission Hills Spa 觀瀾湖水療中心Change 改變 DG Golf Operation Department 東莞高球運作部Mission Hills Ensemble 歌舞觀瀾湖 DG Golf Operation Department 東莞高球運作部

Name of Performance 名稱 Performer 表演者

Spring Blossoms 春開大地 Hot Spring Department 溫泉部Guardians of Mission Hills 駿豪衛士 Security Department 保衛部Good Fortune 好運來 Sales and Marketing Department 市場銷售部Lifestyle II 環保主義 Front Office Department 前廳部

Bepuzzled 好運拼拼拼

Youth 青春 Sports & Recreation Department 康體部Song of the Tiger and the Rabbit 虎兔之歌 Secretary Department 秘書組Fashion Show 時裝秀 Pro-shop 專賣店Impressions of Mission Hills 觀瀾情懷 F&B Department, Finance Department, Development Department, Spa Department 餐飲部、財務部、球建部、水療中心Muses from the Middle East 中東風情 Golf Operation Department, Finance Department 高球運作部、財務部

Happy Together 團團圓圓

Love in Your Heart 愛因為在心中 House Keeping Department 管家部The Hainan Rhythm 海南風情 Golf Course Maintenance Department 球場維護部Endeavour 奮鬥 Property Sales Department 地產行銷部Spring Breeze Tavern 春風客棧 Management Team 管理層

Programme for mission Hills · Haikou’s annual Dinner觀瀾湖.海口春晚節目表

觀瀾湖 ·深圳現場人氣爆棚,《我最給力》樂翻員工19日晚上,觀瀾湖.深圳的春晚舞台上喜氣洋洋笑聲不斷,巨型LED屏幕、炫目的燈光及冷焰火效果,現場數千觀瀾湖員工揮舞着氣球和橫幅,各部門的給力呼喊和尖叫,更是掀起了現場的狂熱氣氛。

前廳部的「紅磨坊之夜」帶領大家來到了具有異國風情的法國,地產部、Spa、東莞高球運作部、專賣店以及實習生們獻上了喜慶吉祥的民族舞。餐飲部、高球運作部、保衛部的男女街舞「Battle」和觀瀾湖舞蹈隊帶來的現代舞都看起來動感十足。別看咱們管理層們平日嚴肅,但一穿上馬褂站在台上,說起相聲來像模像樣,而由12位管理層「帥哥」獻上的舞蹈《我最給力》,成功地將Lady Gaga、千手觀音等時尚元素融合,其黑墨鏡白領黑西裝的勁酷裝扮更是引得台下掌聲不斷。東莞高球運作部帶來的壓軸表演—《歌舞觀瀾湖》,更是將觀瀾湖員工蓬勃的朝氣及積極、自信、團結的精神體現得淋漓盡致。

Mission Hills · Haikou: Tribal dances that unite “North and South”For the second time, Mission Hills · Haikou hosted the annual dinner. A slew of performances by the staff keep the party atmosphere on a high note. This year, tribal elements of a traditional Hainan bamboo dance were added by the Development Department. A Middle East dance combo from the Golf Operation Department and the Finance Department set everyone in a party mood. A recitation of the poem “North and South” from the Property Sales Department was an emotional performance that moved the crowd. And the closing performance – an exhilarating modern dance – uplifted the spirits of dozens of staff who had travelled from all different parts of China.

74_77_Staff_Annual.indd 76-77 24/2/11 20:03:34

Page 42: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

On behalf of the Handicap and Competition committees we would like to take this opportunity to thank all our members for submitting scorecards in order to maintain a valid and up-to-date handicap. Since the inception of the handicap and competition committee last year, our primary mission has been to ensure that we are striving to ensure there is fair play, especially in all Mission Hills Member Competitions in order to encourage more members to participate. To this end we have done the following:

1. Valid Handicaps: In order to minimize “good fortune on the day” the competition committee has included a new rule upon registration that all participating members must have an up-to-date valid Handicap. A valid handicap is considered as an Index from the Mission Hills Handicap System, with score cards submitted in the previous 3 months of the date of the competition.

2. Competition entrant holding two Handicaps: Members competing in a competition who hold both a Mission Hills and another handicap are required to declare the lower of the two handicaps upon registration for the competition. If this is not done and the member plays with the higher handicap, regrettably the member will be disqualifi ed as noted in the competition entry rules. 3. Manual Handicap Adjustment: In numerous instances we have witnessed a number of members who performed well below their handicaps in competition. In these cases, a member’s Handicap is revised manually and shall be effective for 6 months immediately after the competition and shall take precedence over any higher computer handicap. During this period, if the member’s computer handicap is lower, then the member shall use the lower handicap. There have been 16 members who have played well below their handicap and all have been manually adjusted to ensure fair play. The manual adjustment is based on the schedule attached.

4. “Wrong Handicap declared”: We would like to thank those members who have come forward to report a competitor playing with an incorrect handicap. We as a committee are only able to disqualify a competitor if there is proof of an incorrect handicap being declared. If members are aware that a competitor has competed with the incorrect handicap, it is important that the Handicap and Competition committee are notified immediately so that the matter can be dealt with. We need to rely on you, our members to help us regulate those who do not observe the rules. Any complaint from a member is handled with the utmost confidentiality.

If you as a member have any questions, please don’t hesitate to contact us via the appropriate channels we are keen to ensure fair play for all.

Happy golfi ng.

Stephanie Seakins Chairman: Handicap Committee

John Po Chairman: Competition Committee

OUR CLUB俱樂部

HA

ND

ICA

P A

NN

OU

NC

EM

EN

T

MISSION HILLS 81

我們謹代表差點委員會及賽事委員會感謝全體會員及時提交記分卡,確保了差點的準確性及有效性。我們球會的二個委員會自去年成立以來,首要任務就是為所有的會員提供一個公平有序的競賽環境,從而鼓勵更多的會員球友一同參與比賽,一展所長。為此,我們規定並執行了如下政策:

1. 有效的差點:為了避免有些參賽選手只靠一天的好運氣取得比賽勝利,賽事委員會提出了一項新規定,即所有 參賽會員報名時需提供一個最新且有效的差點,該差點需取自觀瀾湖差點系統,且更新日期為比賽日期前三個 月內。

2. 參賽選手持有兩個差點:會員如同時持有觀瀾湖球會差點及其他協會的差點時,需在報名表上宣稱自己較低 的一個差點。如果會員以較高的差點參賽,根據比賽規則,該會員的參賽資格將被取消。

3. 調整差點:在很多的實例中,我們見證了許多會員選手在比賽中發揮了優於他所宣稱的水準。針對此種情況, 比賽結束後,我們將根據球員的比賽成績對他的差點進行相應的調整,調整後的差點將取代系統中的高差 點,有效期為六個月。在此期間,如果系統中的差點低於調整後差點,則以低差點為準。目前已有16位會員在 比賽中發揮突出,我們已對這些會員的差點進行了調整從而確保比賽的公平。調整明細詳見附件。

4. 宣稱了錯誤的差點:我們很感激那些能報告宣稱了錯誤差點的參賽會員。作為委員會的成員,如有證據證明參 賽選手宣稱了錯誤的差點,我們有權力取消他們的參賽資格。如果其他參賽會員發現某個球手持錯誤的差點 參加比賽,請及時告知差點或賽事委員會,以便委員會能立即採取行動。委員會的工作開展有賴於我們所有會 員的支持與幫助,任何一個會員的投訴及處理都是絕對保密的。 如您有任何疑問,請您通過合適的渠道聯繫我們,我們的宗旨是:為全體會員營造公平的競賽環境。 祝打球愉快!

差點委員會主席

Stephanie Seakins賽事委員會主席

布錦喜

差點改革報告

80 MISSION HILLS

80_82_Handicap.indd 80-81 24/2/11 20:05:53

Page 43: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

Dear Members, We wish to inform all our Valued Members that with effect from 1 January 2010, Mission Hills

will implement a Handicap Revision Table as shown below. This Handicap Revision Table shall apply to any member who returns an under par net score in any club sanctioned competition.

A member’s Revised Handicap shall be effective for 6 months immediately after the competition and shall take precedence over any higher computer handicap printout. During this period, if the member’s computer handicap printout is lower, then the member shall use the lower handicap. Thank you!

By the Handicap & Competition Committee 1 January 2010

尊敬的會員:從2010年1月1日起,觀瀾湖高爾夫球會將按照下面所示的《差點調整對照表》實施會員差點調整

政策。任何參加觀瀾湖高爾夫球會組織的正式比賽並取得淨桿成績低於標準桿的會員,其差點將被按照該《差點調整對照表》進行調整。 調整後的差點在比賽結束後即時生效,為期6個月。在此期間,若會員在球會電腦系統中的差點高

於此調整差點,則此調整差點為有效;若系統差點低於此調整差點,則系統差點為有效。謝謝!

觀瀾湖高爾夫球會差點及賽事委員會 2010年1月1日

82 MISSION HILLS

MIS

SIO

N H

ILLS

GO

LF

CLU

B H

AN

DIC

AP

RE

VIS

ION

TA

BLE

Handicap Revision Table 差點調整對照表

2 Under (-2) 3 Under (-3) 4 Under (-4) 5 Under (-5) 6 Under (-6) 7 Under (-7)8 Under &

Better (-8及以下)

Men 男選手

0-15 0 -1 -1 -2 -2 -3 -3

16-24 -1 -2 -2 -3 -3 -4 -4

Ladies女選手

0-18 0 -1 -1 -2 -2 -3 -3

19-30 -1 -2 -2 -3 -3 -4 -4

Handicap

Result差點

成績

80_82_Handicap.indd 82-83 24/2/11 20:06:00

Page 44: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

以國畫筆觸描繪的全圓,象徵彥仕會的環球精英圈子。彥仕會以賢士為本,薈萃來自全球各地的富裕階層、精英賢達為宗。設計所蘊含的中國文化意義,正好與彥仕會提倡君子氣度涵養,

展露睿智才華風範的宗旨不謀而合。

Drawn by a quill pen, the circle of the logo design resembles the community of world elites.

The World Elite Club brings the world’s most prominent social classes

together and encourages the pursuit of ultimate opulence and integrity.

彥仕會THE WORLD ELITE CLUB

經歷由閱讀至親身體驗的蛻變,璀璨生活即將破繭而出。

The World Elite Club transcends the art of reading to the art of experiencing. A new form of ultimate

opulent lifestyle is about to emerge.

如欲了解更多有關彥仕会的資料,歡迎联絡我們極富創意的市場部For more information, please contact our creative Marketing Team by phone or email.

电話 (Tel) : (852)3699 0838/ (86)21 6133 7893 电邮 (Email) : [email protected]

WEC_4PP_ads.indd 2-3 21/2/11 17:16:3380_82_Handicap.indd 84-85 24/2/11 20:06:02

Page 45: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

MISSION HILLS 8786 MISSION HILLS

日曆 OUR CALENDAR

February-May 2-5月

March 3月

March-April 3-4月

1-31(15:00-16:00 下午三時至四時)Bamboo Dance Experience 竹竿舞體驗Lava Lagoon 水上樂園

0898-6868 3888 Ext: 61918

18-19(Friday - Saturday 週五 - 週六)Tourism Forum & Tournament海南旅遊發展論壇及賽事Blackstone Course 海口1號場

0755-2802 0888 Ext: 33810

HAIKOU 海口ACTIVITIES FROM FEBRUARY TO MAY 活動日曆(二月至五月)

February-May 2月~ 5月Spa Promotion 水療推廣Buy one get one free 買一贈一 Spa Service CenterSpa服務中心

0898-6868 3888 Ext: 61600 / 61601

March-April 3月~ 4月Hainan’s 4 Famous Gastronomic DelightsRMB 58 per dish (includes free fl ow Chinese Tea)海南四大名菜每道菜58元(包含免費中式茗茶)Magma Café 會所西餐廳

0898- 6868 3888 Ext: 62168

March-April 3月~ 4月Robatayaki Promotion 爐端燒推廣Price Range from RMB 18 – RMB 38 per order每道價格為18元至38元之間Ukiyo日本料理

0898- 6868 3888 Ext: 62235

March-April 3月~ 4月International Buffet 環球風味自助餐RMB 218 (Adult 成人) RMB 118 (Child-under 12 yrs 12歲以下)Includes free fl ow of Soft Drinks & Coffee/Tea 含免費的軟飲和咖啡或茶Bistro on the Rock 酒店西餐廳

0898-6868 3888 Ext: 62180

March-May 3-5月

April-May 4月~ 5月Easter Day Promotion復活節推廣 Booking Double Relaxing Radiance Care Spa Package At The Same Time and Enjoying Complimentary TreatmentsGet Free Body Bath 同一時間預定兩個舒緩亮麗更新水療優惠套餐,可獲贈一水療泡浴Spa Service CenterSpa服務中心

0898-6868 3888 Ext: 61601

24(Sunday 週日)Easter Fun Program 復活節活動Recreation Center 康樂中心

0898-6868 3888 Ext: 61916

March-May 3月~ 5月A Cozy & Elegant Haven Where Culinary & Style Meet舒適而愜意的私人派對Weekly: Price range from RMB 288 onwardsWeekend: Price range from RMB 388 onwards平日:人民幣288元起週末:人民幣388元起Lava Bar & Grill 主題餐廳

0898-6868 3888 Ext: 62180

April-May 4-5月

February 2月

March 3月

March 3月 May 5月

SHENZHEN & DONGGUAN 深圳及東莞ACTIVITIES FROM FEBRUARY TO MAY 活動日曆(二月至五月)

19(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Dongguan Clubhouse 東莞會所

0755-2802 0888 Ext: 89921

26(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Shenzhen Clubhouse 深圳會所

0755-2802 0888 Ext: 33861

2-4(Wednesday - Friday 週三 - 週五)Faldo Series Asia Grand Final費度亞洲杯總決賽Faldo Course 費度球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

11-13(Friday - Sunday 週五 - 週日)ISPS Handa Senior World Championship世界常青傳奇錦標賽World Cup Course 世界盃球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

19(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Dongguan Clubhouse 東莞會所

0755-2802 0888 Ext: 89921

22(Friday 週五)Mission Hills Golfathon Kick Off Ceremony觀瀾湖馬拉松開幕典禮Olazabal Course 奧拉沙寶球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

23(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Dongguan Clubhouse 東莞會所

0755-2802 0888 Ext: 89921

24(Sunday 週日)Members’ Birthday Party會員生日會Shenzhen Clubhouse 深圳會所

0755-2802 0888 Ext: 33861

21(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Dongguan Clubhouse 東莞會所

0755-2802 0888 Ext: 89921

25-27(Wednesday - Friday 週三 - 週五)Mission Hills Jack Nicklaus Junior Championship 2011觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽World Cup Course 世界盃球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

28(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Shenzhen Clubhouse 深圳會所

0755-2802 0888 Ext: 33861

29(Sunday 週日)Members Championship會員錦標賽 Els Course 艾斯球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

April 4月

26(Saturday 週六)Members’ Birthday Party會員生日會Shenzhen Clubhouse 深圳會所

0755-2802 0888 Ext: 33861

27(Sunday 週日)Members Championship會員錦標賽Duval Course 杜瓦爾球場

0755-2802 0888 Ext: 33810

April 4月

86_87_Our_Calendar.indd 86-87 24/2/11 20:08:45

Page 46: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

mission hills 8988 mission hills

指 南 OUR DIrectory

Mission Hills · Shenzhen 觀瀾湖.深圳

clubhouse reception 會所前台Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33888Email 電郵: SZ [email protected]

Hotel reception 酒店前台Mission Hills Hotel 觀瀾湖酒店Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33661Fax 傳真: (86) (755) 2801 1111Email 電郵: Reception [email protected]

reservation: course and Hotel 球場與酒店預訂Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33333Fax 傳真: (86) (755) 2802 4868Email 電郵: Reservation [email protected]

Dining 餐飲Shiki Japanese Restaurant 四季日本料理Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33389

Imperial Court Chinese Restaurant 駿豪軒中餐廳Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33361

Mountain Café 山景閣西餐廳Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33388

Cinnabar 大堂吧Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33365

Sports & Recreation Facilities 深圳會所康體中心Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33694

Mission Hills Spa 水療中心Spa Service Center Spa 服務中心 (Hotel Lobby 觀瀾湖酒店大堂內) Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 36888Fax 傳真: (86) (755) 8170 1177

Spring Hills – Shenzhen Clubhouse SpaSpring Hills 深圳會所水療中心Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 36800 / 36811

Spring Valley – Resort Spa Spring Valley 休閒式水療中心 Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38088 / 38099

Academy 學院Mission Hills Golf Academy 觀瀾湖高爾夫學院Tel 電話: (86) (755) 2808 5622 or 或 (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 33906 / 33903Fax 傳真: (86) (755) 2808 5399Email 電郵: [email protected]

Mission Hills Tennis Academy 觀瀾湖網球學院Tel 電話: (86) (755) 8383 6647 or 或 (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38038 / 38107Fax 傳真: (86) (755) 2808 5788 Ext.轉 38144Email 電郵: [email protected]

Mission Hills Golf Academy by Zhang Lianwei 觀瀾湖張連偉高爾夫培訓基地Tel 電話: (86) (755) 2803 4229 Ext.轉 38152Fax 傳真: (86) (755) 2808 4545 Ext.轉 38145Email 電郵: [email protected]

Mission Hills · Dongguan 觀瀾湖.東莞

clubhouse reception 會所前台Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 89908 / 89908Fax 傳真: (86) (769) 8208 9199Email 電郵: DG [email protected]

Hotel reception 酒店前台Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 88207Fax 傳真: (86) (769) 8208 1111Email 電郵: DG [email protected]

Dining 餐飲Tao Yuan Chinese Restaurant 桃園春曉中餐廳Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 83188 / 83189

World Kitchen International Cuisine 千樹里綜合餐廳Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 83286 / 83288

Mélange 大堂吧Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 83823 / 83822

Mission Hills Spa 水療中心Forest Springs – Dongguan Clubhouse Spa Forest Springs – 會所水療中心Tel 電話: (86) (769) 8728 8888 Ext.轉 81800 / 81811

Academy 學院Cindy Reid Golf Academy at Mission Hills 辛迪瑞高爾夫學院Tel 電話: (86) (755) 8208 9118 Ext.轉 88663Fax 傳真: (86) (755) 8208 9119 Ext.轉 88664Email 電郵: [email protected]

Mission Hills · Mid-Valley 觀瀾湖.黎光

clubhouse reception 會所前台Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 31068 / 31066

Dining 餐飲Sunrise Café 旭日坊西餐廳Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 31028

Mission Hills country club 觀瀾湖鄉村俱樂部

country club reception 鄉村俱樂部前台Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38188

Dining 餐飲Majestic Court Chinese Restaurant 帝軒中餐廳Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38100

Café Royale 御花園西餐廳Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38031

Sports & Recreation Facilities 鄉村康體中心Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38171

Broadway Karaoke 百樂門Tel 電話: (86) (755) 2802 0888 Ext.轉 38045

Membership enquiry Hotline 會籍諮詢熱線Hong Kong 香港 Tel 電話: (852) 2126 0800

Shenzhen 深圳 Tel 電話: (86) (755) 2801 8000

Dongguan 東莞Tel 電話: (86) (769) 2263 6009www.missionhillschina.com

enquiry Hotline 諮詢熱線 Mission Hills · Haikou 觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Fax 傳真: (86) (898) 6866 0688

clubhouse reception 會所前台Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62552 / 62553Email 電郵: Golf Reception [email protected]

Hotel reception 酒店前台Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 61801 / 61802Email 電郵: Hotel Reception [email protected]

reservation: course and Hotel 球場與酒店預訂Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 63333Fax 傳真: (86) (898) 6550 3709 / 6550 3710Email 電郵: RSVN [email protected]

Business center 商務中心Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 61826 / 61827

Mission Hills Spa 水療中心Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 61600 / 61601

recreation center 康樂中心Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 61902

Hank Haney Golf Academy 漢克.哈尼高爾夫學院Tel 電話: (86) (898) 6550 3788 Fax 傳真: (86) (898) 6550 3720

Dining 餐飲Silver Moon Chinese Restaurant 邀月庭中餐廳Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62155

Magma Café 會所西餐廳Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62168

Star Trophy Lounge 明星廊Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62168

Lava Bar & Grill 主題餐廳Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62180

Bistro on the Rock 酒店西餐廳Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62180

Ukiyo Japanese Restaurant日本料理Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62235

The Onyx 大堂酒廊Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62260

Bake My Day 甜點屋Tel 電話: (86) (898) 6868 3888 Ext.轉 62195

Mission Hills · Haikou 觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區

88_89_Our_Directory.indd 88-89 24/2/11 20:09:24

Page 47: Mission Hills Magazine, Issue 1, 2011

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

missionhill.ai 8/21/10 4:33:02 PM

88_89_Our_Directory.indd 90 24/2/11 18:08:59