View
244
Download
8
Category
Preview:
DESCRIPTION
本期雜誌精彩單元內容搶先翻閱
Citation preview
Contents No. 86 2 月號 ★ 課文朗讀 MP3 可於網路下載,請至 biz 部落: http://golive.liveabc.com/biz上班族
04biz 夯話題英語說
US$100 Bill Gets a Face Lift 新版百元美鈔高科技變臉
於本月發行的新版百元美鈔應用了最先進的 3D 科技以及重重功能杜絕偽鈔。開春好彩頭之
際,來認識一下美鈔吧!
10名人應用語錄
New Year’s Quotations編輯精選 過新年長智慧名人語錄歡度農曆新年的同時,來看看 biz 編輯為你精心
挑選的新年佳句,讓你增長歲數的同時也長智
慧喔!
Festive February歡樂二月天 東西熱鬧迎新春 ▏PAGE 12
12地球萬象‧春到了
Festive February 歡樂二月天 東西熱鬧迎新春在東方,農曆新年揭開了春天的序幕;那西方
又是透過哪個節日來迎接春天呢?想知道答
案,速翻至 p.12 一探究竟。
15辦公室英會話
上班族拼幸福 English Only
Pooling Together for a Deal 春節美食團購速效英語團購速效辭彙 + 應用英會話速效特訓 + 不可不知最具代
表性的團購網站:Groupon。
圖片提供:Wikipedia、華誼兄弟、長榮桂冠酒店(台中)
52商務寫作學院
Saying Yes or No to a Job 接受與婉拒錄取信函寫作訣竅接受 & 婉拒錄取信函:寫作速效句 + 接受 & 婉拒
錄取通知範例 + 不損人緣職涯 & 友情不扣分應用
英會話
58biz 英語本月財經辭彙
Stock 股票剛領了年終獎金,你對手頭上的股票或其他的投
資商品有何盤算呢?biz 本月就要帶你認識和股票
相關的速效句及必備辭彙。
60社交/生活
Learning English with Songs流行金曲學英語
丹尼爾:〈失而復得〉
61社交/生活
Learning English with Movies 看電影英語輕鬆學
《青蜂俠》+《飯飯之交》+《門當父不對之我才是
老大》
68 TOEIC Test 多益測驗模擬試題
77 Chinese Translation 中文翻譯
互動光碟收錄精采電影預告片及 MV:“The Green Hornet”《青蜂俠》
“Little Fockers” 《門當父不對之我才是老大》
Daniel Powter ― Lose to Win 丹尼爾:〈失而復得〉
47360 行‧導演這一行
Tsui Hark — The Master of Wuxia 武俠江山――徐克既出 誰與爭鋒論及武俠影片,徐克可說是箇中佼佼者。本期 360 行帶您來認識這位東方武俠大師,讓您用英
語和老外聊武俠更有話題、不冷場!
36職場風雲起
Points of Interest上班族大小事日本婚活當道 + 你「愛瘋」了嗎? + 2011 年
薪資調幅 亞洲表現亮眼 + 大尺碼內褲 紐澳暢
銷 + 保命要訣:「坐」而言不如「起」而行
40biz 嚴選 聚焦 194 國 Industry Focusbiz 產業大頭條臉書創辦人捐半數財產作公益 + 愛瑪仕創次品
牌進軍中國 + 2011 年十大策略性科技
20biz 嚴選 聚焦 194 國
Trend Focus 趨勢哇哇哇巴士站旅館 + 便利馬桶 + 節能玻璃屋頂
22市場攻防戰
The Battle for Motion-Control Gaming Heats Up體感遊戲發燒戰體感遊戲正發燒,微軟、索尼和任天堂紛紛搭
上這股風潮,讓本文帶你檢視這三個體感遊戲
系統的不同處,評估其優缺點吧。
26biz 英語速效極短句
情情愛愛英語速效極短句情人節想對你的阿娜
答說什麼?超好用的
極短句快學起來!
28上班族變聰明 How Smart Are You?上班族變聰明史上最暢銷的電玩系列?+ 知名建築玩具公司樂
高的根據地為何處?+ 規模最大的土撥鼠節慶祝
活動在美國哪一州舉辦?
31品牌經營學
Lego: Rebuilding a Brand努斯托普領銜演出 樂高逆轉勝精彩秀 短短五年內,樂高從瀕臨破產到交出驚人的 980% 淨利成長率成績單。樂高谷底翻身的品
牌經營術百年難見,不能不學。
Trend Focus 趨勢哇哇哇
Key Words 字 彙 最 前 線
圖片提供: Heinz Muller, Baita Design Studio、SolTech Energy、翻攝自網路
互動版》正常 MP3 - 5 / 慢速 MP3 - 29朗讀版》Audio CD - 5 7
Missed the last bus home and don’t want to shell out1 for a taxi? Don’t worry; Baita Design Studio has a novel solution. The Brazilian company proposes placing capsule hotels atop bus stops as a respite2 for the weary traveler. Hostation, as the design is known, would comprise four self-contained capsule units measuring 1.3 by 2 meters, a bathroom, and storage facilities.
錯過返家的最後一班公車,又不想花大錢搭計程車嗎?別擔心,
Baita 設計工作室有個新穎的解決方法。這間巴西公司提出將膠囊狀旅館置於公車站之上,為疲憊旅客提供暫時休憩之處的點子。這項名為
Hostation 的設計是由四個配備齊全,直徑 1.3 公尺、長 2 公尺的膠囊狀睡房以及一間浴室和保管設施所組成。
1. shell out 花大錢
2. respite [r6`spa6t] n. 暫時休息
3. bedridden [`b5d%r6dx] adj. (因疾病、年老等)
臥床不起的
Room up Top巴士站旅館
4. bidet [b6`de] n. 坐浴盆
5. automaton [7`t3m4t4n] n. 機器人;自動機器設備
20
聚焦 194國biz嚴選
設計來幫助老年人和臥病在床者的 Nature’s Call 機器人馬桶,可透過遙控或聲音感測器召喚至使用者的床邊。支撐手
臂可幫助使用者自床上起身,坐浴盆和烘乾設備則意謂能免去
衛生紙的需求。使用過後,機器人馬桶會回到原本站立的位
置,進行自動清洗。
WC Handy便利馬桶
Designed to help the elderly or bedridden,3 the Nature’s Call robotic toilet can be summoned to a person’s bedside using remote control or voice sensors. Support arms help the user get off the bed and a bidet4 and drier mean there is no need for toilet paper. After use, the automaton5 returns to its station to self-wash.
強化英語競爭力,biz 英語播報台不可錯過,快上 biz 部落收看! http://golive.liveabc.com/biz
Through the Roof節能玻璃屋頂
Swedish solar power firm SolTech Energy has developed a glass roof that captures sun rays. The tiles sit upon a nylon canvas that absorbs heat. Underneath the canvas is a wooden frame with columns for trapping6 hot air, which is funneled7 into the home’s heating system.
瑞典的 SolTech Energy 太陽能公司研發出一款可捕捉陽光的玻璃屋頂。玻璃磚瓦下方鋪著一層可吸熱的尼龍帆
布。而帆布下則是一層有著一根根圓柱的木架,用來聚集熱
空氣,而熱空氣則會被導入住家的暖氣系統。
SolTech 節能屋頂系統運作圖示
Cooled air is returned to the roof.
The heated air is converted into a hot fluid.
The solar-heated air is collected.
A SolTech System combined with a waterborne central heating system
經陽光加熱的空氣被
收集起來。加熱的空氣被轉換成熱的液體。
冷卻的空氣回到屋頂。
SolTech System 和以水來傳
導的中央暖氣系統作結合
6. trap [tr1p] v. 使(空氣等)聚集不散
7. funnel [`f9ny] v. (使)經過細管或窄道
21
VIDEO-GAME systems have
evolved unbelievably over
the past few decades. These
days, motion-control gaming
i s a l l t h e r a g e , 1 a n d
M i c r o s o f t , S o n y , a n d
Nintendo have all fully jumped
on this bandwagon. Now that
Microsoft’s highly anticipated
Kinect is finally available in
stores, let’s take a closer look
a t these th ree sys tems,
examining their differences
a n d e v a l u a t i n g 2 t h e i r
strengths and weaknesses.
互動版》正常 MP3 - 6 / 慢速 MP3 - 30朗讀版》Audio CD - 68
Withou t a doubt , the
Microsof t K inect for the
Xbox 360 is at the cutting
edge of gaming. The Kinect
incorporates3 a video camera,
voice-recognition software, and
intelligent motion sensors to
provide players with an entirely
hands-free gaming experience.
No controllers or special
gadgets are needed; a mere
wave of the hand or a simple
vocal command lets users play
games. Consumers certainly
have connected with Kinect,
with millions already sold in the
first few months of its release.
Microsoft is not the only
company with a horse in this
race, however. Sony sold 2.5
million of its new PlayStation
3 Move controllers in the first
month of their release in 2010.
What’s more, the Internet has
been abuzzh with praise of the
圖片提供:flickr、Microsoft、Nintendo、Sony Computer Entertainment Asia
The Battle for Motion-Control
Gaming Heats Up
體感遊戲正發燒,微軟、索尼和任天堂紛紛搭上這班順風車,由於眾人引頸期盼的微軟 Kinect 終於上市,讓我們進一步了解這三個電玩系統,檢視它們的不同處,評估其優缺點吧。
Microsoft Kinect Controller-free 免控制器
The Battle for Motion-Control
Gaming Heats Up
22
市場攻防戰
1. all the rage 非常流行
Glasses without lenses are all the rage in Taiwan at the moment.
2. evaluate [6`v1lj8%et] v. 評價
Your performance will be evaluated after your first three months at the company.
3. incorporate [6n`k7rp4%ret] v. 包含
My new smartphone incorporates some really cool functions.
4. pinpoint [`p6n%p76nt] adj. 非常精確的
The competitor in the shooting competition hit the target with pinpoint accuracy.
5. outdo [%a8t`du] v. 超越
Jake really outdid himself with the meal he cooked last night.
6. add-on [`1d%3n] n. 附加;附加元件
You need to download the add-ons for that software if you want it to work properly.
h abuzz [4`b9z] adj. 充滿(聲音等)的
h trailblazer [`trel%blez0] n. 先驅者
字彙補給站
Key Words 字 彙 最 前 線 seful Tips 應 用 即 時 通 Uat the cutting edge of sth 走在某事物的尖端 cutting edge 在此表「最先進;最尖端」的意思;當形容詞時須寫作 cutting-edge。
• The film studio was famous for being at the cutting edge of technology.
這家製片廠因走在科技尖端而聞名。
• Channing used cutting-edge software to design his Web site.
錢寧使用最先進的軟體來設計他的網站。
可用 on 代換
中文翻譯請見 pp. 77-78
system’s pinpoint4 precision.
Not to be outdone,5 Nintendo,
the trailblazerh in motion-
control gaming, is now offering
the Wii MotionPlus. According
to Nintendo, this add-on6 for
the Wiimote “senses gameplay
movements wi th g reate r
accuracy than ever before.”
Sony PlayStation Move Precision based with 360 degree tracking 具有根據 360 度動作追蹤的準確度
Nintendo Wii Easy to use for all ages 各年齡層皆易上手
biz 隨堂考 體感遊戲相關字彙填填看。
解答請見 p. 79
動作感應器 = motion sensor
無線控制器(搖桿) = w _ _ _ _ _ _ s c _ _ _ _ _ _ _ _ r
免控制器 = c _ _ _ _ _ _ _ _ r-f _ _ e
動作辨識 = g _ _ _ _ _ e r _ _ _ _ _ _ _ _ _ n
光學感應器 = o _ _ _ _ _ l s _ _ _ _ r
聲音辨識 = v _ _ _ e r _ _ _ _ _ _ _ _ _ n
額外配件 = a _ _ _ _ _ _ _ _ l a _ _ _ _ _ _ _ _ _ s
23
The Battle for Motion-Control Gaming Heats Up
Microsoft Kinect
互動版》正常 MP3 - 7 /慢速 MP3 - 31 朗讀版》Audio CD - 79
To get a better idea of
how these three systems
stack up against1 each other,
let’s examine two important
categories — accuracy and
games.
A s a n y h a r d - c o r e h
gamer will tell you, accuracy
— having the images on
the screen sync2 up with
a player’s movements as
closely as possible — is
crucial. In this sense, the
Wii is bot tom of the l ist,
Kinect sensor deviceKinect 感應器裝置
Kinect’s motion sensor tracks your entire body.Kinect 的動作感應器可
追蹤你全身的動作。
You are the Controller你的身體就是控制器
since many of its games use
preseth animations that don’t
match a player’s movements
at all. Microsoft’s Kinect is
a definite step-up,3 and it
is very good at replicating4
sweepingh motions. However,
Sony’s Move is clearly at the
top, since it enables real-time
movement, with the figures on
the screen moving at exactly
the same time as the player.
When it comes to games,
Nintendo struck gold first
with the Wii Sports range.
T h e c o n s o l e 5 n o w h a s
Photo by popculturegeek
Sony PlayStation Move
Nintendo Wii
Photo by popculturegeek
▲ Wii Sports 以網球、棒球、保齡球、高爾夫球、拳擊的模擬運動遊戲吸引消費者
▲ PlayStation Move 企圖以配合玩家動作的準確度和刺激的遊戲吸引死忠遊戲迷
The sensor captures your movement and puts you in the game.感應器捕捉你的動作,並轉
換成遊戲中角色的動作。
24
市場攻防戰
a huge l ibrary6 of family-
friendly motion-control titles.
Microsoft is also definitely
targeting the family with the
Kinect, stressing that i ts
games are for everyone. Sony,
on the other hand, hopes to
appeal to hard-core gamers,
with offerings such as “The
Fight: Lights Out.”
A s m o t i o n - c o n t r o l
technology advances and
g a m e - s y s t e m s e v o l v e ,
consumers are rewarded7 with
better gaming experiences
and producers are able to
shift more units. Which of the
current systems is making the
right moves, though, has yet to
be decided.
1. stack up against [st1k] 與……相比
I don’t think the computer company’s new operating system stacks up well against the previous version.
2. sync [s6;k] v. 使同步;校準 (鐘錶)時間 (sync 等同 synchronize [`s6;kr4%na6z] )The fitness instructor asked us all to sync our stopwatches before we began exercising.
3. step-up [`st5p%9p] n. (數量、速度等的)增加;升級
Brandon’s new car was a definite step-up from the last one.
4. replicate [`r5pl4%ket] v. 複製
Try as he might, the scientist could not replicate his original findings in a second experiment.
5. console [`k3nsol] n. 遊戲機
The Magnavox Odyssey was the world’s first video games console.
6. library [`la6%br5r6] n. (由同公司生產,外觀相似的)一套書、CD、影片等; (書、唱片等)收藏
Dante has a large library of digital music on several portable hard drives.
7. reward [r6`w7rd] v. 報償
The woman rewarded the young man who found her lost cat.
h hard-core [`h3rd`kor] adj. 死忠的
h preset [`pri%s5t] n. 事先裝置
h sweeping [`swip6;] adj. 以大弧度移動、伸展或揮動著的
字彙補給站
Key Words 字 彙 最 前 線
seful Tips 應 用 即 時 通 Ustrike gold 的用法a 表「(在體育賽事等)奪得金牌;拿下第一」 ,如本文用法。
• The cyclist struck gold for his country in the international event. 這名自行車手在國際賽事為他的國家奪得金牌。
b 表「突然變得很富有或很成功」。
• Discovering the valuable antiques in his attic, Ray realized he had struck gold. 在閣樓中發現貴重古董時,雷明白他要走財運了。
c 表「發現礦產、能源等」。
• The farmer struck gold while he was digging a ditch. 這名農夫在掘溝時發現黃金。
「發現石油」則可用 strike oil 表示。
中文翻譯請見 p. 78
預防體感遊戲運動傷害(Sports Injuries) 小訣竅
體感遊戲除了有娛樂、健身等效果,但也要注意其可能帶來的運動傷害,如 Wii 玩太久而出現的 Wii 手肘(Wii elbow)。以下小步驟幫你玩得盡興又健康。
1. 5-10 分鐘的熱身(warm-up)
2. 適當的伸展或拉筋運動
3. 維持正確姿勢(gesture)
4. 避免使力過度
5. 避免使用時間過長
25
Recreating History: The Doctor of Historic BuildingsThe Battle for Motion-Control Gaming Heats Up
上班族閱讀多元的資訊,創造豐富的職涯機會
Points of Interest 上班族大小事
互動版》正常 MP3 - 12 /慢速 MP3 - 36朗讀版》Audio CD - 1216
日本婚活當道
With a steady increase
in late marriages in Japan,
local governments are playing
matchmaker .1 Takeo City
Hall in Saga Prefecture2 has
created its own division for
the purpose. The div is ion
head receives a low basic
salary of 82,000 yen a month
(approximately NT$30,000),
but is entitled to a 30,000 yen
bonus for each match made.
你「愛瘋」了嗎?
According to a survey by
360d HR, more than 30 percent
of Taiwan’s office workers have
purchased an iPhone, with
another 45 percent planning to
do so. Interestingly, 88 percent
of iPhone owners earn a monthly
salary of less than NT$30,000.
Those planning to
buy an iPhone intend
to do so by various
methods, including
credit card installments
and borrowing money
from family or friends.
夯辭彙英語通
Arafo [3 r3 fo] 阿拉佛 源自日本,為 around forty的簡稱,泛指「35-44歲的單身女性」。
eligible bachelor
[`el6d.4by] [`b1t]4l0] 黃金單身漢
形容社經地位頗高的未婚男性,常是
豪門第二代或科技新貴。
Gold Miss 黃金女郎族 源自韓國,專指 30-40歲的單身女性,擁有高學歷、高收入
(年薪 4,000萬韓元)、高成就與高財富四大特質。
TWITs [tw6ts] 輕熟女 源自西方,為 Teenage Women in Their Thirties的首字縮語語,指「有著少
女心境的卅歲以上女性」。
Courtesy of Apple
單身
圖片提供:Apple、翻攝自網路36
職場風雲起
36,709
衣物洗滌標誌速效應用
•donotwring 不可扭擰
•washat30C 30度水洗
•donotbleach 不可漂白
•tumbledrywithlowheat 低溫烘乾
•dryflat 平放晾乾
•dripdry 滴乾
•dryintheshade 蔭乾
•ironatlowtemperature 低溫整燙
•dry-clean 乾洗
2007年 2008年 2009年 2010年 2011年(推算)
Points of Interest
互動版》正常 MP3 - 13 /慢速 MP3 - 37朗讀版》Audio CD - 1317
大尺碼內褲 紐澳暢銷
Despite providing underwear
to fit size 74 women with 104-inch
waistlines, a U.K.-based company
says its products are not big
enough. The Big Bloomers
Company, which provides
panties to obese4 women, says
there is demand for garments
for 285-kilogram customers
with 2.7-meter girths.5 The top
shipping destinations are New
Zealand and Australia.
圖片翻攝自網路
2011年薪資調幅 亞洲表現亮眼
Wage increases in Europe
for 2011 will be under 2 percent,
a study by HR consultancy
Towers Watson reveals. In the
U.S., the figure will be around
the 2 percent mark, while Taiwan
and China may see hikes of
3.5 percent and 7 percent
respectively. Graham Shaw, the
global head of Towers Watson,
says the industries with the
highest wages in 2011 will be
technology, pharmaceuticals3
and finance.
2007-2011 年受僱員工平均經常性薪資
中文翻譯請見 p. 39
圖片翻攝自網路
台灣上班族現場
( 單位:新台幣 )
註:統計月份為該年度 1-10月2011 年的經常性薪資將為 5 年來最高,台灣上班族可望逐漸走出金融海嘯陰霾
▲
Source: 104人力銀行
38,000
37,500
37,000
36,500
36,000
35,500
35,000
34,500
35,760
37,617
37,045
36,205
37
Keep shoulders relaxed
上班族閱讀多元的資訊,創造豐富的職涯機會
保命要訣:「坐」而言不如「起」而行
People with a sedentary6 lifestyle have a greater risk of death according to research by the
American Cancer Society. Women who sit for more than six hours a day were 37 percent more
likely to die during the research period than those who spent fewer than three hours seated. The
corresponding7 figure for men was 18 percent.中文翻譯請見 p. 39
PictureDictionary:ProperSittingPosture 請你跟我這樣「坐」
Keep shoulders relaxed 肩膀保持放鬆
Comfortable viewing distance: 18-24 inches 舒適的視線距離:18-24 吋
Top of screen at or below eye level 螢幕頂端與視線等齊或稍低
Keyboard about elbow height 鍵盤位置約在手肘高度
Feet flat on the floor 雙腳平放於地板上
Keep thighs parallel to the floor 大腿保持與地板平行
Knees 90 degrees or slightly more 膝蓋維持在 90 度或多一點的角度
Adjust chair to support lower back 調整椅子以支撐下背
Maintain elbows in relaxed position 手肘維持放鬆的姿勢
38
職場風雲起
Points of Interest
1. matchmaker [`m1t]%mek0] n. 媒人
Eliza was annoyed by her mother’s attempts to play matchmaker.
2. prefecture [`pri%f5kt]0] n. (日、法、義等國的)地方行政區域、縣
Japan is made up of 47 prefectures.
3. pharmaceuticals [%f3rm4`sjut6kyz] n. 製藥 (學)
The scientist worked in the pharmaceuticals industry developing new drugs.
4. obese [o`bis] adj. 過胖的
The man was obese and had trouble walking.
5. girth [g-q] n. (腰身、樹幹等的)圍長
As I get older and exercise less, my girth is steadily increasing.
6. sedentary [`s5dx%t5r6] adj. (工作、活動等)須久座的
My friends are all office workers, so they lead sedentary lifestyles.
7. corresponding [%k7r4`sp3nd6;] adj. 相應的
The test asked students to match the images with the corresponding text.
Key Words 字 彙 最 前 線 日本婚活當道
有鑑於日本晚婚人口穩定增加,地方政府扮起紅娘的角色。
佐賀縣武雄市公所就成立了自己的紅娘課。紅娘課課長的底
薪每月僅 82,000 日圓(約新台幣三萬元),但每促成一對佳偶就可獲得三萬日圓的獎金。
你「愛瘋」了嗎?
根據 360d 才庫人力資源的一項調查,超過三成的台灣上班族已是 iPhone 一族,另外有四成五的人正打算購買
iPhone。有趣的是,八成八的 iPhone 族月薪不到新台幣三萬元。打算購機者則計畫透過多種方式購得,包括信用卡分
期付款以及向親友借錢。
2011 年薪資調幅 亞洲表現亮眼
韜睿惠悅人資顧問公司的一項研究顯示,二○一一年,歐洲
的薪資漲幅將低於 2%。美國的數據則在 2% 上下,而台灣和中國分別可能有 3.5% 和 7% 的驚人漲幅。韜睿惠悅全球業務負責人葛萊姆 ‧ 蕭亦表示,二○一一年薪資最高的前
三大產業為科技業、製藥業與金融產業。
大尺碼內褲 紐澳暢銷
儘管已提供適合腰圍 104 吋、尺碼 74 的女性所穿的內褲,一家英國公司表示他們的這些產品尺寸還不夠看。這家名
為「大內褲」的公司提供適合大噸位女性的內褲,他們表示
285 公斤、腰圍 2.7 公尺的顧客也表達了需求。最熱門的運送區域為紐西蘭與澳洲。
保命要訣:「坐」而言不如「起」而行
美國癌症協會的研究指出,經常久坐者的死亡風險更高。研
究期間,一天坐超過六小時的女性可能比一天坐不超過三
小時的女性多出 37% 的死亡率。相對於男性,此比率則是18%。
seful Tips 應 用 即 時 通 Uthose . . . 句型分析以下這個句子是省略關係代名詞的寫法,來看看如何改寫:
原句寫法如下:
簡化後就成了文中的句子:
Those planning to buy an iPhone intend to do so . . .
• Those buying two DVDs will get another one for free. 那些買兩片 DVD的人可獲得一片免費的。 (buying two DVDs用來修飾 those)
Those who plan to buy an iPhone intend to do so . . . 刪關係代名詞
原形動詞 plan改成現在分詞 planning
39
3-D Security Ribbon 3D 立體防偽帶:隨轉動角
度變換鐘或數字 100 的圖樣
Portrait Watermark 富蘭克林
肖像浮水印:光線照射時可見
Color-shifting 100 隨角度變色
的面額「100」字樣
Bell in the Inkwell 內有大鐘的墨
水瓶:轉動時自由鐘圖樣會變色
Security Thread 安全防
偽線:光線照射時顯示
USA 及 100 字樣
US$100 Bill Gets a Face Lift新版百元美鈔高科技變臉
美鈔說法不可不知:
• greenback 美鈔(因為美鈔多為綠色)
• C-note 百元鈔票(在羅馬數字中,C 代表一百)
• Benjamins 百元鈔票(由於上面印有班傑明 ‧ 富蘭克林的頭像)
美鈔相關英語速效辭彙
(bank) note 紙幣;鈔票(= bill)
counterfeit [`ka8nt0%f6t] v. 偽造
currency [`k-4ns6] n. 貨幣
denomination [d6%n3m4`ne]4n] n. 面額
fake [fek] adj. 假的
in circulation [%s-kj4`le]4n] 流通中
issue [`6]u] v. 發行
value [`v1lju] n. (貨幣)價值
兌換美元速效句
•I’dliketochangeUS$500. 我要兌換五百元美金。
•Couldyougivemethemoneyinsmalldenominations?
可以請你把這些錢換成小面額的給我嗎?
•MayIchangethislargebillforone50andfive10s?
我可以把這張大鈔換成一張五十元和五張十元的
鈔票嗎?
新版百元美鈔 防偽設計
3D 風潮不僅吹進電影、電玩界,就連貨幣也要跟上流行,美國於二月發行的新版百元美鈔就應用了最先進
的(state-of-the-art)3D 科技,以重重高科技製作,企圖以此架高偽鈔仿造門檻以杜絕偽鈔橫行。由於技
術太複雜,在製作過程中居然發生鈔票印壞的烏龍。但不管如何,鈔票人人愛,開春博個好彩頭,帶你一起
認識新版美鈔,也祝大家財源滾滾!
4
biz 夯話題英語說
圖片提供:華誼兄弟、開演電影網
特約撰稿
膝關節,六年級生。曾任電影公司文案公關行銷、
報社電影線記者。現任戲院從業工作者,長期關注
華語電影及好萊塢第一手情報,為重度影迷。
Tsui Hark — The Master of Wuxia
武俠江山─
既出
誰與爭鋒
武俠片曾襲捲九十年代,近來更風起雲湧於國際影壇成為顯學。
論及武俠影片世界,徐克可說是箇中佼佼者。本期3
60
行就帶您
來認識這位東方武俠大師,讓您用英語和老外談論武俠片時更有
話題、不冷場!
FOR many outside Asia, Ang Lee’s “Crouching
Tiger, Hidden Dragon” provided the first
glimpse1 into the Chinese genre2 of wuxia.
Characters leap over rooftops, walk up walls, and
cross swords in breathtaking duels. The movie
wowed audiences worldwide and made them
realize that wuxia was more than just martial arts.
─ Kuang-Cheuh Lee
translated by Chen Shin-Hong, edited by James Baron
互動版》正常 MP3 - 14 /慢速 MP3 - 38朗讀版》Audio CD - 1418
360行 導演這一行
47
Wuxia stories depict brave, kind
heroes with extraordinary
f ight ing sk i l ls . The s ty le
c h a l l e n g e s t r a d i t i o n a l
Hollywood boundaries, yet
shares themes with genres
such as westerns. While there
are many well-known directors
in the field, one name stands
out: Hong Kong’s Tsui Hark.
Tsui’s first feature, “The
Butterfly Murders,” was an
avant-gardeh fusion3 of murder
mystery, science fiction and
contemporary wuxia. The
twists and turns in narrative
perspective were atypical4
of wuxia movies, though the
depiction of righteous and
evil characters was familiar.
Following this impressive debut,
Tsui enjoyed success with
movies such as “Zu Warriors
from the Magic Mountain,” “The
Swordsman” series, and the
“Once Upon a Time in China”
series.
Tsui is famous for his
technique of quick cuts, treating
audiences to a carnival-like visual
feast. He often assembles5
star-studded casts and makes
interesting casting choices.
In “The Swordsman II,” for
example, Taiwanese actress
Brigitte Lin plays the male
character Dongfang Bubai.†
Fans of the Jin Yong novel were
impressed by Tsui’s decision to
convert a relatively unimportant
character into the most popular
wuxia personality of the 1990s.
48
360行 導演這一行
互動版》正常 MP3 - 15 /慢速 MP3 - 39朗讀版》Audio CD - 15 21
Following his domestic achievements, Tsui attempted to break
into the U.S. film industry with low-budget movies starring Jet Li
and Belgian martial artist Jean-Claude Van Damme, but the films
enjoyed limited success. The onset of the 21st century saw Tsui
dabbling6 in computer-generated imagery. The resulting movie —
“The Legend of Zu,” a remake of the original “Zu” — gained a cult
following7 but was not a commercial hit. To add insult to injury,†
“Crouching Tiger, Hidden Dragon” was released around the same
time, and succeeded in drawing Western audiences where Tsui
had failed. Media reports claimed that Tsui was deeply hurt by the
failure.
Most recently, Tsui released “Detective Dee and the Mystery
of the Phantom Flame,” a film that re-created the Tsui Hark style
beloved by long-time fans. His next movie, a 3-D remake of one of
his old movies, “New Dragon Gate Inn,” remains firmly within the
wuxia fold.8 Tsui’s original is itself a retelling of a 1966 feature by
Taiwanese director King Hu.
With gravity-defying stunts, horrifying traps and spectacular
duels with deadly edged weapons, Tsui’s wuxia movies deliver a lot
more than just fist fights. His period stories often contain allusionsh
to politics and current affairs. As Tsui breathes new life into
classic tales, movie buffs of all ages will be anticipating9 another
blockbuster from the master of wuxia.中文翻譯請見 p. 79
▼ 1992 年 New Dragon Gate Inn
《新龍門客棧 》
▼ 2005 年 Seven Swords
《七劍》
▼ 2010 年 Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame [d6`t5kt6v] [`f1nt4m]
《通天神探狄仁傑》
徐克 俠義經典電影 英片名正音班
▼ 1983 年
Zu Warriors from the Magic Mountain[`w7r60z]
《新蜀山劍俠 》
(2001 年 《蜀山傳》 The Legend of Zu 翻拍自《新蜀山劍俠》)
▼ 1986 年
Peking Opera Blues 《刀馬旦》
▼ 1987 年
A Chinese Ghost Story《倩女幽魂》 (1989 年《人間道》/1991 年 《道道道》)
▼ 1990 年 The Swordsman[`sordzm4n]
《笑傲江湖》
(1992 年 《笑傲江湖之東方不敗》)
▼ 1979 年
The Butterfly Murders [`b9t0%fla6] [`m-d0z]
《蝶變》
▼ 1991 年 Once Upon a Time in China
《黃飛鴻》(1992 年《黃飛鴻 2 男兒當自強》/1993 年 《黃飛鴻 3 獅王爭霸》)
biz 主播發音教學都在 biz 部落,
請上 http://golive.liveabc.com/biz。
49
Tsui Hark — The Master of Wuxia
Key Words 字 彙 最 前 線
1. glimpse [gl6mps] n. 一瞥
Although she only caught a glimpse of him, Suzette was sure she saw a man at the window of the house.
2. genre [`.3nr4] n. (文學、藝術等的)類型
I love most kinds of music, but soul is my favorite genre.
3. fusion [`fju.4n] n. 融合
Casey found a great restaurant serving a fusion of Chinese and Western food.
4. atypical [e`t6p6ky] adj. 非典型的
After conducting the experiments, the research scientists noticed atypical behavior in the rats.
5. assemble [4`s5mby] v. 召集;配裝
My son assembled the model car very quickly.
6. dabble [`d1by] v. 涉足 (+ in)
News reports claimed the president had dabbled in drugs as a teenager.
7. cult following [k9lt] (某流行文化領域的)崇拜追
隨者
The band was never very famous but had a large cult following.
8. fold [fold] n. 有共同理念、目標的一群人;一起生活
或工作的人們
Please help me welcome the new employees into the fold.
9. anticipate [1n`t6s4%pet] v. 預期
A survey of small business owners shows most of them anticipate growth over the next year.
h avant-garde [%3%v3n`g3rd] adj. 前衛的
h allusion [4`lu.4n] n. 暗指
字彙補給站
武俠世界應用英語大集合速效小幫手
betrayal [b6`tre4l] 背叛 villain [`v6l4n] 反派;壞人
duel [`dju4l] 決鬥
vengeance [`v5nd.4ns] 復仇 righteousness [`ra6t]4sn6s] 正義assassin [4`s1s4n] 刺客
martial arts [`m3r]4l] 武術 stunt [st9nt] 絕技
sect [s5kt] 派別
chivalry [`]6vyr6] 俠義行為 loyalty [`l764lt6] 忠誠
swordsman [`sordzm4n] 劍客
pupil [`pjupy] 徒弟
trap 陷阱
sword [sord] 劍
master 名家;師傅
opponent [4`pon4nt] 對手;敵手
protagonist [pro`t1g4n6st] 主角
heroic [h6`ro6k] 英雄的
justice [`d.9st6s] 公正
seful Tips 應 用 即 時 通 U複合形容詞的組成
gravity-defying stunts 輕功絕技(本文用法)
• The company introduced new cost-cutting plans. 這家公司引進了新的降低成本計畫。
star-studded casts 眾星雲集的卡司(本文用法)
• Belle was happy with her new custom-built computer. 貝兒很滿意為她量身打造的新電腦。
† Dongfang Bubai(東方不敗)為金庸小說《笑傲江湖》的
人物,精通葵花寶典神功,武功高強。
† add insult to injury 表示「使不好的情況更加惡化」,意近
於中文成語「雪上加霜」。
† 補充說明
名詞 + - (連字號)+ =現在分詞(V-ing)
複合形容詞
過去分詞(p.p.)
(V-ing 表主動意味,修飾後面的名詞)
(p.p. 表被動意味,修飾後面的名詞)
= stunts that defy gravity
= casts that are studded with star
50
360行 導演這一行
Lego:Rebuilding a Brand
有世紀玩具(Toy of the Century)美
譽的樂高在
2004 年居然瀕臨破產的窘境,
但五年後,
樂高
以驚人的 980%淨利
成長率傲視全
球玩具商。精
采的逆轉勝演
出憑藉的是什
麼樣的卓越領
導和策
略?谷底翻身
的品牌經營術
百年難見,不
能不學。
圖片提供:flickr、LEGO®
努斯托普領銜演出
樂高逆轉勝精彩秀
Lego in Numbers 從數字看樂高
62,000,000,000
樂高二○○九年的稅後淨利約新台幣 120 億元。
世界各地的孩童每年總共花五十億個小時玩樂高。
每一秒鐘,全球平均會售出超過七組的樂高玩具組。
5,000,000,000
7
12,000,000,000
樂高二○○九年的營收約新台幣 620 億元。
900,000,000六個八螺旋帽的樂高建築積木擁有超過九億種的組合方式。
31
品牌經營學
▲ 樂高人形公仔(minifigure)的組裝情形
互動版》正常 MP3 - 10 /慢速 MP3 - 34朗讀版》Audio CD - 1014
THE little colored building
blocks are iconic1 and
h a v e b e e n b e l o v e d b y
gene ra t i ons o f ch i l d r en
around the world. The white
logo on a red background is
instantly identifiable.2 Even
with the onset3 of the digital
age, the company appeared
to have adapted. It seemed
like Lego could do no wrong.
However, all was not as it
seemed. Despite remaining
one of the world’s largest
t o y m a n u f a c t u r e r s a n d
shifting4 US$1.35 billion of
merchandise, Lego was in
trouble by 2004. Sales had
dropped steadily and profits
were down 30 percent, with
Lego Group execs estimating
a loss in value of more than
US$300,000 a day. What was
happening?
Overdiversification and
competition from the video
games sector played a part,
and failed new designs like
the Galidor robot range didn’t
help. However, an outdated
supply chain was the biggest
problem. The company’s
system was established in the
1950s when delivery to small
retailers was the norm. By the
1990s, Lego’s competitors
were cater ing to big-box
stores.† Meanwhile, Lego was
focusing on brand building,
despite already having one of
the most recognized products
in the world.
A c k n o w l e d g i n g 5 t h e
need for a fresh approach,
CEO Kjeld Kirk Kristiansen,
grandson of the company’s
founder, gave up the reins.6 In
came Jørgen Vig Knudstorp
who immediately pushed for
a complete overhaul7 of the
supply chain. 中文翻譯請見 p. 78
▲ 樂高技師(technician)修理組裝機器的零件
█ 丹麥奧胡斯大學(University of Aarhus)經濟學學士與企業經濟學博士學位
█ 1998 年擔任麥肯錫公司(McKinsey & Company)顧問
█ 2001 年空降樂高集團策略發展總監
(Director of Strategic Development)█ 2003 年被提拔為樂高集團資深副總裁
(Senior Vice President)█ 2004 年就任樂高集團執行長至今
一分鐘看樂高執行長努斯托普
32
品牌經營學
首座樂高主題樂園 Legoland Billund 於 1968 年
在丹麥首都哥本哈根近郊成立。亞洲首座樂高樂園
預計於 2012 年在馬來西亞登場。
樂高主題樂園
你 | 知 | 道 | 嗎?
biz 曾介紹過樂高主題樂園喔,速翻 2010 年 8 月號溫習一下吧!
Photo by hyku
3,500
3,000
2,500
2,000
1,500
1,000
500
0
-500
-1,000
-1,500
-2,000
2001 年 2002 年 2003 年 2004 年 2005 年 2006 年 2007 年 2008 年 2009 年
1. iconic [a6`k3n6k] adj. 具代表性的
The painting was an iconic work of art.
2. identifiable [a6`d5nt4%fa64by] adj. 可識別的
The robber was identifiable by the scar on his cheek.
3. onset [`3n%s5t] n. 開始
The weather began to get colder, signaling the onset of winter.
4. shift []6ft] v. 售出
The pop star’s new album shifted a million units in the first week of its release.
5. acknowledge [4k`n3l6d.] v. 承認;對……打招呼
Passing an old colleague in the street, Sarah acknowledged him with a nod and a smile.
6. rein [ren] n. 控制(常作複數)
The vice president of the company will take the reins while we look for a new CEO.
7. overhaul [`ov0%h7l] n. 改造
The politician called for a complete overhaul of the health care system.
Key Words 字 彙 最 前 線
† big-box store「大型商場」亦可稱為 supercenter、superstore或 megastore,沃爾瑪(Walmart)即是其中的代表之一。
† 補充說明
seful Tips 應 用 即 時 通 UIn came . . . 地方副詞的倒裝地方副詞置於句首,而主詞為一般名詞時,動詞須移到主詞前,來看看文中句子的解析:
原始句
Jørgen Vig Knudstorp came in and immediately pushed for a complete overhaul of the supply chain.
倒裝句
再來看看兩個例句:
• Round and round went the wheel in the hamster’s cage. 倉鼠籠子裡的輪子一直滾呀滾地。 (主詞 the wheel 為一般名詞,須和動詞 went 對調)
• The child let go of the balloon and up it went. 小孩把氣球放掉,它就這麼飄上去了。 (第二個子句的主詞 it 為代名詞,不用和動詞 went 對調)
主詞與動詞對調地方副詞擺句首
倒裝後,原連接詞 and 須改成同樣具連接性質的關係代名詞 who
In came Jørgen Vig Knudstorp who immediately
pushed for a complete overhaul of the supply chain.
如果主詞為代名詞時,動詞不用移到主詞前。
樂高營收谷底翻升
( 單位:百萬丹麥克朗 )
註:1 丹麥克朗約等於新台幣 5.28 元
一連串錯誤的營運策略導致樂高2003-2004 年營收創新低
新執行長努斯托普 2004 年上任策動改革,樂高 2005 年的營收即獲得改善
2009 年營收創新高
799 868
423
-1,516
1,405 1,471
2,004
3,002
-1,122
33
Lego: Rebuilding a Brand
▲ 樂高的每件產品都須經過設計師的縝密構圖
hinder6 innovation but could
boost it by forcing designers
to be creat ive wi th less.
Production was refocused
closer to Lego’s biggest market,
Europe, and key customers
were invited to participate in
product development.
The results were immediate,
with Lego’s profits increasing
980 percent from 2005-2009
and sales growth of 27 percent
in 2010. This has allowed Lego
to focus on what’s important:
those little buildings blocks
that bring joy to millions of
children.
Knudstorp and the Lego
leadership team analyzed the
core areas of the supply chain,
namely product development,
sourcing, manufacturing and
distribution. While Lego prides
itself on innovation, Knudstorp
realized cost constraints†
were being ignored. Of Lego’s
hundreds of products, just 30
generated 80 percent of sales.
F u r t h e r m o r e , t w o -
thirds of Lego’s 1,500-plus
stock keeping units† were
obsolete.1 Equally wasteful
was Lego’s sourcing. By
2004, the company had more
than 11,000 suppliers. New
designs sometimes needed a
tiny amount of a unique paint,
which could be bought only
in bulk, leaving thousands
o f d o l l a r s o f s u r p l u s . 2
Distribution was no better.
Lego didn’t differentiate3
between small stores and
the 200 larger chains that
accounted for two-thirds of
its revenue. Small orders were
labor intensive and costly.
In response, Knudstorp
drastically reduced the list of
互動版》正常 MP3 - 11 /慢速 MP3 - 35朗讀版》Audio CD - 1115
中文翻譯請見 p. 79
Lego’s Innovation in Management樂高的創新管理術
suppliers, halved the number
of brick colors, and phased
out4 smaller orders. The CEO
also drilled home5 the idea
that price constraints needn’t
Functional Group 功能小組
在銷售、製造、供應鏈等功能領域,設計核心流程及有助任務達成的商務流程
Concept Lab概念實驗小組
開發全新產品與遊戲經驗
Product and Marketing Department (PMD) 產品行銷與開發小組
開發下一代產品,包括現有商品的遊戲主題、包裝與宣傳活動的創新做法
Community, Education and Direct (CED)社群、教育與直銷小組
在顧客互動(社群與客服)、銷售管道(零售與直銷商)及商業模式(營收與訂購)三方面達到創新
The Executive Innovation Governance Group主管創新督導小組
決定創新目標與策略、界定新產品組合、整合各項行動、分配權責與資源、評估成果
34
品牌經營學
Key Words 字 彙 最 前 線
1. obsolete [%3bs4`lit] adj. 過時的;淘汰的
Nowadays, new technology becomes obsolete very quickly.
2. surplus [`s-pl4s] n. 過剩
We had a surplus of vegetables and decided to use them to make soup.
3. differentiate [%d6f4`r5n]6%et] v. 區別
Nathalie couldn’t differentiate between the two brands of coffee.
4. phase out 逐步淘汰、廢除
The government planned to slowly phase out smoking in public places.
5. drill home 反覆講透(要點、想法等)
My father is constantly trying to drill home the importance of saving money to me.
6. hinder [`h6nd0] v. 阻礙
Research indicates that smoking can hinder the body’s ability to heal after an injury.
seful Tips 應 用 即 時 通 U
▲ 進行徹底改造後,樂高 2005 年至 2009 年的淨利成長了 980%
基數 one two three four five
序數 first second third fourth fifth
† cost constraint「成本約束」指維持企業正常生產與經營能力
所需的成本。
† stock keeping unit (SKU) 指「庫存單位」,表示庫存進出計
量的單位,可用件、盒、托盤等作單位詞。
† 補充說明
註:1 丹麥克朗約等於新台幣 5.28 元
2,500
2,000
1,500
1,000
500
02005 年 2006 年 2007 年 2008 年 2009 年
214
1,2901,080
1,352
2,204
樂高淨利一飛沖天
( 單位:百萬丹麥克朗 )
▲ 創新產品需要概念實驗小組成員不斷進行腦力激盪與研究
two-thirds 分數怎麼讀與寫
分數(fraction)基本面
分數讀寫秘訣
1 讀寫分數時,分子在前,分母在後。分子以基數表示,分母則用序數。 即讀作 one-third。
2 分子超過一時,分母須加 s, 即讀作 four-fifths。
3 帶有整數的分數,整數與分數之間用 and 來連接,如 6 讀作 six and three-sevenths。
分數應用
以下句型可表示「某事物的幾分之幾」,如文中用法。
分數 + of + 名詞
• Roughly three-quarters of the Earth is covered in water. 地球約四分之三的面積由水所覆蓋。
numerator [`num4%ret0] 分子2 3
_____
denominator [d6`n3m4%net0] 分母
分母為 2 時須用 half 而非 second,因為 a second 指「一秒鐘」。 即讀作 one-half 或 a half。
分母為 4 時,除了 fourth,也可用 quarter 表示。
即讀作 one-quarter 或 a quarter。
1 2
1 3
1 4
4 5
3 7
35
Lego: Rebuilding a Brand
Recommended