70

Press results: Overseas exhibitions july-august

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 2: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 3: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 4: Press results: Overseas exhibitions july-august

排名不分先后理事委员会 Directors Committee

排名不分先后

法兰克福展览 ( 上海 ) 有限公司总裁:曹建生

地址:上海市浦东世纪大道 211 号

电话:021-61608555

传真:021-58769332

北京辉煌魅力国际商务会展有限公司总经理:段婧

地址:北京市朝阳区东土城路 13 号金孔雀大厦 A 座 908 室

电话:010-64484526

传真:64484511

上海现代国际展览有限公司总经理:张定国

地址:上海市黄浦区盛泽路 8 号

电话:021-63288899

传真:021-63749188

香港会议展览业协会

澳门会议展览业协会

澳门展贸协会

泰国 IMPACT 展览管理有限公司

泰国驻华大使馆

捷克共和国驻华大使馆商务处

马来西亚驻华大使馆商务处

支持单位(排名不分先后)

韩国驻华大使馆

埃及驻华大使馆商务处

印尼驻华大使馆

法国驻华大使馆

意大利对外贸易促进委员会

国际会议中心协会(AIPC)秘书处

韩国 KINTEX 国际会展中心

中国国际贸易促进委员会汽车行业分会

中国国际贸易促进委员纺织行业分会

中国国际贸易促进委员会机械行业分会

中国国际贸易促进委员会建筑材料行业分会

中国国际贸易促进委员会建设行业分会

中国国际贸易促进委员会杭州市分会

出展世界OVERSEAS EXHIBITIONS

励展博览集团国际销售部(中国 )地址:北京市朝阳区新源南路 1-3 号平安国际金融

中心 A 座 15 层 01-03,05

电话:010-59339288

传真:010-59339233

俄罗斯 EXPOFORUM 封闭式股份公司

北京代表处首席代表:伊格尔

地址:北京东三环中路建外 SOHO6 号楼 2706

电话:010-58691928

传真:010-58691928

杜塞尔多夫展览 ( 中国 ) 有限公司上海公司总经理:Axel Bartkus

地址:上海市浦东新区张江高科技园区科苑路 88 号

电话:021-50278128

传真:021-50278138

法国国际专业展促进会首席代表:娄述渝

地址:北京市朝阳区朝阳门外大街 20 号

电话:010-65885968

传真:010-65885970

慕尼黑展览 ( 上海 ) 有限公司高级副总裁:张树青

地址:上海市浦东新区源深路 1088 号葛洲坝大厦 11 楼

电话:021-20205500

传真:021-20205666

华毅东方展览有限公司总经理:张岚岚

地址:北京市朝阳区农展馆南路 13 号瑞辰国际中心 606 室

电话:010-65671880

传真:010-65670361

浙江远大国际会展有限公司董事长兼总经理:陈璀

地址:杭州市延安路 470 号

电话:0571-28939333

传真:0571-28939330

泰国会议展览局大中华区代表处代表:李熠

地址:香港西环干诺道西 188 号香港商业中心 4114 室

电话:+852-25256165

传真:+852-25256171

北京中杰城设国际展览有限公司总经理:张杰

地址:北京市海淀区紫竹院路 31 号华澳中心嘉慧苑 1703 室

电话:010-53579966

传真:010-58857468

北京恒立伟业国际展览有限公司总经理:任恩杰

地址:北京丰台区南方庄 1 号安富大厦 1602 室

电话:010-67620925

传真:010-67663025

福建荟源国际展览有限公司董事长:阮卫星

地址:福州市鼓楼区铜盘路软件大道 89 号软件园

A 区 22 幢

电话:4001865365

传真:0591-87875022

天际展具制造(上海)有限公司总经理:王晓阳

地址:中国上海市浦东新区川沙路 6999 号 A 区 5 号

厂房

电话:021-58599900

传真:021-58593481

长城国际展览有限责任公司董事长:程杨

地址:北京市西城区南菜园街 88 号北区 1 层

电话:010-88102221

传真:010-88102268

中国国际贸易促进会机械行业分会副会长 : 周卫东

地址 : 北京西城区三里河路 46 号

电话 :010-68594986

传真 :010-68594995

中展世建(北京)国际会展有限公司总经理 : 黄梅城

地址:北京市海淀区三里河路 9 号院住房与城乡建设部

电话:010-58933119

传真:010-58933930

谊和永邦(北京)会展有限公司董事长:韩晓虹

地址:北京市西城区月坛北街 26 号恒华国际商务中心

C 座 809 室

电话:010-58566995

传真:010-58566652

芭堤雅展览会议中心Pattaya Exhibition and Convention Hall (PEACH)

常务董事:Mrs. Panga Vathanakul

地址:353 Phra Tamnuk Rd. Pattaya Chonburi 20150

Thailand

电话 : +66 38 250421

传真 : +66 38 250732

中国汽车工业国际合作有限公司国际展览四部总经理:黄燕

地址:北京市海淀区中关村丹棱街 3 号 A 座 5 层

电话:010-82606882

传真:010-82606790

杭州嘉诺展览有限公司 总经理:程伟

地址:杭州市艮山支三路聚落五号创意园 2 号楼 2 楼

电话:86-0571-28903259

传真:0571-28035957

圣客国际会展集团有限公司总经理:陈曦

地址:北京东城区彭庄 60 号 YOLO 文化

产业园 21 号楼

电话:010-8310 0751

网址:www.schenkmesse.com

英富曼会展(北京)有限公司总经理:魏巍

地址:北京市朝阳区工人体育场北路 4 号凯富大厦

802 号

电话:010-6562 3333

传真:010-6562 3322

上海万耀企龙展览有限公司总裁:仲刚

地址:上海市静安区南京西路 1333 号上海展览中心

商务楼

电话:021-6195 6088

传真:021-6195 6099

Page 5: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 6: Press results: Overseas exhibitions july-august

Editor-in-Chief

Vice Editor-in-Chief

Editorial Director

English Editor

Chinese Editor

Graphic Designer

Network Department

Producer

Operation Director

International Marketing

Domestic Marketing

Advertising Department

New Media Department

孙永红

文 峰

陈 猛

苏希玲

夏 雪

张冠勇

果 然

隋振英

赵 伟

陈珍妮

赵晓凤

孙 辉

陈 冬

Sun Yonghong Wen Feng

Chen Meng

Celion Su

Snow Xia

Zhang Guanyong

Guo Ran

Sui Zhenying

Zhao Wei Jenny Chen

Summer Zhao Sun Hui

Dong Chen

总 编:

主 编:

编辑部主任:

英文编辑:

中文编辑:

美术编辑:

网络部:

出品人:

运营总监:

国际营销:

国内营销:

广告部:

新媒体部:

《出展世界》杂志编辑部

地址:北京市丰台区丰体南路3号丰体时代大厦309室(100166)

电话:86-10-51654839 传真:86-10-51654839转815

上海办事处:86-013916355804

邮箱:[email protected]

网址:www.zwhz.com

单册定价:¥20.00 $15.00

出 展 世 界 OVERSEAS EXHIBITIONS

如发现印刷及装订错误,请直接与本刊发行部联系。

本刊法律顾问提示:本刊所有文章未经允许不得转载!

国际标准刊号:ISSN1001-828X

国内统一刊号:CN61-1287/T

广告代理:北京欣怡世纪广告有限公司

广告经营许可证号:京西工商广字第0016号

扫描二维码,

即刻下载《中外会展》ipad 版

阅览请登陆读览天下网站

旅游会展中外会展

主管/主办:信城国际会展投资集团有限公司

出版:现代经济信息

编辑单位:《出展世界》杂志编辑部

承办单位:北京新展国际文化传媒有限公司

Page 7: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 8: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 9: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 10: Press results: Overseas exhibitions july-august

CONTENTS目录

广告索引 >>

封二:浙江远大

封三:第十届中国国际汽车商品交易会

封底:国际会议中心协会(AIPC)

扉 1:嘉诺展览集团有限公司

扉 3:在路上

扉 5:南京软博会

扉 6:万耀企龙

扉 7:澳门车展

P45:英富曼会展

P49:圣客会展

卷首语 Preface

9 合作——永久的话题

资讯 News

10 印度国际媒体展将于钦奈举行

会议产业联席委员会发声抵制恐怖袭击

UFI 可持续发展大奖获奖名单公布

首届中国消费品(俄罗斯)品牌展举行

法兰克福展览印度业务十年间稳步扩张

  

特别策划 Special Focus

18 中国展览业国际化再定义

环球视点 Viewpoints

28 德国展会数据统计 50 年

使馆访谈 Embassy Interview

32 活力、本色魁北克

——访魁北克政府驻中国办事处主任、领事雷平江

访谈 Interview

36 会展中心驱动亚太区经济发展

——访国际会议中心协会主席 Geoff Donaghy、

        副主席 Aloysius Arlando

40 2016 年中国汽车零部件(泰国)品牌展览会

全球第一展 World No.1 Exhibition

42 纽伦堡国际有机食品博览会和纽伦堡天然

化妆品及美容品展观众人数破纪录

46 科隆国际牙科展 : 开拓欧盟牙科市场

报道 Report

50 融合行业力量 开拓新兴市场

数据 Data Analysis

54 《国际展览业协会全球展览市场晴雨表

第 17 次调查报告》

经典服务案例 Service Case

56 国际参展礼仪

国际场馆 Exhibition Venues

58 夏威夷会议中心

59 巴西圣保罗博览中心

会展信息 Exhibition Plans

60 会展信息

3418 37

Page 11: Press results: Overseas exhibitions july-august

合作,是一个老生常谈的话题,也是一个历久弥新的话题。对各个行业而言,这是一个

永久的话题。在展览行业内各个论坛、交流会上,我们也经常听到“合作”的主题。对发展

中的中国出展行业来说,“合作”的精髓究竟在哪里?

在 5 月底举行的京交会上,中国会展业出展交流会作为亮点板块,再次汇聚数百名业内

精英共同探讨如何开拓新兴市场。虽然组展单位的实力与业务定位各有特色,开拓新兴市场

的策略也各有千秋,但嘉宾们在发言中都毫无例外地强调,要增强行业合作,共同推动中国

展览业“走出去”,融合产业力量成为共识。

以境外自办展为例,相比于国内办展,迈向国际市场需要面对更多未知的风险和更多陌

生的环境。但是,如果在当地争取与政府机构和展览行业的支持,对内有政府的引导和业内

同行共同招商,自办展项目就更容易邀请到优质的展商和买家,真正生根落地,持久发展,

而不是单打独斗,缺乏稳固的行业根基,只是昙花一现。

十多年来,励展、科隆、博闻、杜塞尔多夫等国际展览巨擘在中国市场的成功要素之一

是与中国机构达成广泛合作,深入开拓中国市场。同样,国内的主办方要在境外会展市场分

得一杯羹,广泛的合作亦不可少。广义来说,与当地主办方交流办展经验和商业资源,借助

行业协会力量广邀行业买家,请当地媒体配合宣传造势,都属于合作的范围。

在过去,中国出展行业基本是以代理身份组织国内企业出国参加既有的国外展览会,而

今天,中国品牌展会走出去的例子越来越多,例如中国国际印染展亚洲巡展近年来轮流在印

度和土耳其举办、厦门佛事展今年 11 月将首次落地泰国。主办方的合作意识也越来越鲜明。

在本期专题中,“中国会展业展览业国际化再定义”,我们看到,国际化的一个重要方

面就是中国展览业与国际同行互相交流借鉴的过程。7 月 27-28 日,第六届中外会展项目合

作洽谈会汇聚数百名国内外嘉宾,涵盖政府会展管理部门、主办方、代理商、服务商,究竟

会碰撞什么思想火花,达成实质合作?我们拭目以待。

� 编辑部  

合作——永久的话题

卷首语 / Preface

Page 12: Press results: Overseas exhibitions july-august

第十二届中国(南

京)国际软件产品和信

息服务交易博览会将于

9 月 2-5 日在南京国际

博览中心举行。本届软

博会由江苏省人民政府

主 办, 南 京 市人 民 政

府、江苏省经济和信息化委员会、江苏省贸促会联合承办,围绕国

家、省、市“十三五”发展规划,以“贯彻落实‘中国制造 2025’

和‘互联网 +’国家战略”为主题,为软件企业搭建国际化的新品

发布、展览展示、项目洽谈、人才招聘平台。本届软博会预计将

吸引我国及海外 1,200 家左右软件企业参展参会。

Meetings Industry States its Position on Terrorism Incidents

On 25 May, the Joint Meetings Industry Council released a statement

regarding the reaction of Meetings Industry leaders to recent terrorism

incidents and the position the industry is encouraging in terms of

responding to their potential effects on ongoing event activities.

Along with deploring such acts as contrary to fundamental

industry objectives of enhancing global knowledge, exchange and

understanding, the statement calls for perspective, vigilance and

resolve as means of perpetuating industry values and demonstrating

solidarity through supporting destinations that have been impacted.

“It is important for our industry to take a clear position on this

issue, as there are clear responsibilities to deal with here”, said

JMIC President Joachim Konig.

Nanjing International Software Product & Information Service trade Fair promotes internet

plusThe 12th China (Nanjing) International Software

Product & Information Service Trade Fair will

be held in Nanjing, Jiangsu province from 2 to 5

September.

Hosted by People’s government of Jiangsu, the fair

this year will be serving the 13th Five Year Plan, and

Made-in-China Programme, Internet Plus National

Strategy. It is aimed to be a platform for new product

release, project cooperation and talents recruitment.

About 1,200 exhibiting companies are expected.

南京软博会:贯彻“互联网 +”国家战略

会议产业联席委员会发声抵制恐怖袭击

Mathias Küpper promoted to managing director of the Kölnmesse Singapore

Mathias Küpper (40) joined the management of Kölnmesse

Singapore on June 1, 2016, when he was appointed to the

subsidiary’s board of directors. The main focus of his management

tasks is on the execution of Kölnmesse events in South-East Asia

and expansion of its business activities in that market.

Küpper started his career at Kölnmesse in 2002. His job has

resulted in sojourns at Kölnmesse’s representative offices in Hong

Kong, Shanghai and Beijing. He moves up to managing director of

the Kölnmesse Singapore subsidiary from his previous position of

general manager of the same organisation.

5月25日,

针对新近在布鲁

塞尔、巴黎等地

发生的恐 怖袭

击,会议产业联

席委员会(JMIC)

发表声明,表明

会议行业人士将对恐怖事件采取积极防卫的态度。

该声明不仅强调了会议行业推动全球知识交

换、促进相互理解的根本使命,也号召业内人士保

持警惕,坚定地提升会议产业的价值。声明也表达

了对受袭城市的声援。

日前,科隆展览公司宣布,从今年 6 月1日起,

现年 40 岁的 Mathias Küpper 将加入科隆展览新

加坡公司董事会担任董事,主要管理科隆在东南亚

地区的展会项目以及业务扩张。他将接替 Michael

Dreyer 作为新加坡公司的董事总经理。后者从

2002 年担任该职,目前升至科隆展览亚太区副总

裁。 二人将继续代理科隆展览积极扩张亚洲业务。

Mathias Küpper 于 2002 年加入科隆展览,本次

履新前担任科隆展览中国公司总经理。

Mathias Küpper升任科隆展览新加坡公司董事总经理

10 出展世界 2016.7-8

NEWS

资讯行业

Page 13: Press results: Overseas exhibitions july-august

5 月 31 日,国际展览业协会宣布了今年可持

续发展大奖由美国化工行业协会和台湾贸易中心

(TAITRA)获得。其中,美国化工协会的获奖项目

为“全美绿色会展”,而 TAITRA 的获奖项目为“绿

色会展计划”。

UFI 可持续发展大奖评审团主席兼多伦多展

览中心首席执行官 Dianne Young 表示,“今年的

两家单位在推行会展可持续发展方面采取了丰富

举措,并取得丰硕成果,获得认可理所应当。”

7 月 3-6 日,国 际 会 议 中 心 协 会(AIPC)

2016 年年会在法国南特举办。全球顶级场馆管理

者和业内专家参会。

AIPC 主席 Geoff Donaghy 表示,“我们的年

会一直以集合会员力量以及外部利益相关者的资

源为宗旨,本次会议也成功地实现了这一点。当前,

AIPC 会员面对的最大挑战是:如何增强场馆的竞

争力和满足客户的多样性需求。

UFI 可持续发展大奖获奖名单公布

国际会议中心协会年会聚焦场馆竞争力与客户期望

2016 UFI Sustainable Development Award goes to American Chemical Society and

Taiwan External Trade Development Council

On 31 May, UFI, the Global Association of the Exhibition Industry,

has announced the winners of its annual Sustainable Development

Award. This year’s competition theme was “Best actions to engage

participants around sustainability” and the jury selected two winners:

the American Chemical Society (ACS) for its National Meetings &

Expositions, and the Taiwan External Trade Development Council

(TAITRA) for MEET TAIWAN’s “Green MICE Project”.

Dianne Young, President of the UFI Sustainable Development

Award jury and CEO of the Exhibition Place (Toronto, Canada),

said: “Both entries deserve to win given the scope of their actions

and the scale of their results.

AIPC 2016 Annual Conference Outcomes Underline Key Centre Issues

A wide range of speakers and sessions addressed the key issues of

diversification and adaptation at the 2016 edition of the International

Association of Convention Centres (AIPC) Annual Conference

last week in Nantes, France. The program brought together both

industry expertise and a range of related speakers who collectively

offered insights into both industry-specific topics as well as how

other business sectors are dealing with similar issues in an effort to

encourage the widest possible spectrum of thinking.

5 月 28 日,泰国会议展览局

和中国国际商会在第四届京交会

期间签署谅解备忘录,以增强中泰

两国在会展行业的相互了解与合

作。该谅解备忘录将进一步加强泰

国在会展行业的领导地位,并增强两国的人文、文化和经济交流,

并加快两国会展行业发展。

泰国会展局局长 Nopparat Maythaveekulchai 表示:“中泰

两国有超过 40 年的睦邻友好关系,两国之间每年的贸易额超过了

630 亿美元。泰国会议展览局作为泰国政府官方的旗舰活动机构,

一直积极寻找对外合作机会并发起战略合作伙伴关系。”

泰国会议展览局与中国国际商会签署合作备忘录旨在加强两国会展行业发展

TCEB signed MOU with CCIOC to strengthen Thailand’s MICE

presence in China On 28 May, 2016, during the fourth CIFTIS in

Beijing, Thailand Convention and Exhibition

Bureau signed a Memorandum of Understanding

wi th the China Chamber o f In ternat iona l

Commerce (CCIOC) wi th the object ive of

enhancing MICE cooperation between the

two nations. The MOU will further strengthen

Thailand’s leadership position as a premier

destination at the heart of the fast-growing

ASEAN region for MICE travellers from China,

which is the Kingdom’s No. 1 source market.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 11

NEWS

资讯

Page 14: Press results: Overseas exhibitions july-august

展会

6 月 8 日,由 浙 江省

人民政府主办,浙江省商

务厅承办,浙江省国际会

议展览业协会协办的“全

球 展 览 浙 江 论 坛”于 第

十八届中国浙江投资贸易洽谈会期间在宁波召开。浙江省

人民政府副省长梁黎明出席论坛并发表讲话,浙江省商

务厅相关领导出席论坛,全球顶级展览公司高管及会展行

业领袖担任演讲及对话嘉宾。

论坛以“浙江制造,全球共享”为主题,全球知名展

览公司、商务主管部门、专家学者、浙江企业家代表、会展

行业媒体及行业协会等代表近 350 人齐聚论坛,共话会

展未来机遇,共谋合作发展。

Zhejiang Forum of Global Exhibition: Zhejiang Made, Global

SharingOn 8 June, hosted by the People’s Government of

Zhejiang Province and organized by the Department

of Commerce of Zhejiang Province, Zhejiang Forum

of Global Exhibition as one of the important events

of the Eighteenth China Zhejiang Investment & Trade

Symposium, themed by “Zhej iang Made, Global

Sharing”, took place in Ningbo, Zhejiang. About 350

guests from notable international exhibition firms,

commercial senior departments, as well as experts and

scholars, representatives of entrepreneurs in Zhejiang,

media and industry associations in the exhibition circle

attended.

全球展览浙江论坛:浙江制造,全球共享

China Commodities Fair held in Russia

From 6-8 June, the first China Commodities Fair

was held in Russia. The fair was jointly hosted by

MOFCOM, China Chamber of Commerce for Import

and Export of Machinery and Electronic Products,

CCPIT Jiangsu and CCPIT Shandong, Russian

partners include Russian Chamber of Trade and

Commerce and Frankfur t Messe Russia. The

exhibition space was nearly 9,000 square meters,

exhibi t ing companies was 240. About 200 B2B

sessions was hosted during the fair.

6 月 6 - 8 日,由商务部外贸发展事务局、中国机电产品

进出口商会、江苏省贸促会、山东省贸促会、福建省商务厅等

机构联合主办,俄罗斯工商会、法兰克福展览(俄罗斯)有限

公司作为境外合作方具体承办的首届中国消费品(俄罗斯)

品牌展在莫斯科举行。

展会设厨房用品、餐厨器皿,家用电器、电子消费品,家用

纺织品、服装鞋帽,家居用品、家居饰品和家庭用品、园艺工具

五大展区,展出面积 8806 平方米,参展企业近 240 家。展会

期间举办了中俄经贸合作研讨会、俄罗斯零售市场分析会以及

200 多场企业与买家配对对接活动。

首届中国消费品(俄罗斯)品牌展举行

6月2日,由商务部

主办,外贸发展局承办

的2016中国汽车与船舶

用品(澳门)展在澳门成

功开幕。

此 次 展 会 面 积 达

6000平米,共有来自福建、广东、浙江、江苏、香港、澳门、

台湾等地的150余家展商参展。展品包括汽车零部件、改装

部件、汽车后市场用品、船舶用品等。开幕式当天,有来自巴

西、葡萄牙、日本、韩国、新加坡等100余家采购商参观。

中国汽车及船舶用品(澳门)展在澳门成功开幕 Reaching out to Latin American markets

China (Macao) Automotive and Shipping Equipment

Fair 2016 was opened in Macao. The three-day

exhibition was aimed to connect Chinese market

and Latin American markets under the One Belt

One Road initiative. The exhibition space reached

6,000 square meters, 150 exhibitors from Fujian,

Guangdong, Zhejiang,Jiangsu, Hong Kong, Macao

and Taiwan participated, and trade buyers mainly

came from Brazil, Portugese, Japan, Korea and

Singapore.

12 出展世界 2016.7-8

NEWS

资讯

Page 15: Press results: Overseas exhibitions july-august

6 月中旬,法兰克福展

览有限公司披露的报告显

示,公司在印度市场份额不

断上升。在过去十年间,法

兰克福印度公司从最初在

孟买印度 - 德国工商会的

一个办公室扩张至当前的100多名雇员,目前举办22个B2B展会。

法兰克福印度子公司——法兰克福印度贸易展览会公司目

前已经把母公司的一些国际品牌展会项目移植到印度,目前知名

展会项目有:新德里国际汽配展、印度消费品展、印度纺织展、印

度照明展、印度汽车展等。

7月4 日,第二届中国—

希腊海洋合作论坛在北京

人民大会堂举行。论坛由中

国贸促会和希腊企业局共

同主办。中国总理李克强、

希腊总理齐普拉斯在论坛

全体会议发表主旨演讲。

来自中希两国航运、电力、能源、金融、房地产、旅游等领

域 215 家企业约 500 人参加了论坛,并围绕“把握机遇、传承合

作”这一主题开展深入交流。

法兰克福展览印度业务十年间稳步扩张

第二届中国—希腊海洋合作论坛在京举行

Messe Frankfurt expanded greatly in India over last

decadeMesse Frankfurt has revealed growth metrics

that indicate its growing market position in India.

Messe Frankfurt Exhibition subsidiary Messe

Frankfurt Trade Fairs India has introduced some

of its parent company’s trade fairs to India.

The company started from a small office within

the Indo-German Chamber o f Commerce

in Mumbai to a workforce of more than 100

employees managing 22 B2B trade fairs in India

over the last decade.

China-Greece Maritime Cooperation Forum held in

BeijingOn 4 July, the second China-Greece Maritime

Cooperation Forum was held in Beijing. The forum

was co-organized by CCPIT and Greek Cooperate

Bureau. Premiers from both countries attended

and gave keynote speeches.

About 500 participants from the the sectors of

maritime, electricity, energy, finance, real estate

and tourism attended. Though over 100 B2B

negotiations, deals of about 200 million USD was

reached.

2016 年 韩 国 物 联 网 展(IoT

Korea2016)将于 10 月 12-14 日在韩国首

尔世界贸易展览中心 (COEX) 举办。

IoTKorea 创办于 2005 年,距今已举

办 10 届。展会由韩国著名展览公司 K.Fairs

和韩国物联网协会联合主办,已成为韩国首个国家级、规模最大的国际物联

网行业盛会。 2015 年该展共有 156 家企业参展,展出面积达 7,000 多平米,

较 2014 年展出面积增加 26%,观众 20000 余人次,吸引了来自日本、马来

西亚、新加坡、中国、北美、欧洲等 45 个国家和地区的专业人士前来参观,买

家满意度高达 90%。

韩国最大物联网展展示前沿的物联网技术IoT Korea2016 to be held in COEX

IoT Korea2016, the leading trade fair of the Internet of things in Korea, will be held in COEX from 12-14 in October. Established in 2005, IoT Korea is jointly organized by K.Fairs and Korea Internet of Things Association. In 2015, there was 150 companies participating in a total exhibition space of 7,000 square meters. Over 20,000 trade visitor from 45 countries including Japan, Malaysia, Singapore and China.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 13

NEWS

资讯

Page 16: Press results: Overseas exhibitions july-august

Prowine now also in Hong Kong

Prowine Asia, which was launched in Singapore this April and initially scheduled by its makers to take place every two years, has been so successful and so much in demand by exhibitors that it will now take place annually, alternating between Singapore and Hong Kong. The first edition of Prowine Asia in Hong Kong will take place from May 8 to 11, 2017.

With the expansion of this B2B trade fair, Messe Düsseldorf is continuing its cooperation with the international Allworld Group, with which it has hosted Prowine China in Shanghai since 2013.

Innovation and join expo spur for a better expo era

On 8 June, on the first Global Exhibition Day, JR Exhibition Company in Hangzhou launched the opening ceremony of JR design competition and the first incubation base Join Expo.Members from local exhibition association, culture and creative industries associations, science bureaus, and exhibition colleges attended.

Mr. Well Chan, General Manager of JR Exhibgion Company observed, “ companies in the exhibition industry chain, be they organizers or service supp l ie rs , must adhere to the d i rec t ion o f professionalism, internatonalization, branization and informationlization. ”

近日,亚洲葡萄酒与烈酒贸易展览会(Prowine Asia)主办

方宣布,除了举办在新加坡的母展、上海的子展以外,也将开始

在香港举办子展。第一届展会将于 2017 年 5 月 8-11 日在香港

会展中心举行,由上海展的组织机构杜塞尔多夫展览公司与奥伟

展览集团联合招商。新加坡展于双年举办,针对东南亚市场,香

港展将于单年举办,针对香港本地与整个亚洲市场。

亚洲葡萄酒与烈酒贸易展览会将在香港举办新展

6 月 8 日,全球首个展

览日上,杭州嘉诺展览有限

公司举办“未来 E 来”——

嘉诺展示设计暨全国首个

大会展众创空间“众里展创”

开幕仪式,与省市会展行业协会、省市文化创意产业协会、科技

局等共同探讨“科技”与“众创”力量在未来大会展生态中的重

要作用。

杭州嘉诺展览总经理程伟在会上提出了建设“大会展全生

态”概念。他表示,“无论是会展服务、展示设计还是会展主办,

都要坚持‘专业化、国际化、品牌化、信息化’道路。”

嘉诺“未来 E 来”: 科技 + 众创助力大会展生态

Nerd's heavenThe International interactive entertainment exhibition IgroMir, a significant event for the Russian world of computer and video games, will be held from September 29 to October 2, 2016 in Crocus Expo IEC. It is a long-awaited event for all gamers, cyber sportsmen and cosmo players. IgroMir Expo is the first and biggest Russian computer and video games consumer exhibition. In 2015, it welcomed more than 162,000 people. More than 200 companies showed off their entertainment products on more than 25,000 square meters of exhibition space.

2016 年俄罗斯 IgroMir

国 际 游 戏 展 将 于 9 月 29

日 至 10 月 1 日 在 俄 罗 斯

Crocus Expo IEC 展览中心

举 行。IgroMir 展会是 俄 罗

斯首个以及最大型的消费电子游戏展览会。2015 年展会共迎来观

众 162,000 人,大约 200 家公司展出电子娱乐产品,展会总面积达到

25,000 平米。据悉,本届展会仍将继续与俄罗斯最大的流行文化节

日 Comic Con Russia 同期举行。

俄罗斯最大游戏展吸引国内外玩家

14 出展世界 2016.7-8

NEWS

资讯展会

Page 17: Press results: Overseas exhibitions july-august

China Textile & Apparel Trade Show (New York) :

textile go outOn 12 July, the 17th China Textile & Apparel Trade Show (New York) was opened in New York. The three day exhibition was sponsored by China National Textile And Apparel Council, and organized by CCPIT Textile Sub-council and Messe Frankfurt US. About 800 companies from China, US, Britain, Pakistan, and other countries exhibited latest products and discuss industry trends.

Brisbane Convention & Exhibition Centre Wins 2016 AIPC Apex Award

A highlight of the 2016 Annual Conference o f the In ternat iona l Assoc ia t ion o f Convention Centres (AIPC) held last week in Nantes, France was the presentation of the 2016 AIPC Apex Award made in recognition of the highest client rating received by a convention centre to the Brisbane Convention & Exhibition Centre of Australia.

7 月 12 日,第 17 届中国纺织

品服装贸易展览会(纽约)开幕。

走过了 17 个年头的纽约展见证

并积极推动了中国纺织企业“走

出去”。

为期 3 天的第 17 届中国纺织品服装贸易展览会由中国纺织工业

联合会主办,中国国际贸易促进委员会纺织行业分会与法兰克福展览

(美国)公司共同承办,共有 800 多家来自中国、美国、英国、巴基斯

坦等国家和地区的企业参展。

日前,在国际会议中心协会的年会上,澳大利亚布里斯班国际会展中

心由于高度的客户满意度被授予 Apex 大奖。该奖项的候选机构为 15 家

顶级国际会展中心,最终评选结果是基于场馆客户满意度和第三方国际调

查机构的调研结果。

会展中心总经理 Bob O’Keeffe 表示,这个奖项是会展中心荣获的第

158 个行业奖项,也是业内最高的国际褒奖。他说,这是极大的荣誉,也非

常感谢 AEG Ogden 管理团队在过去 21 年对场馆的卓越运营。

Master plan for Expo 2020 Dubai unveiled

The site for Expo 2020 Dubai was unveiled with the use of augmented reality and leading-edge digital technology. The entire site will span over two square kilometres, centred on the Al Wasl meeting plaza, the heart of Expo 2020. Spreading out from Al Wasl will be the three districts corresponding to the subthemes, which will each have their own unique pavilion. The Expo pavilions will be dedicated to the subthemes Opportunity, Mobility and Sustainability under the main theme ‘Connecting Minds, Creating the Future’. Reem bint Ibrahim Al Hashemi, Minister of State for International Cooperation, Director-General of Expo 2020 Dubai, said: “The Expo 2020 Dubai’s master plan truly reflects the theme of ‘Connecting Minds, Creating the Future’, and aims to seamlessly integrate the three subthemes into the urban design, infrastructure, delivery, operations, and legacy of the mega-event.” Expo 2020 Dubai will take place between October 20, 2020, and April 10, 2021, with approximately 25 million visitors expected.

日 前 ,

2020 年迪拜世

博 会总体 计 划

公布。本次世博

会 将大 量 使 用

虚 拟 现 实 和 顶

尖数码技术。

阿联酋国际合作国务部长、迪拜 2020 世博会总

干事 Reem bint Ibrahim Al Hashemi 表示,“世博会

的整体规划充分反映‘心系彼此,共创未来’的主题,

并将努力将三个子主题融合到会议的设计、基础设施

建设、表现手法、整体运作以及大型活动的文化传承

之中。”本届世博会将于 2020 年 10 月 20 日至 2021

年 4 月10 日举行,参观者预计将达 2500 万人次。

迪拜世博会总体计划公布

纽约纺织服装展助力中国纺织企业“走出去”

布里斯班国际会展中心荣获 AIPC 大奖

7-8.2016 Overseas Exhibitions 15

NEWS

资讯

Page 18: Press results: Overseas exhibitions july-august

根据毛里求斯统计局最新公布的外贸数据,

2015 年,毛里求斯进出口总额 74.91 亿美元,同

比下降 1.73%,其中进口额 48.02 亿美元,同比

下降 2.3%,出口额 26.89 亿美元,同比下降 0.7%。

毛里求斯自中国进口约 8.66 亿美元,中国超过印

度成为毛里求斯第一大进口来源国。

2015 年,科隆国际展览有限公司营业额创

纪录达 3.15 亿欧元,超出原计划 1000 万欧元,

并且比 2013 年的历史峰值超出 3500 万欧元。

2015 年的利润额也大大超出预期,突破性地获

得 3000 万欧元,超额完成利润指标 1000 万欧

元,接近 2013 年历史峰值的两倍。科隆自办展以

及客座展的蓬勃发展成为公司业绩和各项数据大

幅度提升的主要原因。

In 2015, total import volume of Mauritius was 4.802 billion USD, decreasing 2.3%, total export volume of the country was 2.689 billion USD, decreasing 0.7% than previous year. China’s export to Mauritius was 866 million USD, surpassing India to be its Mauritius’s number one import source country.

On 2015, the total turnover of Koelnmesse reached 315 million euros, which was 35 million euros more than the peak number in 2013. The total profit reached 30 million, which was two times that of 2013. Exhibitions mainly contributed to the huge growth of turnover.

8.66 亿美元

3.15 亿欧元

根据 AUMA 统计,2015 年,德国共举办 164

个展览会,参展商共 173,000 名,会展业务比前

一年增长 2%。售出展位总面积为 625 万平米,

增长率为 1.1%,展会观众比前一年增长 2.6%,

达到 980 万名。

German trade fairs continued to grow in 2015. Almost 173,000 exhibitors participated in the 164 international and national fairs that form the basis for the calculations of Auma (the Association of the German Trade Fair Industry). The figure is 2% higher than for the previous events. 1.1% more stand space was booked, covering a total of 6.25 million sqm. The number of visitors rose by 2.6% to just under 9.8 million.

980 万名

目前,在德国,在新的商业领域不断有新的

展会项目被推出,尤其是数字服务领域。而且,到

2019 年为止,德国场馆将投资 9 亿欧元用于修

缮与扩建。

New trade fairs are being developed, as are new business fields, in particular, in digital services. Moreover, up to 2019, German exhibition locations are investing around 900 million euros in modernising and expanding their locations.

9 亿欧元

16 出展世界 2016.7-8

NEWS

资讯数字

Page 19: Press results: Overseas exhibitions july-august

5 月 26 日 -29 日,全球规模最大的宠物和

水族用品专业贸易展览会——德国纽伦堡宠物用

品展览会在纽伦堡展览中心举办。本届展会的展

览面积约 11.5 万平方米,吸引超过 1,800 家企业

参展。中国是除德国外最大的参展国家,共 340

余家中国公司亮相展会。

未来几年,墨尔本会展中心将增加 20,000

平米的多功能活动区,包括展厅、会议室、宴会厅等。

竣工后,墨尔本会展中心的总面积将达到 70,000

平米。这些额外的空间每年预计吸引 74,000 名

国际访客,每年多拉动消费 1.67 亿美元。

6 月 9-12 日,日本国内最大的专业玩具展

会——2016 年东京玩具展在日本东京国际展示

场举行。160 多家国内外玩具厂商带来了 3 万多

件新玩具,展示的玩具采用近距离无线通讯、机

器人传感器、手机指令、照相机等技术,并呈现出

成人化的流行趋势。

东京电玩展 TGS 2016 作为亚洲最大的国

际性游戏展览,将于今年 9 月 15 日 -18 日在千

叶县举行。从厂商名单来:索尼、英特尔、世嘉和

Twitch 等 45 家与游戏相关的厂商会参加大展。

今年的热点是 VR 游戏,将会有 28 款 VR 游戏提

供试玩,独立开发商的参加数量达到 30 个。

From 26 to 29 May, the Interzoo, the biggest Gathering of the global pet supplies market in the world, was held in Exhibition Centre Nuremberg. The total exhibition space was 115,000 square meters, covering 1,800 exhibiting companies. With 340 exhibitors, China was the second largest exhibitor country, only after Germany.

The Melbourne Convention and Exhibition Centre’s (MCEC) upcoming expansion will add nearly 20,000 square meters of flexible, multi-purpose event space including new exhibition halls and additional meeting and banquet rooms. It will be fully connected and integrated with the existing Melbourne Convention and Exhibition Centre, increasing its total size to over 70,000 square meters. Once completed, the additional space is anticipated to generate an additional 74,000 international visitors annually, who spend on average $693 each day while in Melbourne, resulting in an annual $167 million boost to Victoria’s economy.

On 9 to 12 June, the biggest toy fair in Japan, Tokyo Toy Fair was held in Tokyo Big Sight. About 160 companies showcased about 30,000 latest toys with applied sensor technology and photography technology.

TGS 2016 as the biggest international games expo in Asia will be held from 15 to 18 September in Chiba-ken. The hot point at the expo will be VR games, independent games developers will reach 30.

11.5万平米

7.4万名

3万多件

45家

7-8.2016 Overseas Exhibitions 17

NEWS

资讯数字

Page 20: Press results: Overseas exhibitions july-august

□本刊记者 / 苏希玲

中国展览业国际化再定义Redefining internationalism of global exhibition industry

2015 年 4 月,国务院《关于进一步促进展览业改革发展的若干意见》中提出,中国展览业要坚持专业

化、国际化、品牌化、信息化的发展方向,加快展览业转型升级,努力推动我国从展览业大国向展览业强

国发展。国际化成为中国会展业发展的战略目标之一。经济全球化背景下,世界各国展览机构如何定义展

览“国际化”?如何提升展会国际化程度?中国展览业如何更好地融入全球?本刊邀请全球各地展览机构

进行探讨。

In 2015, the Several Opinions of the State Council on Further Promoting the Reform and Development of the Exhibition Industry proposed internationalism as one of the development goals of the exhibition industry. Under the background of globalization, the Chinese exhibition industry is communicating more frequently and more in-depth with global peers.

18 出展世界 2016.7-8

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 21: Press results: Overseas exhibitions july-august

1. 会展经济研究会对展会国际化是否有明确定义(例

如国际展商与买家比例等 ) ?

How does China Convention and Exhibition

S o c i et y de f ine w het he r an ex hib i t i on is

“international” or not (eg. percentage of

international exhibitors or trade visitors)?

2005 年,时任国务院副总理吴仪提出展览业发展目标

之一为“国际化”。2015 年,国务院《关于进一步促进展览

业改革发展的若干意见》再次提出“国际化”为中国展览业

的发展方向之一。再次定义“国际化”,主要是为了提升中国

会展业在国际上的话语权。

In 20 0 5, the then V ice Premier of the Chinese

Government Ms. Wu Yi proposed internationalism as one

of the development of the exhibition industry.

Ten years later, in 2015, the Several Opinions of

the State Council on Further Promoting the Reform

and Development of the Exhibition Industry again

proposed internationalism as one of the development

goals of the exhibition industry. I think the emphasis of

internationalization is for strengthening discourse power.

2 . 您认为中国展览业国际化可以从哪些方面努力?

How can we raise the level of internationalization

中国会展经济研究会学术指导委员会常务副主任

Deputy Executive Director,Academic Committee, China

Convention / Exhibition / Events Society (CCEES)

陈泽炎Chen Zeyan

in exhibition industry in China?

多年以前,国家颁布的相关行业标准提出与 UFI 等国际

机构接轨的统计标准,规定:中国展会的国际展区面积占展

会总面积的 10% 以上,国际买家人数超过 5% 以上,即可称

为国际展会。但是,国际化是一个动态的过程,即中国会展行

业不断提升国际水平,与国际标准接轨的过程。我认为,展

览业态的国际化主要包括会展项目的国际化和展览企业运营

的国际化。在会展项目国际化方面,国内展的国际化包括国

际展商人数、国际买家比例、国际机构支持、国际招展招商渠

道、展会期间国际论坛举办情况、国际宣传报道、国际服务水

准、展会国际评估、国际资本投入、国际先进理念等。

出国展方面,从参加国外主办方举行的展会,到在国际

展中设立中国“展中展”,中国成为国际品牌展会“主宾国”,

到中国机构举办海外自主品牌中国展、海外国际展会,也是一

个国际化程度不断提升的过程。

As early as many years ago, the industry standards put

forward by the Chinese National State was already in

accordance with international standards: an exhibition

must have a portion of 10% and above international

exhibitors and at least 5% of international trade visitors

to be called international. On the other hand, I think that

internationalization is a dynamic process of the Chinese

exhibition industry meeting international standards. More

specifically, I think this regard includes internationalization

of the exhibition projects and the international operation of

exhibition companies.

In terms of outbound exhibitions, the Chinese companies

now not only organize Chinese exhibitor to attend

overseas exhibitions, but they are also organizing their

own exhibition brands, this also signifies higher level of

internationalization.

3. 会展经济研究会做了哪些工作,促进中国展览业的

国际交流?2016 年 UFI 年会将在中国举行,这对中国会

展行业国际化有何推动作用?

What is the role of CCEES in promoting

internat ional exchange of the exhib i t ion

industry? The UFI Congress 2016 will be held in

Shanghai, China. What does this mean for the

7-8.2016 Overseas Exhibitions 19

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 22: Press results: Overseas exhibitions july-august

1. 贵国对展会国际化是否有明确定义(例如国际展

商与买家比例等 ) ?政府对提升展会国际化程度有哪些

支持政策?

In your country/region, how do you def ine

whether an exhibition is “international” or not (eg.

percentage of international exhibitors or trade

visitors)? Does the government or industrial

associations have supporting policies to raise

the level of internationalization in exhibitions?

从 2008 年开始,俄罗斯制定《展览会与展销会:条款

与定义》,设立了符合 ISO 国际标准的展会标准,规定在展

会上国际展商占展商总数的 10% 以上,以及国际买家人数

占总买家人数超过 5% 的展会为国际性展会。同时,展会的

设施和服务要达到国际标准。RUEF 会员举办的展会中,有

Liudmila Smorodova

30.7% 达到以上标准。

在促进展会国际化方面,俄罗斯有一个会展活动联合会,

隶属于俄罗斯联邦贸易与工业部。该协会每年收集政府部门、

俄罗斯工商会、RUEF 及其他协会等涉及出国展览的机构提

交的提案,根据收集到的情况编录俄罗斯机构在海外举办的

展会名单,并提供一定数额的资金支持。不少 RUEF 会员机

构都设有海外办事处,而 RUEF 也一直与境外的俄罗斯商业

机构保持密切联系。

Since 2008 in Russia there is a standard Exhibition and

trade fair activities. Terms and definitions, harmonized

with international ISO standard. According to the standard

international exhibition/trade fair is an exhibition event with

foreign companies making at least 10% of total amount of

exhibitors or with at least 5% of foreign visitors; exhibition

facilities and services should meet globally recognized

standards. Among the exhibitions held by RUEF members

30.7% of the events meet the above requirements.

As for supporting policies of internationalization of

exhibitions in Russia, there is a Joint Committee on

exhibition and trade fair activities under the Ministry of

Industry and Trade of the Russian Federation, which

annually collects proposals from government authorities,

Chamber of Industry and Commerce of Russia, RUEF

and other associations, concerning participation in

foreign exhibitions. Basing on the collected information

the Committee compiles a List of foreign exhibitions for

organizing Russian expositions with partial budgetary

funding. A number of RUEF members have offices

abroad. RUEF constantly keeps in touch with Russian

commercial agencies abroad.

Chinese exhibition industry?

会展经济研究会多年来与 UFI、IAEE、AUMA 等知名国

际会展行业组织进行资源交流和人员互访,建立了良性交流

体系。目前,中国成为 UFI 最大的会员来源国和认证项目来

源国。今年,UFI 年会将在上海举行,这是十年后再次回到中国,

无疑将再度推动中国会展行业与国际同行的交流。

CCEES has been exchanging industry resources

and visitors for many years with leading exhibition

associations including UFI,IAEE and AUMA. Today, China

is the largest source country for UFI members and UFI

approved events.This year, the UFI Congress will be held

in Shanghai, ten years from last time. I think this will surely

deepen the communication of the Chinese exhibition

industry and international peers.

俄罗斯会展行业协会执行董事

Executive Director, Russian Union of Exhibitions and

Fairs(RUEF)

柳德米拉·斯莫洛多娃

20 出展世界 2016.7-8

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 23: Press results: Overseas exhibitions july-august

2. 贵机构做了哪些工作,促进本国展览业的国际交流?

What role does your organizat ion play in

promoting international communication of local

exhibition industry with the rest of the world?

RUEF 在促进俄罗斯会展国际化合作方面发挥重要作

用。1994 年,RUEF 成为 UFI 会员,并一直积极利用会员身

份在 UFI 内部对 RUEF 成员的业务进行推广。去年,尽管地

缘政治冲突和国际制裁对俄罗斯经济带来冲击,RUEF 主席

Sergey Alekseev 先生成为第一位来自俄罗斯的 UFI 主席。

虽然这不会马上给俄罗斯展会带来成千上万的参展商,但我

们相信 Sergey Alekseev 先生的 UFI 主席身份一定会进一

步促进俄罗斯会展行业与全球展览行业的融合,这一点目前

已初见成效。

此外,RUEF 办公室会定期将行业信息与相关出版物发送

给世界各地的展览行业协会、俄罗斯商业机国外办事处等,并

得到相关反馈。RUEF 与 IAEE 签订了合作协议,并与 AUMA

等其他国家的展览协会相互合作。在刚刚过去的首个“国际展

览日”,我们的庆祝活动得到了上海市会展行业协会陈先进会

长的贺词,这也是加强中俄两国会展业合作的又一步。

RUEF plays a significant role in this issue. In 1994 RUEF

became UFI member, and since then we use all the

advantages of our membership in the global association

to promote exhibition companies - RUEF members.

Last year despite the existing geopolitical situation and

sanctions imposed on Russia representative of our

country-RUEF President Sergey Alekseev became first-

ever Russian UFI President. Certainly, we do not think

that this fact will attract thousands of new exhibitors to

Russia. Yet we are sure that Sergey Alekseev’s work as

UFI President will contribute much to further integration of

Russian exhibition industry into the global community and

its promotion, and that is what we already witness.

RUEF executive office sends topical information and its

publications to the global exhibition associations, Russian

commercial agencies abroad and always gets feedback.

There is a cooperation agreement between RUEF and

IAEE. We work closely with AEFI and AUMA, and take

part in their General meetings.

On the occasion of the first-ever Global Exhibitions Day

we got congratulations from SCEIA President CHEN

Xianjin. We are very grateful to him and consider this

as one more step towards extending relations between

Russian and Chinese exhibition industries.

3. 您参加过中国的哪些展览会或会展论坛?您认为中

国展览业国际化可以从哪些方面努力?

Have you participated in any trade fairs or

exhibition seminars in China? Do you have

any proposals to deepen cooperation with the

Chinese exhibition industry?

RUEF 会员经常参加中国的展览会,尤其是哈尔滨省的

展览会。此外,RUEF 还在中国的各类展览会和商务活动中

设立统一的展位。

现代展览会的特点之一是商务对接。俄罗斯公司参展的

目标不仅是展示自身产品,还包括接洽潜在客户,建立合作关

系。参加展会有利于企业减少支出,并从展会上获益良多。

2015 年,RUEF 在俄罗斯贸易促进处成功举办了会员

推介会。从参展企业数量上说,中国是俄罗斯展览会最大的

国际展商来源国。过去几年间,来俄罗斯参展的中国展商一

直不断增长。2015 年,这一数字下降了 30.3%。为了帮助外

国企业更好地了解俄罗斯市场情况,RUEF 出版了《欢迎您

的合作》手册,介绍俄罗斯联邦的经济动态,并提供知名展

览会的信息,帮助参展商做出明智的参展决策。该手册可在

www.ruef.ru 官网下载。在这里,我衷心祝愿中俄两国展览业

有更多密切合作,共同推动国际化更上一层楼!

RUEF members regularly participate in exhibitions and

fairs in China. Primarily it is Harbin international economic

and trade fair. Besides, RUEF members take part in

collective stands and business missions at different

exhibitions.

One of the most perspective trends at modern exhibitions

is matchmaking. Russian companies aim not only at

exhibiting themselves but also at negotiating and building

relations with potential partners. This reduces the

companies’ expenses and allows them to benefit from

the trip to the utmost.

In 2015 RUEF hold successful presentation of its

members in the Russian trade promotion office in Beijing.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 21

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 24: Press results: Overseas exhibitions july-august

的 760,000 名买家,其中 55% 来自海外和中国内地。因此,

国际化成为历年来贸发局所办展会的核心竞争力之一。

香港本身有着众多独特优势,目前已成为服务整个区域

的国际商贸枢纽。香港占据连接中西的策略性地理位置,在

5 小时的飞机航程内可接触到全球近一半人口。此外,香港

多年被选为全球最自由经济体,拥有便于货品流通的开放的

港口以及便利的通关流程。此外,全球近 170 个国家的居民

可以免签入港。本地高效便捷的空港、海港以及成熟的物流

网络联通世界各地。最后,香港还有完备的法律体系,知识

产权保护举措严密,并利于信息自由。

此外,国际化的展会应该有世界级的优秀服务水准。香

港贸发局举办的展会为参展商和买家提供多种增值服务。除

了常规的配有电脑与网络的会议室、提供各种洽谈机会、引

导参观服务、商务配对服务,还有祷告室、清真食物等来满

足不同国家与文化客商的需求。

另外,香港贸发局还与多个行业协会密切合作,共同促

进相关产业的发展,增强展会公信力,并触及全球各地的展

商和买家。

In a nutshell, internationality of an exhibition is interpreted

from the presence of international exhibitors and trade

visitors. Last year, HKTDC hosted 35 international

exhibitions and conferences in Hong Kong with 37,000

participating exhibitors from more than 86 countries and

regions, and among them 63% are from overseas and the

Chinese mainland. The exhibitions attracted over 760,000

buyers from 199 countries and regions and among them,

55% are from overseas and the Chinese mainland. Thus,

a strong presence of international exhibitiors and buyers

is the core strength of HKTDC fairs over the years.

Hong Kong, endowed with different advantages, has

1. 香港对展会国际化是否有明确定义(例如国际展商

与买家比例等 ) ?特区政府对提升展会国际化程度有哪些

支持政策?

In Hong Kong, how do you define whether

an exhibit ion is “international” or not (eg.

percentage of international exhibitors or trade

visitors)? Does the government or industrial

associations have supporting policies to raise

the level of internationalization in exhibitions?

整体而言,展会的国际性表现在展商和观众两方面。

去年,香港贸发局在香港本地举办了 35 个国际展览和会

议,共有来自 86 个国家和地区的 37,000 名展商参加,其

中 63% 来自海外和中国内地;以及来自 199 个国家和地区

China, in its turn, ranks first as to the amount of exhibitors

taking part in Russian exhibitions. For the last few years

this figure was constantly growing though in 2015 the

number of Chinese exhibitors reduced by 30.3%.

To help foreign companies understand Russia and its

regions better, RUEF publishes “We welcome your

cooperation” brochure which you may find on our

website (www.ruef.ru). It includes reference information on

Russian Federation Regions’ economy in regards to the

leading exhibitions to help foreign exhibitors in selecting

right events to participate in.

To conclude I would like to wish Chinese and Russian

exhibition industries effective cooperation and success in

internationalization of exhibitions!

香港贸易发展局展览市场拓展总监

Director, Exhibitions Market Development, Hong Kong

Trade Development Council (HKTDC)

温少文Johnny Wan

22 出展世界 2016.7-8

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 25: Press results: Overseas exhibitions july-august

evolved to become an international trade and business

hub serving the entire region. Thanks to its strategic

location between East and West, Hong Kong can reach

out to almost half the world’s population in less than 5

hours’ flying time. Hong Kong has been awarded as the

world’s freest economy for many years, with its free port

policy and simple customs procedures encouraging free

flow of products and materials. And the government’s

liberal visa policy ensures visa-free entry to nationals of

around 170 countries. Our efficient airport, seaport and

transport systems also facilitate connecting other parts of

the world to Hong Kong. Furthermore, Hong Kong enjoys

a sophisticated legal system which strongly protects

copyrights and encourages freedom of information.

In addition, an international exhibition should also cater

to high and world-class service standards. For HKTDC

fairs, we provide a lot of added-value service to our

exhibitors and buyers. Apart from the usual meeting

lounge with computer and internet service, networking

opportunities, guided tours, business matching meetings

etc, we also provide special services like prayer room

and halal food for fair attendees of various cultures and

nationalities.

There are many industry associations in Hong Kong and

most of them work closely with HKTDC over the years to

promote their industries in Hong Kong. Together, we work

to strengthen the credibility of our trade fairs and to reach

target exhibitors and buyers from worldwide.

2. 贵机构做了哪些工作,促进本地展览业的国际交流?

What role does your organization play in

promoting international communication of local

exhibition industry with the rest of the world?

香港贸发局是香港的法定机构,成立于 1966 年,是助

力香港贸易商、制造商与服务商进行国际推广的中坚力量。

我们每年在全球举办超过 330 项贸易展览及推广活动、590

个交流会或外访团,以及接待约 640 个访港贸易团,协助

中小企业拓展商机。

为了进一步提高展会的国际化水平,香港贸发局在全球

设立了46 个办事处,其中有 13 个在中国内地,深入各个行

业领域,并进行展商与买家邀请,以及与全球的贸易媒体保

持联络。

香港贸发局还是国际展览业协会(UFI)的会员。该协

会以提升展览行业在全球的形象为宗旨,现有 600 多家会员

机构。香港贸发局目前也经常被邀请到全球各地演讲,分享

本地展览会的组织经验。

此外,我们还定期举办路演活动并到各地市场考察,为

贸发局的展会广泛邀请各个行业的观众和媒体。根据全球

和区域内经济发展及政策的最新趋势,香港贸发局积极协

助香港中小企业捕捉新的商机。随着中国内地“一带一路”

策略为亚洲、非洲、欧洲的 65 个沿线国家市场带来巨大发

展潜力,香港贸发局提供相关市场资讯,并建立交流平台,

让各界企业通过香港把握全新机遇。

今年 5 月 18 日,由香港贸发局组织的首届“一带一路

高峰论坛”在相关进行,中国国家领导人与来自沿线国家的

40 多位政府高官,香港、内地与东南亚地区的多位商界领

袖出席。参会代表共有 2,400 多名。

A statutory body established in 1966, the Hong Kong

Trade Development Council (HKTDC) is the international

market ing a rm fo r Hong Kong-based t raders ,

manufacturers and services providers. Each year, we

organise a broad spectrum of more than 330 trade fairs

and promotional activities, 590 networking and outreach

events, and receives some 640 trade missions, helping

Hong Kong’s small and medium-sized enterprises

(SMEs) connect with business clients and partners

around the world.

To further raise the level of internationalization in

exhibitions, HKTDC has 46 offices around the world

including 13 on the Chinese Mainland to do different

industry outreaches, exhibitors and buyers recruitment for

our trade shows and liaison with worldwide trade media.

Our council is a member of Board of Director of the

Global Association of the Exhibition Industry (UFI), an

internationally recognised association with over 600

member organisations around the globe that promotes

and supports the exhibition industry worldwide. Besides,

we also organise roadshow and visits in different markets

regularly to promote our trade fairs to industry audience

7-8.2016 Overseas Exhibitions 23

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 26: Press results: Overseas exhibitions july-august

as well as international media.

The HKTDC responds to latest global and regional

economic developments and policies to help Hong Kong

SMEs capture new opportunities. With China’s Belt and

Road Initiative presenting tremendous potential across

Asia, Africa and Europe, notably 65 countries, the HKTDC

provides Belt and Road related market intelligence and

creates business opportunities to help Hong Kong and

nearby regions navigate a world of new opportunities

through Hong Kong.

HKTDC is one of the promotion bodies in Hong Kong that

help spearheading the Belt and Road initiative. HKTDC

organised the inaugural Belt and Road Summit which also

incorporated an exhibition part on 18 May 2016 to explore

business opportunities presented to the world by the Belt

and Road Initiative. The Chinese State Leader Zhang

Dejiang together with more than 40 senior government

ministers from countries located along the Belt and Road

routes as well as business leaders from Hong Kong,

the Chinese mainland, ASEAN and other regions spoke

at the summit, sharing insights from a wide range of

perspectives. The high-level event welcomed more than

2,400 participants, including investors, project owners

and services professionals.

3. 您参加过中国内地的哪些展览会或会展论坛?目前

香港与中国内地展览业有哪些合作?

Have you participated in any trade fairs or

exhibition seminars in China? Do you have

any proposals to deepen cooperation with the

Chinese exhibition industry?

我本人经常参加内地各省的贸易展会和行业活动,与业

界同行广泛交流,并作为演讲嘉宾分享展览方面的心得。

I did at tend many trade fairs and industry events

in different parts of the mainland from time to time,

exchanged professionally with our counterparts in

different parts of the mainland, for example, as speaker at

relevant exhibition-related conferences and events in the

Chinese mainland.

1. 台湾地区对展会国际化是否有明确定义(例如国际

展商与买家比例等 ) ?当地政府对提升展会国际化程度有

哪些支持政策?

In Taiwan, how do you def ine whether

an exhibition is “international” or not (eg.

percentage of international exhibitors or trade

visitors)? Does the government or industrial

associations have supporting policies to raise

the level of internationalization in exhibitions?

为促进展览产业竞争力及国际化程度,针对具国际化程

度之展览,台湾设有《行政院观光发展推动委员会推动国际

会议及展览在台举办补 ( 捐 ) 助原则》( 简称《会展补捐助》),

其中国际展的定义是指国外直接参展厂商数达占所有参展厂

商家数 10% 以上,或来自 6 个以上国家或地区的国外直接

参展厂商。

政府颁布了推动加强本地展览国际竞争力的方案及《台

台北世界贸易中心副秘书长

台湾展览暨会议商业同业公会理事长

Executive Vice President of Taipei World Trade Center

Pres ident of Taiwan Exhib i t ion and Conference

Association

叶明水Walter Yeh

24 出展世界 2016.7-8

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 27: Press results: Overseas exhibitions july-august

湾会展领航计划》,以配合产业及外贸发展需要,提升现有

国际展规模并加强开发新展,提高会展服务质量效率,强化

台湾会展品牌国际形象及国际竞争力,发展台湾成为全球会

展重要目的地为长期发展目标,期望在政府政策的持续推动

下,带领会展产业航向国际。同时也加强营销台湾会展品牌

“MEET TAIWAN”,强化国内外对台湾会展产业的认知度,

进而创造台湾会展产业的国际品牌效益。

In Taiwan, the standards for international exhibitions is

at least 10% of the exhibitors must come from overseas

or from 6 countries or regions. The Bureau of Foreign

Trade (BOFT) under the Ministry of Economic Affairs

(MOEA) has been sparing no efforts to improve Taiwan's

MICE industry since 2009. For continued investment in

the industry, Taiwan's MICE Promotion Program(MEET

TAIWAN) , scheduled to run from 2013 to 2016 was

launched to steer Taiwan’s MICE industry to shine on the

global stage.

Taiwan's MICE Promotion Program is aimed at turning

Taiwan into a leader for outstanding MICE services with the

long-term objective to enhance the quality and efficiency

of services, strengthen Taiwan’s brand and sharpen the

competitive edge in the global market and make Taiwan

one of the top destinations for MICE business.

2. 贵机构做了哪些工作,促进本地展览业的国际交流?

What role does your organizat ion play in

promoting international communication of local

exhibition industry with the rest of the world?

为协助推动台湾会展国际化,外贸协会除加强举办各项

国外营销活动,包括参加并赞助国际会展组织重要活动,例

如 UFI、AFECA 及 IAEE 等、筹组海外推广团以推介台湾会

展活动、申请国际展览认证以及邀请国外展览产业媒体来台

参访等,借此提升台湾会展产业国际竞争力。例如,贸协每年

皆举办亚洲会展产业论坛 (AMF),该论坛今年将迈入第11届,

邀请来自世界各国会展业领军人物前来共襄盛举,有效为台

湾与国际重要会展组织搭建交流桥梁,并对台湾于国际间宣

传有极大助益。

此外,本人同时也担任台湾展览会议公会理事长,身负

推动台湾会展之使命。由于该公会集合了全台展览筹组、装潢、

设计、旅行、运输、广告、饭店、公关、整合营销及会议服务之

业者,为协助台湾会展业者与国际接轨,展览会议公会积极

加入国际会展组织,如国际展览业协会 (UFI) 及亚洲展览会

议协会联盟 (AFECA),并积极参与其各项组织活动,同时鼓

励会员踊跃参加,多与国外同业交流,建立友谊关系,借由国

际会展交流平台,争取合作机会,并强化台湾会展产业国际

能见度与知名度。

In promoting the level of internationalization of Taiwan

MICE industry, we also actively participate in and

sponsor international exhibition seminars organized

by associations like UFI, AFECA and IAEE, and invite

overseas exhibition media to come to visit Taiwan.

Furthermore, each year, we organize Asian MICE Forum

(AMF). This year is the 11th session and the forum

serves as a platform for Taiwan exhibition institutions and

international peers to communicate and seek cooperation

opportunities.

In the same time, in my capacity as President of Taiwan

Exhibition and Conference Association, I feel fully

responsible for promoting the development of Taiwan

exhibition industry covering the whole chain. To achieve

this, Taiwan Exhibition and Conference Association has

joined UFI and AFECA and members are encouraged to

have broad communication with international peers.

3. 您参加过中国内地的哪些展览会或会展论坛?目前

台湾与中国内地展览业有哪些合作?

Have you participated in any trade fairs or

exhibition seminars in mainland China? Do

you have any suggest ions for advancing

internationalism of the Chinese exhibit ion

industry?

贸协每年视产业及本地商家拓展地区需求,通过组团

参加中国大陆重要的边境展览,扩大台湾产品能见度,并整

体营销台湾品牌企业,例如今年将参加广西南宁东盟博览会、

云南南亚博览会、绥芬河国际口岸贸易博览会(简称绥博会)、

新疆乌鲁木齐亚欧博览会及福州两岸经贸交易会等边境展

等,另亦组台湾馆参加中国重要展览如上海秋季食品展、中

国特许加盟展、深圳机械展及中国国际养老辅具及康复医

7-8.2016 Overseas Exhibitions 25

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 28: Press results: Overseas exhibitions july-august

1. 作为展览主办方,您觉得国际化程度是否是衡量展

会成功的重要指标之一?

As organizer, do you think that internationalization

is an important index when assessing exhibitions?

展览会是推动国际贸易和经济技术合作的重要平台,国

际化程度高的展会,拥有海外招商招展的渠道,与国内外行

业协会、商会有着密切的联系;有良好的信誉,受到参展商的

信赖,有着适合展会国际化的服务体系和流程,因此展会才

具有生命力。国际化程度越高的展会,就会有越多的海外参

展商加盟,越多的先进产品和技术参展,越多的信息参与交流,

国内企业接触的海外客户越多,贸易成交的机会就越多。因此,

国际化程度是衡量展会成功与否的一个指标。

I do think that the level of internationalization is an

important index for assessing how successful an

exhibition is. The more international an exhibition is,

the more comprehensive the business recruitment

疗展等。

此外,贸协自 2009 年开始,平均每年举办 5 至 8 场台

湾名品展,迄今总计到过大陆超过 21 座城市,共 2 万多名台

湾厂商参与,至今累积入场观众超过 1,041 万人,有效促进两

岸经贸合作。以今年为例,今年已于 4 月举办甘肃兰州台湾名

品展、5 月河北邯郸台湾名品展、6 月内蒙古呼和浩特台湾名

品展,下半年于 7 月举办天津名品展、8 月吉林长春及广东广

州名品展、9 月南京台湾名品展。

另外,近期本人曾受邀出席中国会展经济国际合作论坛

(CEFCO)、上海会展论坛、海南省会展业创新发展高峰论坛

及广州全球会展圆桌会等活动并担任演讲嘉宾,除分享台湾

举办展览经验外,亦介绍亚洲会展产业的趋势。

中国大陆近年来经济快速成长,会展产业受到政府的重

视,在各城市发展快速,亦有许多国际性大展纷纷往中国大

陆办展,例如上海 CES、深圳 IFA 及上海 MWC 等。此时中

国会展产业更须跨向国际,例如可加入国际性组织如 UFI、

AFECA 及 ICCA 等国际交流平台,借以向世界交流,创造更

多机会。

Each year, based on the market development plan of

Taiwan exhibitors, TAITRA organize local companies to

participate in a variety of leading exhibitions in mainland

China, including China-ASEAN Expo in Nanning, China-

South Asia Expo in Yunnan, and China-Eurasia Expo in

Urumqi.

Since 2009, TAITRA has been organizing 5 to 8 sessions

of Taiwan Trade Fair in mainland China each year. To this

day, we have covered about 21 cities and received over

10 million visitors and has greatly contributed to the trade

of the two sides.

I have spoken at several exhibition seminars in mainland

China including CEFCO and Global Exhibition CEO

Shanghai Summit. In recent years, with the rapid growth

of mainland’s economy, local governments also attach

importance to the exhibition industry. The organizers

of many leading trade shows have also organized their

shows in mainland China. I think this shall creates

new opportunities for the Chinese exhibition industry

towards higher level of internationalization. Again joining

international exhibition organizations can help realize this

goal.

北京振威展览有限公司总经理

General Manager, Beijing Zhenwei Exhibition Co., Ltd.

贾鹏洲Jia Pengzhou

26 出展世界 2016.7-8

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 29: Press results: Overseas exhibitions july-august

channels are. It also means that the organizer has

closer relationship with domestic and international

industry associations and chambers of commerce. Such

exhibitions enjoy good reputation and are usually more

trusted by exhibitors. International exhibition receives

more overseas exhibitions and advanced products and

technologies, and there is more information exchange

on site, which means exhibitors can meet more overseas

buyers and there is higher possibility to close deals.

2. 请您简要介绍公司旗下的 UFI 认证展会,以及在展

会国际化方面做了哪些工作?

Please list some of the ufi-approved by your

company and what have you done to meet

international standards?

推进展览业的国际化,必须与国际惯例接轨,按国际标

准衡量。通过国际展览联盟(UFI) 认证,达到 UFI 提出的国

际化标准,利用这个平台,打造出自身的实力和品牌。

振威通过 UFI 认证的展会有:中国国际石油石化技术装

备展览会、中国新疆国际煤炭工业博览会、中国新疆国际农

业博览会、中国天津国际机床展览会、 中国天津国际机械工

业装备博览会、中国天津国际工业自动化技术装备展览会、中

国新疆国际矿业与装备博览会。

在实现展会国际化方面,振威长期与各国大使馆,领事

馆保持合作关系;与各国商协会,行业协会建立良好的合作

关系;与国外媒体合作,使振威展会在国际媒体平台上得以

宣传;参观国际性展会并积极做国际推广,进一步建立合作

关系;吸纳国际化人才,不断开拓国际业务;跟国际同类顶级

展览公司不断加强沟通与合作。

In order to make an international exhibition, we must

meet international standards. Zhenwei Exhibition now

has several ufi-approved events including International

Petrochemical Technology and Equipment Exhibition

(CIPPE), China Xinjiang International Coal Industry

Exhibition, China Xinjiang International Agricultural Fair.

I n t h e p r o c e s s o f i m p r o v i n g t h e l e v e l o f

internationalism,Zhenwei Exhibition has long been in good

cooperation relationship with foreign embassies, industry

associations, and international media.We also actively

promote our exhibitions in international trade fairs, recruit

international talents,expand international business, and

deepen cooperation relationship with leading international

organizers.

3. 在会展企业运营的国际化方面,例如人才国际化等,

贵机构有哪些设想和实践?

What is your view on international talents

cultivation and company operation?

展览业的国际竞争实际上就是人才的竞争,吸纳、培养

高素质的国际化人才成为企业国际化运营的重要工作。我们

与高等院校合作,在振威建立会展行业的培训基地,为优秀

的毕业生提供良好的就业平台与发展空间。同时振威也在积

极招募和吸引高端的会展人才,为其创造良好的工作环境以

及上升机制,让专业的人做专业的事并在专业的领域中充分

发挥力量。

I think that the international competition in the exhibition

industry is actually the competition for talents. Therefore,

locating and training competent international talents is

an important part of the international operation of the

company. On one hand,Zhenwei Exhibition has training

bases for university graduates and on the other hand, we

have been actively recruit high-end exhibition talents and

create attractive working environment and job promotion

system for them.

Redefining internationalism of global exhibition industry

7-8.2016 Overseas Exhibitions 27

SPECIAL FOCUS

特别策划

Page 30: Press results: Overseas exhibitions july-august

□编译 / 苏希玲

德国展会数据统计 50 年

1965 年,6 家德国展览公司协商建立一个统一的展会数据统计平台。一年后,德国博览

会 和展 览会 统 计自愿 审 核 学 会(FKM, Society for Voluntary Control of Fair and

Exhibition Statistics)成立并开始运作。

28 出展世界 2016.7-8

VIEWPOINTS

环球视点

Page 31: Press results: Overseas exhibitions july-august

1965 年,杜塞尔多夫展览公司、

法兰克福展览公司、汉诺威展览公

司、科隆展览公司、奥芬巴赫展览公

司、纽伦堡玩具展览公司等六家展览

公司的负责人计划发起德国展览行业

统计, 并 任命 审计师 Erwin Pougin

来制定统一的展会审计标准。时任

科 隆 国 际 五 金 展 董 事 总 经 理 Carl

Ferdinand von der Heyde 被推选为

审计委员会的主席,并担任该职位直

到 1974 年。早在 50 年前,即 1966

年左右,德国博览会和展览会统计自

愿审核学会(FKM)就开始运营。在

最初的一年,FKM 审计的展会就达到

22 个之多。

此后,德国展览行业开始为德国

国内展会设置国际标准。当时,只有

法国有同样的展会统计。从某种意义

上说,FKM 的成立并不是完全自发,

一厢情愿。在当时,各大主办方之间

的竞争十分激烈。而展商层面也存在

很多怀疑。正如 FKM 创立文件中写

的:“在展览行业,很多国内和国际展

会主办方都夸大展会观众、展商人数

和展出面积等数据,导致参展商和观

众怀疑主办方提供的一切数据,也影

响了展览行业的透明度。此外,这也

阻碍了潜在观众和参展商做出客观的

决定。”

在此背景下,展会数据统计逐渐

成 为 实 践。1970 年, 经 过 FKM 统

计 的 展 会 场 次 渐 渐 达 到 45 场, 而

到 1980 年,审计场次已达 130 场。

FKM 董事总经理Harald Kötter 表示,

“进行展会统计的目的是赢得参展商

和展会观众的信任,并使展览行业意

识到展会数据统计的价值。这到今天

都一直是 FKM 的主要目标。现在我们

共有 54 个会员,每年由安永会计师事

务所对 200 多场展会进行审计。这家

公司于二十多年前收购了 FKM。”

然而,仅仅只是统计展会观众的

数量是不够的。对展会观众的统计内

容和统计方法进行规范似乎很必要。

为此,1973 年,相关机构召开了一场

“令人难忘的会议”。德国展览行业协

会(AUMA)召集了一场主题为“展览

行业透明度”的会议。就内容方面,

是为了设立标准化的访客调查框架。

参会代表包括众多参展商、展会观众、

各类主办方协会。其中协会包括德国

工业联合会(BDI)、德国工业贸易会

(DIHT)、各大德国展览主办方协会、

FKM、德国广告业联盟(ZAW)等。

当时 ZAW 的主席、西门子公司董事

Dankwart Rost 是德国广告业强烈要

求透明的展览业数据的关键人物。经

过数论商讨,参会代表们达成一致,

制定了 8 个针对展会观众开展的调查

的标准问题。1975 年,FKM 首个观

众调查框架出台,并被应用于十几个

展会的调研上。

然而,观众调查标准在此后几年

的实施情况并不理想。五年之后,也

就是 1980 年,虽然 FKM 审计的展会

达到 130 个之多,根据 FKM 标准进

行调查的展会仅有 27 个。稍后,在展

览行业自身的推动以及西门子公司的

强力推动下,制定相关标准的第二次

明显进展是在 1982 年。AUMA 展览

行业透明度工作组再次发挥了重要作

用。在 1983 年,AUMA 主办的讨论

会召开,参会代表们制定了更为详细

的展会调查提纲。1984 年,这套新的

标准出台,并得到绝大部分 FKM 成员

的认可。在此后的第一年,大约有 50

个展会依据此标准展开调研。到 1990

年,这一数字攀升至 110 个。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 29

VIEWPOINTS

环球视点

Page 32: Press results: Overseas exhibitions july-august

Trade fair politics: Verifying exhibition data for 50 years

By Peter Borstel

In 1965 six German trade fair companies agreed to create uniform standards for auditing trade fair statistics. One year later FKM started operating.

The initiators from Düsseldorf, Frankfurt, Hannover, Cologne,

Offenbach and Nuremberg Toy Fair let deeds follow words.

They resolved that the fulfilment of the created standards

should be audited and appointed the auditor Erwin Pougin

for this task. The Society for Voluntary Control of Fair and

Exhibition Statistics (FKM) was founded for this purpose. Carl

Ferdinand von der Heyde, then Managing Director of Cologne

Fair, was elected chairman and remained in office until late

1974. 50 years ago, in early 1966, FKM started operating. In

the first twelve months it was able to audit as many as 22 trade

fairs.

With this achievement the German trade fair industry set

international standards. Similar initiatives were only being

undertaken in France at this time. The foundation of FKM

was probably not entirely voluntary. Intensified competition

between fair organisers had led to turf wars in the industry. And

there was a great deal of scepticism on the part of exhibitors.

The following comment was made in the founding documents:

“In the exhibition industry numerous domestic and foreign

organisers publish inflated figures for visitors, exhibitors, and

exhibition spaces. This circumstance contributes to making

exhibitors and visitors distrust all figures provided by fair

organisers, and obstructs the transparency of the exhibition

industry. In addition, this makes it difficult for businesses

30 出展世界 2016.7-8

VIEWPOINTS

环球视点

Page 33: Press results: Overseas exhibitions july-august

who constitute potential exhibitors or visitors to come to an

objective decision.”

And hence the vision of certified trade fair statistics became

a reality: By 1970, proceeding rather slowly, 45 fairs were

being audited, and by 1980 the figure had already risen to 130.

“The aim was to gain the trust of exhibitors and visitors, and

make the industry aware of the benefits of certified fair data,”

underlines Harald Kötter. “And to promote objective exhibition

decision-making,” adds the Managing Director of FKM. “This

is still one of the major goals of the Society for Voluntary

Control of Fair and Exhibition Statistics.” It currently boasts

54 members and has 200 fairs a year audited in Germany by

the firm Ernst & Young, which had taken over the company of

the founding auditor Erwin Pougin around two decades ago.

But auditing mere visitor figures was not enough. A

standardisation of the contents and methodology of the

visitor surveys appeared to be necessary. For this purpose

a “memorable meeting” was held on 14 June 1973. The

Association of the German Trade Fair Industry (AUMA)

convened a meeting with the innocuous title “Transparency

of Fairs and Exhibitions”. In reality, its aim was to create a

standardised visitor structure test. The meeting was attended

by representatives of numerous exhibitor, visitor and organiser

interest groups – BDI, DIHT, HDE, the associations of trade

fair organisers, FKM and even ZAW, the German Advertising

Federation. Its then president, Dankwart Rost, a Siemens

director, was the key motor behind demands of the industry

for more transparent trade fair figures. After a few rounds

of negotiations the participants agreed on eight standard

questions. The first FKM visitor structure tests were conducted

and published in 1975 for a good dozen fairs.

However, the topic of visitor structure data failed to take off

in the years that followed. Five years later, in 1980, surveys

based on the FKM standards were only performed for 27 fairs

– although exhibitor and visitor figures were already being

audited for around 130 fairs. The second round came in 1982,

again on the industry’s initiative and with strong support from

Siemens. AUMA’s exhibition transparency working group

convened once again. In late 1983 the participants endorsed

an extended catalogue with more detailed questions. In 1984

the “new” visitor structure test was launched and won the

approval of the broad spectrum of FKM members. In the first

year around 50 surveys were conducted according to the new

standard, and the figure already climbed to over 110 in 1990.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 31

VIEWPOINTS

环球视点

Page 34: Press results: Overseas exhibitions july-august

本刊记者 / 苏希玲

活力、本色魁北克

魁北克,作为加拿大最大的省,面

积达 166 万平方公里。魁北克的电影、

马戏、歌剧、音乐等文化产业在全球范

围都受到认可。此外,魁北克在空气净

化、航空、高铁、医疗系统、绿色矿产

技术、农产品等领域也取得了显著的

成就,并期望在“十三五”期间与中国

开拓更大的合作空间。

魁北克政府驻中国办事处主任、领事雷平江

——访魁北克政府驻中国办事处主任、领事雷平江

32 出展世界 2016.7-8

EMBASSY INTERVIEW

使馆访谈

Page 35: Press results: Overseas exhibitions july-august

全球知名的文化产业

魁北克省,作为加拿大最大的省,面积达 166

万平方公里,占加拿大总面积的五分之一。在广袤

的版图上,魁北克人口仅有 800 多万,其中 78% 的

居民以法语为第一语言,魁北克文化完美融合了北

美原住民的淳朴自然和法国文化中对生活的美好追

求。为了传承悠久的民族文化,魁北克人民打造了

丰富的艺术、文化活动,创造出先进的技术与多彩

的内容。每年夏天,各类大型的文化和体育的赛事

纷纷拉开序幕:国际烟火节、世界一级方程式锦标赛、

蒙特利尔国际爵士节等盛事吸引成千上万的观众,

还有法国欢畅音乐节和欢笑节等。

魁北克的电影、马戏、歌剧、音乐等,在全球范

围都受到认可,加上先进的产业技术作为支撑,发

展势头迅猛,而丰富新奇的内容恰能满足中国观众

尤其是中产阶级了解不同事物的兴趣。这也是魁北

克驻华办事处的业务推广重点之一。

魁北克政府驻中国办事处主任、领事雷平江先生

早在 1983 年就作为加拿大广播公司驻华记者在中国

工作数年。5 个月之前,屡新魁北克政府驻中国办事

处主任、领事一职。他表示,多年以来,自己见证

了中国改革开放、不断富强的过程,并表示,中国

与魁北克都有各自的优势,可以互相借鉴、互相进步。

雷平江先生表示,虽然自己上任只有短短的几个月,

但已经深深地感受到中国在娱乐、艺术等领域的巨

大市场需求,令他深感激动。

期望与中国在科技产业深度合作

除了在文化领域成就斐然,魁北克在空气净化、

航空、高铁、医疗系统、绿色矿产技术、农产品等领

域也取得了显著的成就。雷平江先生认为,中国目前

正在实施“十三五”计划,在此过程中,中魁双边企

业在高科技领域、产业研发等方面有很大的合作空间。

今年 5 月份,魁北克官方展团参加第四届京交会。魁

北克方面派出交通工具认证、多媒体、物流与电子商

务、空气净化等领域的数家知名企业参会。雷平江先

生认为,这是展示魁北克的优势产业技能与服务,服

务中国市场,是双方企业加强互信与了解很好的契机。

商务投资方面,一直以来,魁北克是深受中国企

业青睐的投资目的地。雷平江先生认为,相对于中国

企业对魁北克巨大的投资热情,魁北克的投资移民政

策显得相对保守,魁北克政府应该吸纳更多受过良好

教育且能促进当地产业发展的中国投资者。他注意到,

近年来,大量中国私募基金机构尝试在魁北克进行多

样性投资,双边合作呈现良好的势头。魁北克政府驻

北京代表处成立于 1998 年,其主要职责是推介魁北

克城市形象,并协调政府关系,以及经济、科学、技

术、教育和文化方面的关系。雷平江先生表示,目前,

魁北克政府驻华办事处大部分工作人员都是在该机构

工作了多年的资深中国雇员,不仅具备跨文化意识,

而且有着对中国市场的深刻了解,他相信,这将有助

于推动双边在各领域的交流与合作。

淳朴风光 深厚文化

魁北克有着加拿大 85% 的枫树,也有着丰富的

文化和历史。魁北克首都蒙特利尔是继巴黎之后的

全球第二大法语城市,拥有近四百万人口。到魁北

克旅游,不仅可以欣赏独特的自然风光,更可以亲

身体验当地土著人如何与恶劣的自然环境作斗争,

以及原生态的渔猎生活。

魁北克冬季气候非常寒冷,当地居民喜爱滑雪、

冰球各类冬季运动。魁北克造就了多个世界级的冰

球冠军。2008 年在中国举办的奥运会,魁北克方面

除了参赛,还为中方组委会培训了一批优秀的法语

译员。雷平江先生表示,中国国家主席习近平提倡

大力发展体育产业,他希望,2022 年的北京冬奥会,

中魁双方将有更多深层合作。

目前,北京——蒙特利尔航线是蒙特利尔与亚洲

的唯一直飞航线。目前,中国已成为美国、法国、

英国之后的魁北克第四大国际游客来源国。在未来,

魁北克旅游局北京办事处将在“精彩本色魁北克”

的标语下,通过社交媒体等渠道,大力开拓北上广

等一线城市为主的中国旅游市场。

作为一名前资深记者,雷平江先生透露,之前作

为魁北克驻华记者,是为了将世界各地的情况介绍

给魁北克。而现在作为魁北克政府驻中国办事处主

任,则致力于将世界各地的商机带到魁北克当地。

他也鼓励魁北克的年轻人亲自到中国来看这个全球

第二大的经济体,并学习中国在优势领域的经验。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 33

EMBASSY INTERVIEW

使馆访谈

Page 36: Press results: Overseas exhibitions july-august

Quebec: Dynamic and Original

Reported by Celion Su

——An Interview with Jean-François Lépine, Director of Representation of Quebec Government in Beijing

Introduction: Quebec as the biggest province in Canada, its territory accounts for one fifth of the total territory of Canada. The culture industries including movie, circus, opera and music are world famous. On the other hand, the province has also achieved remarkable results in high-tech sectors like air purification, aircraft, high-speed rail, medical system, green mining, and agriculture technology. Quebec companies look forward to further cooperate with Chinese companies during China’s 13th Five-Year Plan.

34 出展世界 2016.7-8

EMBASSY INTERVIEW

使馆访谈

Page 37: Press results: Overseas exhibitions july-august

Though it has a large territory in Canada, Quebec possesses

a relatively small population of 8 million people. 78% of

the residents speak French as the first language, which is the

official language of the province. In order to reserve its rich

cultural heritage, Quebec people have created rich culture and

they celebrate numerous festivals and sports events, some are

world famous: International des feux Loto-Québec, Grand

Prix of Canada, Festival international de jazz de Montréal, and

many more.

Although he has only taken his place as Director of

Representation of Quebec Government in Beijing for only

four months when this interview was conducted, Mr. Jean-

François Lépine has noticed the huge demand of middle

class population in China for interesting creative culture and

entertainment contents, and expects to introduce Quebec

culture products to the Chinese market.

Apart from culture and arts industry, the province of Quebec

has also achieved remarkable results in high-tech sectors like

air purification, aircraft, high-speed rail, medical system,

green mining, and agriculture technology. As a former senior

journalist from Canada to China as early as in 1983, Mr. Jean-

François Lépine spent many years in China and witnessed

the enormous transformation of China towards power and

strength. He points out that China and Quebec each have

unique advantages for mutual cooperation and mutual

progress. During the CIFTIS (CIFTIS) at the end of May this

year, Quebec sent several leading companies from industries

like transport vehicle authentication, multimedia, logistics,

e-commerce and air purification. Mr. Jean-François Lépine

thinks that during the process of the Chinese Government’s

13th Five-Year Plan, Quebec companies can further cooperate

with Chinese companies in these fields.

Established in 1998, Representation of Quebec Government

in Beijing is dedicated to promoting Quebec trade and

culture environment. In recent years, more and more

private funds are doing diverse investments in Quebec.

Currently, Beijing-Montreal air line is the only direct flight

from Asia to Quebec. China has become the fourth largest

international tourists source country to Quebec after the

United States, France and UK. With the slogan of Quebec

Original, Quebec will further promote its diverse culture

and science strengths in China.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 35

EMBASSY INTERVIEW

使馆访谈

Page 38: Press results: Overseas exhibitions july-august

编译 / 苏希玲

会展中心驱动亚太区经济发展——访国际会议中心协会主席 Geoff Donaghy、

副主席 Aloysius Arlando

导读:在本文中,国际会议中心协会(AIPC)主席 Geoff Donaghy 和副主席 Aloysius Arlando 以两种不

同的视角探讨了会展中心的角色,却得出了一致的结论:亚太区会展中心在推动区域整体经济发展中扮演重要作用。

Geoff Donaghy Aloysius Arlando

36 出展世界 2016.7-8

INTERVIEW访谈

Page 39: Press results: Overseas exhibitions july-august

AIPC 副主席、新加坡 EXPO 会展中心首席执行

官 Aloysius Arlando 表示,亚太区域的大部分会展

中心都是政府为促进当地经济发展而兴建,用以举

办各类活动,以交流知识,分享经验,构建商务伙

伴关系。因此,会议中心一方面能吸引大量游客,

促进旅游业的发展,另一方面也有助于提升所在城

市作为商务 / 旅游目的地的形象,并进一步吸引企业、

专业人士与团体落户当地。

Arlando 指出,很多城市的政府当局已经认识到

了会展中心以及各类活动带来的巨大价值,并制定

了专门的规划来释放这些价值。“这些活动一般在

大型会展中心举办,一般涉及举办城市的关键产业,

吸引专业人才,因此能直接促进举办地的经济发展。

例如,在新加坡,我们承办的大部分活动都是在医

疗保健、石油与天然气、航空等领域,这与新加坡

建设知识经济之都的愿景相一致。”

AIPC 主席、悉尼国际会议中心首席执行官、

AEG Ogden 集团会议中心总监 Geoff Donaghy 则

认为,会展活动带来了高消费参会代表,为主办城

市带来的直接效益是巨大的经济收入。除此之外,

他还补充说,“活动为主办城市带来的益处还可以

更多、更长久。例如,参会代表们在活动上建立的

交流和联系,可以促进主办城市的商务发展与创新

进程。从更广泛的意义上说,拉动对所在行业的投

入,完善基础设施建设、知识交流、社会参与度等

等,都是会展活动与各类商务活动带给主办城市的

益处。”

与此同时,为了提供与各类活动相匹配的硬件设

施,各地也兴建了很多会展设施。Arlando 表示,“我

们大力吸引各类与新加坡经济发展重点一致的活动,

并与政府机构、企业、学术机构、贸易机构与专业

机构深度合作,吸引相应的行业合作到我们的会展

中心举办。”Donaghy 也同意此观点,并补充说,“吸

引那些与本地政府经济发展蓝图重点相吻合的活动

非常关键,但这也只是场馆促进当地经济发展的部

分功能而已。”正是因为有了此类活动,会展中心

的发展与所在城市的发展取得了很好的平衡与互补,

并带动了一系列相关产业的发展。

Arlando 认为,虽然会展中心带来的一系列益处

一般为当地官员与社区所认可,但会展中心也必须

把这些潜在的效益实现出来。他说,“会展中心一

般是花费巨资建造而成,因此,当地政府或中央政

府必须先看到场馆带来的直接收益,才会进一步全

力配合邀请相关活动前来举办,从而实现会展中心

带动当地经济发展的良性循环。”Donaghy 也赞道,

“在过去几年中,我们看到,政府以及更广泛的行

业群体对会展中心的作用有了更深刻的认识。而各

会展中心与 AIPC 等行业协会也做了大量的宣传工

作,让人们认识到会展活动对所在城市的作用不仅

仅是带动了旅游业的发展。近来也有好些相关的研

究,表明了会展中心为所在城市带来的知识交换、

学术价值与经济效益。这些研究数据可以让人们更

好地认识会展中心以及各类商务活动带来的巨大价

值。”

总而言之,会展中心为城市所带来的不仅仅是拉

动旅游业的发展。如果当局有科学、系统的策略,

会展中心将可以为所在城市的经济发展起到巨大的

推动作用。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 37

INTERVIEW访谈

Page 40: Press results: Overseas exhibitions july-august

Convention Centres – Economic Engines in the Asia Pacific

Reported by Celion Su

——An Interview with Geoff Donaghy, AIPC President and Aloysius Arlando, AIPC Vice President

According to Aloysius Arlando, CEO of Singapore EXPO

Convention and Exhibition Centre, such facili t ies are

typically built by governments to stimulate the economy

through hosting events that exchange knowledge, share

exper iences , suppor t bus iness ne tworking and bui ld

business partnerships in that region. While significant

tourism receipts result, centres also help to raise the brand

profile of the destination as a business and/or tourism

destination of choice, which can help to attract companies,

think-tanks and professional bodies to establish a presence

there.

Arlando says that many cities recognise the rich value centres

and events bring, and have developed plans to capture this.

“The kinds of events that take place in major convention

centres directly address economic and business priorities,

as they are typically in industries that drive the economy

and support the talent pool. In Singapore’s case, we attract

events relating to key sectors such as healthcare, oil and gas

and aviation, as these are aligned with Singapore’s vision of

a knowledge-based economy.”

Strong financial benefits and high spending delegates are

key to measuring the economic impacts convention centres

deliver to their host city, says Geoff Donaghy, CEO of

the International Convention Centre Sydney and Director

Convention Centres for AEG Ogden. “However, they also

provide the platform for much richer, more enduring benefits

Two different perspectives on the role of convention centres in the Asia-Pacific region yield much the same response, further reinforcing the conclusion that centres everywhere in this area are recognized as key factors in the overall economic and professional development of their respective communities.

38 出展世界 2016.7-8

INTERVIEW访谈

Page 41: Press results: Overseas exhibitions july-august

of business events to host cities such as the development

of business relationships and the innovation that stems

from the networking and connections that occur. Industry

investment and infrastructure development, knowledge

transfer and social ventures are all benefits that convention

centres and business events are able to deliver to their host

communities”, says Donaghy.

This in turn leads to many centres systematically and

preferentially going after events that support this kind

of development. “We target events in key industries and

reach deep into these verticals by working closely with

government agencies, companies, academia, trade and

professional bodies to attract these to our centre” says

Arlando. Donaghy agrees, adding “Securing events that

are aligned with the economic strategies and priorities of

Government is critical, but this only represents part of the

market venues need to pursue to achieve their economic

targets”. The result is a balanced approach that must manage

a range of potential business in order to achieve multiple

performance objectives”.

While these broader values are generally recognized by

local officials and the overall community, this appreciation

must be translated into action says Arlando. “As centres

are heavy investments, local or national governments

must first see the value the centres bring both from the

economic and community perspectives. They can then work

together to attract relevant events to support efforts to grow

the economy, based on an alignment within government

agencies on how centres can support efforts to boost the

economy”. Donaghy agrees. “We have seen significant

progress over recent years for both Government and the

broader industry to understand the role of convention

centres, and a great deal of advocacy work has been done by

both convention centres and representative industry bodies

such as AIPC to raise the profile of business events and their

Beyond Tourism benefits to host cities. There have been a

number of studies that underscore the range of intellectual,

academic and financial benefits of an operational centre to

its host city, and these can be used to reinforce the need for

an evolving view of what centres and their related business

activities achieve”.

The bottom line: centres deliver much more than just

tourism receipts - particularly to those destinations that

know how to use them strategically in support of their

overall development priorities.

Geoff Donaghy is AIPC President, CEO of International

Convention Centre Sydney and Director Convention Centres

AEG Ogden. Aloysius Arlando was elected Vice-President

of AIPC and is CEO of Singapore EXPO Convention and

Exhibition Centre and SingEx Group.

AIPC represents a global network of 180 leading centres in

57 countries with the active involvement of more than 900

management-level professionals worldwide. It is committed

to encouraging and recognizing excellence in convention

centre management, based on the diverse experience and

expertise of its international representation, and maintains a

variety of educational, research, networking and standards

programs to achieve th is . AIPC also celebrates and

promotes the essential role of the international meetings

industry in supporting economic, academic and professional

development and enhancing global relations amongst highly

diverse business and cultural interests.

7-8.2016 Overseas Exhibitions 39

INTERVIEW访谈

Page 42: Press results: Overseas exhibitions july-august

2016 年中国汽车零部件(泰国)品牌展览会:

From 7 to 10 April, Brands of China Show during the TAPA show 2016 was held in Bangkok, in the same venue BITEC and the same period with TAPA SHOW 2016.Sponsored by Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, this year, the Brands of China Show consisted 374 Chinese companies, with a total exhibition space of 3,000 square meters. Most of the exhibitors said that the quality of the trade visitors to this year’s TAPA SHOW was high, and some even pre-registered for the show of next year, from 27 to 30 April 2017.

□编辑 / 夏雪

Brands of China Show during the TAPA show 2016: connecting China-ASEAN market

40 出展世界 2016.7-8

SELF-ORGANIZED EXHIBITION

海外自办展

Page 43: Press results: Overseas exhibitions july-august

4 月 7-10 日,为了配合国家“一带一路”的战略构想,促

进中泰及中国 - 东盟经贸合作,进一步推动中泰两国汽配企

业合作与交流,2016 年首届中国汽车零部件(泰国)品牌展于

在泰国曼谷国际展览中心(BITEC)与泰国汽车零部件展览会

(TAPA SHOW 2016)首次同期举办。本届展会由中国商务部

主办,商务部外贸发展事务局承办,通用国际广告展览有限公

司暨中国国际汽车商品交易会合作承办。

泰国汽车零部件展览会(TAPA SHOW)于 2004 年在

泰国曼谷首次举办。今年为第七届。2016 年,展出面积近

30,000 平米,共 575 家参展企业,分别来自泰国、台湾、印度、

中国、新加坡、越南、马来西亚、菲律宾、日本、韩国、香港及

韩国等 12 个国家和地区。专业观众 2 万多人,来自马来西亚、

印度、巴基斯坦、埃及、土耳其、菲律宾、中国、印度尼西亚、

日本、澳大利亚、伊朗、美国、德国、越南、新加坡、台湾、冰

岛、肯尼亚等 18 个国家和地区。中国商务部从全国范围内精

选了来自北京、河北、浙江、云南等 21 个省市区的 174 家企业,

共 184 个展位参展,展览面积约 3,000 平方米。参展商品以

汽车零部件、汽车用品及维修检测设备为主,在泰国 BITEC

展览中心 102、103 和 104 等 3 个展馆进行展示。泰国商务

部商业司司长玛利出席开幕式。在展览会的整体布展方面,

根据参展展品的特点,按照时尚、现代和符合潮流的要求进

行布展,除了突出各参展企业的品牌标识外,也强调了中国展

区的整体设计。

4 月 8 日,中国商务部外贸发展事务局、通用国际广告展

览有限公司、中国汽车汽配用品联合会还与泰国商务部贸易促

进发展厅、泰国汽车零部件协会和泰国亚洲国际贸易投资商会

在曼谷国际展览中心共同举办“中泰汽车产业贸易投资合作论

坛暨企业家见面会”,研讨会主要内容为中国汽车后市场的巨

大商机、泰国汽车零部件市场情况以及泰国政府关于汽车领

域的政策和战略以及投资补贴政策、中泰汽车企业合作成功案

例解析等。

此次展会取得了各组展单位的高度重视,在筹展、布展和

参展期间积极支持,达到了预期效果。由于 4 月 13-15 日是泰

国的宋干节,造成今年展会参观商有所减少,但中国参展企业

仍旧成绩斐然,现场就纷纷报名参加 2018 年 4 月 27-30 日

举办的下一届泰国汽配展。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 41

SELF-ORGANIZED EXHIBITION

海外自办展

Page 44: Press results: Overseas exhibitions july-august

□ 编辑 / 夏雪

2 月 10-13 日,世界领先的有机食品盛会——纽伦堡国际

有机食品博览会(BIOFACH)和纽伦堡天然化妆品及美容品展

(VIVANESS)十周年纪念版在德国纽伦堡举行,两展共吸引

来自 130 多个国家的 48,533 名观众 (2015 年:44,624 名 )。

两个展会总面积约为 47,000 平米,总共有 2,575 家参展商参展

(其中 250 家参加了 VIVANESS)。

两场展会中,来自德国以外的国际展商比例是 69%。此

外,有机行业的发展也令人振奋。德国联邦有机食品行业协会

的数据显示,2015 年,德国家庭在有机食品方面的支出比前一

年增加约 11%,行业总销售额超过 80 亿欧元。另有行业数据

显示,2015 年,全球天然化妆品市场的销售额超过 10 亿欧元,

比 2014 年增加了 10%。不只是在德国,有机产品在全球市场

也越来越受欢迎。据调研,2014 年,全球有机产品的产值估计

在 600 亿欧元。

photokina 上海发布会现场

2016 年纽伦堡国际有机食品博览会和纽伦堡天然化妆品及美容品展

观众人数破纪录

42 出展世界 2016.7-8

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 45: Press results: Overseas exhibitions july-august

纽伦堡国际博览集团董事局成员 Petra Wolf 表示:“今年,

VIVANESS 庆祝了 10 岁生日。在四天的展会期间,我们看到有

机行业极大的参与热情、创新意识,对产业价值的认知以及有

机市场本身是多么时尚。展会展出了为消费者带来美好享受的

天然美容产品和产品。此外,在同期大会中,行业专家分享了具

有专业化的知识和具有开创性的理念。现场观众感受到有机行

业带来的喜悦和成功,现场气氛极为热烈。”

BIOFACH 参展商和观众高度满意

BIOFACH 的参展商对展会的各个方面都十分满意。第三

方调查结果表明,90% 的参展商认为展会整体上非常成功。

93% 的参展商称赞参观展位的观众质量很高,以及能够达到

目标客户群体。92% 的展商通过与观众洽谈建立了新的业务关

系。85% 的展商预计展会后能从展期洽谈收获业绩。由于对观

众质量非常满意,91% 的展商计划下一届再次参加 BIOFACH

展会。从观众方面,93% 的展会观众表示在展会上吸收到新的

理念,98% 的观众对展出产品的类别感到满意,97% 的观众

对参观成效表示满意。

展会亮点纷呈

今年 BIOFAC 展会的亮点包括展示各类有机素食、橄榄油

和葡萄酒的“经验的世界”以及针对非家常烹饪的“边煮边说”

特别论坛。主办方该论坛的四种不同产品按主题分类,并通过专

家分享和主题鲜明的展位设置,为参会者带来各种各样的烹饪

灵感。通过嘉宾演示、讨论和现场烹调,参会者可以学到在餐饮

服务中如何使用有机素食产品、橄榄油和葡萄酒以及其他技能。

按 照 展 会 往 年 的 传 统,观 众 们 投 票 从 BIOFACH

VIVANESS新品展区中的739项入围产品中选出“最佳新品奖”

得主。获奖名单可点击链接 www.biofach.de/press 或 www.

vivaness.de/press 查看。

展会期间,大约共 7000 年名参会代表参加了 2016 年

BIOFACH 大会和 VIVANESS 大会。如同往届一样,展会期

间的各项行业会议深受观众的欢迎。其中,BIOFACH 大会和

VIVANESS 大会是全球有机产业最大的国际盛会。今年,这两

场大会共包含了有机食品市场和天然化妆品市场相关的 110 多

个活动,共吸引了大约 7,000 人参加。

VIVANESS:多样性的完美舞台

VIVANESS 十周年纪念版带给观众诸多惊喜。“舞台上的

VIVANESS”版块首次亮相,引起巨大轰动。在该版块,参展商

和其他行业的参与者带来共54场实用、好玩和内容丰富的演示。

观众们也对主办方把 VIVANESS 大会搬进展厅的做法表示欢

迎,认为这增强了大会与展会其他部分的联系。本次展会的另

一个创举还包括为德国初创有机企业设立专馆,有 10 参展商

在此展示他们的产品。此外,主办方还宣布 VIVANESS 展会与

相关行业协会达成进一步合作,展会的行业支持力量更上一层

楼。在未来,这有望进一步推动天然化妆品行业的发展并确立

展会在该行业的领先地位。

下 届 BIOFACH 和 VIVANESS 展 会 将 于 2017 年 2 月

15-18 在纽伦堡举行。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 43

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 46: Press results: Overseas exhibitions july-august

Visitor record for BIOFACH and VIVANESS 2016

BIOFACH, the World's Leading Trade Fair for Organic

Food, and the 10th anniversary edition of VIVANESS,

the International Trade Fair for Natural Personal Care,

drew 48,533 visitors (2015: 44,624) from 130 countries

to Nuremberg from 10 to 13 February this year. A total of

2,575 exhibitors, 250 of whom took part in VIVANESS,

presented products and services on a net area of roughly

47,000 square meters . The proportion of exhibitors from

outside Germany for the two exhibitions was 69% and, last

but not least, there was pleasing news regarding the organic

industry’s annual balance: In 2015, German households

spent around 11% more on organic food than in the year

before, with sales amounting to over EUR 8bn according to

the German Federation of the Organic Food Industry (Bund

Ökologische Lebensmittelwirtschaft). At the same time, a

general survey conducted by naturkosmetik konzepte, GfK,

IRI, IMS Health and BioVista shows that over EUR 1bn

were generated by sales in the natural cosmetics market in

2015, 10% more than in 2014. It is not just in Germany that

organic products have become popular, however. Market

•Trade fair duo inspire 48,533 trade visitors•Around 7,000 attend the BIOFACH and VIVANESS Congress•VIVANESS’s anniversary edition pulled off successfully

44 出展世界 2016.7-8

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 47: Press results: Overseas exhibitions july-august

research company Organic Monitor estimated the value of the global

market for organic products at EUR 60bn in 2014.

Petra Wolf, a member of NürnbergMesse’s management board, said:

“VIVANESS celebrated its 10th birthday in 2016 and was congratulated

by an industry that highlighted over the four days of the exhibition how

involved, innovative, value-conscious and modern the organic market is

nowadays. Natural beauty products and products created simply for users

to enjoy were showcased, while expert knowledge and groundbreaking

concepts were presented during the congress. We share the joy the industry

takes from its success and are delighted that there was a great atmosphere

in the exhibition halls!”

VIVANESS diversity given the perfect stage

VIVANESS’s 10th anniversary edition treated its visitors to a number

of pleasant surprises. “VIVANESS on stage” made its debut and was a

real hit. Its programme consisted of 54 practice-oriented, entertaining

and informative presentations delivered by exhibitors and other industry

players. Visitors also welcomed the move of the congress into the halls

because it brought the congress closer to other parts of the exhibition. The

trade fair’s first pavilion for young innovative companies from Germany

was another new addition for 2016 and housed 10 exhibitors showcasing

their products. The announcement of VIVANESS’s closer relationships

with the associations NATRUE and COSMOS and these associations’

resulting honorary sponsorship of VIVANESS received a positive reaction

too. It is hoped that the sponsorships will raise the global profile of natural

cosmetics even more in future and further establish VIVANESS as an

international meeting place for the natural personal care industry.

The next BIOFACH and VIVANESS will take place from 15 to 18

February 2017 in Nuremberg.

Page 48: Press results: Overseas exhibitions july-august

□ 编辑 / 夏雪

6 月 10 日,2017 科隆国际牙科展(IDS)媒体推介会在北

京举行。展会每两年在德国科隆举办一次,由德国牙科制造商

协会(VDDI)的商业公司牙科产业促进协会(GFDI)主办,由

科隆国际展览有限公司(Koelnmesse)承办。展会将于 2017

年 3 月 21-25 日在科隆国际展览中心举行。

作为第 37 届科隆国际牙科展的主办方代表,媒体推介

会由德国牙科工业协会理事会和监事会以及科隆国际展览有

限公司举办。发布会当天,德国牙科工业协会会长及牙科行

业促进有限公司首席执行官马库斯·海巴赫博士(Dr. Markus

Heibach)、科隆国际展览有限公司首席运营官卡塔琳娜·克里

丝蒂娜·哈玛女士(Katharina C. Hamma)、科隆展览中国有

限公司总裁冯向军先生出席了此次推介会,并做详细讲演。科

隆展览中国有限公司总经理盛爽女士主持此次发布会。

德国牙科工业协会在中国积极推动口腔领域的继续教育,

包括在北京、上海和广州举办的牙科展览会上组织德国展团,

并举办培训项目,比如“德国口腔日”和“德国口腔研讨会”等,

在过去的十年里共培训了超过二万五千名牙科医生和牙科技

师。会上首先发言的马库斯·海巴赫博士就德国以及欧洲的牙

科市场做了详细分析。

中国是德国在亚洲最重要的贸易伙伴,而德国也是中国在

科隆国际牙科展 :

开拓欧盟牙科市场

科隆国际展览有限公司首席运营官卡塔琳娜·克里丝蒂娜·哈玛女士介绍展会情况

46 出展世界 2016.7-8

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 49: Press results: Overseas exhibitions july-august

欧盟中最重要的贸易伙伴。2015 年中国从德国进口了超过 15

亿美元的医疗产品,德国在该领域是中国市场的第二大供货商。

德国制造的13 类牙科产品向亚洲的出口额增长了 10%, 同时,

德国从亚洲进口的牙科产品也增加了 12%。

德国牙科工业现况

借着科隆国际牙科展的助力,德国牙科工业在国内和国外

都保持持续增长。2015 年,德国牙科工业协会的 200 个会员

企业在德国内外的员工总数首次超过两万名,比 2014 年增加

了 2%。其中,德国国内的员工人数保持稳定,国际代表处分公

司的工作岗位则有所增加。德国牙科工业协会会员企业的总销

售额在 2015 年里几乎达到 50 亿欧元, 6.7% 的增长非常可

观,其中出口额为 31 亿欧元,增长了 7.4%。2015 年的出口额,

只在东欧出现了微小的下降,而总的来说是非常令人鼓舞的。

对 2016 年度的展望也是非常振奋人心的,70% 的企业预计其

出口业务会增加,其余的 28% 预计会持平。

欧洲的医疗健康市场

欧盟拥有约 5 亿人口,这本身就是一个巨大的医疗市场,

对牙科产品来说也是如此。在欧盟最重要的 15 个成员国里,

开诊的牙科医生有 27 万,牙科技师有 16.7 万。他们对来自全

世界的牙科生产商所提供的多种多样的产品和技术都十分关

注。欧盟虽然是一个重要的市场,但它仍只是众多市场中的一

个。大量的参展商在新崛起的经济大国和市场中寻找和结交新

的伙伴。科隆国际牙科展为展商在医疗健康市场上建立和加深

国际范围内的合作网络提供了最佳的先决机遇。

科隆国际展览有限公司首席运营官卡塔琳娜·克里丝蒂

娜·哈玛女士会上谈到,IDS 已成为全球牙科业的一个聚会场

所,是整个牙科界顶尖的国际贸易与交流平台。值得一提的是,

诸多牙科企业都会根据此盛会的举办时间来安排自己的生产周

期。因此,这一盛会使得观众有机会成为整个业界创新成果的

首批见证者。

2015 IDS 成绩斐然。来自150 多个国家约 13.9 万名专业观

众参加了此次盛会。参展商数量也创下了新高,2015,近 2200

家企业在展览会上展出了自己的创新成果、产品研发成果以及

各项服务, 2017 年预计这一数字将会达到 2400 家。这些参展

商来自全球 59 个国家及地区。展览会展出面积达到了约 15.7

万平方米。意大利、美国、瑞士、法国、英国,中国组成的庞大老

牌国际展团,以及新晋的阿根廷、巴西、以色列、俄罗斯国家展团,

将 IDS 的国际化程度推向了另一巅峰,这其中中国展团为第五

大国家展团。 据悉,明年展会还将举行“演讲角”、“IDS 职业日”、

“知乎观光”等丰富多彩的同期配套活动。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 47

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 50: Press results: Overseas exhibitions july-august

IDS 2017: Excellent number of registrations after the official application deadline

Every two years, IDS - the International Dental Show - in

Cologne is the top event for the international dental market

and in eleven months it is time once again: The entire global

dental market will meet up at IDS 2017. Once more the event

will cover the comprehensive spectrum of the dental world

- from the dental and dental technology section, infection

protection and maintenance, through to services, information,

communicat ion and organisat ion systems as well as

organisation tools. The preparations for the 37th edition of IDS

are currently in full swing. Up until the application deadline at

the end of March, over 1,400 companies from 50 countries had

confirmed their participation. Since the application deadline

of IDS 2017 was pulled forward, it was already possible to

confirm the interim result of the previous year event two

months earlier.

Numerous foreign group participations are expected again,

for example from Argentina, Brazil, China, Great Britain,

Israel, Korea, Russia, Taiwan and also from the USA. The

most strongly represented countries among the exhibitors

are Italy, the USA, Switzerland, China, France, Great Britain

and the Republic of Korea. So, the halls of the Cologne fair

grounds with a gross exhibition space of 157,000 square

metres are already jam-packed. In total, over 2,200 companies

from around the world will exhibit at IDS 2017 from 21 to 25

March 2017, including all international market leaders. The

Society for the Promotion of the Dental Industry (GFDI), the

commercial enterprise of the Association of German Dental

Manufacturers (VDDI), and Koelnmesse announced in a joint

statement: "The success story of IDS as the leading business

and communications platform of the international dental

industry continues. All the signs give us reason to believe that

we will once again record growth in the number of exhibitors

and visitors."

Already more than 1,400 exhibitors from 50 countries have registered - all signs speak for a new record participation

48 出展世界 2016.7-8

WWORLD NO.1 EXHIBITION

全球第一展

Page 51: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 52: Press results: Overseas exhibitions july-august

□本刊记者 / 苏希玲

融合行业力量 开拓新兴市场Combine Industry Powers and Explore Emerging Markets

——中国会展业出展交流会成功举办

On 31 May, CIFTIS was held in China National Convention Center. As a brand section of CIFTIS, China Outbound Exhibitions Seminar was held. The seminar was organized by Overseas Exhibitions magazine, over 100 participants from government outbound exhibitions regulation offics, industry associations, and outbound exhibitions organizers and agents attended to discuss how to further explore emerging markets under the One Belt One Road initiative.

发言嘉宾合影

50 出展世界 2016.7-8

IREPORT报道

Page 53: Press results: Overseas exhibitions july-august

5 月 31 日 , 由《出展世界》杂志主办的中国会展业出展

交流会在北京国家会议中心成功举行。会议由《出展世界》

杂志运营总监赵伟主持,来自政府出展管理部门、行业协会、

国内出展企业的近百位代表出席,共同探讨当前出展行业面

临的机遇与挑战。

中国会展经济研究会会长袁再青致辞。袁会长表示,

出国展览是中国企业开拓国际市场的重要渠道之一,也是企

业学习国际先进技术、开展行业交流的重要手段。今年年初,

国务院《政府工作报告》中提出促进外贸创新发展、优化贸

易结构,对外贸易向优进优出转变,从贸易大国迈向贸易强

国的目标,对出展工作提出了新要求、新规划。袁再青肯定

了历届出展交流会在业界取得的良好反响,并希望参会代表

通过此次出展交流会有所收获,广泛接触,共同推动出展工

作的创新发展。

中国国际商会会展委员会常务副主席兼会展部部长郭英

会发表了“十三五:出展工作新定义”主题演讲,与现场观

众分享了新形势下中国出展工作新趋势及管理举措。

郭英会表示,出国展览在推动企业“走出去”,提升中

国商品竞争力和国际市场份额,促进转变经济发展方式、优

化产业结构,打造中国经济升级版中发挥着积极作用。出国

展览作为促进商业贸易的平台,其发展与国际市场和中国经

济的总体经济状况息息相关。2015 年,受外需低迷、内需

放缓、价格下跌、要素成本持续快速上升等多种因素叠加影

响,我国外贸形势复杂严峻,下行压力大。出国展览总体发

展呈现出以下几个特征:

一是整体规模下滑。根据中国贸促会发布的统计数据,

2015 年全国 94 家组展单位共赴 62 个国家实施办展计划

1385 项。组展单位数比 2014 年减少 11.3%,国别数减少

4.6%,项目数减少 4.3%。

二是赴新兴市场办展势头放缓。2015 年以来,受大宗

商品价格下跌、资本外流、金融市场动荡、地缘政治冲突等

因素的困扰,新兴市场和发展中国家经济增速继续放缓。西

欧、北美仍然是中国企业出展规模最大的市场。

三是传统产业展会取得进一步发展。从项目数上看,综

合类展会占总量比重最大,为 24.8%。而在 20 类专业展会

中机械类展会占比第一,为 11.8%。其次是纺织及皮革制品

(8.6%)、食品和农产品(5.8%)、建筑装饰(5.7%)、交通

运输物流(5.2%)、能源与矿产(4.0%)、五金工具(4.0%)等。

四是赴“一带一路”沿线国家参展初见成效。2015 年,

全国 74 个组展单位共赴 33 个“一带一路”沿线国家实施

中国会展经济研究会会长袁再青致辞 中国国际商会会展委员会常务副主席兼会展部部长郭英会发表“十三五:出展工作新定义”主题演讲

7-8.2016 Overseas Exhibitions 51

IREPORT报道

Page 54: Press results: Overseas exhibitions july-august

办展项目 509 项,占总量的 36.8%;展出总面积为 22.9 万

平方米,占总量的 35.8%;参展企业为 1.6 万家,占总量的

34.3%。从国别上看,项目数排名前 10 位的“一带一路”

国家依次为:俄罗斯、阿联酋、印度、土耳其、泰国、印度

尼西亚、波兰、马来西亚、越南和沙特阿拉伯。

五是品牌自办展规模和影响力进一步提升。2015 年,

全国共有 29 家组展单位共赴 35 个国家举办单独贸易展

览会(自办展)94 个,比 2014 年增长 19%,展出总面积

13.9 万平方米,增长 2.3%,参展企业近 9 千家,增长 5.3%。

在此背景下,郭英会认为,以“十三五”规划和《国务

院关于进一步促进展览业改革发展的若干意见》为引领,

对于中国会展业而言,转型升级和提质增效将是未来几年

的发展重点。出国展览工作应坚持完善行业规范管理和促

进政策体系,培育壮大市场主体,加快出国展览行业转型升

级。包括:推动管理模式改革创新。出国展览管理机构一方

面应加快简政放权,优化管理程序,激发市场活力;另一方

面要支持会展行业组织的发展,鼓励行业组织开展展览业

发展规律和趋势研究,提高行业自律水平,促进出国展览行

业健康有序发展。

贯彻国家重大战略部署。配合国家“一带一路”建设、

推进国际产能和装备制造合作、加快发展服务贸易等战略,

出国展览组织单位应有大局意识,主动承担促进外贸回稳向

好发展的任务,并从中找到发展商机,提升展会效益。

放大展会贸易投资促进功能。将展览与论坛、会议、评

比、考察等活动有机结合,为企业创造“一举多得”机会,

努力扩大对外交流合作成果。

注重提升出国展览知识产权服务水平。积极配合中国贸

促会,开展展会知识产权培训;与专业机构合作,积极探索

建立出国展览知识产权保护的长效合作机制,加强预警、咨

询、纠纷应对等法律服务,树立“中国制造”良好形象。

健全国内外协作机制。扩大与国际展览业协会等国际行

业组织以及知名跨国会展公司的交流,在展会认证标准制

定、行业信息统计、行业趋势研究等方面与其开展合作,提

升我国展览业国际影响力。

在企业演讲环节中,通用国际广告展览有限公司副总经

理张雅竹发表了“重点市场的经济局势分析和汽车行业出口

数据分析”主题演讲,结合自身丰富的出展经验,为观众带

来泰国、韩国、巴基斯坦、印度、南非等新兴市场的需求信息。

观众踊跃提问

嘉宾倾情分享

会议由《出展世界》杂志运营总监赵伟主持

52 出展世界 2016.7-8

IREPORT报道

Page 55: Press results: Overseas exhibitions july-august

2015 年全年,在中国出展前十位的国家中,有六个是

新兴国家,展览项目数量占全年总量的 33.9%。包括“一

带一路”国家在内的新兴市场,以其强大的基础建设和经

济发展需求,吸引了大量中国出口企业。然而,新兴国家市

场也有一定的政治经济环境风险。对此,在由北京辉煌魅

力国际商务会展有限公司总经理段婧主持的专题对话环节

中,英富曼会展(亚洲)有限公司总经理魏巍、中企国际

展览广告有限公司总经理杨宣平、米奥兰特国际会展公司

总经理潘建军、谊和永邦北京会展有限公司总经理韩晓虹

等四位国内知名展览机构高管人员结合自身业务优势,畅

谈通过展会开拓新兴市场的宝贵经验。

英富曼会展(亚洲)有限公司总经理魏巍表示,大型机

构自身已有成熟的国际推广策略,参加新兴市场的展商大部

分为中小企业。因此,政府加大对这些参展企业开拓市场的

支持力度非常重要。作为主办方,英富曼与相关机构也达成

了合作,为中小企业开拓新兴市场争取到资金支持。

中企国际展览广告有限公司总经理杨宣平也表示了相似

的观点。她说,除了出展代理机构提供细致周到的服务,相

关管理部门确保企业出展补贴资金“专款专用、发放到位”

也对帮助企业“走出去”非常重要。此外,需要加强行业合作,

包括与知名主办方的合作。

米奥兰特国际会展公司总经理潘建军强调了展览促进贸

易的主要功能。他认为,培育境外品牌展会、做好制造业的

配套服务是促进企业出口的重要途径。开拓“一带一路”等

新兴市场,不是简单地卖产品,而是从整体上推动优势产业

“走出去”。因此,要以展会为基点,拉动投资等多方面的

合作。

谊和永邦北京会展有限公司总经理韩晓虹表示,组展机

构作为政策的新行者、市场的开拓者、经济的推动者、财富

的创造者、文化的传播者,在为企业搭建贸易平台方面责任

重大。在开拓新兴市场的过程中,要紧跟国家政策,敏锐挖

掘商机。

在讨论过程中,台上嘉宾与现场观众进行了热烈互动,

议题包括新兴市场的转口贸易优势、提高商务对接效率、线

上预约配对、对参展商的专业培训、运用科技手段提高会展

服务水平等。最后,台上嘉宾分别表示了对出展行业的寄语,

提出要努力抓住行业机遇,搭建贸易平台。本次出展交流会

圆满结束。

现场

7-8.2016 Overseas Exhibitions 53

IREPORT报道

Page 56: Press results: Overseas exhibitions july-august

国际展览业协会全球展览市场晴雨表第 17 次调查报告

□ 供稿 /UFI □编译 / 苏希玲

译者按:国际展览业协会(UFI)于 2016 年 6 月对 UFI 会员进行展览行业预期情况调查,本次调查共收到来自全球 56

个国家的 262 个 UFI 会员机构的参与(包括主办方、场馆、会展服务商等)。下一次调查将于今年 12 月进行。重点结论如下:

全球重点会展市场的业务成交量

和利润继续增长

亚洲、中东和非洲地区对行业预期的

不稳定性增加

1 在北美,展览公司的预期非常乐观:80% 的

受访企业预计 2016 年全 年 和 2017 年上半 年的

业务成交量将会上升。超过 50% 的受访者表示,

2015-2016 年度的利润增加幅度在 10% 以上。

2 在欧洲和英国(本次调查进行时英国尚未进

行“脱欧”公投),展览公司几乎与北美同行一样乐

观,欧洲一些国家的行业预期尤其乐观。然而,在德

国,不到 50% 的受访企业预计 2017 年上半年的业

务成交量低于 2016 年(由于双年效应)。在土耳其,

预计 2015-2016 年度利润增加幅度在 10% 以上的

企业比例大幅下降。

3 在中美洲和南美洲,大部分受访的展览公司

预期 2016 年的业务成交量将下降,但对 2017 年上

半年的预期更为乐观。该地区展览公司也预期利润

率会上升,但巴西除外。

4 在亚洲、中东和非洲,30%-50% 的受访展览

公司表示,2015-2016 年度利润增加幅度在 10%

以上。其中,中国企业的比例稍低,仅有 20%-30%

的企业如此 表示,而 20%-40% 的企业表示,对

2017 年上半年的业务情况无法确定。

% of companies declaring an increase in turnover when compared to their projections for the same period the year before (regardless of possible biennial effects)

As declared in previous surveys As declared in June 2016

Americas

Asia & Pacific

Europe

Middle East & Africa

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

H22008

H12009

H22009

H12010

H22010

H12011

H22011

H12012

H22012

H12013

H22013

H12014

H22014

H12015

H22015

H12016

H22016

H12017

Operating profits compared to the previous year

Americas Europe Asia & Pacific Middle East & Africa

% of companies declaring: -s table profits (between -10% and +10%) -o r increases of more than 10%

% of companies declaring: - profit increases of more than 10%

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016

54 出展世界 2016.7-8

DATA ANALYSIS

数据

Page 57: Press results: Overseas exhibitions july-august

5 在各个调查区域,展览公司最关心的商业因素依然是整体经济形势、所在国经济形势、全球经济的不确定性、同行

竞争与企业内部管理挑战。

6 大部分展览公司加强了安保措施,包括安保检查、对参展商和专业买家的信息筛查、展会现场控制,以及配合政府部

门核查参会嘉宾名单等。

全球大部分展览公司在过去数月中加强了展会安保措施

Recent security measures: detail by region

Americas

Asia / Pacific

Europe

Middle East & Africa

28%

21%

32%

17%

9%

13%

40%

35%

27%

18%

17%

3%

8%

36%

18%

20%

16%

11%

7%

7%

58%

28%

30%

22%

15%

9%

7%

41%

Other measures

备注:某些地区的平均水平并不一定代表该地区所有国家的具体情况。

7-8.2016 Overseas Exhibitions 55

DATA ANALYSIS

数据

Page 58: Press results: Overseas exhibitions july-august

国际参展礼仪□ 编辑 / 夏雪

参加国际展会,除了准备适当的样品,大方得体的展会礼仪也有助于给潜在客户留下良好的印象。

1. 饱满的精神面貌和状态

从每天早晨起床开始,穿着干净整洁的正装,女生稍微画

一点淡妆。欧美人几乎出门前都会喷上一点香水,如果自己不适

应也不用勉强,但一定要尊重他们的习惯,因为这也是他们尊重

他人的一种方式。带着积极的心态去展会,每天都是新的挑战

和机遇,要用饱满的精神面貌和状态去迎接每一位来访的客户。

2. 微笑和仪态

微笑是每个人的招牌,但去了世界各地参展却发现中国人

都不大爱笑,而每每见到外国友人,不管是不是意向客户都会

向我们示意一个温暖的微笑。微笑会让自己和他人的心情更

愉悦,也能跟客户拉近彼此的距离。注意与客人说话时尽量不

要皱眉,仪态大方得体,不要刻意,呈现最自然的状态。

56 出展世界 2016.7-8

SERVICE CASE

经典服务案例

Page 59: Press results: Overseas exhibitions july-august

3. 亲和热情的态度

如果有人路过展位,可以主动上前递上名片或宣传册,

热情地与客人打招呼、交流,你会发现即便不是同行业的客户

也会对你的公司及产品感兴趣,而参展也并不仅仅意味着收

获订单,而是丰富人生的阅历,遇见不同的人,同样胆量与口

语也得到了锻炼。并且也可以把他们当朋友,了解一些世界地

理,当你碰到不同地区的客户时也可跟他们讲讲你所了解到的

他们的地理特征和文化,这样一定会让客户感觉非常亲切。

善待每一位走进展位的客人,不管是参展商还是观展

商,也许都是新的机遇与合作伙伴。也不要吝啬与其他中国

参展商分享你的行业消息,一些外贸公司说不定就是新的厂

家资源。

4. 好记性与好耐心

把每一位客户都当成你的潜在客户来对待,用心去接待

和了解他们。当客户询问你们的产品或者寻找他需要的产品,

赶紧将你听到的写下来,如果你没完全明白,可以继续询问,

并且一定核对好邮箱地址,避免邮箱地址出错,后期无法联系

客户。耐心地回答客户的每一个问题,在你不确定的情况下也

不要沉默,表现出你最真诚的一面,会给客户留下一个好印象。

5. 与客户合照

我公司每次参展都会与客户合照,当然每次都会遭到一

些拒绝,但大多数客户都会同意与我们合照。合照的时候也可

以将对方的大概信息记录下来,参展结束后可以整理好照片与

开发信一同发送给客户,当客户收到你的来信的时候,他们一

定会告诉你,谢谢你的照片,这会是一个非常美好的回忆!

以前参展合照时总会有客户询问是否能将照片发给他们,

所以这次在韩国我们带上了拍立得,拍完以后照片送给客户,

他们最后都非常高兴地离开了。这是我们非常愉悦的一天,也

一定会是客户非常愉悦的一天!

7-8.2016 Overseas Exhibitions 57

SERVICE CASE

经典服务案例

Page 60: Press results: Overseas exhibitions july-august

Opened in 19 98 , Hawai i Convent ion Center i s

Hawai i 's largest meet ings fac i l i t y, convenient ly

l o c a t e d e i g h t m i l e s f r o m t h e H o n o l u l u

Internat ional A i rpor t , near 28,000 guest rooms

as we l l as shopp ing, d in ing and enter ta inment

venues.

Hotels, Hotels, Hotels

T h e m a n y o v e r n i g h t r o o m s i n W a i k i k i , j u s t

s t e p s f r o m i t s p i c t u r e - p e r f e c t , a n d i c o n i c

c resc en t shaped beac h . M o re t han 28 ,0 0 0 o f

them s i t w i th in a 1.5 -mi le radius of the Hawai i

Convent ion Center, so when the weather ’s nice

(w h i c h , i n H awa i i , i s a n e a r g u a r a n te e) yo u r

at tendees wi l l del ight in a le isurely strol l to their

HCC events.

Unbeatable Event Spaces

The HCC measures up ! I t s 1.1 m i l l i on square

feet of meet ing space can accommodate events

f o r u p o f m o r e t h a n 13 , 0 0 0 p e o p l e . T h e r e

a r e 4 7 m e e t i n g r o o m s , a 2 0 0 , 0 0 0 - s q u a r e -

foot exhib i t ha l l , two t iered-seat ing theaters, a

35,000 -square - foot bal l room and a regist rat ion

lobby o f the same s ize. Topp ing i t a l l o f f i s a

2 . 5 - a c r e l a n d s c a p e d r o o f t o p eve n t s t e r r a c e .

For banquets and recept ions—there’s no bet ter

v iew.

The True Hawaii Experience

I t ’s Hawai i a t hear t— in s t y le and w i th ser v ice

that ’s shaped by the spi r i t of a loha. The open-

air design invi tes gent le sea breezes, sprawling

panes of glass invi te an abundance of l ight , and

a t tendees c an meet and mix in pub l i c spac es

ornamented wi th works by severa l local ar t is ts

and l andsc ap ing t ha t i nc l ude s g en t l y f l ow ing

water fal ls and mesmer izing f ishponds.

W h e n i t ’ s t i m e f o r F & B , t h e f a c i l i t y ’ s

2 0 , 0 0 0 - s q u a r e - f o o t p r o d u c t i o n k i t c h e n

i n c o r p o r a te s H awa i i a n t r a d i t i o n s i n t o d i s h e s

and sourc es fa r m - f resh ing red ien t s fo r mea ls

guaranteed to de l i gh t your gues ts w i th i s land

f lavors and f lair.

夏威夷会议中心建成于 1998 年,是夏威夷最大的会议中心,离火奴鲁鲁国际机场仅 12 公里。附近大约有 28,000

间酒店客房,以及多个购物、用餐与娱乐场所以及旅游景点。夏威夷海滩风光如画,大部分客房都在距离夏威夷会议中

心 2,000 多米的距离内。在晴好的天气中,参会人员可以悠悠漫步前往会议中心。

会议中心共有十万平米的会议区,可以接待 13,000 名参会代表。会议中心有 47 个会议室,两个层叠式座位的剧院,

3,000 平米的宴会厅和 3,000 平米的大堂。会议中心除了灵活的会议设施,还有 18,000 平米的展览面积。

最具特色的是,会议中心还有 10,000 平米的屋顶活动区,主办方可以在此举办宴会与招待会,宾客们可以一边参

加活动,一边观赏如画的风景。

在夏威夷会议中心参会,宾客们可以体验纯正的夏威夷商旅服务以及当地人发自内心的热情。会议中心采取开阔

的设计并大量采用玻璃结构,海风徐徐,采光充足。会议中心的休息区以当地艺术家的画作装点,并有瀑布飞溅,游鱼

戏玩。饮食方面,会议中心有 1,850 平米的烹饪区,为宾客提供地道的夏威夷美食。

夏威夷会议中心

Hawaii Convention Center:The True Hawaii Experience

58 出展世界 2016.7-8

EXHIBITION VENUES

国际场馆

Page 61: Press results: Overseas exhibitions july-august

Managed by the French group GL events, São Paulo

Expo is the newest exhibition, congress and convention

center in São Paulo. With an area of 100 thousand square

meters, the architectural complex is multi-functional,

capable of hosting trade and public shows, congresses

plus national and international corporate events as well

as cultural, social, sporting and entertainment events. In

2016, events of the most diverse segments are confirmed

- among them, São Paulo Boat Show, São Paulo

International Motor Show and Comic Con Experience.

GL events has invested R$ 410 million in its modernization

and expansion, concluded in late April 2016. The project

consisted in the refurbishment of the existing 40,000 m²

pavilion, the construction of a 50,000 m² exhibition area

and a 2,000 m² convention center, totaling an area of

100,000 m². Another innovation is the multi-storey car

park with 5,000 parking spaces, having 4,500 covered

ones, making it the largest covered car park in Brazil.

日前,经过修缮和扩建,由法国展览巨头智奥会展集团(GL Events)巴西公司运营的圣保罗博览中心面积扩增至

100,000 平米。作为专业的展览场馆,该博览中心功能齐全,适于举办各类展览会、文化、社交、体育以及娱乐活动。2016 年,

已经确定在博览中心举办的活动十分丰富,包括圣保罗游艇展、圣保罗国际汽车展和圣保罗动漫展等。

智奥巴西公司作为博览中心的运营方,斥资 4.1 亿巴西雷亚尔(约合 1.2 亿美元)对博览中心进行修缮和扩建,并

与今年 4 月份完工。除了对原先的 40,000 平米展区进行修缮,运营方并新建了 50,000 平米的展区和 2,000 平米的

会议区,并改造了 5,000 平米的停车场。今年下半年,博览中心还将建造一个餐厅和多功能服务区。

圣保罗博览中心距离 Congonhas 机场仅十分钟车程,并紧邻地铁站和城市环路,周边有 7,500 间大酒店客房。

展商卸货十分方便,而且目前正在建设四条新路,交通预计更加便捷。

智奥巴西公司总裁 Arthur Repsold 表示,巴西市场尤其是圣保罗市对集团在巴西的业务扩张有策略性的作用。他

说,“圣保罗博览中心能够满足圣保罗这座城市举办重大活动的需求。我们相信,在未来几年,巴西在这方面的需求将

迅猛增长。”而圣保罗博览中心董事总经理 Damien Timperio 表示,“博览中心适于举办各类活动,同时能够保证各

类型观众的舒适。博览中心设备齐全,将促进当地商务旅游的进一步发展。”

巴西圣保罗博览中心□ 编译 / 苏希玲

São Paulo Expo

7-8.2016 Overseas Exhibitions 59

EXHIBITION VENUES

国际场馆

Page 62: Press results: Overseas exhibitions july-august

特别提示:1、展会信息由办展单位提供,仅供参考,如欲参展、观展、合作请与之联系确认。

     2、展会信息如若有所变更,请办展单位及时通知,以便更正!

     3、各展会主承办单位如需刊登展会信息,请与本刊编辑部联系。

会展信息 2016 年 9-12 月 电话:010-51654839-809

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间中国纺织品进出口商会 中国国际纺织服装采购展览会 加拿大 多伦多 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际自行车及零部件展览会 美国 拉斯维加斯 2016/9/1

福建省福贸会展服务有限公司秋季国际服装面料及鞋材展览

会美国 丹弗斯 2016/9/1

保利国际展览有限公司 全美安全及劳保用品展览会 美国 芝加哥 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际无线通讯展览会 美国 拉斯维加斯 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际制造技术展览会 美国 芝加哥 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 北美工业自动化展览会 美国 芝加哥 2016/9/1

中国医药保健品进出口商会 国际天然有机食品展览会 美国 巴尔的摩 2016/9/1

中国国际展览中心集团公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

贸促会上海市分会 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

中国纺织品进出口商会 中国国际纺织采购展览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

中国国际商会 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

中国中轻国际控股公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

远大国际展览有限公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 中国(巴西)贸易博览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

贸促会机械行业分会 国际矿业展览会 哥伦比亚 麦德林 2016/9/1

保利国际展览有限公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际建材展览会 秘鲁 利马 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

贸促会轻工行业分会 国际食品技术展览会 墨西哥 墨西哥城 2016/9/1

远大国际展览有限公司 国际乐器、舞台设备展览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

中国华阳经贸集团有限公司 中国(巴西)贸易博览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际空调、暖通及制冷展览会 墨西哥 蒙特雷 2016/9/1

贸促会纺织行业分会 国际纺织采购展览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

中国机电产品进出口商会国际制冷、空调、供暖及通风

设备博览会墨西哥 蒙特雷 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际工业配件展览会 巴西 南卡希亚斯 2016/9/1

商务部外贸发展事务局中国五金工具(墨西哥)品牌

展览会墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

浙江远大国际会展有限公司 国际五金工具展览会 墨西哥 瓜达拉哈拉 2016/9/1

浙江米奥兰特商务会展股份有限公司 中国(巴西)贸易博览会 巴西 圣保罗 2016/9/1

北方国际展览有限公司 西部工业紧固件展览会 美国 拉斯维加斯 2016/10/1

中国国际展览中心集团公司 全美安全及劳动用品展 美国 阿纳海姆 2016/10/1

国外展会信息  美洲

60 出展世界 2016.7-8

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 63: Press results: Overseas exhibitions july-august

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间贸促会电子信息行业分会 国际线圈及磁性材料展览会 美国 芝加哥 2016/10/1

贸促会轻工行业分会 西部医药原料展览会 美国 拉斯维加斯 2016/10/1

贸促会上海市分会 国际婴童用品展览会 美国 拉斯维加斯 2016/10/1

长城国际展览有限责任公司 国际建筑和住宅展览会 墨西哥 墨西哥城 2016/10/1

中国化工信息中心 国际造纸与纸浆展览会 巴西 圣保罗 2016/10/1

中国国际展览中心集团公司 国际建材与制造业展览会 墨西哥 墨西哥城 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际工业展览会 哥伦比亚 波哥大 2016/10/1

国家建筑材料展贸中心 国际建筑和住宅展览会 墨西哥 墨西哥城 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际制造技术与焊接展览会 美国 芝加哥 2016/11/1

远大国际展览有限公司 国际改装车及设备展览会 美国 拉斯维加斯 2016/11/1

浙江远大国际会展有限公司 国际汽车零部件展览会 美国 拉斯维加斯 2016/11/1

远大国际展览有限公司 国际灯光音响展览会 美国 拉斯维加斯 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际工业设计制造展览会 加拿大 魁北克市 2016/11/1

福建汇源国际商务会展有限公司 国际自有品牌商品采购展览会 美国 芝加哥 2016/11/1

中国机电产品进出口商会国际汽车零部件及售后服务展

览会美国 拉斯维加斯 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际金属加工和管材展览会 美国 拉斯维加斯 2016/11/1

中国食品和包装机械工业协会 国际包装机械及材料展览会 美国 芝加哥 2016/11/1

贸促会上海市分会 国际汽车零部件展览会 美国 拉斯维加斯 2016/11/1

贸促会机械行业分会 国际电力展览会 美国 拉斯维加斯 2016/12/1

中国(福建)对外贸易中心集团有限责任公司 冬季国际鞋业展览会 美国 纽约 2016/12/1

中国机电产品进出口商会 国际电力展览会 美国 拉斯维加斯 2016/12/1

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间福建省福贸会展服务有限公司 中国纺织品服装贸易展览会 法国 巴黎 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际家用电器展览会 德国 柏林 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司国际视觉传播与广告标识展览

会法国 巴黎 2016/9/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 国际食品包装展览会 波兰 波兹南 2016/9/1

中国国际展览中心集团公司 秋季国际儿童用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国国际商会 国际贸易博览会 斯洛文尼亚 采列 2016/9/1

北方国际展览有限公司 国际影像器材博览会 德国 科隆 2016/9/1

中企国际展览广告有限公司 国际食品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国轻工工艺品进出口商会 国际鞋类、箱包及配件展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

贸促会纺织行业分会 秋季国际面料展览会 法国 巴黎 2016/9/1

商务部外贸发展事务局 中国品牌商品欧洲展览会 英国 伯明翰 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际广告标牌展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国机电产品进出口商会国际家用电器与家庭用品博览

会俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国国际贸易中心股份有限公司 国际运输博览会 德国 柏林 2016/9/1

中国对外贸易中心(集团) 秋季国际消费品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际商用车展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

远大国际展览有限公司 国际汽配及售后服务展览会 波兰 凯尔采 2016/9/1

贸促会江苏省分会 国际婴儿、青少年用品展览会 德国 科隆 2016/9/1

国外展会信息  欧洲

7-8.2016 Overseas Exhibitions 61

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 64: Press results: Overseas exhibitions july-august

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间保利国际展览有限公司 国际消费类电子产品博览会 德国 柏林 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际商用车展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

贸促会江苏省分会 欧洲复合材料展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/9/1

中艺新国际展览(北京)有限公司 国际家居及消费品展(秋季) 意大利 米兰 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际五金工具展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国华阳经贸集团有限公司 国际食品包装展览会 波兰 波兹南 2016/9/1

商务部外贸发展事务局中国家电电子(德国)品牌展

览会德国 柏林 2016/9/1

中国轻工工艺品进出口商会国际体育、露营及庭园家具博

览会德国 科隆 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际商用车展览会 德国 汉诺威 2016/9/1

贸促会上海市分会 秋季国际儿童用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国硅酸盐学会 国际玻璃技术展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/9/1

贸促会上海市分会 国际汽车零部件展览会 德国 法兰克福 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际消费类电子产品展览会 德国 柏林 2016/9/1

贸促会电子信息行业分会 国际影像器材博览会 德国 科隆 2016/9/1

贸促会纺织行业分会 中国纺织品服装贸易展览会 法国 巴黎 2016/9/1

中国食品土畜进出口商会 秋季国际食品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际海事展览会 德国 汉堡 2016/9/1

浙江远大国际会展有限公司 国际汽车零部件展览会 德国 法兰克福 2016/9/1

中国对外贸易中心(集团)国际体育、露营及庭园家具博

览会德国 科隆 2016/9/1

中国纺织品进出口商会秋季联邦轻工纺织品及设备展

览会俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

北方国际展览有限公司国际体育、露营及庭园家具博

览会德国 科隆 2016/9/1

保利国际展览有限公司国际体育、露营及庭园家具博

览会德国 科隆 2016/9/1

中国铁道科学研究院 国际轨道交通技术展览会 德国 柏林 2016/9/1

中工美国际展览有限责任公司 国际婴儿、青少年用品展览会 德国 科隆 2016/9/1

远大国际展览有限公司秋季联邦轻工纺织品及设备展

览会俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

福建汇源国际商务会展有限公司 国际花园工具及五金工具展览会 英国 伯明翰 2016/9/1

中国纺织品进出口商会 国际婴儿、青少年用品展览会 德国 科隆 2016/9/1

商务部外贸发展事务局中国轨道交通装备(德国)品

牌展览会德国 柏林 2016/9/1

贸促会上海市分会 国际婴儿、青少年用品展览会 德国 科隆 2016/9/1

中国中轻国际控股公司 国际汽车零部件展览会 德国 法兰克福 2016/9/1

贸促会浙江省委员会 国际食品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

上海外经贸商务展览有限公司 秋季国际家庭用品博览会 俄罗斯 莫斯科 2016/9/1

中国食品土畜进出口商会 国际花园工具及五金制品展览会 英国 伯明翰 2016/9/1

中国纺织品进出口商会 秋季国际服装展览会 法国 巴黎 2016/9/1

中国国际经济技术交流中心 中国品牌商品(波兰)展览会 波兰 华沙 2016/9/1

商务部外贸发展事务局 国际百分百设计展览会 英国 伦敦 2016/9/1

贸促会上海市分会 国际影像器材博览会 德国 科隆 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际安全保卫用品展览会 德国 埃森 2016/9/1

中国纺织品进出口商会 国际服装和纺织品采购展览会 意大利 米兰 2016/9/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 国际塑料橡胶工业展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

商务部外贸发展事务局中国医药原料(西班牙)品牌

展览会西班牙 马德里 2016/10/1

贸促会机械行业分会 世界新能源车博览会 德国 慕尼黑 2016/10/1

中国机电产品进出口商会国际摩托车、滑板车及自行车

博览会德国 科隆 2016/10/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际视觉传播与广告标识展览会 意大利 米兰 2016/10/1

中国食品土畜进出口商会 国际食品展览会 法国 巴黎 2016/10/1

贸促会浙江省委员会 国际动漫展览会 法国 戛纳 2016/10/1

62 出展世界 2016.7-8

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 65: Press results: Overseas exhibitions july-august

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间贸促会上海市分会 上交会中东欧展 捷克 布尔诺 2016/10/1

贸促会化工行业分会 国际塑料橡胶工业展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

中国化工信息中心国际纸浆造纸、林业、生活用

纸及纸包装展览会俄罗斯 圣彼得堡 2016/10/1

中国华阳经贸集团有限公司 国际塑料橡胶工业展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

中国华阳经贸集团有限公司 国际美容用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/10/1

贸促会浙江省委员会 国际食品展览会 法国 巴黎 2016/10/1

贸促会电子信息行业分会 国际电子及照明展览会 西班牙 马德里 2016/10/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 国际美容用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/10/1

贸促会汽车行业分会国际摩托车、滑板车及自行车

博览会德国 科隆 2016/10/1

中国中轻国际控股公司 国际美容用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/10/1

中国机电产品进出口商会 国际农业机械展览会 澳大利亚 奥兰治 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际塑料橡胶工业展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

中国医药保健品进出口商会 国际医药原料展览会 西班牙 巴塞罗那 2016/10/1

中国服务贸易协会中国数字类产品、设计与未来

展览会德国 汉堡 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际客车展览会 澳大利亚 悉尼 2016/10/1

长城国际展览有限责任公司 国际电子及照明展览会 西班牙 马德里 2016/10/1

贸促会建筑材料行业分会 国际石材展览会 意大利 维罗纳 2016/10/1

上海外经贸商务展览有限公司 国际食品展览会 法国 巴黎 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际焊接展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/10/1

长城国际展览有限责任公司 国际玻璃技术展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际食品展览会 法国 巴黎 2016/10/1

贸促会上海市分会国际泵、压缩机、驱动齿轮展

览会俄罗斯 莫斯科 2016/10/1

贸促会江苏省分会国际康复、护理及疾病预防综

合展览会德国 杜塞尔多夫 2016/10/1

中国国际展览中心集团公司 国际成人用品展览会 德国 汉诺威 2016/10/1

贸促会商业行业分会 欧洲微波展览会 英国 伦敦 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际照明及照明技术展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

贸促会江苏省分会 国际医院设备展览会 德国 杜塞尔多夫 2016/11/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际视觉影像展览会 德国 法兰克福 2016/11/1

长城国际展览有限责任公司 国际宠物用品展览会 俄罗斯 圣彼得堡 2016/11/1

贸促会冶金行业分会 国际金属加工展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

中国国际展览中心集团公司国际电子自动化系统及元件展

览会德国 纽伦堡 2016/11/1

贸促会机械行业分会 国际工业配件市场展览会 法国 巴黎 2016/11/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际照明及照明技术展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

贸促会浙江省委员会国际医药原料及食品配料展览

会德国 法兰克福 2016/11/1

中国医药保健品进出口商会 国际健康食品原料展览会 德国 法兰克福 2016/11/1

中国国际展览中心集团公司国际制冷、暖通及卫生洁具展

览会法国 巴黎 2016/11/1

远大国际展览有限公司 冬季国际五金工具展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

长城国际展览有限责任公司 冬季国际五金工具展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

长城国际展览有限责任公司 国际照明及照明技术展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/11/1

贸促会江苏省分会 国际农业机械展览会 德国 汉诺威 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际照明设计展览会 英国 伦敦 2016/11/1

北京中教仪国际会展有限公司 世界教育装备博览会 瑞士 伯尔尼 2016/11/1

中国食品和包装机械工业协会 国际食品加工机械展览会 法国 巴黎 2016/11/1

远大国际展览有限公司 国际照明展览会 英国 伦敦 2016/11/1

中国国际展览中心集团公司 国际劳保用品展览会 俄罗斯 莫斯科 2016/12/1

7-8.2016 Overseas Exhibitions 63

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 66: Press results: Overseas exhibitions july-august

国外展会信息  亚洲

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间

中国电子国际展览广告有限责任公司国际电子元器件及生产设备展

览会印度 班加罗尔 2016/9/1

贸促会冶金行业分会 国际金属及钢铁展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/9/1

中国食品和包装机械工业协会 国际食品加工及包装机械展览会 印度 孟买 2016/9/1

贸促会冶金行业分会 国际钢铁、铸造及有色金属展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/9/1

贸促会化工行业分会 亚太涂料展览会 泰国 曼谷 2016/9/1

中国国际商会 国际宾馆、酒店用品展览会 阿联酋 迪拜 2016/9/1

贸促会辽宁省分会 秋季国际商品展览会 朝鲜 平壤 2016/9/1

长城国际展览有限责任公司 国际家居及电器展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/9/1

贸促会冶金行业分会 国际钢铁及管材、线材展览会 韩国 汉城 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司国际电子元器件、材料及电子生

产设备博览会印度 班加罗尔 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司国际制冷、供暖、通风及建材展

览会新加坡 新加坡 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 中国家用电器及消费品展览会 蒙古 乌兰巴托 2016/9/1

贸促会电子信息行业分会 国际电力工业技术及设备展览会 越南 胡志明市 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际家用电器与家庭用品展览会 伊朗 德黑兰 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司国际电子元器件、材料及生产设

备展览会越南 河内 2016/9/1

中国医药保健品进出口商会 亚洲食品配料展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/9/1

远大国际展览有限公司 国际紧固件展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/9/1

远大国际展览有限公司 国际照明灯饰展览会 印度 新德里 2016/9/1

中国国际展览中心集团公司东南亚专业舞台灯光及音响、乐

器展览会泰国 曼谷 2016/9/1

国家建筑材料展贸中心 国际建材展览会 越南 胡志明市 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际橡塑工业展览会 越南 胡志明市 2016/9/1

中国国际商会 国际五大行业展览会 印度 孟买 2016/9/1

辽宁省对外贸易经济合作厅 秋季国际商品展览会 朝鲜 平壤 2016/9/1

上海现代国际展览有限公司国际广告视频通讯户外媒体博

览会土耳其 伊斯坦布尔 2016/9/1

中国机电产品进出口商会国际安全科技消防暨工业安全

展览会土耳其 伊斯坦布尔 2016/9/1

北京中贸联进出口有限公司 亚洲电力、输配电及新能源展览会 韩国 首尔 2016/9/1

中国国际展览中心集团公司 中国建材暖通产品展览会 哈萨克斯坦 阿拉木图 2016/9/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际照明灯饰展览会 印度 新德里 2016/9/1

贸促会上海市分会 国际纱线和面料辅料展览会 孟加拉国 达卡 2016/9/1

中国机电产品进出口商会国际制冷、供暖、通风及建材展

览会新加坡 新加坡 2016/9/1

贸促会广州市委员会国际制冷、供暖、通风及建材展

览会新加坡 新加坡 2016/9/1

西麦克国际展览有限责任公司 中国机电产品展览会 蒙古 乌兰巴托 2016/9/1

中国国际展览中心集团公司 中东国际太阳能展览会 阿联酋 迪拜 2016/9/1

贸促会机械行业分会 国际管材线材及钢铁展览会 韩国 首尔 2016/9/1

贸促会机械行业分会 中国工程机械展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/10/1

贸促会电子信息行业分会 国际电子产品展览会 韩国 首尔 2016/10/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司国际食品包装、加工机械及配料

展览会阿联酋 迪拜 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司国际家居用品、家用电器及礼品

博览会土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际城市、建筑和商业照明展览会 阿联酋 迪拜 2016/10/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 国际美食及海鲜食品展览会 阿联酋 迪拜 2016/10/1

中国华阳经贸集团有限公司国际食品包装、加工机械及配料

展览会阿联酋 迪拜 2016/10/1

中国华阳经贸集团有限公司 国际美食及海鲜食品展览会 阿联酋 迪拜 2016/10/1

贸促会建筑材料行业分会 国际酒店用品及食品展览会 斯里兰卡 科伦坡 2016/10/1

64 出展世界 2016.7-8

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 67: Press results: Overseas exhibitions july-august

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间贸促会电力行业委员会 世界能源大会展览会 韩国 大邱 2016/10/1

中国机械工程学会 国际焊接与切割展览会 印度 孟买 2016/10/1

中国机电产品进出口商会国际家庭用品、礼品和家用电器

展览会土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际信息及通信技术展览会 印度 班加罗尔 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际包装工业展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

中国机床工具工业协会 国际机床及金属加工技术展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

中国电子国际展览广告有限责任公司国际计算机、通讯及消费类电子

产品展览会阿联酋 迪拜 2016/10/1

中国国际商会 国际环保水处理和能源博览会 阿联酋 迪拜 2016/10/1

浙江远大国际会展有限公司 国际包装及印刷机械展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际机床及金属加工技术展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际机床和金属加工机械展览会 越南 胡志明市 2016/10/1

贸促会机械行业分会 国际工程机械与建筑展览会 菲律宾 马尼拉 2016/10/1

贸促会冶金行业分会 国际管材展览会 印度 孟买 2016/10/1

贸促会陕西省分会 陕西特色产品展览会 哈萨克斯坦 阿拉木图 2016/10/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际城市、建筑和商业照明展览会 阿联酋 迪拜 2016/10/1

贸促会电力行业委员会 国际电力展览会 韩国 釜山 2016/10/1

中国对外贸易中心(集团)秋季国际家庭用品、礼品及家用

电器展览会土耳其 伊斯坦布尔 2016/10/1

中国医药保健品进出口商会 国际医药原料展览会 印度 孟买 2016/11/1

中国国际商会 中东五大行业展览会 阿联酋 迪拜 2016/11/1

中国食品土畜进出口商会 国际食品与酒店用品展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/11/1

贸促会机械行业分会 国际机床和金属加工机械展览会 泰国 曼谷 2016/11/1

贸促会汕头市分会 国际塑料橡胶展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/11/1

中国国际商会 国际石油展览会 阿联酋 阿布扎比 2016/11/1

中国机电产品进出口商会 国际矿业展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/11/1

浙江远大国际会展有限公司 国际汽车零配件展览会 伊朗 德黑兰 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际纺织及服装工业展览会 越南 胡志明市 2016/11/1

福建汇源国际商务会展有限公司 国际食品展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/11/1

中国国际展览中心集团公司 中国(越南)两轮车国际展览会 越南 河内 2016/11/1

贸促会化工行业分会 中亚涂料展览会 哈萨克斯坦 阿拉木图 2016/11/1

中国国际贸易中心股份有限公司 东南亚石油及天然气科技展览会 新加坡 新加坡 2016/11/1

中国五矿化工进出口商会国际五大行业及工程机械车辆

展览会阿联酋 迪拜 2016/11/1

贸促会冶金行业分会 国际石油及天然气展览会 新加坡 新加坡 2016/11/1

中国化工信息中心 国际农业展览会 缅甸 仰光 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际机床和金属加工机械展览会 泰国 曼谷 2016/11/1

福建汇源国际商务会展有限公司 国际水产贸易博览会 韩国 釜山 2016/11/1

福建省福贸会展服务有限公司 国际皮革及鞋业展览会 伊朗 德黑兰 2016/11/1

浙江中浙国际展览商务有限公司国际五大行业及工程机械车辆

展览会阿联酋 迪拜 2016/11/1

中国医药保健品进出口商会 国际制药机械展览会 印度 孟买 2016/11/1

中国国际展览中心集团公司 国际太阳能展览会 印度 孟买 2016/11/1

浙江远大国际会展有限公司国际五大行业及工程机械车辆

展览会阿联酋 迪拜 2016/11/1

贸促会冶金行业分会 国际新材料博览会 韩国 首尔 2016/11/1

贸促会江苏省分会国际五大行业及工程机械车辆

展览会阿联酋 迪拜 2016/11/1

贸促会江苏省分会 国际石油展览会 阿联酋 阿布扎比 2016/11/1

贸促会机械行业分会国际工程机械及基础设施建设

展览会印度尼西亚 雅加达 2016/11/1

福建省福贸会展服务有限公司 国际皮革展览会 孟加拉国 达卡 2016/11/1

西麦克国际展览有限责任公司 国际线材线缆展览会 越南 胡志明市 2016/11/1

浙江远大国际会展有限公司 秋季国际贸易博览会 阿联酋 迪拜 2016/12/1

7-8.2016 Overseas Exhibitions 65

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 68: Press results: Overseas exhibitions july-august

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间中国医药保健品进出口商会 国际医药原料展览会 肯尼亚 内罗毕 2016/9/1

贸促会山东省委员会 秋季国际纺织品展览会 埃及 开罗 2016/9/1

贸促会化工行业分会 国际农业展览会 埃及 开罗 2016/9/1

中国机电产品进出口商会 国际农业展览会 埃及 开罗 2016/9/1

中国化工信息中心 国际造纸展览会 埃及 开罗 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际汽车及相关配件展 摩洛哥 卡萨布兰卡 2016/10/1

远大国际展览有限公司 国际建材展览会 摩洛哥 卡萨布兰卡 2016/11/1

中国机电产品进出口商会 国际工程矿业展览会 阿尔及利亚 阿尔及尔 2016/11/1

贸促会机械行业分会 国际工程及施工设备展览会 阿尔及利亚 阿尔及尔 2016/11/1

浙江远大国际会展有限公司 国际纺织服装及鞋类展览会 南非 开普敦 2016/11/1

中国机电产品进出口商会中国(非洲)商品、技术与服务展

览会埃塞俄比亚 亚的斯亚贝巴 2016/11/1

贸促会纺织行业分会中国纺织精品展览会(南非)暨南

非纺织服饰鞋类展览会南非 开普敦 2016/11/1

中国机电产品进出口商会 国际电力、照明及新能源展览会 埃及 开罗 2016/12/1

国外展会信息  非洲

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间中国食品土畜进出口商会 国际食品展览会 澳大利亚 墨尔本 2016/9/1

中国纺织品进出口商会 中国纺织服装展览会 澳大利亚 墨尔本 2016/11/1

福建省福贸会展服务有限公司 中国纺织服装展览会 澳大利亚 墨尔本 2016/11/1

贸促会浙江省委员会 中国纺织服装展览会 澳大利亚 墨尔本 2016/11/1

国外展会信息  大洋洲

组展单位 展会名称 国家 城市 展会时间贸促会机械行业分会 国际机床及金属加工技术展览会 印度尼西亚 雅加达 2016/12/1

贸促会江苏省分会 阿拉伯贸易周 阿联酋 阿布扎比 2016/12/1

福建汇源国际商务会展有限公司 国际贸易展览会 越南 胡志明市 2016/12/1

中国国际商会 阿拉伯贸易周 阿联酋 阿布扎比 2016/12/1

贸促会广东省委员会 中国商品展览会 印度 孟买 2016/12/1

中国国际展览中心集团公司 国际工程机械及建筑设备展览会 印度 德里 2016/12/1

贸促会浙江省委员会 国际农业机械博览会 印度 浦那 2016/12/1

贸促会机械行业分会 国际工业装备展览会 印度 德里 2016/12/1

上海国际服务贸易(集团)有限公司 国际塑料工业展览会 土耳其 伊斯坦布尔 2016/12/1

福建汇源国际商务会展有限公司 福建商品展览会 马来西亚 吉隆坡 2016/12/1

中国食品土畜进出口商会 国际食品展览会 阿联酋 阿布扎比 2016/12/1

中国电子国际展览广告有限责任公司 国际安全科技及安全产品展览会 印度 新德里 2016/12/1

浙江远大国际会展有限公司 中国(浙江)进出口商品展览会 马来西亚 吉隆坡 2016/12/1

66 出展世界 2016.7-8

EXHIBITION PLANS

会展信息

Page 69: Press results: Overseas exhibitions july-august
Page 70: Press results: Overseas exhibitions july-august